1 # Walloon translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Gaëtan Rousseaux <garousseau@voo.be>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Rousseaux Gaetan\n"
13 "Language-Team: Walloon\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Walloon\n"
19 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC preferinces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Controle des eterfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des rascourtis"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Voeyaedjes odio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modules di rexhowe"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployêye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sortites/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrêye / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modules d' accès"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Passetes do floû"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Dismultiplecseus"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Codecs Videyo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Codecs des sortites"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les discôdeus et ecôdeus CC."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Djeneråle Intrêye"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Apontiaedjes del djeneråle intrêye. A eployî avou sogne..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Rexhowe do floû"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgstr "Multiplecseus"
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Rexhowe do accès"
282 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
331 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
332 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
340 msgstr "Djivêye a djouwer"
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 "Apontiaedjes raloyîs å naxhe del djivêye a djouwer (metant môde djouwaedje) "
348 "et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer "
349 "(modules \"discovraedje di siervices\")."
351 #: include/vlc_config_cat.h:180
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Naxhe del djeneråle djivêye a djouwer"
355 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Ridant des siervices"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
366 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
371 msgstr "Po les spepieus"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 #: include/vlc_config_cat.h:190
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
385 "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Tchûzes po les spepieus"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
393 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
398 #: include/vlc_config_cat.h:199
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:202
404 msgid "Chroma modules settings"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu"
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Tchuzes des ecôdeus"
419 #: include/vlc_config_cat.h:211
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje del "
423 "videyo/odio/sortites."
425 #: include/vlc_config_cat.h:214
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Apontiaedjes des ahesseus di dvize"
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
433 #: include/vlc_config_cat.h:218
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
442 "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' naxhe do dismultiplecseu sortite, par "
443 "egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "No help available"
447 msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint"
449 #: include/vlc_config_cat.h:228
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules."
453 #: include/vlc_interface.h:126
456 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
457 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:46
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:47
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:48
469 msgid "Open D&irectory..."
470 msgstr "Drovi R&idant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 msgid "Open &Folder..."
474 msgstr "Drovi &Ridant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:50
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:51
481 msgid "Select Directory"
482 msgstr "Tchoezi Ridant"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Folder"
486 msgstr "Tchoezi Ridant"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Media &Information"
490 msgstr "Media & Informåcion"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:56
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "&Codec Informåcion"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:57
500 #: include/vlc_intf_strings.h:58
501 msgid "Jump to Specific &Time"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:59
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "&VLM Apontiaedje"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:62
516 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
524 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
528 #: include/vlc_intf_strings.h:66
529 msgid "Fetch Information"
530 msgstr "Cweri l' Informåcion"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:67
533 msgid "Remove Selected"
534 msgstr "Oister les tchoezis"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:68
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Informåcion..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:69
544 #: include/vlc_intf_strings.h:70
545 msgid "Create Directory..."
546 msgstr "Ahiver Ridant..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:71
549 msgid "Create Folder..."
550 msgstr "Ahiver Ridant..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:72
553 msgid "Show Containing Directory..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:73
557 msgid "Show Containing Folder..."
558 msgstr "Mostrer ridant contnant"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:74
564 #: include/vlc_intf_strings.h:75
568 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
571 msgstr "Repeter totafwait"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
576 msgstr "Repeter ene feye"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 msgstr "Nou repetaedje"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
589 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
591 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:87
594 msgid "Add to Playlist"
595 msgstr "Radjouter al Djivêye a djouwer"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:88
598 msgid "Add to Media Library"
599 msgstr "Radjouter al livreye di media"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:90
603 msgstr "Radjouter fitchî..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:91
606 msgid "Advanced Open..."
607 msgstr "Drovi e sipepieus môde..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:92
610 msgid "Add Directory..."
611 msgstr "Radjouter ridant..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:93
614 msgid "Add Folder..."
615 msgstr "Radjouter ridant..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:95
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:96
622 msgid "Open Play&list..."
623 msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
630 #: include/vlc_intf_strings.h:99
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "Trover passete"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:101
635 msgid "&Services Discovery"
636 msgstr "&Discovraedje di siervices"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:105
640 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes\" "
646 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
648 msgstr "Clône imådje"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:111
651 msgid "Clone the image"
652 msgstr "Clôner l' imådje"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:113
655 msgid "Magnification"
656 msgstr "Groxhixhaedje"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:114
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
664 "divwêyreut esse groxheye."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
671 #: include/vlc_intf_strings.h:118
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:120
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:122
680 msgid "Image colors inversion"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:124
684 msgid "Split the image to make an image wall"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:126
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
692 "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
693 "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:129
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
700 "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
701 "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:132
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:136
712 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
713 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
714 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
715 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
716 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
718 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
719 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
720 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
721 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
722 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
723 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
724 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
725 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
726 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
728 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
729 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
730 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
731 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
732 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
733 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
734 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
735 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
736 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
739 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
740 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
741 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
745 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
749 #: src/audio_output/common.c:91
753 #: src/audio_output/common.c:94
757 #: src/audio_output/common.c:97
761 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
763 #: share/lua/http/mobile.html:76
767 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "Passetes del odio"
771 #: src/audio_output/common.c:153
773 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
775 #: src/audio_output/filters.c:142
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "L' passete del odio a fwait berwete"
779 #: src/audio_output/filters.c:143
781 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
782 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%d) esteut avindou."
784 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
785 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
788 msgid "Audio Channels"
791 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
792 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
793 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
794 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
795 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
796 #: modules/codec/twolame.c:70
800 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
801 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
803 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
804 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
816 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
817 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
819 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
820 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
823 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
829 #: src/audio_output/output.c:134
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:146
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Stereyo årvier"
837 #: src/config/file.c:531
841 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
845 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
849 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
853 #: src/config/help.c:125
854 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
857 #: src/config/help.c:129
860 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
861 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
862 "They will be enqueued in the playlist.\n"
863 "The first item specified will be played first.\n"
866 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
867 " -option A single letter version of a global --option.\n"
868 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
869 " and that overrides previous settings.\n"
871 "Stream MRL syntax:\n"
872 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
873 " [:option=value ...]\n"
875 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
876 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
879 " file:///path/file Plain media file\n"
880 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
881 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
882 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
883 " screen:// Screen capture\n"
884 " dvd://[device] DVD device\n"
885 " vcd://[device] VCD device\n"
886 " cdda://[device] Audio CD device\n"
887 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
888 " UDP stream sent by a streaming server\n"
889 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
890 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
894 #: src/config/help.c:513
895 msgid " (default enabled)"
896 msgstr " (prémetou en alaedje)"
898 #: src/config/help.c:514
899 msgid " (default disabled)"
900 msgstr " (prémetou dimet)"
902 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
903 #: src/config/help.c:695
907 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
908 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
911 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
914 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
916 "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
919 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
921 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
925 #: src/config/help.c:789
927 msgid "VLC version %s (%s)\n"
928 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
930 #: src/config/help.c:791
932 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
933 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
935 #: src/config/help.c:793
937 msgid "Compiler: %s\n"
938 msgstr "Copileu: %s\n"
940 #: src/config/help.c:825
943 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
946 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
948 #: src/config/help.c:839
951 "Press the RETURN key to continue...\n"
954 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
956 #: src/input/control.c:217
961 #: src/input/decoder.c:267
965 #: src/input/decoder.c:267
969 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
973 #: modules/stream_out/es.c:378
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 #: src/input/decoder.c:277
979 msgid "VLC could not open the %s module."
980 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
982 #: src/input/decoder.c:468
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
986 #: src/input/decoder.c:722
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
990 #: src/input/decoder.c:723
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
996 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
997 "manire po vos a remanthî çouci."
999 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1000 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1005 #: src/input/es_out.c:1165
1010 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1011 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1016 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1020 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1024 #: src/input/es_out.c:2023
1026 msgid "Closed captions %u"
1029 #: src/input/es_out.c:2883
1034 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1038 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1039 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1043 #: src/input/es_out.c:2910
1045 msgstr "Oridjinnå ID"
1047 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1053 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1054 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1055 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1059 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1062 msgstr "Discrijhaedje"
1064 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1069 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1070 #: modules/audio_output/amem.c:45
1072 msgstr "Frecwince di sampling"
1074 #: src/input/es_out.c:2945
1079 #: src/input/es_out.c:2955
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
1083 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1084 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1088 msgstr "Roedeur des bites"
1090 #: src/input/es_out.c:2960
1095 #: src/input/es_out.c:2972
1096 msgid "Track replay gain"
1097 msgstr "Ridjouwer li boket"
1099 #: src/input/es_out.c:2974
1100 msgid "Album replay gain"
1101 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1103 #: src/input/es_out.c:2975
1108 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1112 #: src/input/es_out.c:2989
1113 msgid "Display resolution"
1114 msgstr "Finté do Håynaedje"
1116 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1117 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1118 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1120 msgstr "Frecwince do cåde "
1122 #: src/input/es_out.c:3010
1124 msgid "Decoded format"
1127 #: src/input/input.c:2465
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Vosse intrêye n' pout nén esse drovowe"
1131 #: src/input/input.c:2466
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1137 #: src/input/input.c:2583
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1141 #: src/input/input.c:2584
1144 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1147 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1157 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1162 #: src/input/meta.c:56
1166 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1170 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1174 #: src/input/meta.c:59
1175 msgid "Track number"
1176 msgstr "Limero do boket"
1178 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1182 #: src/input/meta.c:62
1186 #: src/input/meta.c:63
1188 msgstr "Apontiaedje"
1190 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1195 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1197 msgstr "Djouwé asteure"
1199 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1203 #: src/input/meta.c:68
1207 #: src/input/meta.c:69
1209 msgstr "URL des dessinaedjes"
1211 #: src/input/meta.c:70
1213 msgstr "ID do boket"
1215 #: src/input/var.c:158
1219 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1223 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1229 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1233 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1236 msgstr "Boket videyo"
1238 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1243 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1246 msgid "Subtitles Track"
1247 msgstr "Boket des sortites"
1249 #: src/input/var.c:273
1251 msgstr "Tite shuvant"
1253 #: src/input/var.c:278
1254 msgid "Previous title"
1255 msgstr "Tite di dvant"
1257 #: src/input/var.c:312
1262 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1265 msgstr "Tchaptrê %i"
1267 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1271 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1275 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1280 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1282 msgid "Add Interface"
1283 msgstr "Radjouter Eterface"
1285 #: src/interface/interface.c:91
1289 #: src/interface/interface.c:95
1294 #: src/interface/interface.c:98
1299 #: src/interface/interface.c:101
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1303 #: src/interface/interface.c:104
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Movmints del Sori"
1307 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1314 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1320 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1321 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1325 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1329 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1333 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1334 msgid "1:1 Original"
1335 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1337 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1341 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1342 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1346 #: src/libvlc-module.c:175
1348 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1349 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1352 "Cenes tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos "
1353 "ploz tchoezi li mwaisse terface, des modules d' interface di rawete, et "
1354 "defini totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1356 #: src/libvlc-module.c:179
1357 msgid "Interface module"
1358 msgstr "Eterface do module"
1360 #: src/libvlc-module.c:181
1362 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best module available."
1365 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est d' "
1366 "tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1368 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1369 msgid "Extra interface modules"
1370 msgstr "Modiles di l' eterface di pus"
1372 #: src/libvlc-module.c:187
1374 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1375 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1376 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1377 "\", \"gestures\" ...)"
1380 #: src/libvlc-module.c:194
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di contrôle po VLC."
1384 #: src/libvlc-module.c:196
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Verbosité (0,1,2)"
1388 #: src/libvlc-module.c:198
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1393 "Çouci est l' livea d' verbosité (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1394 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1396 #: src/libvlc-module.c:201
1397 msgid "Choose which objects should print debug message"
1398 msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
1400 #: src/libvlc-module.c:204
1402 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1403 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1404 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1405 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1406 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1410 #: src/libvlc-module.c:211
1412 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1414 #: src/libvlc-module.c:213
1415 msgid "Turn off all warning and information messages."
1416 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1418 #: src/libvlc-module.c:215
1419 msgid "Default stream"
1420 msgstr "Prémetou floû"
1422 #: src/libvlc-module.c:217
1423 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1424 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1426 #: src/libvlc-module.c:220
1428 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1429 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1431 "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
1432 "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
1434 #: src/libvlc-module.c:224
1435 msgid "Color messages"
1436 msgstr "Coleur des messaedjes"
1438 #: src/libvlc-module.c:226
1440 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1441 "needs Linux color support for this to work."
1444 #: src/libvlc-module.c:229
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1448 #: src/libvlc-module.c:231
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1453 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1454 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1455 "duvrént måy djonde."
1457 #: src/libvlc-module.c:235
1458 msgid "Interface interaction"
1459 msgstr "Interacsion di l' eterface"
1461 #: src/libvlc-module.c:237
1463 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1464 "user input is required."
1466 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene purnea di dvize tchaeke "
1467 "côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1469 #: src/libvlc-module.c:247
1471 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1472 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1473 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1474 "the \"audio filters\" modules section."
1477 #: src/libvlc-module.c:253
1478 msgid "Audio output module"
1479 msgstr "Module del intrêye odio"
1481 #: src/libvlc-module.c:255
1483 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1486 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1487 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1489 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1491 msgid "Enable audio"
1492 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1494 #: src/libvlc-module.c:261
1496 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1500 #: src/libvlc-module.c:265
1501 msgid "Force mono audio"
1502 msgstr "Foirci mono odio"
1504 #: src/libvlc-module.c:266
1505 msgid "This will force a mono audio output."
1506 msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono."
1508 #: src/libvlc-module.c:269
1509 msgid "Default audio volume"
1510 msgstr "Prémetou volume odio"
1512 #: src/libvlc-module.c:271
1514 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1516 "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene fortchete "
1519 #: src/libvlc-module.c:274
1520 msgid "Audio output volume step"
1521 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1523 #: src/libvlc-module.c:276
1525 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1529 #: src/libvlc-module.c:280
1530 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1531 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
1533 #: src/libvlc-module.c:282
1536 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1537 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1539 "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonès valixhances "
1540 "sont -1 (prémetou), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542 #: src/libvlc-module.c:286
1543 msgid "High quality audio resampling"
1546 #: src/libvlc-module.c:288
1548 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1549 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1550 "resampling algorithm will be used instead."
1553 #: src/libvlc-module.c:293
1554 msgid "Audio desynchronization compensation"
1555 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1557 #: src/libvlc-module.c:295
1559 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1560 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1563 #: src/libvlc-module.c:298
1564 msgid "Audio output channels mode"
1565 msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio"
1567 #: src/libvlc-module.c:300
1569 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1570 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1574 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1576 msgid "Use S/PDIF when available"
1577 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1579 #: src/libvlc-module.c:306
1581 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1582 "audio stream being played."
1585 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1586 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1587 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1589 #: src/libvlc-module.c:311
1591 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1592 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1593 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1594 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1597 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1598 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1602 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1603 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1604 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1608 #: src/libvlc-module.c:323
1609 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1612 #: src/libvlc-module.c:326
1613 msgid "Audio visualizations "
1614 msgstr "Odio forvoeyaedjes"
1616 #: src/libvlc-module.c:328
1617 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1618 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1620 #: src/libvlc-module.c:332
1621 msgid "Replay gain mode"
1622 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1624 #: src/libvlc-module.c:334
1625 msgid "Select the replay gain mode"
1626 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1628 #: src/libvlc-module.c:336
1629 msgid "Replay preamp"
1630 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1632 #: src/libvlc-module.c:338
1634 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1635 "replay gain information"
1638 #: src/libvlc-module.c:341
1639 msgid "Default replay gain"
1640 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1642 #: src/libvlc-module.c:343
1643 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1646 #: src/libvlc-module.c:345
1647 msgid "Peak protection"
1648 msgstr "Waerantixhadje del copete"
1650 #: src/libvlc-module.c:347
1651 msgid "Protect against sound clipping"
1652 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1654 #: src/libvlc-module.c:350
1656 msgid "Enable time stretching audio"
1657 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1659 #: src/libvlc-module.c:352
1661 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1665 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1667 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1669 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1671 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1675 #: src/libvlc-module.c:367
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
1684 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
1685 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
1686 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
1687 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
1689 #: src/libvlc-module.c:373
1690 msgid "Video output module"
1691 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1693 #: src/libvlc-module.c:375
1695 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1698 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1699 "d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1701 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1703 msgid "Enable video"
1704 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1706 #: src/libvlc-module.c:380
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1712 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1714 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1717 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1719 #: src/libvlc-module.c:385
1721 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1725 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1727 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Hôteur del videyo"
1732 #: src/libvlc-module.c:390
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1738 #: src/libvlc-module.c:393
1739 msgid "Video X coordinate"
1740 msgstr "Cowordonêye X del videyo"
1742 #: src/libvlc-module.c:395
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1748 #: src/libvlc-module.c:398
1749 msgid "Video Y coordinate"
1750 msgstr "Cowordonêye Y del videyo"
1752 #: src/libvlc-module.c:400
1754 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1758 #: src/libvlc-module.c:403
1760 msgstr "Tite del videyo"
1762 #: src/libvlc-module.c:405
1764 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1768 #: src/libvlc-module.c:408
1769 msgid "Video alignment"
1770 msgstr "Aroymint videyo"
1772 #: src/libvlc-module.c:410
1774 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1775 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1776 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1779 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1781 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1784 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1789 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1790 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1794 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1802 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1803 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1806 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1812 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1813 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1816 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1819 msgstr "Copete hintche"
1821 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1822 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1825 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1828 msgstr "Copete droete"
1830 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1831 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1834 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1837 msgstr "Valêye hintche"
1839 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1840 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1843 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1845 msgid "Bottom-Right"
1846 msgstr "Valêye droete"
1848 #: src/libvlc-module.c:418
1850 msgstr "Zoum videyo"
1852 #: src/libvlc-module.c:420
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1856 #: src/libvlc-module.c:422
1857 msgid "Grayscale video output"
1858 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1860 #: src/libvlc-module.c:424
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1865 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
1866 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
1868 #: src/libvlc-module.c:427
1869 msgid "Embedded video"
1870 msgstr "Ravalêye videyo"
1872 #: src/libvlc-module.c:429
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
1876 #: src/libvlc-module.c:431
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
1880 #: src/libvlc-module.c:433
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
1884 #: src/libvlc-module.c:435
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
1888 #: src/libvlc-module.c:437
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1894 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Tofer al copete"
1899 #: src/libvlc-module.c:442
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1903 #: src/libvlc-module.c:444
1904 msgid "Enable wallpaper mode "
1905 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
1907 #: src/libvlc-module.c:446
1909 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1912 #: src/libvlc-module.c:449
1913 msgid "Show media title on video"
1914 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
1916 #: src/libvlc-module.c:451
1917 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1918 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
1920 #: src/libvlc-module.c:453
1921 msgid "Show video title for x milliseconds"
1922 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
1924 #: src/libvlc-module.c:455
1925 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1927 "Mostrer l' tite do media sol tins di n milisegondes, prémetou est 5000 ms (5 "
1930 #: src/libvlc-module.c:457
1931 msgid "Position of video title"
1932 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
1934 #: src/libvlc-module.c:459
1935 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1938 #: src/libvlc-module.c:461
1939 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1941 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1944 #: src/libvlc-module.c:464
1946 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1948 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1951 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1952 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
1953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1957 msgstr "Disinterlacî"
1959 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
1960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1962 msgid "Deinterlace mode"
1963 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
1965 #: src/libvlc-module.c:479
1966 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1967 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje la eployî pol aspougnaedje del videyo."
1969 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1973 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1978 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1982 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1986 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1990 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1994 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1995 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1998 #: src/libvlc-module.c:496
1999 msgid "Disable screensaver"
2000 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2002 #: src/libvlc-module.c:497
2003 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2004 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2006 #: src/libvlc-module.c:499
2007 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2010 #: src/libvlc-module.c:500
2012 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2013 "computer being suspended because of inactivity."
2016 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2017 msgid "Window decorations"
2018 msgstr "Gåliotaedjes des purneas"
2020 #: src/libvlc-module.c:505
2022 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2023 "giving a \"minimal\" window."
2026 #: src/libvlc-module.c:508
2028 msgid "Video splitter module"
2029 msgstr "Module del passete videyo"
2031 #: src/libvlc-module.c:510
2032 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2035 #: src/libvlc-module.c:512
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "Module del passete videyo"
2039 #: src/libvlc-module.c:514
2041 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2042 "instance deinterlacing, or distort the video."
2045 #: src/libvlc-module.c:518
2046 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2047 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2049 #: src/libvlc-module.c:520
2050 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2051 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2053 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2054 msgid "Video snapshot file prefix"
2055 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2057 #: src/libvlc-module.c:526
2058 msgid "Video snapshot format"
2059 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2061 #: src/libvlc-module.c:528
2062 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2063 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2065 #: src/libvlc-module.c:530
2066 msgid "Display video snapshot preview"
2067 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2069 #: src/libvlc-module.c:532
2070 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2072 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2075 #: src/libvlc-module.c:534
2076 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2079 #: src/libvlc-module.c:536
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2083 #: src/libvlc-module.c:538
2084 msgid "Video snapshot width"
2085 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2087 #: src/libvlc-module.c:540
2089 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2090 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2093 #: src/libvlc-module.c:544
2094 msgid "Video snapshot height"
2095 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2097 #: src/libvlc-module.c:546
2099 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2100 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2104 #: src/libvlc-module.c:550
2105 msgid "Video cropping"
2106 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2108 #: src/libvlc-module.c:552
2110 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2111 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2114 #: src/libvlc-module.c:556
2115 msgid "Source aspect ratio"
2116 msgstr "Sourdant del rapoirt lårdjeur/hôteur"
2118 #: src/libvlc-module.c:558
2120 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2121 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2122 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2123 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2124 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2127 #: src/libvlc-module.c:565
2128 msgid "Video Auto Scaling"
2129 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2131 #: src/libvlc-module.c:567
2132 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2135 #: src/libvlc-module.c:569
2136 msgid "Video scaling factor"
2137 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2139 #: src/libvlc-module.c:571
2141 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2142 "Default value is 1.0 (original video size)."
2145 #: src/libvlc-module.c:574
2146 msgid "Custom crop ratios list"
2149 #: src/libvlc-module.c:576
2151 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2155 #: src/libvlc-module.c:579
2156 msgid "Custom aspect ratios list"
2157 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2159 #: src/libvlc-module.c:581
2161 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2162 "aspect ratio list."
2165 #: src/libvlc-module.c:584
2166 msgid "Fix HDTV height"
2167 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2169 #: src/libvlc-module.c:586
2171 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2172 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2173 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2176 #: src/libvlc-module.c:591
2177 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2180 #: src/libvlc-module.c:593
2182 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2183 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2184 "order to keep proportions."
2187 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2189 msgstr "Passer houte les cådes"
2191 #: src/libvlc-module.c:599
2193 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2194 "computer is not powerful enough"
2197 #: src/libvlc-module.c:602
2198 msgid "Drop late frames"
2199 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2201 #: src/libvlc-module.c:604
2203 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2204 "intended display date)."
2207 #: src/libvlc-module.c:607
2208 msgid "Quiet synchro"
2211 #: src/libvlc-module.c:609
2213 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2214 "synchronization mechanism."
2217 #: src/libvlc-module.c:612
2218 msgid "Key press events"
2221 #: src/libvlc-module.c:614
2222 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2225 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2226 msgid "Mouse events"
2227 msgstr "Evenmints del sori"
2229 #: src/libvlc-module.c:618
2230 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2233 #: src/libvlc-module.c:626
2235 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2236 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2240 #: src/libvlc-module.c:630
2242 msgid "File caching (ms)"
2243 msgstr "Longueur del passete (ms)"
2245 #: src/libvlc-module.c:632
2247 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2248 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2250 #: src/libvlc-module.c:634
2251 msgid "Live capture caching (ms)"
2254 #: src/libvlc-module.c:636
2256 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2257 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2259 #: src/libvlc-module.c:638
2261 msgid "Disc caching (ms)"
2262 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
2264 #: src/libvlc-module.c:640
2266 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2267 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2269 #: src/libvlc-module.c:642
2271 msgid "Network caching (ms)"
2272 msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)"
2274 #: src/libvlc-module.c:644
2276 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2277 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2279 #: src/libvlc-module.c:646
2280 msgid "Clock reference average counter"
2281 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2283 #: src/libvlc-module.c:648
2285 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2288 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2289 "defini çoula a 10000."
2291 #: src/libvlc-module.c:651
2292 msgid "Clock synchronisation"
2293 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôlodje"
2295 #: src/libvlc-module.c:653
2297 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2298 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2301 #: src/libvlc-module.c:657
2302 msgid "Clock jitter"
2303 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2305 #: src/libvlc-module.c:659
2307 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2308 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2311 #: src/libvlc-module.c:662
2312 msgid "Network synchronisation"
2313 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2315 #: src/libvlc-module.c:663
2317 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2318 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2321 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2322 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2325 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2326 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2330 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2331 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2335 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2339 msgstr "Mete en alaedje"
2341 #: src/libvlc-module.c:671
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2345 #: src/libvlc-module.c:673
2347 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2348 "over the network (in bytes)."
2351 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2352 msgid "Hop limit (TTL)"
2353 msgstr "Hop limite (TTL)"
2355 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2358 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2362 #: src/libvlc-module.c:684
2363 msgid "Multicast output interface"
2364 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2366 #: src/libvlc-module.c:686
2367 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2368 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2370 #: src/libvlc-module.c:688
2371 msgid "DiffServ Code Point"
2372 msgstr "Pont côde DiffServ"
2374 #: src/libvlc-module.c:689
2376 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2377 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2380 #: src/libvlc-module.c:695
2382 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2383 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2386 #: src/libvlc-module.c:701
2388 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2389 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2390 "(like DVB streams for example)."
2393 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2397 #: src/libvlc-module.c:709
2398 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2399 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2401 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2402 msgid "Subtitles track"
2403 msgstr "Sortite do boket"
2405 #: src/libvlc-module.c:714
2406 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2407 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2409 #: src/libvlc-module.c:717
2410 msgid "Audio language"
2411 msgstr "Lingaedje odio"
2413 #: src/libvlc-module.c:719
2415 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2416 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2419 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2420 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2421 "viè on ôte lingaedje)."
2423 #: src/libvlc-module.c:722
2424 msgid "Subtitle language"
2425 msgstr "Sortite do lingaedje"
2427 #: src/libvlc-module.c:724
2429 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2430 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2432 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2433 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2435 #: src/libvlc-module.c:728
2436 msgid "Audio track ID"
2437 msgstr "ID do boket odio"
2439 #: src/libvlc-module.c:730
2440 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2441 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2443 #: src/libvlc-module.c:732
2444 msgid "Subtitles track ID"
2445 msgstr "ID des sortites do boket"
2447 #: src/libvlc-module.c:734
2448 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2449 msgstr "ID do floû del boket do sortite a eployî."
2451 #: src/libvlc-module.c:736
2453 msgid "Preferred video resolution"
2454 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2456 #: src/libvlc-module.c:738
2458 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2459 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2460 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2464 #: src/libvlc-module.c:744
2466 msgid "Best available"
2467 msgstr ") est disponibe."
2469 #: src/libvlc-module.c:744
2470 msgid "Full HD (1080p)"
2473 #: src/libvlc-module.c:744
2477 #: src/libvlc-module.c:745
2478 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2481 #: src/libvlc-module.c:746
2482 msgid "Low definition (320 lines)"
2485 #: src/libvlc-module.c:749
2486 msgid "Input repetitions"
2487 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2489 #: src/libvlc-module.c:751
2490 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2491 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2493 #: src/libvlc-module.c:753
2495 msgstr "Eure di cominçmint"
2497 #: src/libvlc-module.c:755
2498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2499 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2501 #: src/libvlc-module.c:757
2503 msgstr "Arester l' tins"
2505 #: src/libvlc-module.c:759
2506 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2507 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2509 #: src/libvlc-module.c:761
2511 msgstr "Enonder l' tins"
2513 #: src/libvlc-module.c:763
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye ( e segondes)."
2517 #: src/libvlc-module.c:765
2519 msgstr "Rade cweraedje"
2521 #: src/libvlc-module.c:767
2522 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2525 #: src/libvlc-module.c:769
2526 msgid "Playback speed"
2527 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
2529 #: src/libvlc-module.c:771
2530 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2532 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2534 #: src/libvlc-module.c:773
2536 msgstr "Djivêyes d' intrêye"
2538 #: src/libvlc-module.c:775
2540 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2541 "together after the normal one."
2544 #: src/libvlc-module.c:778
2545 msgid "Input slave (experimental)"
2546 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2548 #: src/libvlc-module.c:780
2550 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2551 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2555 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2556 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2558 #: src/libvlc-module.c:784
2559 msgid "Bookmarks list for a stream"
2560 msgstr "Djivêye des rimåkes po on floû"
2562 #: src/libvlc-module.c:786
2564 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2565 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2571 msgid "Record directory or filename"
2572 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2574 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2575 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2576 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2578 #: src/libvlc-module.c:794
2579 msgid "Prefer native stream recording"
2582 #: src/libvlc-module.c:796
2584 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2587 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2588 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2590 #: src/libvlc-module.c:799
2591 msgid "Timeshift directory"
2594 #: src/libvlc-module.c:801
2595 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2598 #: src/libvlc-module.c:803
2599 msgid "Timeshift granularity"
2602 #: src/libvlc-module.c:805
2604 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2605 "to store the timeshifted streams."
2608 #: src/libvlc-module.c:808
2610 msgid "Change title according to current media"
2611 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
2613 #: src/libvlc-module.c:809
2615 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2616 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2617 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2618 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2621 #: src/libvlc-module.c:816
2624 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2625 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2626 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2627 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2629 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
2630 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
2631 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
2632 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
2633 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
2635 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2636 msgid "Force subtitle position"
2637 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2639 #: src/libvlc-module.c:824
2641 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2642 "over the movie. Try several positions."
2644 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2645 "ki dizeu l'fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2647 #: src/libvlc-module.c:827
2648 msgid "Enable sub-pictures"
2649 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2651 #: src/libvlc-module.c:829
2652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2655 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2659 msgid "On Screen Display"
2660 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2662 #: src/libvlc-module.c:833
2664 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2667 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çoici s' lome OSD (On Screen "
2668 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2670 #: src/libvlc-module.c:836
2671 msgid "Text rendering module"
2672 msgstr "Module do rindou do tecse"
2674 #: src/libvlc-module.c:838
2676 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2679 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2682 #: src/libvlc-module.c:840
2684 msgid "Subpictures source module"
2685 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2687 #: src/libvlc-module.c:842
2689 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2690 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2693 #: src/libvlc-module.c:845
2694 msgid "Subpictures filter module"
2695 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2697 #: src/libvlc-module.c:847
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2700 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2703 #: src/libvlc-module.c:850
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "Deteccion otomatik des fitchîs sortite"
2707 #: src/libvlc-module.c:852
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2712 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2713 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2715 #: src/libvlc-module.c:855
2716 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2717 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2719 #: src/libvlc-module.c:857
2721 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2723 "0 = no subtitles autodetected\n"
2724 "1 = any subtitle file\n"
2725 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2726 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2727 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2730 #: src/libvlc-module.c:865
2731 msgid "Subtitle autodetection paths"
2732 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2734 #: src/libvlc-module.c:867
2736 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2737 "found in the current directory."
2739 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2740 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2742 #: src/libvlc-module.c:870
2743 msgid "Use subtitle file"
2744 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2746 #: src/libvlc-module.c:872
2748 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2751 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2752 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2754 #: src/libvlc-module.c:876
2758 #: src/libvlc-module.c:877
2762 #: src/libvlc-module.c:878
2763 msgid "Audio CD device"
2764 msgstr "Éndjin CD odio"
2766 #: src/libvlc-module.c:882
2769 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2770 "the drive letter (e.g. D:)"
2772 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2773 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2775 #: src/libvlc-module.c:885
2778 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2779 "the drive letter (e.g. D:)"
2781 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2782 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2784 #: src/libvlc-module.c:888
2787 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2788 "after the drive letter (e.g. D:)"
2790 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2791 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2793 #: src/libvlc-module.c:895
2794 msgid "This is the default DVD device to use."
2795 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2797 #: src/libvlc-module.c:897
2798 msgid "This is the default VCD device to use."
2799 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2801 #: src/libvlc-module.c:899
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2805 #: src/libvlc-module.c:913
2806 msgid "TCP connection timeout"
2807 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2809 #: src/libvlc-module.c:915
2810 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2811 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e milisegondes)."
2813 #: src/libvlc-module.c:917
2815 msgid "HTTP server address"
2816 msgstr "HTTP Adresse do lodjoe"
2818 #: src/libvlc-module.c:918
2820 msgid "RTSP server address"
2821 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
2823 #: src/libvlc-module.c:920
2825 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2826 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2827 "them to a specific network interface."
2830 #: src/libvlc-module.c:924
2832 msgid "HTTP server port"
2833 msgstr "sierveu HTTP"
2835 #: src/libvlc-module.c:926
2837 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2838 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2839 "by the operating system."
2842 #: src/libvlc-module.c:931
2844 msgid "HTTPS server port"
2845 msgstr "sierveu HTTP"
2847 #: src/libvlc-module.c:933
2849 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2850 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2851 "restricted by the operating system."
2854 #: src/libvlc-module.c:938
2856 msgid "RTSP server port"
2857 msgstr "Pôrt do sierveu CDDB"
2859 #: src/libvlc-module.c:940
2861 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2862 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2863 "by the operating system."
2866 #: src/libvlc-module.c:945
2867 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2870 #: src/libvlc-module.c:947
2871 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2874 #: src/libvlc-module.c:949
2875 msgid "HTTP/TLS server private key"
2878 #: src/libvlc-module.c:951
2879 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2882 #: src/libvlc-module.c:953
2883 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2886 #: src/libvlc-module.c:955
2888 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2889 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2892 #: src/libvlc-module.c:958
2893 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2896 #: src/libvlc-module.c:960
2898 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2899 "revoked certificates in TLS sessions."
2902 #: src/libvlc-module.c:963
2903 msgid "SOCKS server"
2904 msgstr "Sierveu SOCKS"
2906 #: src/libvlc-module.c:965
2908 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2909 "used for all TCP connections"
2912 #: src/libvlc-module.c:968
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
2916 #: src/libvlc-module.c:970
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
2920 #: src/libvlc-module.c:972
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Sicret SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:974
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
2928 #: src/libvlc-module.c:976
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
2932 #: src/libvlc-module.c:978
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po én intreye."
2936 #: src/libvlc-module.c:980
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
2940 #: src/libvlc-module.c:982
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po én intreye."
2944 #: src/libvlc-module.c:984
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
2948 #: src/libvlc-module.c:986
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po én intreye."
2952 #: src/libvlc-module.c:988
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
2956 #: src/libvlc-module.c:990
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po én intreye."
2960 #: src/libvlc-module.c:992
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
2964 #: src/libvlc-module.c:994
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po én intreye."
2968 #: src/libvlc-module.c:996
2969 msgid "Description metadata"
2970 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
2972 #: src/libvlc-module.c:998
2973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2974 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po én intreye."
2976 #: src/libvlc-module.c:1000
2977 msgid "Date metadata"
2978 msgstr "Meta-dnêyes del date"
2980 #: src/libvlc-module.c:1002
2981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2982 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po én intreye."
2984 #: src/libvlc-module.c:1004
2985 msgid "URL metadata"
2986 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
2988 #: src/libvlc-module.c:1006
2989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2990 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po én intreye."
2992 #: src/libvlc-module.c:1010
2994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2996 "can break playback of all your streams."
2999 #: src/libvlc-module.c:1014
3000 msgid "Preferred decoders list"
3001 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3003 #: src/libvlc-module.c:1016
3005 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3006 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3007 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 #: src/libvlc-module.c:1021
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3014 #: src/libvlc-module.c:1023
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3018 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3021 #: src/libvlc-module.c:1032
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 #: src/libvlc-module.c:1035
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3031 #: src/libvlc-module.c:1037
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3037 "Vos ploz intrer chal ine tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3038 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3039 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3041 #: src/libvlc-module.c:1041
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 #: src/libvlc-module.c:1043
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 #: src/libvlc-module.c:1045
3050 msgid "Display while streaming"
3053 #: src/libvlc-module.c:1047
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 #: src/libvlc-module.c:1049
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3061 #: src/libvlc-module.c:1051
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3067 #: src/libvlc-module.c:1054
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3071 #: src/libvlc-module.c:1056
3073 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3077 #: src/libvlc-module.c:1059
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3081 #: src/libvlc-module.c:1061
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3087 #: src/libvlc-module.c:1064
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3091 #: src/libvlc-module.c:1066
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3098 #: src/libvlc-module.c:1070
3099 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3102 #: src/libvlc-module.c:1072
3104 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3105 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3108 #: src/libvlc-module.c:1075
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3112 #: src/libvlc-module.c:1077
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3117 #: src/libvlc-module.c:1080
3119 msgstr "Module do multiplecse"
3121 #: src/libvlc-module.c:1082
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3125 #: src/libvlc-module.c:1084
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3129 #: src/libvlc-module.c:1086
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 #: src/libvlc-module.c:1088
3134 msgid "Control SAP flow"
3135 msgstr "Contrôle li corant SAP"
3137 #: src/libvlc-module.c:1090
3139 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3140 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 #: src/libvlc-module.c:1094
3144 msgid "SAP announcement interval"
3147 #: src/libvlc-module.c:1096
3149 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3150 "between SAP announcements."
3153 #: src/libvlc-module.c:1105
3155 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3156 "always leave all these enabled."
3158 "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes do "
3159 "CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
3161 #: src/libvlc-module.c:1110
3163 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3164 "you really know what you are doing."
3167 #: src/libvlc-module.c:1113
3168 msgid "Memory copy module"
3171 #: src/libvlc-module.c:1115
3173 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3174 "select the fastest one supported by your hardware."
3177 #: src/libvlc-module.c:1118
3178 msgid "Access module"
3179 msgstr "Module d' accès"
3181 #: src/libvlc-module.c:1120
3183 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3184 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3185 "option unless you really know what you are doing."
3188 #: src/libvlc-module.c:1124
3189 msgid "Stream filter module"
3190 msgstr "Module del passete do floû"
3192 #: src/libvlc-module.c:1126
3193 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3195 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3197 #: src/libvlc-module.c:1128
3198 msgid "Demux module"
3199 msgstr "Module do dismultiplecse"
3201 #: src/libvlc-module.c:1130
3203 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3204 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3205 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3206 "you really know what you are doing."
3209 #: src/libvlc-module.c:1135
3211 msgid "VoD server module"
3212 msgstr "Module del passete videyo"
3214 #: src/libvlc-module.c:1137
3216 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3217 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3220 #: src/libvlc-module.c:1140
3221 msgid "Allow real-time priority"
3222 msgstr "Permete li prumisté vraiy tins"
3224 #: src/libvlc-module.c:1142
3226 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3227 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3228 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3229 "only activate this if you know what you're doing."
3232 #: src/libvlc-module.c:1148
3233 msgid "Adjust VLC priority"
3234 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3236 #: src/libvlc-module.c:1150
3238 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3239 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3243 #: src/libvlc-module.c:1154
3244 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3247 #: src/libvlc-module.c:1156
3249 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3251 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3254 #: src/libvlc-module.c:1159
3255 msgid "Modules search path"
3256 msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
3258 #: src/libvlc-module.c:1161
3260 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3261 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3264 #: src/libvlc-module.c:1164
3265 msgid "Data search path"
3266 msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
3268 #: src/libvlc-module.c:1166
3269 msgid "Override the default data/share search path."
3272 #: src/libvlc-module.c:1168
3273 msgid "VLM configuration file"
3274 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3276 #: src/libvlc-module.c:1170
3277 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3278 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade kiVLM est enondé."
3280 #: src/libvlc-module.c:1172
3281 msgid "Use a plugins cache"
3282 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3284 #: src/libvlc-module.c:1174
3285 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3288 #: src/libvlc-module.c:1176
3289 msgid "Locally collect statistics"
3290 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3292 #: src/libvlc-module.c:1178
3293 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3294 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3296 #: src/libvlc-module.c:1180
3297 msgid "Run as daemon process"
3298 msgstr "Enonder come processus démon"
3300 #: src/libvlc-module.c:1182
3301 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3302 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3304 #: src/libvlc-module.c:1184
3305 msgid "Write process id to file"
3306 msgstr "sicrire l' id do processus e fitchî"
3308 #: src/libvlc-module.c:1186
3309 msgid "Writes process id into specified file."
3310 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3312 #: src/libvlc-module.c:1188
3314 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3316 #: src/libvlc-module.c:1190
3317 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3318 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3320 #: src/libvlc-module.c:1192
3321 msgid "Log to syslog"
3322 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3324 #: src/libvlc-module.c:1194
3325 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3327 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3330 #: src/libvlc-module.c:1196
3331 msgid "Allow only one running instance"
3332 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3334 #: src/libvlc-module.c:1199
3336 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3337 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3338 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3339 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3340 "running instance or enqueue it."
3343 #: src/libvlc-module.c:1206
3345 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3346 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3347 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3348 "This option will allow you to play the file with the already running "
3349 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3350 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3353 #: src/libvlc-module.c:1215
3354 msgid "VLC is started from file association"
3355 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3357 #: src/libvlc-module.c:1217
3358 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3361 #: src/libvlc-module.c:1220
3362 msgid "One instance when started from file"
3365 #: src/libvlc-module.c:1222
3366 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3369 #: src/libvlc-module.c:1224
3370 msgid "Increase the priority of the process"
3371 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3373 #: src/libvlc-module.c:1226
3375 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3376 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3377 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3378 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3379 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3383 #: src/libvlc-module.c:1234
3384 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3387 #: src/libvlc-module.c:1236
3389 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3390 "playing current item."
3393 #: src/libvlc-module.c:1245
3395 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3396 "overridden in the playlist dialog box."
3399 #: src/libvlc-module.c:1248
3400 msgid "Automatically preparse files"
3403 #: src/libvlc-module.c:1250
3405 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3409 #: src/libvlc-module.c:1253
3410 msgid "Album art policy"
3411 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3413 #: src/libvlc-module.c:1255
3414 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3415 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3417 #: src/libvlc-module.c:1261
3418 msgid "Manual download only"
3419 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3421 #: src/libvlc-module.c:1262
3422 msgid "When track starts playing"
3423 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3425 #: src/libvlc-module.c:1263
3426 msgid "As soon as track is added"
3427 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3429 #: src/libvlc-module.c:1265
3430 msgid "Services discovery modules"
3431 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3433 #: src/libvlc-module.c:1267
3435 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3436 "Typical value is \"sap\"."
3439 #: src/libvlc-module.c:1270
3440 msgid "Play files randomly forever"
3441 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3443 #: src/libvlc-module.c:1272
3444 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3445 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3447 #: src/libvlc-module.c:1274
3449 msgstr "Repeter totawfait"
3451 #: src/libvlc-module.c:1276
3452 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3453 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3455 #: src/libvlc-module.c:1278
3456 msgid "Repeat current item"
3457 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3459 #: src/libvlc-module.c:1280
3460 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3461 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3463 #: src/libvlc-module.c:1282
3464 msgid "Play and stop"
3465 msgstr "Djouwer eyet arester"
3467 #: src/libvlc-module.c:1284
3468 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3469 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3471 #: src/libvlc-module.c:1286
3472 msgid "Play and exit"
3473 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3475 #: src/libvlc-module.c:1288
3476 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3477 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3479 #: src/libvlc-module.c:1290
3480 msgid "Play and pause"
3481 msgstr "Djouwer eyet arester"
3483 #: src/libvlc-module.c:1292
3484 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3485 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3487 #: src/libvlc-module.c:1294
3489 msgstr "Otomatike enondaedje"
3491 #: src/libvlc-module.c:1295
3492 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3495 #: src/libvlc-module.c:1298
3496 msgid "Use media library"
3497 msgstr "Eployî l' livreye media"
3499 #: src/libvlc-module.c:1300
3501 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3504 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3507 #: src/libvlc-module.c:1303
3509 msgid "Load Media Library"
3510 msgstr "Livreye di Media"
3512 #: src/libvlc-module.c:1305
3513 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3516 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3517 msgid "Display playlist tree"
3518 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3520 #: src/libvlc-module.c:1309
3522 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3526 #: src/libvlc-module.c:1318
3527 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3530 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3537 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3539 #: src/libvlc-module.c:1322
3540 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3542 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3545 #: src/libvlc-module.c:1323
3546 msgid "Leave fullscreen"
3547 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
3549 #: src/libvlc-module.c:1324
3550 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3552 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li "
3555 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3557 msgstr "Djouwer/Djoker"
3559 #: src/libvlc-module.c:1326
3560 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3561 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3563 #: src/libvlc-module.c:1327
3565 msgstr "Djoker seulmint"
3567 #: src/libvlc-module.c:1328
3568 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3569 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3571 #: src/libvlc-module.c:1329
3573 msgstr "Djouwer seulmint"
3575 #: src/libvlc-module.c:1330
3576 msgid "Select the hotkey to use to play."
3577 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3579 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3585 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3586 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3587 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3589 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3593 msgstr "Pus londjin"
3595 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3596 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3598 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3600 #: src/libvlc-module.c:1335
3602 msgstr "Randoe normå"
3604 #: src/libvlc-module.c:1336
3605 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3608 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3609 msgid "Faster (fine)"
3610 msgstr "Pus roed (fén)"
3612 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3613 msgid "Slower (fine)"
3614 msgstr "Pus londjin (fén)"
3616 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3617 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3624 #: share/lua/http/mobile.html:98
3628 #: src/libvlc-module.c:1342
3629 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3631 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3632 "djivêye a djouwer."
3634 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3635 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3640 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3644 #: src/libvlc-module.c:1344
3645 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3647 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3648 "djivêye a djouwer."
3650 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3656 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3660 #: src/libvlc-module.c:1346
3661 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3662 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3664 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3667 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3673 #: src/libvlc-module.c:1348
3674 msgid "Select the hotkey to display the position."
3675 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3677 #: src/libvlc-module.c:1350
3678 msgid "Very short backwards jump"
3679 msgstr "Mo court potchaedje en éri"
3681 #: src/libvlc-module.c:1352
3682 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3683 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en éri."
3685 #: src/libvlc-module.c:1353
3686 msgid "Short backwards jump"
3687 msgstr "Courts potchaedje en éri"
3689 #: src/libvlc-module.c:1355
3690 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3691 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en éri."
3693 #: src/libvlc-module.c:1356
3694 msgid "Medium backwards jump"
3695 msgstr "Moyén potchaedje en éri"
3697 #: src/libvlc-module.c:1358
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3699 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en éri."
3701 #: src/libvlc-module.c:1359
3702 msgid "Long backwards jump"
3703 msgstr "Long potchaedje en éri"
3705 #: src/libvlc-module.c:1361
3706 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3707 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en éri."
3709 #: src/libvlc-module.c:1363
3710 msgid "Very short forward jump"
3711 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3713 #: src/libvlc-module.c:1365
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3715 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3717 #: src/libvlc-module.c:1366
3718 msgid "Short forward jump"
3719 msgstr "Court potchaedje en avant"
3721 #: src/libvlc-module.c:1368
3722 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3723 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3725 #: src/libvlc-module.c:1369
3726 msgid "Medium forward jump"
3727 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3729 #: src/libvlc-module.c:1371
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3731 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3733 #: src/libvlc-module.c:1372
3734 msgid "Long forward jump"
3735 msgstr "Long potchaedje en avant"
3737 #: src/libvlc-module.c:1374
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3739 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3741 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3743 msgstr "Cåde shuvant"
3745 #: src/libvlc-module.c:1377
3746 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3747 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti oa aler al l' shuvante cåde videyo."
3749 #: src/libvlc-module.c:1379
3750 msgid "Very short jump length"
3751 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3753 #: src/libvlc-module.c:1380
3754 msgid "Very short jump length, in seconds."
3755 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e segondes."
3757 #: src/libvlc-module.c:1381
3758 msgid "Short jump length"
3759 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3761 #: src/libvlc-module.c:1382
3762 msgid "Short jump length, in seconds."
3763 msgstr "Longueu do court potchaedje, e segondes."
3765 #: src/libvlc-module.c:1383
3766 msgid "Medium jump length"
3767 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3769 #: src/libvlc-module.c:1384
3770 msgid "Medium jump length, in seconds."
3771 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e segondes."
3773 #: src/libvlc-module.c:1385
3774 msgid "Long jump length"
3775 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3777 #: src/libvlc-module.c:1386
3778 msgid "Long jump length, in seconds."
3779 msgstr "Longueu do long potchaedje, e segondes."
3781 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3784 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3788 #: src/libvlc-module.c:1389
3789 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3790 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3792 #: src/libvlc-module.c:1390
3794 msgstr "Naivyî pus hôt"
3796 #: src/libvlc-module.c:1391
3797 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3799 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les menus DVD."
3801 #: src/libvlc-module.c:1392
3802 msgid "Navigate down"
3803 msgstr "Naivyî pus bas"
3805 #: src/libvlc-module.c:1393
3806 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3808 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les menus DVD."
3810 #: src/libvlc-module.c:1394
3811 msgid "Navigate left"
3812 msgstr "Naivyî a hintche"
3814 #: src/libvlc-module.c:1395
3815 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3817 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les menus DVD."
3819 #: src/libvlc-module.c:1396
3820 msgid "Navigate right"
3821 msgstr "Naivyî a droete"
3823 #: src/libvlc-module.c:1397
3824 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3825 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les menus DVD."
3827 #: src/libvlc-module.c:1398
3829 msgstr "Mete èn alaedje"
3831 #: src/libvlc-module.c:1399
3832 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3833 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les menus DVD."
3835 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3836 msgid "Go to the DVD menu"
3837 msgstr "Potchî l' menu DVD"
3839 #: src/libvlc-module.c:1401
3840 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3841 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' menu DVD."
3843 #: src/libvlc-module.c:1402
3844 msgid "Select previous DVD title"
3845 msgstr "Tchoezi li DVD tite di dvant"
3847 #: src/libvlc-module.c:1403
3848 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3849 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
3851 #: src/libvlc-module.c:1404
3852 msgid "Select next DVD title"
3853 msgstr "Tchoezi li DVD tite shuvant"
3855 #: src/libvlc-module.c:1405
3856 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3857 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
3859 #: src/libvlc-module.c:1406
3860 msgid "Select prev DVD chapter"
3861 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
3863 #: src/libvlc-module.c:1407
3864 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3865 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
3867 #: src/libvlc-module.c:1408
3868 msgid "Select next DVD chapter"
3869 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
3871 #: src/libvlc-module.c:1409
3872 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3873 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
3875 #: src/libvlc-module.c:1410
3877 msgstr "Volume pus hôt"
3879 #: src/libvlc-module.c:1411
3880 msgid "Select the key to increase audio volume."
3881 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
3883 #: src/libvlc-module.c:1412
3885 msgstr "Volume pus bas"
3887 #: src/libvlc-module.c:1413
3888 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3889 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
3891 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3898 #: src/libvlc-module.c:1415
3899 msgid "Select the key to mute audio."
3900 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
3902 #: src/libvlc-module.c:1416
3903 msgid "Subtitle delay up"
3904 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
3906 #: src/libvlc-module.c:1417
3907 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3908 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
3910 #: src/libvlc-module.c:1418
3911 msgid "Subtitle delay down"
3912 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
3914 #: src/libvlc-module.c:1419
3915 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3916 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
3918 #: src/libvlc-module.c:1420
3919 msgid "Subtitle position up"
3920 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
3922 #: src/libvlc-module.c:1421
3923 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3924 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
3926 #: src/libvlc-module.c:1422
3927 msgid "Subtitle position down"
3928 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
3930 #: src/libvlc-module.c:1423
3931 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3932 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
3934 #: src/libvlc-module.c:1424
3935 msgid "Audio delay up"
3936 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
3938 #: src/libvlc-module.c:1425
3939 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3940 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
3942 #: src/libvlc-module.c:1426
3943 msgid "Audio delay down"
3944 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
3946 #: src/libvlc-module.c:1427
3947 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3948 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
3950 #: src/libvlc-module.c:1434
3951 msgid "Play playlist bookmark 1"
3952 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3954 #: src/libvlc-module.c:1435
3955 msgid "Play playlist bookmark 2"
3956 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3958 #: src/libvlc-module.c:1436
3959 msgid "Play playlist bookmark 3"
3960 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3962 #: src/libvlc-module.c:1437
3963 msgid "Play playlist bookmark 4"
3964 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3966 #: src/libvlc-module.c:1438
3967 msgid "Play playlist bookmark 5"
3968 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
3970 #: src/libvlc-module.c:1439
3971 msgid "Play playlist bookmark 6"
3972 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
3974 #: src/libvlc-module.c:1440
3975 msgid "Play playlist bookmark 7"
3976 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
3978 #: src/libvlc-module.c:1441
3979 msgid "Play playlist bookmark 8"
3980 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
3982 #: src/libvlc-module.c:1442
3983 msgid "Play playlist bookmark 9"
3984 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
3986 #: src/libvlc-module.c:1443
3987 msgid "Play playlist bookmark 10"
3988 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
3990 #: src/libvlc-module.c:1444
3991 msgid "Select the key to play this bookmark."
3992 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer ci rimåke."
3994 #: src/libvlc-module.c:1445
3995 msgid "Set playlist bookmark 1"
3996 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3998 #: src/libvlc-module.c:1446
3999 msgid "Set playlist bookmark 2"
4000 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
4002 #: src/libvlc-module.c:1447
4003 msgid "Set playlist bookmark 3"
4004 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
4006 #: src/libvlc-module.c:1448
4007 msgid "Set playlist bookmark 4"
4008 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
4010 #: src/libvlc-module.c:1449
4011 msgid "Set playlist bookmark 5"
4012 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
4014 #: src/libvlc-module.c:1450
4015 msgid "Set playlist bookmark 6"
4016 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
4018 #: src/libvlc-module.c:1451
4019 msgid "Set playlist bookmark 7"
4020 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
4022 #: src/libvlc-module.c:1452
4023 msgid "Set playlist bookmark 8"
4024 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
4026 #: src/libvlc-module.c:1453
4027 msgid "Set playlist bookmark 9"
4028 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
4030 #: src/libvlc-module.c:1454
4031 msgid "Set playlist bookmark 10"
4032 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
4034 #: src/libvlc-module.c:1455
4035 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4036 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimåke del djivêye a djouwer"
4038 #: src/libvlc-module.c:1457
4039 msgid "Playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 1"
4042 #: src/libvlc-module.c:1458
4043 msgid "Playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 2"
4046 #: src/libvlc-module.c:1459
4047 msgid "Playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 3"
4050 #: src/libvlc-module.c:1460
4051 msgid "Playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 4"
4054 #: src/libvlc-module.c:1461
4055 msgid "Playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 5"
4058 #: src/libvlc-module.c:1462
4059 msgid "Playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 6"
4062 #: src/libvlc-module.c:1463
4063 msgid "Playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 7"
4066 #: src/libvlc-module.c:1464
4067 msgid "Playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 8"
4070 #: src/libvlc-module.c:1465
4071 msgid "Playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 9"
4074 #: src/libvlc-module.c:1466
4075 msgid "Playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 10"
4078 #: src/libvlc-module.c:1468
4079 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4080 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimåkes del divêye a djouwer."
4082 #: src/libvlc-module.c:1470
4083 msgid "Cycle audio track"
4084 msgstr "Blouke do boket odio"
4086 #: src/libvlc-module.c:1471
4087 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4088 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4090 #: src/libvlc-module.c:1472
4091 msgid "Cycle subtitle track"
4092 msgstr "Blouke do boket sortite"
4094 #: src/libvlc-module.c:1473
4095 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4096 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4098 #: src/libvlc-module.c:1474
4099 msgid "Cycle source aspect ratio"
4102 #: src/libvlc-module.c:1475
4103 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4106 #: src/libvlc-module.c:1476
4107 msgid "Cycle video crop"
4110 #: src/libvlc-module.c:1477
4111 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4114 #: src/libvlc-module.c:1478
4115 msgid "Toggle autoscaling"
4118 #: src/libvlc-module.c:1479
4119 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4122 #: src/libvlc-module.c:1480
4123 msgid "Increase scale factor"
4124 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4126 #: src/libvlc-module.c:1481
4127 msgid "Increase scale factor."
4128 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle."
4130 #: src/libvlc-module.c:1482
4131 msgid "Decrease scale factor"
4132 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4134 #: src/libvlc-module.c:1483
4135 msgid "Decrease scale factor."
4136 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle."
4138 #: src/libvlc-module.c:1484
4139 msgid "Cycle deinterlace modes"
4142 #: src/libvlc-module.c:1485
4143 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4146 #: src/libvlc-module.c:1486
4148 msgid "Show controller in fullscreen"
4149 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
4151 #: src/libvlc-module.c:1487
4152 msgid "Show interface"
4153 msgstr "Mostrer l' eterface"
4155 #: src/libvlc-module.c:1488
4156 msgid "Raise the interface above all other windows."
4159 #: src/libvlc-module.c:1489
4160 msgid "Hide interface"
4161 msgstr "Catchî l' eterface"
4163 #: src/libvlc-module.c:1490
4164 msgid "Lower the interface below all other windows."
4167 #: src/libvlc-module.c:1491
4170 msgstr "Rascourtis taprece"
4172 #: src/libvlc-module.c:1492
4173 msgid "Hide the interface and pause playback."
4176 #: src/libvlc-module.c:1493
4177 msgid "Take video snapshot"
4178 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4180 #: src/libvlc-module.c:1494
4181 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4184 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4187 #: modules/stream_out/record.c:60
4189 msgstr "Eredjistraedje"
4191 #: src/libvlc-module.c:1497
4192 msgid "Record access filter start/stop."
4193 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4195 #: src/libvlc-module.c:1499
4196 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4197 msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
4199 #: src/libvlc-module.c:1500
4200 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4203 #: src/libvlc-module.c:1503
4204 msgid "Toggle random playlist playback"
4207 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4211 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4212 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4213 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4215 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4216 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4217 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4219 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4220 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4221 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4223 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4224 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4225 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4227 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4228 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4229 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4231 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4232 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4233 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4235 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4236 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4237 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4239 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4240 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4241 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4243 #: src/libvlc-module.c:1531
4244 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4247 #: src/libvlc-module.c:1533
4248 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4249 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4251 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4252 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4253 msgstr "Håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4255 #: src/libvlc-module.c:1537
4256 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4257 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD sol rexhowe videyo"
4259 #: src/libvlc-module.c:1538
4260 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4261 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4263 #: src/libvlc-module.c:1539
4264 msgid "Highlight widget on the right"
4265 msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
4267 #: src/libvlc-module.c:1541
4268 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4269 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
4271 #: src/libvlc-module.c:1542
4272 msgid "Highlight widget on the left"
4273 msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
4275 #: src/libvlc-module.c:1544
4276 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4277 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
4279 #: src/libvlc-module.c:1545
4280 msgid "Highlight widget on top"
4281 msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
4283 #: src/libvlc-module.c:1547
4284 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4285 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
4287 #: src/libvlc-module.c:1548
4288 msgid "Highlight widget below"
4289 msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
4291 #: src/libvlc-module.c:1550
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4293 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
4295 #: src/libvlc-module.c:1551
4296 msgid "Select current widget"
4297 msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint"
4299 #: src/libvlc-module.c:1553
4300 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4303 #: src/libvlc-module.c:1555
4304 msgid "Cycle through audio devices"
4305 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4307 #: src/libvlc-module.c:1556
4308 msgid "Cycle through available audio devices"
4309 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4311 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4316 msgstr "Waitroûlêye"
4318 #: src/libvlc-module.c:1704
4319 msgid "Window properties"
4320 msgstr "Prôpietés do purnea"
4322 #: src/libvlc-module.c:1762
4326 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4327 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4328 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4333 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4337 #: src/libvlc-module.c:1797
4338 msgid "Track settings"
4339 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4341 #: src/libvlc-module.c:1829
4342 msgid "Playback control"
4343 msgstr "Controle do djouwaedje"
4345 #: src/libvlc-module.c:1857
4346 msgid "Default devices"
4347 msgstr "Premetous éndjins"
4349 #: src/libvlc-module.c:1866
4350 msgid "Network settings"
4351 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4353 #: src/libvlc-module.c:1891
4355 msgstr "Procsi socks"
4357 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4359 msgstr "Meta-dnêyes"
4361 #: src/libvlc-module.c:2000
4365 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4370 #: src/libvlc-module.c:2043
4374 #: src/libvlc-module.c:2073
4378 #: src/libvlc-module.c:2092
4379 msgid "Special modules"
4380 msgstr "Sipeciås modules"
4382 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4384 msgstr "Tchôke-divins"
4386 #: src/libvlc-module.c:2105
4387 msgid "Performance options"
4388 msgstr "Tchuzes del performance"
4390 #: src/libvlc-module.c:2234
4392 msgstr "Rascourtis taprece"
4394 #: src/libvlc-module.c:2665
4398 #: src/libvlc-module.c:2742
4399 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4402 #: src/libvlc-module.c:2745
4403 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4406 #: src/libvlc-module.c:2747
4408 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4412 #: src/libvlc-module.c:2750
4413 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4416 #: src/libvlc-module.c:2752
4417 msgid "print a list of available modules"
4418 msgstr "imprimer on djivêye des modules disponibes"
4420 #: src/libvlc-module.c:2754
4421 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4423 "imprimer ine djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4425 #: src/libvlc-module.c:2756
4427 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4428 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4431 #: src/libvlc-module.c:2760
4432 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4435 #: src/libvlc-module.c:2762
4436 msgid "reset the current config to the default values"
4437 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4439 #: src/libvlc-module.c:2764
4440 msgid "use alternate config file"
4441 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4443 #: src/libvlc-module.c:2766
4444 msgid "resets the current plugins cache"
4445 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4447 #: src/libvlc-module.c:2768
4448 msgid "print version information"
4449 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4451 #: src/libvlc-module.c:2806
4452 msgid "main program"
4453 msgstr "mwaisse programe"
4455 #: src/misc/update.c:467
4460 #: src/misc/update.c:469
4465 #: src/misc/update.c:471
4470 #: src/misc/update.c:473
4475 #: src/misc/update.c:564
4476 msgid "Saving file failed"
4477 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4479 #: src/misc/update.c:565
4481 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4482 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4484 #: src/misc/update.c:581
4488 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4491 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4493 #: src/misc/update.c:584
4494 msgid "Downloading ..."
4495 msgstr "Dj' aberwete..."
4497 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4507 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4509 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4510 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4511 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4512 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4516 #: src/misc/update.c:603
4520 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4523 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4525 #: src/misc/update.c:635
4526 msgid "File could not be verified"
4527 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4529 #: src/misc/update.c:636
4532 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4533 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4535 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4536 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4538 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4539 msgid "Invalid signature"
4540 msgstr "Sinateure nén valide"
4542 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4545 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4546 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4548 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4549 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4552 #: src/misc/update.c:672
4553 msgid "File not verifiable"
4554 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4556 #: src/misc/update.c:673
4559 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4562 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4563 "Adon, il esteut disfacé."
4565 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4566 msgid "File corrupted"
4567 msgstr "Crombe fitchî"
4569 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4571 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4572 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4574 #: src/misc/update.c:708
4575 msgid "Update VLC media player"
4576 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4578 #: src/misc/update.c:709
4580 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4583 "Li novea modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4586 #: src/misc/update.c:710
4590 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4592 msgid "Media Library"
4593 msgstr "Livreye di Media"
4595 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4596 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4600 #: src/text/iso-639_def.h:40
4604 #: src/text/iso-639_def.h:41
4608 #: src/text/iso-639_def.h:42
4612 #: src/text/iso-639_def.h:43
4616 #: src/text/iso-639_def.h:44
4620 #: src/text/iso-639_def.h:45
4624 #: src/text/iso-639_def.h:46
4628 #: src/text/iso-639_def.h:47
4632 #: src/text/iso-639_def.h:48
4636 #: src/text/iso-639_def.h:49
4640 #: src/text/iso-639_def.h:50
4644 #: src/text/iso-639_def.h:51
4648 #: src/text/iso-639_def.h:52
4652 #: src/text/iso-639_def.h:53
4656 #: src/text/iso-639_def.h:54
4660 #: src/text/iso-639_def.h:55
4664 #: src/text/iso-639_def.h:56
4668 #: src/text/iso-639_def.h:57
4672 #: src/text/iso-639_def.h:58
4676 #: src/text/iso-639_def.h:59
4680 #: src/text/iso-639_def.h:60
4684 #: src/text/iso-639_def.h:61
4688 #: src/text/iso-639_def.h:62
4692 #: src/text/iso-639_def.h:63
4696 #: src/text/iso-639_def.h:64
4700 #: src/text/iso-639_def.h:65
4701 msgid "Church Slavic"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:66
4708 #: src/text/iso-639_def.h:67
4712 #: src/text/iso-639_def.h:68
4716 #: src/text/iso-639_def.h:69
4720 #: src/text/iso-639_def.h:70
4724 #: src/text/iso-639_def.h:71
4726 msgstr "Neyerlandès"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:72
4732 #: src/text/iso-639_def.h:73
4736 #: src/text/iso-639_def.h:74
4740 #: src/text/iso-639_def.h:75
4744 #: src/text/iso-639_def.h:76
4748 #: src/text/iso-639_def.h:77
4752 #: src/text/iso-639_def.h:78
4756 #: src/text/iso-639_def.h:79
4760 #: src/text/iso-639_def.h:80
4764 #: src/text/iso-639_def.h:81
4766 msgstr "Djeyordjyin"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:82
4772 #: src/text/iso-639_def.h:83
4773 msgid "Gaelic (Scots)"
4774 msgstr "Gayelike escôswès"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:84
4780 #: src/text/iso-639_def.h:85
4784 #: src/text/iso-639_def.h:86
4786 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:87
4789 msgid "Greek, Modern ()"
4790 msgstr "Grek, modiene"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:88
4796 #: src/text/iso-639_def.h:89
4800 #: src/text/iso-639_def.h:90
4804 #: src/text/iso-639_def.h:91
4808 #: src/text/iso-639_def.h:92
4812 #: src/text/iso-639_def.h:93
4816 #: src/text/iso-639_def.h:94
4820 #: src/text/iso-639_def.h:95
4824 #: src/text/iso-639_def.h:96
4828 #: src/text/iso-639_def.h:97
4832 #: src/text/iso-639_def.h:98
4836 #: src/text/iso-639_def.h:99
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 #: src/text/iso-639_def.h:101
4848 #: src/text/iso-639_def.h:102
4852 #: src/text/iso-639_def.h:103
4856 #: src/text/iso-639_def.h:104
4857 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4858 msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:105
4864 #: src/text/iso-639_def.h:106
4868 #: src/text/iso-639_def.h:107
4872 #: src/text/iso-639_def.h:108
4876 #: src/text/iso-639_def.h:109
4880 #: src/text/iso-639_def.h:110
4882 msgstr "Kinyarwanda"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:111
4888 #: src/text/iso-639_def.h:112
4892 #: src/text/iso-639_def.h:113
4896 #: src/text/iso-639_def.h:114
4900 #: src/text/iso-639_def.h:115
4904 #: src/text/iso-639_def.h:116
4908 #: src/text/iso-639_def.h:117
4912 #: src/text/iso-639_def.h:118
4916 #: src/text/iso-639_def.h:119
4920 #: src/text/iso-639_def.h:120
4924 #: src/text/iso-639_def.h:121
4925 msgid "Letzeburgesch"
4926 msgstr "Lussimbordjwès"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4940 #: src/text/iso-639_def.h:125
4944 #: src/text/iso-639_def.h:126
4948 #: src/text/iso-639_def.h:127
4952 #: src/text/iso-639_def.h:128
4956 #: src/text/iso-639_def.h:129
4960 #: src/text/iso-639_def.h:130
4964 #: src/text/iso-639_def.h:131
4968 #: src/text/iso-639_def.h:132
4972 #: src/text/iso-639_def.h:133
4976 #: src/text/iso-639_def.h:134
4977 msgid "Ndebele, South"
4978 msgstr "Ndebele nonnrece"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:135
4981 msgid "Ndebele, North"
4982 msgstr "Ndebele bijhrece"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:136
4988 #: src/text/iso-639_def.h:137
4992 #: src/text/iso-639_def.h:138
4996 #: src/text/iso-639_def.h:139
4997 msgid "Norwegian Nynorsk"
4998 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:140
5001 msgid "Norwegian Bokmaal"
5002 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:141
5005 msgid "Chichewa; Nyanja"
5006 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:142
5009 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5010 msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:143
5016 #: src/text/iso-639_def.h:144
5020 #: src/text/iso-639_def.h:146
5021 msgid "Ossetian; Ossetic"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:147
5028 #: src/text/iso-639_def.h:148
5032 #: src/text/iso-639_def.h:149
5036 #: src/text/iso-639_def.h:150
5040 #: src/text/iso-639_def.h:151
5044 #: src/text/iso-639_def.h:152
5048 #: src/text/iso-639_def.h:153
5052 #: src/text/iso-639_def.h:154
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Oridjinnå odio"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:155
5057 msgid "Raeto-Romance"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:156
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5072 #: src/text/iso-639_def.h:159
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5084 #: src/text/iso-639_def.h:162
5088 #: src/text/iso-639_def.h:163
5092 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 #: src/text/iso-639_def.h:165
5100 #: src/text/iso-639_def.h:166
5101 msgid "Northern Sami"
5102 msgstr "Saami bijhrece"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:167
5108 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 #: src/text/iso-639_def.h:170
5120 #: src/text/iso-639_def.h:171
5121 msgid "Sotho, Southern"
5122 msgstr "Soto nonnrece"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:172
5128 #: src/text/iso-639_def.h:173
5132 #: src/text/iso-639_def.h:174
5136 #: src/text/iso-639_def.h:175
5140 #: src/text/iso-639_def.h:176
5144 #: src/text/iso-639_def.h:177
5148 #: src/text/iso-639_def.h:178
5152 #: src/text/iso-639_def.h:179
5156 #: src/text/iso-639_def.h:180
5160 #: src/text/iso-639_def.h:181
5164 #: src/text/iso-639_def.h:182
5168 #: src/text/iso-639_def.h:183
5172 #: src/text/iso-639_def.h:184
5176 #: src/text/iso-639_def.h:185
5180 #: src/text/iso-639_def.h:186
5184 #: src/text/iso-639_def.h:187
5185 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:188
5192 #: src/text/iso-639_def.h:189
5196 #: src/text/iso-639_def.h:190
5200 #: src/text/iso-639_def.h:191
5204 #: src/text/iso-639_def.h:192
5208 #: src/text/iso-639_def.h:193
5212 #: src/text/iso-639_def.h:194
5216 #: src/text/iso-639_def.h:195
5220 #: src/text/iso-639_def.h:196
5224 #: src/text/iso-639_def.h:197
5228 #: src/text/iso-639_def.h:198
5232 #: src/text/iso-639_def.h:199
5236 #: src/text/iso-639_def.h:200
5240 #: src/text/iso-639_def.h:201
5244 #: src/text/iso-639_def.h:202
5248 #: src/text/iso-639_def.h:203
5252 #: src/text/iso-639_def.h:204
5256 #: src/text/iso-639_def.h:205
5260 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5262 msgid "Post processing"
5263 msgstr "Après traitmint"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5267 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5270 msgstr "Côper dvins"
5272 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5274 msgid "Aspect-ratio"
5275 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5278 msgid "Autoscale video"
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5282 msgid "Scale factor"
5283 msgstr "Facteur di schåle"
5285 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5286 msgid "3D Now! memcpy"
5287 msgstr "3D Now! memcpy"
5289 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5290 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5291 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5293 #: modules/access/alsa.c:73
5295 msgid "Capture format (default s16l)"
5296 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
5298 #: modules/access/alsa.c:75
5300 msgid "Capture format of audio stream."
5301 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5303 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5304 #: modules/access_output/shout.c:95
5306 msgstr "Frecwince di sampling"
5308 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5310 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5314 #: modules/access/alsa.c:82
5316 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5317 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5318 "use alsa://hw:0,1 ."
5321 #: modules/access/alsa.c:95
5325 #: modules/access/alsa.c:95
5329 #: modules/access/alsa.c:95
5334 #: modules/access/alsa.c:96
5338 #: modules/access/alsa.c:96
5342 #: modules/access/alsa.c:97
5346 #: modules/access/alsa.c:97
5350 #: modules/access/alsa.c:98
5354 #: modules/access/alsa.c:98
5358 #: modules/access/alsa.c:99
5362 #: modules/access/alsa.c:99
5366 #: modules/access/alsa.c:100
5370 #: modules/access/alsa.c:100
5374 #: modules/access/alsa.c:101
5378 #: modules/access/alsa.c:101
5382 #: modules/access/alsa.c:102
5386 #: modules/access/alsa.c:102
5390 #: modules/access/alsa.c:103
5394 #: modules/access/alsa.c:103
5398 #: modules/access/alsa.c:107
5402 #: modules/access/alsa.c:108
5404 msgid "ALSA audio capture input"
5405 msgstr "Intrêye di l' egaloyaedje odio Alsa"
5407 #: modules/access/attachment.c:44
5409 msgstr "Ataetchmint"
5411 #: modules/access/attachment.c:45
5412 msgid "Attachment input"
5413 msgstr "Ataetchmint d' intrêye"
5415 #: modules/access/avio.h:39
5418 msgstr "Multiplecseu FFmpeg"
5420 #: modules/access/avio.h:40
5421 msgid "FFmpeg access"
5422 msgstr "Accès FFmpeg"
5424 #: modules/access/avio.h:48
5426 msgid "libavformat access output"
5427 msgstr "Rexhowe do accès"
5429 #: modules/access/bd/bd.c:56
5433 #: modules/access/bd/bd.c:57
5434 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5435 msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
5437 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5441 #: modules/access/bluray.c:49
5443 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5444 msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
5446 #: modules/access/bluray.c:140
5448 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5452 #: modules/access/bluray.c:145
5453 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5456 #: modules/access/bluray.c:154
5458 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5462 #: modules/access/bluray.c:159
5463 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5466 #: modules/access/bluray.c:196
5468 msgid "Blu-Ray error"
5471 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5474 msgstr "Plake lazer CD odio"
5476 #: modules/access/cdda.c:63
5477 msgid "Audio CD input"
5478 msgstr "Intrêye CD Odio"
5480 #: modules/access/cdda.c:69
5481 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5482 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5484 #: modules/access/cdda.c:78
5486 msgstr "Sierveu CDDB"
5488 #: modules/access/cdda.c:79
5489 msgid "Address of the CDDB server to use."
5490 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5492 #: modules/access/cdda.c:80
5496 #: modules/access/cdda.c:81
5497 msgid "CDDB Server port to use."
5498 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5500 #: modules/access/cdda.c:490
5502 msgid "Audio CD - Track %02i"
5503 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5505 #: modules/access/dc1394.c:69
5506 msgid "dc1394 input"
5507 msgstr "intrêye dc1394"
5509 #: modules/access/decklink.cpp:43
5511 msgid "Input card to use"
5512 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
5514 #: modules/access/decklink.cpp:45
5516 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5520 #: modules/access/decklink.cpp:48
5522 msgid "Desired input video mode"
5523 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
5525 #: modules/access/decklink.cpp:50
5527 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5528 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5531 #: modules/access/decklink.cpp:54
5533 msgid "Audio connection"
5534 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5536 #: modules/access/decklink.cpp:56
5538 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5539 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5542 #: modules/access/decklink.cpp:60
5544 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5545 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
5547 #: modules/access/decklink.cpp:62
5549 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5552 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5553 msgid "Number of audio channels"
5554 msgstr "Nombe di canås odio"
5556 #: modules/access/decklink.cpp:67
5558 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5559 "disables audio input."
5562 #: modules/access/decklink.cpp:70
5564 msgid "Video connection"
5565 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5567 #: modules/access/decklink.cpp:72
5569 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5570 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5573 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5578 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5582 #: modules/access/decklink.cpp:81
5585 msgstr "Lijheu optike"
5587 #: modules/access/decklink.cpp:81
5590 msgstr "Intrêye compozite"
5592 #: modules/access/decklink.cpp:81
5595 msgstr "Intrêye compozite"
5597 #: modules/access/decklink.cpp:81
5602 #: modules/access/decklink.cpp:88
5605 msgstr "Ravalêye videyo"
5607 #: modules/access/decklink.cpp:88
5611 #: modules/access/decklink.cpp:88
5616 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5618 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5619 msgid "Aspect ratio"
5620 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5622 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5623 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5626 #: modules/access/decklink.cpp:96
5630 #: modules/access/decklink.cpp:97
5631 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5660 msgid "Video device name"
5661 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5665 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5666 "don't specify anything, the default device will be used."
5668 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5669 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5673 msgid "Audio device name"
5674 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5678 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5679 "don't specify anything, the default device will be used. "
5681 "No di l' éndjin odioo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5682 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5687 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5691 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5693 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5697 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5698 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5701 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Cogne chroma del intrêye videyo"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5715 msgid "Video input frame rate"
5716 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5721 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5725 msgid "Device properties"
5726 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Prôpietés do tuner"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5742 msgid "Tuner TV Channel"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5746 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5751 msgid "Tuner Frequency"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5755 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5759 #: modules/stream_out/standard.c:96
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5765 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5766 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5769 msgid "Tuner country code"
5770 msgstr "Côde tuner do payis"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5774 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5775 "mapping (0 means default)."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5779 msgid "Tuner input type"
5780 msgstr "Sôre d' intrêye di tuner"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5783 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5784 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye di tuner (Cåbe/Antene)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5787 msgid "Video input pin"
5788 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5792 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5793 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5794 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5795 "will not be changed."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5799 msgid "Audio input pin"
5800 msgstr "PIN del intrêye odio"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5803 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5805 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5808 msgid "Video output pin"
5809 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5812 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5814 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5817 msgid "Audio output pin"
5818 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5821 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5822 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5825 msgid "AM Tuner mode"
5826 msgstr "Môde Tuner AM"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5830 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5833 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5834 "FM (3) ou DSS (4)."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5838 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5843 msgid "Audio sample rate"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5847 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5851 msgid "Audio bits per sample"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5855 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5863 msgid "DirectShow input"
5864 msgstr "Intrêye DirectShow"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5867 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5868 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5869 msgid "Refresh list"
5870 msgstr "Rafrister l' djivêye"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5873 #: share/lua/http/view.html:67
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5879 msgid "Capture failed"
5880 msgstr "L'egaloaedjes a fwait berwete"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5883 msgid "No video or audio device selected."
5884 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5887 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5892 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5894 "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén sopoirté."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5898 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5899 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
5901 #: modules/access/dtv/access.c:36
5906 #: modules/access/dtv/access.c:38
5908 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5909 "must be selected. Numbering start from zero."
5912 #: modules/access/dtv/access.c:41
5913 msgid "Do not demultiplex"
5916 #: modules/access/dtv/access.c:43
5918 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5919 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5922 #: modules/access/dtv/access.c:46
5924 msgid "Network name"
5925 msgstr "No del Rantoele"
5927 #: modules/access/dtv/access.c:47
5928 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5931 #: modules/access/dtv/access.c:49
5933 msgid "Network name to create"
5934 msgstr "No del Rantoele po Ahiver"
5936 #: modules/access/dtv/access.c:50
5937 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5940 #: modules/access/dtv/access.c:52
5942 msgid "Frequency (Hz)"
5945 #: modules/access/dtv/access.c:54
5947 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5948 "frequency. This is required to tune the receiver."
5951 #: modules/access/dtv/access.c:57
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
5954 msgid "Modulation / Constellation"
5955 msgstr "Sôre di modulåcion"
5957 #: modules/access/dtv/access.c:58
5959 msgid "Layer A modulation"
5960 msgstr "Candjemint d' imådje"
5962 #: modules/access/dtv/access.c:59
5964 msgid "Layer B modulation"
5965 msgstr "Candjemint d' imådje"
5967 #: modules/access/dtv/access.c:60
5969 msgid "Layer C modulation"
5970 msgstr "Candjemint d' imådje"
5972 #: modules/access/dtv/access.c:62
5974 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5975 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5976 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5979 #: modules/access/dtv/access.c:77
5980 msgid "Symbol rate (bauds)"
5983 #: modules/access/dtv/access.c:79
5985 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5989 #: modules/access/dtv/access.c:82
5991 msgid "Spectrum inversion"
5992 msgstr "Analijheu do speke"
5994 #: modules/access/dtv/access.c:84
5996 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5997 "be configured manually."
6000 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6001 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6002 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6003 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6008 #: modules/access/dtv/access.c:90
6010 msgid "FEC code rate"
6011 msgstr "Préjhaedje FEC"
6013 #: modules/access/dtv/access.c:91
6015 msgid "High-priority code rate"
6016 msgstr "Hôte prumiristé"
6018 #: modules/access/dtv/access.c:92
6019 msgid "Low-priority code rate"
6022 #: modules/access/dtv/access.c:93
6024 msgid "Layer A code rate"
6025 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
6027 #: modules/access/dtv/access.c:94
6029 msgid "Layer B code rate"
6030 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
6032 #: modules/access/dtv/access.c:95
6034 msgid "Layer C code rate"
6035 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
6037 #: modules/access/dtv/access.c:97
6038 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6041 #: modules/access/dtv/access.c:107
6043 msgid "Transmission mode"
6044 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:115
6048 msgid "Bandwidth (MHz)"
6049 msgstr "Lårdjeur di binde"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:120
6056 #: modules/access/dtv/access.c:120
6060 #: modules/access/dtv/access.c:120
6064 #: modules/access/dtv/access.c:120
6068 #: modules/access/dtv/access.c:121
6073 #: modules/access/dtv/access.c:121
6078 #: modules/access/dtv/access.c:124
6080 msgid "Guard interval"
6081 msgstr "Eterface Lua"
6083 #: modules/access/dtv/access.c:132
6085 msgid "Hierarchy mode"
6086 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
6088 #: modules/access/dtv/access.c:140
6089 msgid "Layer A segments count"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:141
6093 msgid "Layer B segments count"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:142
6097 msgid "Layer C segments count"
6100 #: modules/access/dtv/access.c:144
6101 msgid "Layer A time interleaving"
6104 #: modules/access/dtv/access.c:145
6105 msgid "Layer B time interleaving"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:146
6109 msgid "Layer C time interleaving"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:148
6116 #: modules/access/dtv/access.c:150
6117 msgid "Roll-off factor"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:155
6121 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:155
6128 #: modules/access/dtv/access.c:155
6132 #: modules/access/dtv/access.c:158
6134 msgid "Transport stream ID"
6135 msgstr "Floû d' intrêye"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:160
6138 msgid "Polarization (Voltage)"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:162
6143 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6144 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6147 #: modules/access/dtv/access.c:165
6148 msgid "Unspecified (0V)"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:166
6153 msgid "Vertical (13V)"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:166
6158 msgid "Horizontal (18V)"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:167
6163 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6164 msgstr "E ceke a droete"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:167
6168 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6169 msgstr "E ceke a hintche"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:169
6172 msgid "High LNB voltage"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:171
6177 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6178 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6179 "Not all receivers support this."
6182 #: modules/access/dtv/access.c:175
6184 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6185 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:176
6188 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:178
6193 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6194 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6195 "RF cable is the result."
6198 #: modules/access/dtv/access.c:181
6199 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:183
6204 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6205 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6206 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6209 #: modules/access/dtv/access.c:186
6211 msgid "Continuous 22kHz tone"
6212 msgstr "Floû sins låtchî"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:188
6216 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6217 "the higher frequency band from a universal LNB."
6220 #: modules/access/dtv/access.c:191
6221 msgid "DiSEqC LNB number"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:193
6226 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6227 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6228 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6231 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6232 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6233 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6237 #: modules/access/dtv/access.c:204
6239 msgid "Network identifier"
6240 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:205
6244 msgid "Satellite azimuth"
6245 msgstr "Azimute do Satelite"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:206
6249 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6250 msgstr "Azimute do Satelite e dijhinmes di digré"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:207
6254 msgid "Satellite elevation"
6255 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:208
6259 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6260 msgstr "Elevåcion do Satelite e dijhinmes di digré"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:209
6264 msgid "Satellite longitude"
6265 msgstr "Londjitude do Satelite"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:211
6269 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6270 msgstr "Londjitude do Satelite e 10inmes di digré, -ve=Coûtchant"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:213
6274 msgid "Satellite range code"
6275 msgstr "Londjitude do Satelite"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:214
6278 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:218
6283 msgid "Major channel"
6284 msgstr "Gran Canå ATSC"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:219
6288 msgid "ATSC minor channel"
6289 msgstr "Pitit Canå ATSC"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:220
6293 msgid "Physical channel"
6294 msgstr "Canå fizike ATSC"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:226
6301 #: modules/access/dtv/access.c:227
6302 msgid "Digital Television and Radio"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:259
6307 msgid "Terrestrial reception parameters"
6308 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:271
6311 msgid "DVB-T reception parameters"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:284
6315 msgid "ISDB-T reception parameters"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:325
6319 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:337
6323 msgid "DVB-S2 parameters"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:345
6327 msgid "ISDB-S parameters"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:350
6332 msgid "Satellite equipment control"
6333 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:388
6336 msgid "ATSC reception parameters"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:444
6340 msgid "Digital broadcasting"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:445
6345 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6346 "Please check the preferences."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:64
6350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6351 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:65
6355 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6356 "disable this feature if you experience some trouble."
6359 #: modules/access/dvb/access.c:68
6361 msgid "Satellite scanning config"
6362 msgstr "Londjitude do Satelite"
6364 #: modules/access/dvb/access.c:69
6365 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:72
6372 #: modules/access/dvb/access.c:73
6373 msgid "DVB input with v4l2 support"
6374 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
6376 #: modules/access/dv.c:60
6377 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6378 msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
6380 #: modules/access/dv.c:61
6382 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6384 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6386 msgstr "Inglêye DVD"
6388 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6389 msgid "Default DVD angle."
6390 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6392 #: modules/access/dvdnav.c:75
6393 msgid "Start directly in menu"
6394 msgstr "Kimincî directumint dins l' menu"
6396 #: modules/access/dvdnav.c:77
6398 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6399 "useless warning introductions."
6402 #: modules/access/dvdnav.c:86
6403 msgid "DVD with menus"
6404 msgstr "DVD avou menus"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:87
6407 msgid "DVDnav Input"
6408 msgstr "Intrêye DVDnav"
6410 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6411 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6412 msgid "Playback failure"
6413 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:332
6417 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6420 #: modules/access/dvdread.c:70
6421 msgid "DVD without menus"
6422 msgstr "DVD sins menus"
6424 #: modules/access/dvdread.c:71
6425 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6426 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di menu)"
6428 #: modules/access/dvdread.c:196
6430 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6431 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6433 #: modules/access/dvdread.c:458
6435 msgid "DVDRead could not read block %d."
6436 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6438 #: modules/access/dvdread.c:520
6440 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6441 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6443 #: modules/access/eyetv.m:56
6444 msgid "Channel number"
6445 msgstr "Limero do canå"
6447 #: modules/access/eyetv.m:58
6449 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6450 "for Composite input"
6452 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6453 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6455 #: modules/access/eyetv.m:63
6457 msgstr "EyeTV intrêye"
6459 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6460 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6461 #: modules/access/vdr.c:555
6462 msgid "File reading failed"
6463 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6465 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6467 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6468 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\"."
6470 #: modules/access/file.c:302
6472 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6473 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
6475 #: modules/access/fs.c:33
6476 msgid "Subdirectory behavior"
6479 #: modules/access/fs.c:35
6481 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6482 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6483 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6484 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6487 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6488 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6493 #: modules/access/fs.c:42
6497 #: modules/access/fs.c:42
6501 #: modules/access/fs.c:44
6502 msgid "Ignored extensions"
6503 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6505 #: modules/access/fs.c:46
6507 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6509 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6510 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6513 #: modules/access/fs.c:52
6515 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6517 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6518 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6519 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6520 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6522 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6524 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6525 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6529 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6533 #: modules/access/ftp.c:58
6534 msgid "FTP user name"
6535 msgstr "No d' uzeu FTP"
6537 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6538 msgid "User name that will be used for the connection."
6539 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6541 #: modules/access/ftp.c:61
6542 msgid "FTP password"
6545 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6546 msgid "Password that will be used for the connection."
6547 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6549 #: modules/access/ftp.c:64
6553 #: modules/access/ftp.c:65
6554 msgid "Account that will be used for the connection."
6555 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6557 #: modules/access/ftp.c:70
6559 msgstr "Intrêye FTP"
6561 #: modules/access/ftp.c:85
6562 msgid "FTP upload output"
6563 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6565 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6566 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6567 msgid "Network interaction failed"
6570 #: modules/access/ftp.c:133
6571 msgid "VLC could not connect with the given server."
6572 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6574 #: modules/access/ftp.c:143
6575 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6576 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6578 #: modules/access/ftp.c:208
6579 msgid "Your account was rejected."
6580 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6582 #: modules/access/ftp.c:217
6583 msgid "Your password was rejected."
6584 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6586 #: modules/access/ftp.c:224
6587 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6588 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6590 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6591 msgid "GnomeVFS input"
6592 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6594 #: modules/access/htcpcp.c:39
6596 msgid "Coffee pot control"
6597 msgstr "Rimete a zero les contrôles v412"
6599 #: modules/access/htcpcp.c:139
6603 #: modules/access/htcpcp.c:140
6604 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6607 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6611 #: modules/access/htcpcp.c:144
6613 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6616 #: modules/access/htcpcp.c:149
6617 msgid "Coffee is ready."
6620 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6624 #: modules/access/http.c:74
6626 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6627 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6630 #: modules/access/http.c:78
6631 msgid "HTTP proxy password"
6632 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6634 #: modules/access/http.c:80
6635 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6636 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6638 #: modules/access/http.c:82
6639 msgid "Auto re-connect"
6640 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6642 #: modules/access/http.c:84
6644 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6646 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6649 #: modules/access/http.c:87
6650 msgid "Continuous stream"
6651 msgstr "Floû sins låtchî"
6653 #: modules/access/http.c:88
6655 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6656 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6657 "other types of HTTP streams."
6660 #: modules/access/http.c:93
6661 msgid "Forward Cookies"
6662 msgstr "Ricassî les coukes"
6664 #: modules/access/http.c:94
6665 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6666 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6668 #: modules/access/http.c:96
6670 msgid "HTTP referer value"
6671 msgstr "No di l' uzeu HTTP"
6673 #: modules/access/http.c:97
6674 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6677 #: modules/access/http.c:99
6680 msgstr "Idintité do cliyint HTTP"
6682 #: modules/access/http.c:100
6683 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6686 #: modules/access/http.c:103
6688 msgstr "Intrêye HTTP"
6690 #: modules/access/http.c:105
6694 #: modules/access/http.c:538
6695 msgid "HTTP authentication"
6696 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6698 #: modules/access/http.c:539
6700 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6703 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6704 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6705 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6706 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6707 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6711 #: modules/access/idummy.c:43
6714 msgstr "Intrêye UDP"
6716 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6717 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6721 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6722 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6725 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6729 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6730 msgid "Set the group of the elementary stream"
6733 #: modules/access/imem.c:57
6737 #: modules/access/imem.c:59
6738 msgid "Set the category of the elementary stream"
6741 #: modules/access/imem.c:64
6743 msgstr "Nén cnoxhou"
6745 #: modules/access/imem.c:64
6749 #: modules/access/imem.c:69
6750 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6753 #: modules/access/imem.c:73
6754 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6757 #: modules/access/imem.c:77
6758 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6761 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6762 msgid "Channels count"
6763 msgstr "Contaedje des canås"
6765 #: modules/access/imem.c:81
6766 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6769 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6770 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6773 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6778 #: modules/access/imem.c:84
6779 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6782 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6783 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6784 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6789 #: modules/access/imem.c:87
6790 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6793 #: modules/access/imem.c:89
6794 msgid "Display aspect ratio"
6795 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6797 #: modules/access/imem.c:91
6798 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6801 #: modules/access/imem.c:95
6802 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6805 #: modules/access/imem.c:97
6806 msgid "Callback cookie string"
6807 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6809 #: modules/access/imem.c:99
6810 msgid "Text identifier for the callback functions"
6811 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6813 #: modules/access/imem.c:101
6814 msgid "Callback data"
6815 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6817 #: modules/access/imem.c:103
6818 msgid "Data for the get and release functions"
6821 #: modules/access/imem.c:105
6822 msgid "Get function"
6823 msgstr "Cweri fonccion"
6825 #: modules/access/imem.c:107
6826 msgid "Address of the get callback function"
6829 #: modules/access/imem.c:109
6830 msgid "Release function"
6831 msgstr "Fonccion del modêye"
6833 #: modules/access/imem.c:111
6834 msgid "Address of the release callback function"
6837 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6842 #: modules/access/imem.c:115
6843 msgid "Size of stream in bytes"
6844 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6846 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6847 msgid "Memory input"
6848 msgstr "Intrêye di memwere"
6850 #: modules/access/jack.c:59
6854 #: modules/access/jack.c:61
6855 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6858 #: modules/access/jack.c:62
6859 msgid "Auto Connection"
6860 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6862 #: modules/access/jack.c:64
6863 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6866 #: modules/access/jack.c:67
6867 msgid "JACK audio input"
6868 msgstr "Intrêye odio JACK"
6870 #: modules/access/jack.c:69
6872 msgstr "Intrêye JACK"
6874 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6879 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6882 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6886 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6892 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6893 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6894 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6897 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6898 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6900 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6901 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
6903 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6904 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6906 msgid "Audio configuration"
6907 msgstr "&VLM Apontiaedje"
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6911 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6914 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6916 msgid "HD-SDI Input"
6917 msgstr "Intrêye DVDnav"
6919 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6923 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6925 msgid "Teletext configuration"
6926 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
6928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6930 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6933 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6935 msgid "Teletext language"
6936 msgstr "Pådje Teletecse"
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6939 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6950 msgstr "Dismultiplecsé"
6952 #: modules/access/mms/mms.c:49
6953 msgid "Force selection of all streams"
6954 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
6956 #: modules/access/mms/mms.c:51
6958 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6959 "You can choose to select all of them."
6962 #: modules/access/mms/mms.c:54
6963 msgid "Maximum bitrate"
6964 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
6966 #: modules/access/mms/mms.c:56
6967 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6970 #: modules/access/mms/mms.c:60
6972 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6973 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6977 #: modules/access/mms/mms.c:64
6978 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6979 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
6981 #: modules/access/mms/mms.c:65
6983 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6984 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6987 #: modules/access/mms/mms.c:69
6988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6989 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
6991 #: modules/access/mtp.c:64
6993 msgstr "Intrêye MTP"
6995 #: modules/access/mtp.c:65
6999 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7000 msgid "VLC could not read the file."
7001 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7003 #: modules/access/oss.c:76
7007 #: modules/access/oss.c:77
7009 msgstr "Intrêye OSS"
7011 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7012 msgid "Dummy stream output"
7013 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7015 #: modules/access_output/file.c:65
7016 msgid "Append to file"
7017 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7019 #: modules/access_output/file.c:66
7020 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7023 #: modules/access_output/file.c:68
7025 msgid "Synchronous writing"
7026 msgstr "Sinchronijhaedje"
7028 #: modules/access_output/file.c:69
7029 msgid "Open the file with synchronous writing."
7032 #: modules/access_output/file.c:72
7033 msgid "File stream output"
7034 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7036 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7037 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7041 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7043 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7045 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7049 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7053 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7054 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7055 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7057 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7058 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7062 #: modules/access_output/http.c:69
7063 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7066 #: modules/access_output/http.c:71
7067 msgid "Advertise with Bonjour"
7068 msgstr "Anoncî avou Bonjour"
7070 #: modules/access_output/http.c:72
7071 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7072 msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
7074 #: modules/access_output/http.c:76
7075 msgid "HTTP stream output"
7076 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7078 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7080 msgid "Segment length"
7083 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7084 msgid "Length of TS stream segments"
7087 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7088 msgid "Split segments anywhere"
7091 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7093 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7096 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7098 msgid "Number of segments"
7099 msgstr "Nombe di stoeles"
7101 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7102 msgid "Number of segments to include in index"
7105 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7108 msgstr "Fitchî imådje"
7110 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7112 msgid "Path to the index file to create"
7113 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
7115 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7116 msgid "Full URL to put in index file"
7119 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7120 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7123 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7125 msgid "Delete segments"
7126 msgstr "Aroymint do Telectecse"
7128 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7129 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7132 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7133 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7136 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7138 msgid "HTTP Live streaming output"
7139 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7141 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7147 msgid "Active TCP connection"
7148 msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje"
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7152 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7153 "an incoming connection."
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "Rexhowe do floû RTMP"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7164 #: modules/access_output/shout.c:64
7168 #: modules/access_output/shout.c:65
7169 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7172 #: modules/access_output/shout.c:68
7173 msgid "Stream description"
7174 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7176 #: modules/access_output/shout.c:69
7177 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7180 #: modules/access_output/shout.c:72
7184 #: modules/access_output/shout.c:73
7186 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7187 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7188 "shoutcast/icecast server."
7191 #: modules/access_output/shout.c:82
7192 msgid "Genre description"
7193 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7195 #: modules/access_output/shout.c:83
7196 msgid "Genre of the content. "
7197 msgstr "Djinre do contnou."
7199 #: modules/access_output/shout.c:85
7200 msgid "URL description"
7201 msgstr "Discrijhaedje URL"
7203 #: modules/access_output/shout.c:86
7204 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7207 #: modules/access_output/shout.c:93
7208 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7211 #: modules/access_output/shout.c:96
7212 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7215 #: modules/access_output/shout.c:98
7216 msgid "Number of channels"
7217 msgstr "Nombe di canås"
7219 #: modules/access_output/shout.c:99
7220 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7223 #: modules/access_output/shout.c:101
7224 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7225 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7227 #: modules/access_output/shout.c:102
7228 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7231 #: modules/access_output/shout.c:104
7232 msgid "Stream public"
7233 msgstr "Publike floû"
7235 #: modules/access_output/shout.c:105
7237 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7238 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7239 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7242 #: modules/access_output/shout.c:111
7243 msgid "IceCAST output"
7244 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7246 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7247 msgid "Caching value (ms)"
7248 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7250 #: modules/access_output/udp.c:66
7252 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7256 #: modules/access_output/udp.c:69
7257 msgid "Group packets"
7258 msgstr "Pakets do groupe"
7260 #: modules/access_output/udp.c:70
7262 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7263 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7264 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7267 #: modules/access_output/udp.c:77
7268 msgid "UDP stream output"
7269 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7271 #: modules/access/pulse.c:36
7273 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7274 "open a specific source named SOURCE."
7277 #: modules/access/pulse.c:43
7282 #: modules/access/pulse.c:44
7284 msgid "PulseAudio input"
7285 msgstr "Intrêye odio"
7287 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7288 #: modules/audio_output/kai.c:65
7292 #: modules/access/pvr.c:59
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "PVR endjin videyo"
7296 #: modules/access/pvr.c:61
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Éndjin radio"
7300 #: modules/access/pvr.c:62
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "PVR éndjin radio"
7304 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7308 #: modules/access/pvr.c:65
7309 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 #: modules/access/pvr.c:69
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
7316 #: modules/access/pvr.c:73
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
7320 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7325 #: modules/access/pvr.c:77
7326 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7327 msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
7329 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7331 msgstr "Frecwince di cåde"
7333 #: modules/access/pvr.c:80
7334 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
7339 #: modules/access/pvr.c:83
7340 msgid "Key interval"
7343 #: modules/access/pvr.c:84
7344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7347 #: modules/access/pvr.c:86
7351 #: modules/access/pvr.c:87
7353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7354 "number of B-Frames."
7356 "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse tchuze "
7357 "po defini l' nombe di B-C"
7359 #: modules/access/pvr.c:91
7360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7361 msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
7363 #: modules/access/pvr.c:93
7364 msgid "Bitrate peak"
7365 msgstr "Copete do roedeur des bits"
7367 #: modules/access/pvr.c:94
7368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
7371 #: modules/access/pvr.c:96
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Môde do roedeur des bits"
7375 #: modules/access/pvr.c:97
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
7379 #: modules/access/pvr.c:99
7380 msgid "Audio bitmask"
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7389 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Audio volume (0-65535)."
7395 msgstr "Volume odio (0-65535)."
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7405 "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
7407 #: modules/access/pvr.c:113
7411 #: modules/access/pvr.c:113
7415 #: modules/access/pvr.c:113
7419 #: modules/access/pvr.c:116
7423 #: modules/access/pvr.c:116
7427 #: modules/access/pvr.c:121
7431 #: modules/access/pvr.c:122
7432 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7433 msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
7435 #: modules/access/qtcapture.m:43
7437 msgid "Video Capture width"
7438 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
7440 #: modules/access/qtcapture.m:44
7442 msgid "Video Capture width in pixel"
7443 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
7445 #: modules/access/qtcapture.m:45
7447 msgid "Video Capture height"
7448 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7450 #: modules/access/qtcapture.m:46
7452 msgid "Video Capture height in pixel"
7453 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7455 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7456 msgid "Quicktime Capture"
7457 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7459 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7460 msgid "No Input device found"
7461 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7463 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7465 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7466 "check your connectors and drivers."
7468 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêy ki va. S' i "
7469 "vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7471 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7472 msgid "Uncompressed RAR"
7473 msgstr "RAR nén rastrindou"
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7476 msgid "Default SWF Referrer URL"
7477 msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
7479 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7481 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7482 "SWF file that contained the stream."
7484 "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci est "
7485 "l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
7487 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7488 msgid "Default Page Referrer URL"
7489 msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
7491 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7493 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7494 "page housing the SWF file."
7497 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7499 msgstr "Intrêye RTMP"
7501 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7502 msgid "RTCP (local) port"
7503 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7507 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7508 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7511 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7512 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7513 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7515 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7517 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7518 "shared secret key."
7521 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7522 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7523 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7525 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7526 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7529 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7530 msgid "Maximum RTP sources"
7531 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7533 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7534 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7537 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7538 msgid "RTP source timeout (sec)"
7539 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7542 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7546 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7549 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7551 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7552 "future) by this many packets from the last received packet."
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7556 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7559 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7561 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7562 "by this many packets from the last received packet."
7565 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7566 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7569 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7571 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7572 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7580 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7581 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7584 msgid "SDP required"
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7590 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7591 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7594 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7599 msgid "Connection failed"
7600 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7602 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7604 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7605 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7607 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7608 msgid "Session failed"
7609 msgstr "Li session a fwait berwete"
7611 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7612 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7613 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7615 #: modules/access/screen/screen.c:43
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7617 msgid "Desired frame rate for the capture."
7618 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7620 #: modules/access/screen/screen.c:46
7621 msgid "Capture fragment size"
7622 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7624 #: modules/access/screen/screen.c:48
7626 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7627 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7630 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7631 msgid "Subscreen top left corner"
7634 #: modules/access/screen/screen.c:55
7635 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7638 #: modules/access/screen/screen.c:59
7639 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7642 #: modules/access/screen/screen.c:61
7643 msgid "Subscreen width"
7646 #: modules/access/screen/screen.c:63
7647 msgid "Subscreen height"
7650 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7651 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7652 msgid "Follow the mouse"
7653 msgstr "Shure li sori"
7655 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7656 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7659 #: modules/access/screen/screen.c:71
7660 msgid "Mouse pointer image"
7661 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:73
7665 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7668 #: modules/access/screen/screen.c:87
7669 msgid "Screen Input"
7670 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7672 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7674 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7675 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7680 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7682 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa segonde."
7684 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7685 msgid "Region left column"
7688 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7689 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7692 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7693 msgid "Region top row"
7696 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7697 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7700 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7701 msgid "Capture region width"
7704 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7705 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7708 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7709 msgid "Capture region height"
7712 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7713 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7717 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7718 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7720 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7724 #: modules/access/sdp.c:34
7726 msgid "Session Description Protocol"
7727 msgstr "Discrijhaedje del session"
7729 #: modules/access/sftp.c:51
7730 msgid "SFTP user name"
7731 msgstr "No d' uzeu SFTP"
7733 #: modules/access/sftp.c:53
7734 msgid "SFTP password"
7735 msgstr "Sicret SFTP"
7737 #: modules/access/sftp.c:55
7741 #: modules/access/sftp.c:56
7742 msgid "SFTP port number to use on the server"
7743 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7745 #: modules/access/sftp.c:57
7749 #: modules/access/sftp.c:58
7750 msgid "Size of the request for reading access"
7753 #: modules/access/sftp.c:62
7755 msgstr "Intrêye SFTP"
7757 #: modules/access/sftp.c:134
7758 msgid "SFTP authentication"
7759 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7761 #: modules/access/sftp.c:135
7763 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7765 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7768 #: modules/access/shm.c:44
7770 msgid "Frame buffer width"
7771 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7773 #: modules/access/shm.c:46
7775 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7776 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
7778 #: modules/access/shm.c:48
7780 msgid "Frame buffer height"
7781 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7783 #: modules/access/shm.c:50
7785 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7786 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
7788 #: modules/access/shm.c:52
7790 msgid "Frame buffer depth"
7791 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7793 #: modules/access/shm.c:54
7794 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7797 #: modules/access/shm.c:56
7799 msgid "Frame buffer segment ID"
7800 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7802 #: modules/access/shm.c:58
7804 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7805 "shm-file is specified)."
7808 #: modules/access/shm.c:61
7810 msgid "Frame buffer file"
7811 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7813 #: modules/access/shm.c:63
7814 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7817 #: modules/access/shm.c:73
7822 #: modules/access/shm.c:73
7827 #: modules/access/shm.c:73
7832 #: modules/access/shm.c:73
7837 #: modules/access/shm.c:73
7842 #: modules/access/shm.c:80
7844 msgid "Framebuffer input"
7845 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7847 #: modules/access/shm.c:81
7848 msgid "Shared memory framebuffer"
7851 #: modules/access/smb.c:61
7852 msgid "SMB user name"
7853 msgstr "No d' uzeu SMB"
7855 #: modules/access/smb.c:64
7856 msgid "SMB password"
7859 #: modules/access/smb.c:67
7861 msgstr "Dominne SMB"
7863 #: modules/access/smb.c:68
7864 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7865 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7867 #: modules/access/smb.c:71
7868 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7869 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7871 #: modules/access/smb.c:74
7873 msgstr "Intrêye SMB"
7875 #: modules/access/tcp.c:45
7879 #: modules/access/tcp.c:46
7881 msgstr "Intrêye TCP"
7883 #: modules/access/udp.c:53
7887 #: modules/access/udp.c:54
7889 msgstr "Intrêye UDP"
7891 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7893 msgid "Reset defaults"
7894 msgstr "Rapexhî Prémetous"
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7897 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7901 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7902 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7906 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7907 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7908 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7909 "I420, I411, I410, MJPG)"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7913 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7914 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7918 msgstr "Intrêye odio"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7921 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7922 msgstr "Intrêye odio del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7925 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7927 "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance do "
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7931 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7933 "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7937 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7939 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7944 msgstr "Eployî libv4l2"
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7947 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7952 msgid "Reset controls"
7953 msgstr "Rimete a zero les contrôles v412"
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7957 msgid "Reset controls to defaults."
7958 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
7961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7967 msgid "Picture brightness or black level."
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7972 msgid "Automatic brightness"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7977 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7978 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7986 msgid "Picture contrast or luma gain."
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7997 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8007 msgid "Hue or color balance."
8008 msgstr "Balance des bleus"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8012 msgid "Automatic hue"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8017 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8018 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8021 msgid "White balance temperature (K)"
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8026 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8027 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8032 msgid "Automatic white balance"
8033 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8036 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8041 msgstr "Balance des rodjes"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8045 msgid "Red chroma balance."
8046 msgstr "Balance des rodjes"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8049 msgid "Blue balance"
8050 msgstr "Balance des bleus"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8054 msgid "Blue chroma balance."
8055 msgstr "Balance des bleus"
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8064 msgid "Gamma adjust."
8065 msgstr "Adjustaedje del imådje"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8069 msgid "Automatic gain"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8074 msgid "Automatically set the video gain."
8075 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8083 msgid "Picture gain."
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8092 msgid "Sharpness filter adjust."
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8101 msgid "Chroma gain control."
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8106 msgid "Automatic chroma gain"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8111 msgid "Automatically control the chroma gain."
8112 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8115 msgid "Power line frequency"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8119 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8132 msgid "Backlight compensation"
8133 msgstr "Combinåcion nén valide"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8137 msgid "Backlight compensation."
8138 msgstr "Combinåcion nén valide"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8142 msgid "Band-stop filter"
8143 msgstr "Passete videyo del bole"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8146 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8150 msgid "Horizontal flip"
8151 msgstr "Discandjî di coutchî"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8155 msgid "Flip the picture horizontally."
8156 msgstr "Discandjî di coutchî"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8159 msgid "Vertical flip"
8160 msgstr "Discandjî d' astampé"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8164 msgid "Flip the picture vertically."
8165 msgstr "Discandjî d' astampé"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8169 msgid "Rotate (degrees)"
8170 msgstr "Tourner di 90 digrés"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8173 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8177 msgid "Color killer"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8182 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8188 msgid "Color effect"
8189 msgstr "Efet di Goom"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8193 msgid "Select a color effect."
8194 msgstr "Tchoezi on ridant"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8198 msgid "Black & white"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8202 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8231 msgstr "Tinme a eployî"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8239 msgid "Audio volume"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8244 msgid "Volume of the audio input."
8245 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8249 msgid "Audio balance"
8250 msgstr "Balance des rodjes"
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8254 msgid "Balance of the audio input."
8255 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8260 msgstr "Livea d' noer"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8264 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8265 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8269 msgid "Treble level"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8274 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8275 msgstr "Contrasse del intrêye videyo."
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8278 msgid "Mute the audio."
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8283 msgid "Loudness mode"
8284 msgstr "Module d' accès"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8287 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8291 msgid "v4l2 driver controls"
8292 msgstr "Contrôles do mineu v4l2"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8296 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8297 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8298 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8299 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8304 msgstr "ID di tuner"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8307 msgid "Tuner id (see debug output)."
8308 msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)."
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8311 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8312 msgstr "Frécwince di tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8319 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8328 msgid "525 lines / 60 Hz"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8332 msgid "625 lines / 50 Hz"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8336 msgid "PAL N Argentina"
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8340 msgid "NTSC M Japan"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8344 msgid "NTSC M South Korea"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8348 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8349 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8354 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8355 msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8358 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8359 msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8362 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8363 msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8366 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8367 msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8370 msgid "Video4Linux2"
8371 msgstr "Videyo4Linux2"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8374 msgid "Video4Linux2 input"
8375 msgstr "Intrêye Video4Linux2"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8379 msgstr "Intrêye videyo"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8391 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8392 msgstr "Wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8395 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8396 msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
8398 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8402 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8404 msgstr "Intrêye VCD"
8406 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8407 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8408 msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]"
8410 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8411 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8416 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8420 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8425 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8429 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8430 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8440 msgstr "Aplicåcion "
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8456 msgstr "Defini l' volume"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8460 msgstr "Id do sistinme"
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8471 msgid "First Entry Point"
8472 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8475 msgid "Last Entry Point"
8476 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8479 msgid "Track size (in sectors)"
8480 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8493 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8496 msgid "extended selection list"
8497 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8500 msgid "selection list"
8501 msgstr "djivêye do tchoes"
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8504 msgid "unknown type"
8505 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8509 msgstr "ID di djivêye"
8511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8512 msgid "(Super) Video CD"
8513 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8516 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8517 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8520 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8521 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8524 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8528 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8532 msgid "Use playback control?"
8533 msgstr "Eployî l' contrôle do djouwaedje?"
8535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8537 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8542 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8547 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8552 msgid "Show extended VCD info?"
8553 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8557 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8558 "for example playback control navigation."
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8562 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8563 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8566 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8567 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8569 #: modules/access/vdr.c:87
8570 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8573 #: modules/access/vdr.c:89
8575 msgid "Chapter offset in ms"
8576 msgstr "Codecs tchaptrê"
8578 #: modules/access/vdr.c:91
8580 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8582 "Valixhance di muchete po les BDs. Cisse valixhance duvreut esse defineye e "
8585 #: modules/access/vdr.c:95
8587 msgid "Default frame rate for chapter import."
8588 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
8590 #: modules/access/vdr.c:99
8593 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
8595 #: modules/access/vdr.c:102
8597 msgid "VDR recordings"
8598 msgstr "Eredistraedje"
8600 #: modules/access/vdr.c:852
8601 msgid "VDR Cut Marks"
8604 #: modules/access/vdr.c:913
8607 msgstr "&Cominçmint"
8609 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8610 msgid "Media in Zip"
8611 msgstr "Media e Zip"
8613 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8614 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8615 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8617 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8618 msgid "Zip files filter"
8619 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8621 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8625 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8626 msgid "AltiVec memcpy"
8627 msgstr "AltiVec memcpy"
8629 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8630 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8631 msgstr "Coviertixhaedjes del cogne odio ARM NEON"
8633 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8634 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8638 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8639 msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
8641 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8643 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8644 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8648 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8649 msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
8651 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8653 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8654 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8657 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8658 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8661 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8663 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8664 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8668 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8673 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8674 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8678 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8683 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8684 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8688 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8689 msgstr "Purnea d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8693 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8694 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8695 "alarm is sent (default 5000)."
8698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8699 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8704 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8705 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8709 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8710 msgstr "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms (prémetou 2000)"
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8714 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8715 "saturation (default 2000)."
8717 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8718 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8721 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8726 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8727 "with audiobargraph_v (default 1)."
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8731 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8736 msgid "Audiobar Graph"
8737 msgstr "grafike a bårs odio_a"
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8740 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8741 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8744 msgid "Dolby Surround decoder"
8745 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8749 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8750 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8751 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8752 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8753 "It works with any source format from mono to 7.1."
8756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8757 msgid "Characteristic dimension"
8758 msgstr "Grandeu caracteristike"
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8761 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8763 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8766 msgid "Compensate delay"
8767 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8771 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8772 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8773 "case, turn this on to compensate."
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8777 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8778 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8782 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8783 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8787 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8791 msgid "Headphone effect"
8792 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8795 msgid "Use downmix algorithm"
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8800 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8801 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8806 msgid "Select channel to keep"
8807 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8811 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8812 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8817 msgstr "Dirî a hintche"
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8821 msgstr "Dirî a droet"
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8825 msgstr "Divant a hintche"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8828 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8829 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8833 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8836 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8841 msgstr "Tårdaedje do son"
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8844 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8845 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8850 msgid "Add a delay effect to the sound"
8851 msgstr "Radjouter on defet di tårdaedje å son"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8858 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8867 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8868 "be delay-time +/- sweep-depth."
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8873 msgstr "Frecwince di ramon"
8875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8876 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8880 msgid "Feedback Gain"
8881 msgstr "Wangnaedje do ritoû"
8883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8884 msgid "Gain on Feedback loop"
8887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8892 msgid "Level of delayed signal"
8893 msgstr "Livea del astådje do signå"
8895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8900 msgid "Level of input signal"
8901 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
8903 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
8904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
8908 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8909 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8912 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8915 msgstr "Ataetchmint"
8917 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8918 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8921 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8923 msgid "Release time"
8924 msgstr "Tins di rafristaedje"
8926 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8928 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8929 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8931 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8933 msgid "Threshold level"
8936 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8938 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8939 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8941 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
8942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
8947 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8949 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8950 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8952 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
8956 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8958 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8959 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8961 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
8964 msgstr "Ridjouwer li boket"
8966 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8968 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8969 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8971 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
8972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
8975 msgstr "Disrastrindaedje"
8977 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
8978 msgid "Dynamic range compressor"
8981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8982 msgid "A/52 dynamic range compression"
8985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8988 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8989 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8990 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8991 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8995 msgid "Enable internal upmixing"
8998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8999 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9003 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9004 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9006 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9007 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9008 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9011 msgid "DTS dynamic range compression"
9014 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9015 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9018 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9019 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9020 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9022 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9023 msgid "Fixed point audio format conversions"
9026 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9027 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9028 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9030 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9031 msgid "MPEG audio decoder"
9032 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9035 msgid "Equalizer preset"
9036 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9039 msgid "Preset to use for the equalizer."
9040 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9044 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9048 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9049 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9058 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9059 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene én efet pus intinse."
9061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9063 msgstr "Globå wangnaedje"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9066 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9067 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9070 msgid "Equalizer with 10 bands"
9071 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9096 msgid "Full bass and treble"
9099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9152 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9156 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9158 msgid "Simple Karaoke filter"
9159 msgstr "Frecwince di sampling"
9161 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9162 msgid "Number of audio buffers"
9163 msgstr "Nombe di tampons odio"
9165 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9167 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9168 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9169 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9172 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9173 msgid "Maximal volume level"
9174 msgstr "Livea macsimom do volume"
9176 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9178 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9179 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9180 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9183 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9184 msgid "Volume normalizer"
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9188 msgid "Parametric Equalizer"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9192 msgid "Low freq (Hz)"
9193 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9196 msgid "Low freq gain (dB)"
9197 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9200 msgid "High freq (Hz)"
9201 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9204 msgid "High freq gain (dB)"
9205 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9209 msgstr "Fréc 1 (Hz)"
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9212 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9213 msgstr "Fréc 1 wangnaedje (dB)"
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9221 msgstr "Fréc 2 (Hz)"
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9224 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9225 msgstr "Fréc 2 wangnaedje (dB)"
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9233 msgstr "Fréc 3 (Hz)"
9235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9236 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9237 msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)"
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9243 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9244 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9247 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9249 msgid "Resampling quality"
9250 msgstr "Rindou di cwålité"
9252 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9253 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9256 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9257 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9259 msgid "Speex resampler"
9260 msgstr "Frecwince di sampling"
9262 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9263 msgid "Sample rate converter type"
9266 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9268 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9269 "the fast one exhibits low quality."
9272 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9274 msgid "SRC resampler"
9275 msgstr "Frecwince di sampling"
9277 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9278 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9282 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9286 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9294 msgid "Stride Length"
9297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9298 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9302 msgid "Overlap Length"
9305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9306 msgid "Percentage of stride to overlap"
9309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9310 msgid "Search Length"
9313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9319 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9322 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9327 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9330 msgid "Width of the virtual room"
9331 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9351 msgid "Audio Spatializer"
9354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9360 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9362 msgid "Fixed-point audio mixer"
9363 msgstr "Maxheu odio Float32"
9365 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9366 msgid "Float32 audio mixer"
9367 msgstr "Maxheu odio Float32"
9369 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9371 msgid "Dummy audio output"
9372 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9376 msgid "Front speakers"
9377 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9380 msgid "Side speakers"
9383 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9384 msgid "Rear speakers"
9387 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9388 msgid "Center and subwoofer"
9391 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9393 msgid "Surround 4.0"
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9398 msgid "Surround 4.1"
9401 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9403 msgid "Surround 5.0"
9406 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9408 msgid "Surround 5.1"
9411 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9413 msgid "Surround 7.1"
9416 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9421 msgid "ALSA audio output"
9422 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9424 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9427 msgstr "No di l' éndjin ALSA"
9429 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9430 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9431 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9432 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9434 msgid "Audio Device"
9435 msgstr "Éndjin Odio"
9437 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9438 msgid "Audio output failed"
9439 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9441 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9444 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9446 msgstr "L' éndjin odio \"%s\" est ddja en alaedje."
9448 #: modules/audio_output/amem.c:34
9450 msgid "Audio memory"
9451 msgstr "Memwere videyo"
9453 #: modules/audio_output/amem.c:35
9455 msgid "Audio memory output"
9456 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
9458 #: modules/audio_output/amem.c:42
9460 msgid "Sample format"
9461 msgstr "Frecwince di sampling"
9463 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9464 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9467 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9469 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9470 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9474 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9475 msgid "HAL AudioUnit output"
9476 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9478 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9480 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9483 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9484 msgid "Audio device is not configured"
9485 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9487 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9489 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9490 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9493 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9495 msgid "%s (Encoded Output)"
9496 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9498 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9499 msgid "Output device"
9500 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9502 #: modules/audio_output/directx.c:120
9503 msgid "Select your audio output device"
9504 msgstr "Tchoezixhoz vosse éndjin di rexhowe odio"
9506 #: modules/audio_output/directx.c:122
9507 msgid "Speaker configuration"
9508 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9510 #: modules/audio_output/directx.c:123
9512 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9513 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9516 #: modules/audio_output/directx.c:127
9517 msgid "DirectX audio output"
9518 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9520 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9521 msgid "3 Front 2 Rear"
9522 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9524 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9525 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9526 msgid "2 Front 2 Rear"
9529 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9530 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9531 msgid "A/52 over S/PDIF"
9532 msgstr "A/52 so S/PDIF"
9534 #: modules/audio_output/file.c:80
9535 msgid "Output format"
9536 msgstr "Cogne del rexhowe"
9538 #: modules/audio_output/file.c:81
9540 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9541 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9543 "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9544 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9546 #: modules/audio_output/file.c:85
9547 msgid "Number of output channels"
9548 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9550 #: modules/audio_output/file.c:86
9552 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9553 "restrict the number of channels here."
9556 #: modules/audio_output/file.c:89
9557 msgid "Add WAVE header"
9558 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9560 #: modules/audio_output/file.c:90
9561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9564 #: modules/audio_output/file.c:107
9566 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9568 #: modules/audio_output/file.c:108
9569 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9572 #: modules/audio_output/file.c:111
9573 msgid "File audio output"
9574 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9576 #: modules/audio_output/jack.c:70
9577 msgid "Automatically connect to writable clients"
9580 #: modules/audio_output/jack.c:72
9582 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9583 "writable JACK clients found."
9586 #: modules/audio_output/jack.c:76
9587 msgid "Connect to clients matching"
9590 #: modules/audio_output/jack.c:78
9592 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9593 "regular expression will be considered for connection."
9596 #: modules/audio_output/jack.c:86
9597 msgid "JACK audio output"
9598 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9600 #: modules/audio_output/kai.c:67
9601 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9604 #: modules/audio_output/kai.c:70
9605 msgid "Open audio in exclusive mode."
9608 #: modules/audio_output/kai.c:72
9610 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9614 #: modules/audio_output/kai.c:82
9616 msgid "K Audio Interface audio output"
9617 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9619 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9621 msgid "OpenSLES audio output"
9622 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9624 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9629 #: modules/audio_output/oss.c:99
9630 msgid "Open Sound System"
9633 #: modules/audio_output/oss.c:104
9634 msgid "OSS DSP device"
9635 msgstr "Éndjin OSS DSP"
9637 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9638 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9641 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9642 msgid "PORTAUDIO audio output"
9643 msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO"
9645 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9649 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9650 msgid "Pulseaudio audio output"
9651 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9653 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9655 msgid "Audio device"
9656 msgstr "Éndjin Odio"
9658 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9659 msgid "Microsoft Soundmapper"
9662 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9663 msgid "Select Audio Device"
9664 msgstr "Tchoezixhoz Éndjin Odio"
9666 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9668 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9669 "VLC restart to apply."
9672 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9673 msgid "Default Audio Device"
9674 msgstr "Prémetou éndjin odio"
9676 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9677 msgid "Win32 waveOut extension output"
9678 msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
9680 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9681 msgid "Use float32 output"
9682 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9684 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9686 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9687 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9690 #: modules/codec/a52.c:52
9694 #: modules/codec/a52.c:59
9695 msgid "A/52 audio packetizer"
9696 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9698 #: modules/codec/adpcm.c:48
9699 msgid "ADPCM audio decoder"
9700 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9702 #: modules/codec/aes3.c:48
9703 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9704 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9706 #: modules/codec/aes3.c:53
9707 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9708 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9710 #: modules/codec/araw.c:49
9711 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9712 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9714 #: modules/codec/araw.c:58
9715 msgid "Raw audio encoder"
9716 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9744 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9745 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9746 "MJPEG and other codecs"
9748 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9749 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9750 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9754 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9758 msgstr "Discôdaedje"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9761 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9766 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9767 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9770 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9774 msgid "Direct rendering"
9775 msgstr "Rindou direk"
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9778 msgid "Error resilience"
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9783 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9784 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9785 "can produce a lot of errors.\n"
9786 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9790 msgid "Workaround bugs"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9795 "Try to fix some bugs:\n"
9798 "4 xvid interlaced\n"
9803 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9804 "\"ump4\", enter 40."
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9808 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9814 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9815 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9819 msgid "Allow speed tricks"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9824 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9828 msgid "Skip frame (default=0)"
9829 msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9838 msgid "Skip idct (default=0)"
9839 msgstr "Passer houte idct (premetou=0)"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9843 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9844 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9849 msgstr "Disbuguer l' masse"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9852 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9853 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9861 msgid "Internal libavcodec codec name"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9865 msgid "Visualize motion vectors"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9870 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9871 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9872 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9873 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9874 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9875 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9879 msgid "Low resolution decoding"
9880 msgstr "Discôdaedje basse finté"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9884 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9887 "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' poûxhance "
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
9891 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9896 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9897 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9901 msgid "Hardware decoding"
9902 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9905 msgid "This allows hardware decoding when available."
9906 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9914 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9918 msgid "Ratio of key frames"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9922 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9926 msgid "Ratio of B frames"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9930 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9934 msgid "Video bitrate tolerance"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9938 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9942 msgid "Interlaced encoding"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9946 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9950 msgid "Interlaced motion estimation"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9954 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9958 msgid "Pre-motion estimation"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9962 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9966 msgid "Rate control buffer size"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9971 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9972 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9976 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9980 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9984 msgid "I quantization factor"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9989 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9990 "same qscale for I and P frames)."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
9994 #: modules/demux/mod.c:78
9995 msgid "Noise reduction"
9996 msgstr "Raptitixheu do brut"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10000 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10001 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10005 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10010 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10011 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10012 "standard MPEG2 decoders."
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10016 msgid "Quality level"
10017 msgstr "Livea di cwålité"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10021 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10022 "encoding very much)."
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10027 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10028 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10029 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10030 "to ease the encoder's task."
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10034 msgid "Minimum video quantizer scale"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10038 msgid "Minimum video quantizer scale."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10042 msgid "Maximum video quantizer scale"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10046 msgid "Maximum video quantizer scale."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10050 msgid "Trellis quantization"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10054 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10058 msgid "Fixed quantizer scale"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10063 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10068 msgid "Strict standard compliance"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10073 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10077 msgid "Luminance masking"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10081 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10085 msgid "Darkness masking"
10086 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10089 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10093 msgid "Motion masking"
10094 msgstr "Mascaedje do movmint"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10098 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10103 msgid "Border masking"
10104 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10108 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10113 msgid "Luminance elimination"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10118 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10119 "The H264 specification recommends -4."
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10123 msgid "Chrominance elimination"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10128 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10129 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10133 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10134 msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10138 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10139 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10145 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10146 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo"
10148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10150 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10151 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio"
10153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10156 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10158 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10160 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10161 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10165 msgid "VLC could not open the encoder."
10166 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10168 #: modules/codec/cc.c:55
10170 msgstr "CC 608/708"
10172 #: modules/codec/cc.c:56
10173 msgid "Closed Captions decoder"
10176 #: modules/codec/cdg.c:87
10177 msgid "CDG video decoder"
10178 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10180 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10182 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10183 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
10185 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10186 msgid "CVD subtitle decoder"
10187 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10189 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10190 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10191 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10193 #: modules/codec/ddummy.c:36
10194 msgid "Save raw codec data"
10195 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10197 #: modules/codec/ddummy.c:38
10199 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10202 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10203 "dins les mwaissès tchuzes."
10205 #: modules/codec/ddummy.c:47
10206 msgid "Dummy decoder"
10207 msgstr "Fås discôdeu"
10209 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10210 msgid "Dump decoder"
10211 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10213 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10214 msgid "Constant quality factor"
10217 #: modules/codec/dirac.c:62
10218 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10221 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10222 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10223 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10225 #: modules/codec/dirac.c:66
10226 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10229 #: modules/codec/dirac.c:69
10230 msgid "Enable lossless coding"
10233 #: modules/codec/dirac.c:70
10235 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10236 "reproduction of the original"
10239 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10243 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10244 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10247 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10248 msgid "Centre Weighted Median"
10251 #: modules/codec/dirac.c:80
10252 msgid "Rectangular Linear Phase"
10253 msgstr "Faee lineyåre rectangulåre"
10255 #: modules/codec/dirac.c:80
10256 msgid "Diagonal Linear Phase"
10259 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10260 msgid "Amount of prefiltering"
10263 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10264 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10267 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10268 msgid "Chroma format"
10269 msgstr "Cogne chroma"
10271 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10273 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10276 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10280 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10284 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10288 #: modules/codec/dirac.c:96
10289 msgid "Distance between 'P' frames"
10290 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
10292 #: modules/codec/dirac.c:100
10293 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10294 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
10296 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10297 msgid "Picture coding mode"
10300 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10302 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10303 "pseudo-progressive frame"
10306 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10307 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10310 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10311 msgid "force coding frame as single picture"
10314 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10315 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10318 #: modules/codec/dirac.c:116
10319 msgid "Width of motion compensation blocks"
10322 #: modules/codec/dirac.c:120
10323 msgid "Height of motion compensation blocks"
10326 #: modules/codec/dirac.c:125
10327 msgid "Block overlap (%)"
10330 #: modules/codec/dirac.c:126
10331 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10334 #: modules/codec/dirac.c:131
10338 #: modules/codec/dirac.c:132
10339 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10342 #: modules/codec/dirac.c:136
10346 #: modules/codec/dirac.c:137
10347 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10350 #: modules/codec/dirac.c:140
10351 msgid "Motion vector precision"
10354 #: modules/codec/dirac.c:141
10355 msgid "Motion vector precision in pels."
10358 #: modules/codec/dirac.c:146
10359 msgid "Simple ME search area x:y"
10362 #: modules/codec/dirac.c:147
10364 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10365 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10368 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10369 msgid "Three component motion estimation"
10372 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10373 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10376 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10377 msgid "Intra picture DWT filter"
10380 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10381 msgid "Inter picture DWT filter"
10384 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10385 msgid "Number of DWT iterations"
10386 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10388 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10389 msgid "Also known as DWT levels"
10390 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10392 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10393 msgid "Enable multiple quantizers"
10396 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10397 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10400 #: modules/codec/dirac.c:174
10401 msgid "Enable spatial partitioning"
10404 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10405 msgid "Disable arithmetic coding"
10408 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10409 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10412 #: modules/codec/dirac.c:184
10413 msgid "cycles per degree"
10414 msgstr "bloukes pa digré"
10416 #: modules/codec/dirac.c:206
10417 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10421 msgid "DirectMedia Object decoder"
10422 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10425 msgid "DirectMedia Object encoder"
10426 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10428 #: modules/codec/dts.c:53
10432 #: modules/codec/dts.c:58
10433 msgid "DTS audio packetizer"
10434 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10437 msgid "Decoding X coordinate"
10438 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye X"
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10441 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10445 msgid "Decoding Y coordinate"
10446 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye Y"
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10449 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10452 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10453 msgid "Subpicture position"
10456 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10458 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10464 msgid "Encoding X coordinate"
10465 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye X"
10467 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10468 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10469 msgstr "Cowordonêyes X do sortite ecôdé"
10471 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10472 msgid "Encoding Y coordinate"
10473 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye Y"
10475 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10476 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10477 msgstr "Cowordonêyes Y do sortite ecôdé"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10480 msgid "DVB subtitles decoder"
10481 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10484 msgid "DVB subtitles"
10485 msgstr "Sortites DVB"
10487 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10488 msgid "DVB subtitles encoder"
10489 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10491 #: modules/codec/edummy.c:40
10493 msgid "Dummy encoder"
10494 msgstr "Fås discôdeu"
10496 #: modules/codec/faad.c:45
10497 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10498 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10500 #: modules/codec/faad.c:391
10501 msgid "AAC extension"
10502 msgstr "Sitindaedje AAC"
10504 #: modules/codec/flac.c:111
10505 msgid "Flac audio decoder"
10506 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10508 #: modules/codec/flac.c:117
10509 msgid "Flac audio encoder"
10510 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10512 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10513 msgid "Sound fonts"
10516 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10517 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10520 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10521 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10524 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10526 msgstr "FluidSynth"
10528 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10529 msgid "MIDI synthesis not set up"
10532 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10534 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10535 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10536 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10539 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10540 msgid "Formatted Subtitles"
10541 msgstr "Awesnés sortites"
10543 #: modules/codec/kate.c:195
10545 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10546 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10547 "rendering via Tiger is enabled."
10550 #: modules/codec/kate.c:202
10554 #: modules/codec/kate.c:202
10558 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10559 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10560 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10561 #: modules/video_filter/rss.c:71
10565 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10566 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10567 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10568 #: modules/video_filter/rss.c:72
10572 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10573 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10574 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10575 #: modules/video_filter/rss.c:72
10579 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10580 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10581 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10582 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10586 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10589 #: modules/video_filter/rss.c:72
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10594 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10597 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10598 #: modules/video_filter/rss.c:72
10602 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10605 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10610 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10611 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10612 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10613 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10617 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10620 #: modules/video_filter/rss.c:73
10624 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10626 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10627 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10628 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10632 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10633 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10634 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10635 #: modules/video_filter/rss.c:74
10637 msgstr "Bleu sarcele"
10639 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10642 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10644 msgstr "Vert clair"
10646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10647 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10648 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10649 #: modules/video_filter/rss.c:74
10653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10656 #: modules/video_filter/rss.c:74
10658 msgstr "Bleu marine"
10660 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10661 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10662 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10663 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10664 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10665 #: modules/video_filter/rss.c:74
10669 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10670 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10671 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10672 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10676 #: modules/codec/kate.c:214
10677 msgid "Use Tiger for rendering"
10680 #: modules/codec/kate.c:215
10682 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10683 "only render static text and bitmap based streams."
10686 #: modules/codec/kate.c:219
10687 msgid "Rendering quality"
10688 msgstr "Rindou di cwålité"
10690 #: modules/codec/kate.c:220
10692 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10696 #: modules/codec/kate.c:224
10697 msgid "Default font effect"
10698 msgstr "Prémetowe efet del fonte"
10700 #: modules/codec/kate.c:225
10702 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10706 #: modules/codec/kate.c:229
10707 msgid "Default font effect strength"
10710 #: modules/codec/kate.c:230
10711 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10714 #: modules/codec/kate.c:234
10715 msgid "Default font description"
10716 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10718 #: modules/codec/kate.c:235
10720 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10721 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10722 "font parameters where appropriate."
10725 #: modules/codec/kate.c:240
10726 msgid "Default font color"
10727 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10729 #: modules/codec/kate.c:241
10731 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10732 "font color to use."
10735 #: modules/codec/kate.c:245
10736 msgid "Default font alpha"
10737 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10739 #: modules/codec/kate.c:246
10741 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10742 "particular font color to use."
10745 #: modules/codec/kate.c:250
10746 msgid "Default background color"
10747 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10749 #: modules/codec/kate.c:251
10751 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10755 #: modules/codec/kate.c:255
10756 msgid "Default background alpha"
10757 msgstr "Prémetou fond alfa"
10759 #: modules/codec/kate.c:256
10761 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10762 "specify a particular background color to use."
10765 #: modules/codec/kate.c:262
10767 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10768 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10769 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10771 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10772 "played. This will hopefully be fixed soon."
10775 #: modules/codec/kate.c:271
10779 #: modules/codec/kate.c:272
10780 msgid "Kate overlay decoder"
10783 #: modules/codec/kate.c:291
10784 msgid "Tiger rendering defaults"
10787 #: modules/codec/kate.c:326
10788 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10789 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
10791 #: modules/codec/libass.c:56
10792 msgid "Subtitles (advanced)"
10793 msgstr "Sortites (sipepieus)"
10795 #: modules/codec/libass.c:57
10796 msgid "Subtitle renderers using libass"
10799 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10800 msgid "Building font cache"
10801 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
10803 #: modules/codec/libass.c:221
10805 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10806 "This should take less than a minute."
10809 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10810 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10811 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10813 #: modules/codec/lpcm.c:59
10814 msgid "Linear PCM audio decoder"
10815 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10817 #: modules/codec/lpcm.c:64
10818 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10819 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
10821 #: modules/codec/lpcm.c:70
10823 msgid "Linear PCM audio encoder"
10824 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10826 #: modules/codec/mash.cpp:70
10827 msgid "Video decoder using openmash"
10828 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
10830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10831 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10832 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
10834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10836 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
10838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10839 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10840 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
10842 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10843 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10844 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
10846 #: modules/codec/png.c:58
10847 msgid "PNG video decoder"
10848 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10850 #: modules/codec/quicktime.c:67
10851 msgid "QuickTime library decoder"
10852 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
10854 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10855 msgid "Pseudo raw video decoder"
10858 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10862 #: modules/codec/realvideo.c:126
10863 msgid "RealVideo library decoder"
10864 msgstr "Discôdeu del livreye RealVideo"
10866 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10868 msgid "Rate control method"
10869 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10872 msgid "Method used to encode the video sequence"
10875 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10876 msgid "Constant noise threshold mode"
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10880 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10883 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10885 msgid "Low Delay mode"
10886 msgstr "Môde di håynaedje"
10888 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10890 msgid "Lossless mode"
10891 msgstr "Module d' accès"
10893 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10894 msgid "Constant lambda mode"
10897 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10899 msgid "Constant error mode"
10900 msgstr "Môde stereyo"
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10903 msgid "Constant quality mode"
10906 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10908 msgid "GOP structure"
10911 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10912 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10915 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10917 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10918 "previous or future pictures."
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10922 msgid "I-frame only sequence"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10926 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10930 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10934 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10939 msgid "Noise Threshold"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10947 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10952 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10953 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10956 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10961 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10962 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10964 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10965 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10971 msgstr "Longueu macsimom"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10975 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10976 "group of pictures"
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10981 msgid "No pre-filtering"
10982 msgstr "Nole passaedje al passete"
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10986 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10987 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10992 msgstr "Radjouter nuk"
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10996 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10997 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11001 msgid "Low Pass Ffilter"
11002 msgstr "Fitchî des screts"
11004 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11006 msgid "Size of motion compensation blocks"
11007 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11011 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11015 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11019 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11023 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11027 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11031 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11035 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11039 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11044 msgid "Motion Vector precision"
11045 msgstr "Deteccion do movmint"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11048 msgid "Motion Vector precision in pels"
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11052 msgid "perceptual weighting method"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11056 msgid "perceptual distance"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11060 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11065 msgid "Horizontal slices per frame"
11066 msgstr "Discandjî di coutchî"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11069 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11074 msgid "Vertical slices per frame"
11075 msgstr "Discandjî d' astampé"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11078 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11082 msgid "Size of code blocks in each subband"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11086 msgid "small - use small code blocks"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11090 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11094 msgid "large - use large code blocks"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11098 msgid "full - One code block per subband"
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11102 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11105 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11107 msgid "Number of levels of downsampling"
11108 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11111 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11115 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11119 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11123 msgid "Enable Scene Change Detection"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11128 msgid "Force Profile"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11132 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11137 msgid "VC2 Simple Profile"
11138 msgstr "Fitchî do modele SVG"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11142 msgid "VC2 Main Profile"
11143 msgstr "Fé on novea profil"
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11147 msgid "Main Profile"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11152 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11153 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11157 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11158 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11160 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11161 msgid "SDL Image decoder"
11162 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11164 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11165 msgid "SDL_image video decoder"
11166 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11168 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11169 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11172 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11179 #: modules/codec/speex.c:59
11180 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11183 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11184 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11185 msgid "Encoding quality"
11186 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11188 #: modules/codec/speex.c:63
11189 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11192 #: modules/codec/speex.c:65
11193 msgid "Encoding complexity"
11194 msgstr "Complessité d' ecodaedje"
11196 #: modules/codec/speex.c:67
11197 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11200 #: modules/codec/speex.c:69
11201 msgid "Maximal bitrate"
11202 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11204 #: modules/codec/speex.c:71
11205 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11208 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11209 msgid "CBR encoding"
11210 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11212 #: modules/codec/speex.c:75
11214 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11215 "bitrate encoding (VBR)."
11218 #: modules/codec/speex.c:78
11219 msgid "Voice activity detection"
11222 #: modules/codec/speex.c:80
11224 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11228 #: modules/codec/speex.c:83
11229 msgid "Discontinuous Transmission"
11232 #: modules/codec/speex.c:85
11233 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11236 #: modules/codec/speex.c:89
11237 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11238 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11240 #: modules/codec/speex.c:89
11241 msgid "Wide-band (16kHz)"
11242 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11244 #: modules/codec/speex.c:89
11245 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11246 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11248 #: modules/codec/speex.c:96
11249 msgid "Speex audio decoder"
11250 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11252 #: modules/codec/speex.c:98
11256 #: modules/codec/speex.c:102
11257 msgid "Speex audio packetizer"
11258 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11260 #: modules/codec/speex.c:107
11261 msgid "Speex audio encoder"
11262 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11264 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11265 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11269 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11273 msgid "DVD subtitles decoder"
11274 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11277 msgid "DVD subtitles"
11278 msgstr "Sortites DVD"
11280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11281 msgid "DVD subtitles packetizer"
11282 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11284 #: modules/codec/stl.c:45
11286 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11287 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11290 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11291 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11292 #. languages using the Latin alphabet.
11293 #: modules/codec/subsdec.c:94
11294 msgid "Default (Windows-1252)"
11295 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:95
11299 msgid "System codeset"
11300 msgstr "Id do sistinme"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:96
11303 msgid "Universal (UTF-8)"
11304 msgstr "Universel (UTF-8)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:97
11307 msgid "Universal (UTF-16)"
11308 msgstr "Universel (UTF-16)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:98
11311 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11312 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11314 #: modules/codec/subsdec.c:99
11315 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11316 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:100
11319 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11320 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:104
11323 msgid "Western European (Latin-9)"
11324 msgstr "Urope coûtchantrece (Latin-9)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:105
11327 msgid "Western European (Windows-1252)"
11328 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:107
11331 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11332 msgstr "Urope levantrece (Latin-2)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:108
11335 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11336 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:110
11339 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11340 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:112
11343 msgid "Nordic (Latin-6)"
11344 msgstr "Nôrdike (Latin-6)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:114
11347 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11348 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:115
11351 msgid "Russian (KOI8-R)"
11352 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:116
11355 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11356 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:118
11359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11360 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:119
11363 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11364 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:121
11367 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11368 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:122
11371 msgid "Greek (Windows-1253)"
11372 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:124
11375 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11376 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:125
11379 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11380 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:127
11383 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11384 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:128
11387 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11388 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:131
11391 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11392 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11394 #: modules/codec/subsdec.c:132
11395 msgid "Thai (Windows-874)"
11396 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11398 #: modules/codec/subsdec.c:134
11399 msgid "Baltic (Latin-7)"
11400 msgstr "Baltike (Latin-7)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:135
11403 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11404 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:138
11407 msgid "Celtic (Latin-8)"
11408 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:141
11411 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11412 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latin-10)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:143
11415 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11416 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:144
11419 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11420 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:145
11423 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11424 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:146
11427 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11428 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:147
11431 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11432 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:148
11435 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11436 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:149
11439 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11440 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:150
11443 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11444 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:151
11447 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11448 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:152
11451 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11452 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:154
11455 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11456 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:155
11459 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11460 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:162
11463 msgid "Subtitles text encoding"
11464 msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:163
11467 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11468 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:164
11471 msgid "Subtitles justification"
11472 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:165
11475 msgid "Set the justification of subtitles"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:166
11479 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11480 msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:167
11484 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11487 #: modules/codec/subsdec.c:170
11489 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11490 "but you can choose to disable all formatting."
11493 #: modules/codec/subsdec.c:178
11494 msgid "Text subtitles decoder"
11495 msgstr "Discôdeu des sortites tecse"
11498 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11499 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11500 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11501 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11502 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11503 #. Other scripts use other code pages.
11505 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11506 #. the VideoLAN translators mailing list.
11507 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11512 #: modules/codec/subsusf.c:46
11516 #: modules/codec/subsusf.c:47
11517 msgid "USF subtitles decoder"
11518 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11520 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11522 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11524 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11525 msgid "SVCD subtitles"
11526 msgstr "Sortites SVCD"
11528 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11530 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11532 #: modules/codec/t140.c:35
11533 msgid "T.140 text encoder"
11534 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
11536 #: modules/codec/telx.c:54
11537 msgid "Override page"
11538 msgstr "Sipotchî l' pådje"
11540 #: modules/codec/telx.c:55
11542 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11543 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11544 "usually 888 or 889)."
11547 #: modules/codec/telx.c:60
11548 msgid "Ignore subtitle flag"
11551 #: modules/codec/telx.c:61
11552 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11555 #: modules/codec/telx.c:64
11556 msgid "Workaround for France"
11559 #: modules/codec/telx.c:65
11561 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11562 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11563 "your subtitles don't appear."
11566 #: modules/codec/telx.c:71
11567 msgid "Teletext subtitles decoder"
11568 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
11570 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11572 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11573 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11576 #: modules/codec/theora.c:105
11577 msgid "Theora video decoder"
11578 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
11580 #: modules/codec/theora.c:111
11581 msgid "Theora video packetizer"
11582 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11584 #: modules/codec/theora.c:117
11585 msgid "Theora video encoder"
11586 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
11588 #: modules/codec/twolame.c:56
11590 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11591 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11594 #: modules/codec/twolame.c:59
11595 msgid "Stereo mode"
11596 msgstr "Môde stereyo"
11598 #: modules/codec/twolame.c:60
11599 msgid "Handling mode for stereo streams"
11602 #: modules/codec/twolame.c:61
11606 #: modules/codec/twolame.c:63
11607 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11610 #: modules/codec/twolame.c:64
11611 msgid "Psycho-acoustic model"
11614 #: modules/codec/twolame.c:66
11615 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11618 #: modules/codec/twolame.c:70
11622 #: modules/codec/twolame.c:70
11623 msgid "Joint stereo"
11626 #: modules/codec/twolame.c:75
11627 msgid "Libtwolame audio encoder"
11628 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
11630 #: modules/codec/vorbis.c:175
11631 msgid "Maximum encoding bitrate"
11632 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
11634 #: modules/codec/vorbis.c:177
11635 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11638 #: modules/codec/vorbis.c:178
11639 msgid "Minimum encoding bitrate"
11640 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
11642 #: modules/codec/vorbis.c:180
11644 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11648 #: modules/codec/vorbis.c:183
11649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11652 #: modules/codec/vorbis.c:187
11653 msgid "Vorbis audio decoder"
11654 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
11656 #: modules/codec/vorbis.c:198
11657 msgid "Vorbis audio packetizer"
11658 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
11660 #: modules/codec/vorbis.c:205
11661 msgid "Vorbis audio encoder"
11662 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
11664 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11665 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11668 #: modules/codec/x264.c:57
11669 msgid "Maximum GOP size"
11670 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
11672 #: modules/codec/x264.c:58
11674 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11675 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11678 #: modules/codec/x264.c:62
11679 msgid "Minimum GOP size"
11680 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
11682 #: modules/codec/x264.c:63
11684 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11685 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11686 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11687 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11688 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11689 "the IDR-frame. \n"
11690 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11691 "frames, but do not start a new GOP."
11694 #: modules/codec/x264.c:72
11695 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11698 #: modules/codec/x264.c:74
11700 "none: use closed GOPs only\n"
11701 "normal: use standard open GOPs\n"
11702 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11705 #: modules/codec/x264.c:78
11706 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11709 #: modules/codec/x264.c:81
11710 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11713 #: modules/codec/x264.c:82
11715 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11716 "ray compatibility\n"
11717 "e.g. resolution, framerate, level"
11720 #: modules/codec/x264.c:85
11721 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11724 #: modules/codec/x264.c:86
11726 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11727 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11728 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11729 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11730 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11731 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11735 #: modules/codec/x264.c:97
11736 msgid "B-frames between I and P"
11737 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
11739 #: modules/codec/x264.c:98
11740 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11743 #: modules/codec/x264.c:101
11744 msgid "Adaptive B-frame decision"
11747 #: modules/codec/x264.c:102
11749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11750 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11753 #: modules/codec/x264.c:106
11754 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11757 #: modules/codec/x264.c:107
11759 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11760 "negative values cause less B-frames."
11763 #: modules/codec/x264.c:111
11764 msgid "Keep some B-frames as references"
11767 #: modules/codec/x264.c:112
11769 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11770 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11772 " - none: Disabled\n"
11773 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11774 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11777 #: modules/codec/x264.c:120
11781 #: modules/codec/x264.c:121
11783 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11784 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11787 #: modules/codec/x264.c:125
11788 msgid "Number of reference frames"
11789 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11791 #: modules/codec/x264.c:126
11793 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11794 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11795 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11798 #: modules/codec/x264.c:131
11799 msgid "Skip loop filter"
11802 #: modules/codec/x264.c:132
11803 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11806 #: modules/codec/x264.c:134
11807 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11810 #: modules/codec/x264.c:135
11812 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11813 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11816 #: modules/codec/x264.c:139
11817 msgid "H.264 level"
11818 msgstr "Livea H.264"
11820 #: modules/codec/x264.c:140
11822 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11823 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11824 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11825 "for letting x264 set level."
11828 #: modules/codec/x264.c:145
11829 msgid "H.264 profile"
11830 msgstr "Profil H.264"
11832 #: modules/codec/x264.c:146
11833 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11836 #: modules/codec/x264.c:152
11837 msgid "Interlaced mode"
11840 #: modules/codec/x264.c:153
11841 msgid "Pure-interlaced mode."
11844 #: modules/codec/x264.c:155
11845 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11848 #: modules/codec/x264.c:156
11849 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11852 #: modules/codec/x264.c:158
11853 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11856 #: modules/codec/x264.c:159
11857 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11860 #: modules/codec/x264.c:161
11861 msgid "Force number of slices per frame"
11864 #: modules/codec/x264.c:162
11865 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11868 #: modules/codec/x264.c:164
11869 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11872 #: modules/codec/x264.c:165
11873 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11876 #: modules/codec/x264.c:167
11877 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11880 #: modules/codec/x264.c:168
11881 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11884 #: modules/codec/x264.c:171
11888 #: modules/codec/x264.c:172
11890 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11891 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11894 #: modules/codec/x264.c:176
11895 msgid "Quality-based VBR"
11898 #: modules/codec/x264.c:177
11899 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11902 #: modules/codec/x264.c:179
11906 #: modules/codec/x264.c:180
11907 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11910 #: modules/codec/x264.c:183
11914 #: modules/codec/x264.c:184
11915 msgid "Maximum quantizer parameter."
11918 #: modules/codec/x264.c:186
11919 msgid "Max QP step"
11922 #: modules/codec/x264.c:187
11923 msgid "Max QP step between frames."
11926 #: modules/codec/x264.c:189
11927 msgid "Average bitrate tolerance"
11930 #: modules/codec/x264.c:190
11931 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11932 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
11934 #: modules/codec/x264.c:193
11935 msgid "Max local bitrate"
11936 msgstr "Macs locåle rodedeur des bits"
11938 #: modules/codec/x264.c:194
11939 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11940 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
11942 #: modules/codec/x264.c:196
11944 msgstr "Tampon VBV"
11946 #: modules/codec/x264.c:197
11947 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11950 #: modules/codec/x264.c:200
11951 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11954 #: modules/codec/x264.c:201
11956 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11960 #: modules/codec/x264.c:204
11961 msgid "How AQ distributes bits"
11964 #: modules/codec/x264.c:205
11966 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11968 " - 1: Current x264 default mode\n"
11969 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11973 #: modules/codec/x264.c:210
11974 msgid "Strength of AQ"
11975 msgstr "Foice di AQ"
11977 #: modules/codec/x264.c:211
11979 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11980 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11981 " - 0.5: weak AQ\n"
11982 " - 1.5: strong AQ"
11985 #: modules/codec/x264.c:217
11986 msgid "QP factor between I and P"
11987 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
11989 #: modules/codec/x264.c:218
11990 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11991 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
11993 #: modules/codec/x264.c:221
11994 msgid "QP factor between P and B"
11995 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
11997 #: modules/codec/x264.c:222
11998 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11999 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12001 #: modules/codec/x264.c:224
12002 msgid "QP difference between chroma and luma"
12005 #: modules/codec/x264.c:225
12006 msgid "QP difference between chroma and luma."
12009 #: modules/codec/x264.c:227
12010 msgid "Multipass ratecontrol"
12013 #: modules/codec/x264.c:228
12015 "Multipass ratecontrol:\n"
12016 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12017 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12018 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12021 #: modules/codec/x264.c:233
12022 msgid "QP curve compression"
12023 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12025 #: modules/codec/x264.c:234
12026 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12027 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12029 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12030 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12033 #: modules/codec/x264.c:237
12035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12036 "blurs complexity."
12039 #: modules/codec/x264.c:241
12041 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12045 #: modules/codec/x264.c:246
12046 msgid "Partitions to consider"
12047 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12049 #: modules/codec/x264.c:247
12051 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12054 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12055 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12056 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12057 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12060 #: modules/codec/x264.c:255
12061 msgid "Direct MV prediction mode"
12064 #: modules/codec/x264.c:256
12065 msgid "Direct MV prediction mode."
12068 #: modules/codec/x264.c:258
12069 msgid "Direct prediction size"
12072 #: modules/codec/x264.c:259
12074 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12076 " - -1: smallest possible according to level\n"
12079 #: modules/codec/x264.c:264
12080 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12083 #: modules/codec/x264.c:265
12084 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12087 #: modules/codec/x264.c:267
12088 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12091 #: modules/codec/x264.c:268
12093 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12094 " - 1: Blind offset\n"
12095 " - 2: Smart analysis\n"
12098 #: modules/codec/x264.c:273
12099 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12102 #: modules/codec/x264.c:274
12104 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12106 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12107 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12108 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12109 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12112 #: modules/codec/x264.c:281
12113 msgid "Maximum motion vector search range"
12114 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12116 #: modules/codec/x264.c:282
12118 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12119 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12120 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12123 #: modules/codec/x264.c:287
12124 msgid "Maximum motion vector length"
12125 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12127 #: modules/codec/x264.c:288
12129 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12132 #: modules/codec/x264.c:291
12133 msgid "Minimum buffer space between threads"
12136 #: modules/codec/x264.c:292
12138 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12142 #: modules/codec/x264.c:295
12143 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12146 #: modules/codec/x264.c:296
12148 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12149 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12153 #: modules/codec/x264.c:300
12154 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12157 #: modules/codec/x264.c:302
12159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12161 "quality). Range 1 to 9."
12164 #: modules/codec/x264.c:306
12165 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12168 #: modules/codec/x264.c:307
12169 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12172 #: modules/codec/x264.c:310
12173 msgid "Decide references on a per partition basis"
12176 #: modules/codec/x264.c:311
12178 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12179 "as opposed to only one ref per macroblock."
12182 #: modules/codec/x264.c:315
12183 msgid "Chroma in motion estimation"
12186 #: modules/codec/x264.c:316
12187 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12190 #: modules/codec/x264.c:319
12191 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12194 #: modules/codec/x264.c:320
12195 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12198 #: modules/codec/x264.c:322
12199 msgid "Adaptive spatial transform size"
12202 #: modules/codec/x264.c:324
12203 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12206 #: modules/codec/x264.c:326
12207 msgid "Trellis RD quantization"
12210 #: modules/codec/x264.c:327
12212 "Trellis RD quantization: \n"
12214 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12215 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12216 "This requires CABAC."
12219 #: modules/codec/x264.c:333
12220 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12223 #: modules/codec/x264.c:334
12224 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12227 #: modules/codec/x264.c:336
12228 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12231 #: modules/codec/x264.c:337
12233 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12234 "small single coefficient."
12237 #: modules/codec/x264.c:340
12238 msgid "Use Psy-optimizations"
12241 #: modules/codec/x264.c:341
12242 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12245 #: modules/codec/x264.c:345
12247 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12251 #: modules/codec/x264.c:348
12252 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12255 #: modules/codec/x264.c:349
12256 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12259 #: modules/codec/x264.c:352
12260 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12263 #: modules/codec/x264.c:353
12264 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12267 #: modules/codec/x264.c:358
12268 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12271 #: modules/codec/x264.c:359
12272 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12275 #: modules/codec/x264.c:362
12276 msgid "CPU optimizations"
12277 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12279 #: modules/codec/x264.c:363
12280 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12283 #: modules/codec/x264.c:365
12284 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12287 #: modules/codec/x264.c:366
12288 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12291 #: modules/codec/x264.c:368
12292 msgid "PSNR computation"
12293 msgstr "Cårcul PSNR"
12295 #: modules/codec/x264.c:369
12297 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12301 #: modules/codec/x264.c:372
12302 msgid "SSIM computation"
12303 msgstr "Cårcul SSIM"
12305 #: modules/codec/x264.c:373
12307 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12311 #: modules/codec/x264.c:376
12313 msgstr "Môde taijheu"
12315 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12318 msgstr "Sitatistikes"
12320 #: modules/codec/x264.c:379
12321 msgid "Print stats for each frame."
12324 #: modules/codec/x264.c:381
12325 msgid "SPS and PPS id numbers"
12326 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12328 #: modules/codec/x264.c:382
12330 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12334 #: modules/codec/x264.c:385
12335 msgid "Access unit delimiters"
12338 #: modules/codec/x264.c:386
12339 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12342 #: modules/codec/x264.c:388
12343 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12346 #: modules/codec/x264.c:389
12348 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12349 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12352 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12353 msgid "HRD-timing information"
12356 #: modules/codec/x264.c:395
12358 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12359 "by user settings."
12362 #: modules/codec/x264.c:397
12363 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12366 #: modules/codec/x264.c:402
12368 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12370 #: modules/codec/x264.c:402
12374 #: modules/codec/x264.c:402
12378 #: modules/codec/x264.c:402
12382 #: modules/codec/x264.c:402
12386 #: modules/codec/x264.c:413
12390 #: modules/codec/x264.c:413
12394 #: modules/codec/x264.c:413
12398 #: modules/codec/x264.c:413
12402 #: modules/codec/x264.c:418
12406 #: modules/codec/x264.c:418
12410 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12414 #: modules/codec/x264.c:421
12415 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12416 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
12418 #: modules/codec/zvbi.c:57
12419 msgid "Teletext page"
12420 msgstr "Pådje Teletecse"
12422 #: modules/codec/zvbi.c:58
12423 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12426 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12428 msgid "Teletext transparency"
12431 #: modules/codec/zvbi.c:62
12432 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12435 #: modules/codec/zvbi.c:65
12436 msgid "Teletext alignment"
12437 msgstr "Aroymint do Telectecse"
12439 #: modules/codec/zvbi.c:67
12441 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12446 #: modules/codec/zvbi.c:71
12447 msgid "Teletext text subtitles"
12448 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12450 #: modules/codec/zvbi.c:72
12451 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12454 #: modules/codec/zvbi.c:81
12455 msgid "VBI and Teletext decoder"
12456 msgstr "Discôdeu VBI et Teletecse"
12458 #: modules/codec/zvbi.c:82
12459 msgid "VBI & Teletext"
12460 msgstr "VBI & Teletecse"
12462 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12463 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12466 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12468 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12469 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12473 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12477 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12478 msgid "D-Bus control interface"
12479 msgstr "Eterface di contrôle D-Bus"
12481 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12491 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12492 msgid "VLC media player"
12493 msgstr "Djouweu d' media VLC"
12495 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12496 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12499 #: modules/control/dummy.c:39
12501 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12506 #: modules/control/dummy.c:49
12508 msgid "Dummy interface"
12509 msgstr "Fåsse Eterface"
12511 #: modules/control/gestures.c:81
12512 msgid "Motion threshold (10-100)"
12513 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
12515 #: modules/control/gestures.c:83
12516 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12519 #: modules/control/gestures.c:85
12520 msgid "Trigger button"
12521 msgstr "Boton clitchete"
12523 #: modules/control/gestures.c:87
12524 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12525 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
12527 #: modules/control/gestures.c:97
12531 #: modules/control/gestures.c:100
12535 #: modules/control/gestures.c:108
12536 msgid "Mouse gestures control interface"
12537 msgstr "Eterface di contrôle des movmints del sori"
12539 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12540 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12541 msgid "Global Hotkeys"
12542 msgstr "Rascourtis taprece globås"
12544 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12545 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12546 msgid "Global Hotkeys interface"
12547 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
12549 #: modules/control/hotkeys.c:97
12550 msgid "Volume Control"
12551 msgstr "Contrôle do Volume"
12553 #: modules/control/hotkeys.c:97
12554 msgid "Position Control"
12557 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12560 msgstr "Passer houte"
12562 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12565 msgstr "Rascourtis taprece"
12567 #: modules/control/hotkeys.c:101
12568 msgid "Hotkeys management interface"
12571 #: modules/control/hotkeys.c:108
12572 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12575 #: modules/control/hotkeys.c:109
12577 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12578 "mousewheel event can be ignored"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:375
12583 msgid "Audio Device: %s"
12584 msgstr "Éndjin odio: %s"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:471
12588 msgid "Audio track: %s"
12589 msgstr "Boket odio: %s"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12593 msgid "Subtitle track: %s"
12594 msgstr "Boket do sortite: %s"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:488
12600 #: modules/control/hotkeys.c:537
12602 msgid "Aspect ratio: %s"
12603 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
12605 #: modules/control/hotkeys.c:565
12608 msgstr "Côper dvins: %s"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:579
12611 msgid "Zooming reset"
12612 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:587
12615 msgid "Scaled to screen"
12616 msgstr "Al schåle del waitroûle"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:590
12619 msgid "Original Size"
12620 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
12622 #: modules/control/hotkeys.c:618
12623 msgid "Deinterlace off"
12624 msgstr "Disinterlacî dismetou"
12626 #: modules/control/hotkeys.c:638
12627 msgid "Deinterlace on"
12628 msgstr "Disinterlacî metou"
12630 #: modules/control/hotkeys.c:671
12632 msgid "Zoom mode: %s"
12633 msgstr "Môde zoum: %s"
12635 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12637 msgid "Subtitle delay %i ms"
12638 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:797
12642 msgid "Subtitle position %i px"
12643 msgstr "Pôzucion des sortites %i px"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12647 msgid "Audio delay %i ms"
12648 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:855
12652 msgstr "Eredistraedje"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:857
12655 msgid "Recording done"
12656 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
12658 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12660 msgid "Volume %d%%"
12661 msgstr "Volume %d%%"
12663 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12665 msgid "Speed: %.2fx"
12666 msgstr "Raddisté: %.2fx"
12668 #: modules/control/lirc.c:47
12669 msgid "Change the lirc configuration file"
12670 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
12672 #: modules/control/lirc.c:49
12674 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12675 "users home directory."
12678 #: modules/control/lirc.c:59
12680 msgstr "Infra-rodje"
12682 #: modules/control/lirc.c:62
12683 msgid "Infrared remote control interface"
12684 msgstr "Eterface do contrôle då lon infra-rodje"
12686 #: modules/control/motion.c:77
12687 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12690 #: modules/control/motion.c:83
12694 #: modules/control/motion.c:86
12695 msgid "motion control interface"
12696 msgstr "Eterface do contrôle do movmint"
12698 #: modules/control/motion.c:87
12700 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12702 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
12703 "tourner l' videyo"
12705 #: modules/control/netsync.c:57
12706 msgid "Network master clock"
12707 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
12709 #: modules/control/netsync.c:58
12711 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12712 "over clients listening on the masters network ip address"
12715 #: modules/control/netsync.c:62
12716 msgid "Master server ip address"
12717 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
12719 #: modules/control/netsync.c:63
12721 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12724 #: modules/control/netsync.c:66
12725 msgid "UDP timeout (in ms)"
12726 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
12728 #: modules/control/netsync.c:67
12729 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12732 #: modules/control/netsync.c:71
12733 msgid "Network Sync"
12734 msgstr "Sincro del rantoele"
12736 #: modules/control/netsync.c:72
12738 msgid "Network synchronization"
12739 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
12741 #: modules/control/ntservice.c:43
12742 msgid "Install Windows Service"
12743 msgstr "Astaler Windows Service"
12745 #: modules/control/ntservice.c:45
12746 msgid "Install the Service and exit."
12747 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
12749 #: modules/control/ntservice.c:46
12750 msgid "Uninstall Windows Service"
12751 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
12753 #: modules/control/ntservice.c:48
12754 msgid "Uninstall the Service and exit."
12755 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
12757 #: modules/control/ntservice.c:49
12758 msgid "Display name of the Service"
12759 msgstr "No di håyné do Siervice"
12761 #: modules/control/ntservice.c:51
12762 msgid "Change the display name of the Service."
12763 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
12765 #: modules/control/ntservice.c:52
12766 msgid "Configuration options"
12767 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
12769 #: modules/control/ntservice.c:54
12771 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12772 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12776 #: modules/control/ntservice.c:59
12778 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12779 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12780 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12783 #: modules/control/ntservice.c:65
12785 msgstr "Siervice NT"
12787 #: modules/control/ntservice.c:66
12788 msgid "Windows Service interface"
12789 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
12791 #: modules/control/rc.c:70
12792 msgid "Initializing"
12793 msgstr "Dj' enonde"
12795 #: modules/control/rc.c:71
12799 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12802 #: modules/notify/xosd.c:234
12806 #: modules/control/rc.c:74
12810 #: modules/control/rc.c:75
12814 #: modules/control/rc.c:159
12815 msgid "Show stream position"
12816 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
12818 #: modules/control/rc.c:160
12820 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12823 #: modules/control/rc.c:163
12827 #: modules/control/rc.c:164
12828 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12831 #: modules/control/rc.c:166
12832 msgid "UNIX socket command input"
12835 #: modules/control/rc.c:167
12836 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12839 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12840 msgid "TCP command input"
12841 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
12843 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12845 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12846 "port the interface will bind to."
12849 #: modules/control/rc.c:177
12851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12856 #: modules/control/rc.c:184
12858 msgstr "RC (Contrôle då lon)"
12860 #: modules/control/rc.c:187
12861 msgid "Remote control interface"
12862 msgstr "Eterface Contrôle då lon"
12864 #: modules/control/rc.c:341
12865 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12868 #: modules/control/rc.c:777
12870 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12871 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
12873 #: modules/control/rc.c:800
12874 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12877 #: modules/control/rc.c:802
12878 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12880 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
12883 #: modules/control/rc.c:803
12884 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12886 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
12888 #: modules/control/rc.c:804
12889 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12891 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
12892 "djivêye a djouwer"
12894 #: modules/control/rc.c:805
12895 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12896 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
12898 #: modules/control/rc.c:806
12899 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12900 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
12902 #: modules/control/rc.c:807
12903 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12905 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
12907 #: modules/control/rc.c:808
12908 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12910 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
12912 #: modules/control/rc.c:809
12913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12914 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
12916 #: modules/control/rc.c:810
12917 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12920 #: modules/control/rc.c:811
12921 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12924 #: modules/control/rc.c:812
12925 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12928 #: modules/control/rc.c:813
12929 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12930 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
12932 #: modules/control/rc.c:814
12933 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12935 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
12937 #: modules/control/rc.c:815
12938 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12939 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
12941 #: modules/control/rc.c:816
12942 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12943 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
12945 #: modules/control/rc.c:817
12946 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12947 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
12949 #: modules/control/rc.c:818
12950 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12952 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
12954 #: modules/control/rc.c:819
12955 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12956 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
12958 #: modules/control/rc.c:820
12959 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12960 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
12962 #: modules/control/rc.c:822
12963 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12966 #: modules/control/rc.c:823
12967 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12970 #: modules/control/rc.c:824
12971 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12974 #: modules/control/rc.c:825
12975 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12978 #: modules/control/rc.c:826
12979 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12980 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
12982 #: modules/control/rc.c:827
12983 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12984 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
12986 #: modules/control/rc.c:828
12987 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12988 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
12990 #: modules/control/rc.c:829
12991 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12992 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
12994 #: modules/control/rc.c:830
12995 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12998 #: modules/control/rc.c:831
12999 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13000 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
13002 #: modules/control/rc.c:832
13003 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13006 #: modules/control/rc.c:833
13007 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13010 #: modules/control/rc.c:834
13011 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13014 #: modules/control/rc.c:835
13015 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13016 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
13018 #: modules/control/rc.c:836
13019 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13020 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
13022 #: modules/control/rc.c:838
13023 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13024 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
13026 #: modules/control/rc.c:839
13027 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13028 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
13030 #: modules/control/rc.c:840
13031 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13032 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
13034 #: modules/control/rc.c:841
13035 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13038 #: modules/control/rc.c:842
13039 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13042 #: modules/control/rc.c:843
13043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13046 #: modules/control/rc.c:844
13047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13050 #: modules/control/rc.c:845
13051 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13054 #: modules/control/rc.c:846
13055 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13058 #: modules/control/rc.c:847
13059 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13062 #: modules/control/rc.c:848
13063 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13066 #: modules/control/rc.c:849
13067 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13070 #: modules/control/rc.c:850
13071 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13074 #: modules/control/rc.c:851
13075 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13078 #: modules/control/rc.c:856
13079 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13082 #: modules/control/rc.c:857
13084 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13085 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
13087 #: modules/control/rc.c:858
13089 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13090 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . displaeçmint del droete"
13092 #: modules/control/rc.c:859
13093 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13096 #: modules/control/rc.c:860
13098 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13099 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
13101 #: modules/control/rc.c:861
13102 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13105 #: modules/control/rc.c:862
13107 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13108 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . astådje, e ms"
13110 #: modules/control/rc.c:863
13112 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13113 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . grandeu del fonte, e picsels"
13115 #: modules/control/rc.c:865
13116 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13119 #: modules/control/rc.c:866
13121 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13122 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
13124 #: modules/control/rc.c:867
13126 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13127 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del droete"
13129 #: modules/control/rc.c:868
13130 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13133 #: modules/control/rc.c:869
13134 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13137 #: modules/control/rc.c:871
13138 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13141 #: modules/control/rc.c:872
13143 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13144 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hôteur"
13146 #: modules/control/rc.c:873
13148 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13149 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lårdjeur"
13151 #: modules/control/rc.c:874
13153 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13154 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
13156 #: modules/control/rc.c:875
13158 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13159 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
13161 #: modules/control/rc.c:876
13162 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13165 #: modules/control/rc.c:877
13166 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13169 #: modules/control/rc.c:878
13171 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13172 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
13174 #: modules/control/rc.c:879
13176 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13177 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coutcheye"
13179 #: modules/control/rc.c:880
13180 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13183 #: modules/control/rc.c:881
13185 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13186 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombe di royes"
13188 #: modules/control/rc.c:882
13190 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13191 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nombe di colones"
13193 #: modules/control/rc.c:883
13195 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13196 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
13198 #: modules/control/rc.c:884
13199 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13202 #: modules/control/rc.c:887
13203 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13204 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13206 #: modules/control/rc.c:888
13207 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13210 #: modules/control/rc.c:889
13211 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13214 #: modules/control/rc.c:890
13215 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13216 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
13218 #: modules/control/rc.c:892
13219 msgid "+----[ end of help ]"
13220 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13222 #: modules/control/rc.c:1018
13223 msgid "Press menu select or pause to continue."
13226 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13227 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13228 #: modules/control/rc.c:1793
13229 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13232 #: modules/control/rc.c:1337
13233 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13236 #: modules/control/rc.c:1348
13238 msgid "Playlist has only %d elements"
13241 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13242 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13245 #: modules/control/rc.c:1852
13246 msgid "+-[Incoming]"
13247 msgstr "+-[En intrêye]"
13249 #: modules/control/rc.c:1853
13251 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13252 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13254 #: modules/control/rc.c:1855
13256 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13259 #: modules/control/rc.c:1857
13261 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13262 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13264 #: modules/control/rc.c:1859
13266 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13269 #: modules/control/rc.c:1861
13271 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13272 msgstr "| crombè dismultiplecseu : %5i"
13274 #: modules/control/rc.c:1863
13276 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13277 msgstr "| continouwaedjes : %5i"
13279 #: modules/control/rc.c:1867
13280 msgid "+-[Video Decoding]"
13281 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13283 #: modules/control/rc.c:1868
13285 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13286 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
13288 #: modules/control/rc.c:1870
13290 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13291 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
13293 #: modules/control/rc.c:1872
13295 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13296 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
13298 #: modules/control/rc.c:1876
13299 msgid "+-[Audio Decoding]"
13300 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13302 #: modules/control/rc.c:1877
13304 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13305 msgstr "| discôdé odio : %5i"
13307 #: modules/control/rc.c:1879
13309 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13310 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
13312 #: modules/control/rc.c:1881
13314 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13315 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
13317 #: modules/control/rc.c:1885
13318 msgid "+-[Streaming]"
13321 #: modules/control/rc.c:1886
13323 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13324 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
13326 #: modules/control/rc.c:1888
13328 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13329 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
13331 #: modules/control/rc.c:1890
13333 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13334 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
13336 #: modules/demux/aiff.c:49
13337 msgid "AIFF demuxer"
13338 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13340 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13342 msgid "ASF/WMV demuxer"
13343 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
13345 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13346 msgid "Could not demux ASF stream"
13349 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13350 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13351 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13353 #: modules/demux/au.c:50
13355 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13359 msgid "Avformat demuxer"
13360 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13362 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13368 msgid "Avformat muxer"
13369 msgstr "Multiplecseu ASF"
13371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13372 msgid "Avformat mux"
13375 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13377 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13378 msgstr "Foirci l' eployaedje do multiplecseu ffmpeg."
13380 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13381 msgid "Force interleaved method"
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13385 msgid "Force interleaved method."
13388 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13389 msgid "Force index creation"
13392 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13394 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13395 "incomplete (not seekable)."
13398 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13399 msgid "Ask for action"
13400 msgstr "Dimander pol accion"
13402 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13404 msgstr "Tofer remantchî"
13406 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13408 msgstr "Måy remantchî"
13410 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13411 msgid "AVI demuxer"
13412 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13414 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13415 msgid "Broken or missing AVI Index"
13418 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13420 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13422 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13423 "index in memory.\n"
13424 "This step might take a long time on a large file.\n"
13425 "What do you want to do ?"
13428 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13429 msgid "Build index then play"
13432 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13435 msgstr "Djouwer eyet arester"
13437 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13438 msgid "Do not play"
13441 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13442 msgid "Fixing AVI Index..."
13445 #: modules/demux/cdg.c:43
13446 msgid "CDG demuxer"
13447 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13449 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13450 msgid "Dump filename"
13453 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13454 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13457 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13458 msgid "Append to existing file"
13459 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13461 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13462 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13465 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13466 msgid "File dumper"
13469 #: modules/demux/dirac.c:41
13470 msgid "Value to adjust dts by"
13473 #: modules/demux/dirac.c:54
13474 msgid "Dirac video demuxer"
13475 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13477 #: modules/demux/flac.c:50
13478 msgid "FLAC demuxer"
13479 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13481 #: modules/demux/image.c:43
13486 #: modules/demux/image.c:51
13491 #: modules/demux/image.c:53
13492 msgid "Decode at the demuxer stage"
13495 #: modules/demux/image.c:55
13496 msgid "Forced chroma"
13499 #: modules/demux/image.c:57
13501 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13502 "specified chroma."
13505 #: modules/demux/image.c:60
13507 msgid "Duration in second"
13508 msgstr "Durêye e ms"
13510 #: modules/demux/image.c:62
13512 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13513 "an unlimited play time."
13516 #: modules/demux/image.c:67
13518 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13519 msgstr "Introz l' URL do floû del rantoele chial."
13521 #: modules/demux/image.c:69
13525 #: modules/demux/image.c:71
13527 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13531 #: modules/demux/image.c:75
13533 msgid "Image demuxer"
13534 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13536 #: modules/demux/image.c:76
13539 msgstr "Fitchî imådje"
13541 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13542 msgid "Closed captions"
13545 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13546 msgid "Textual audio descriptions"
13549 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13550 msgid "Ticker text"
13553 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13554 msgid "Active regions"
13555 msgstr "Redjons en alaedje"
13557 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13558 msgid "Semantic annotations"
13559 msgstr "Notes semantikes"
13561 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13565 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13571 msgid "Linguistic markup"
13574 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13578 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13579 msgid "Subtitles (images)"
13580 msgstr "Sortites (imådjes)"
13582 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13583 msgid "Slides (text)"
13584 msgstr "Diyas (tecse)"
13586 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13587 msgid "Slides (images)"
13588 msgstr "Diyas (imådjes)"
13590 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13591 msgid "Unknown category"
13592 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
13594 #: modules/demux/live555.cpp:76
13595 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13596 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:77
13600 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13601 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13605 #: modules/demux/live555.cpp:81
13606 msgid "WMServer RTSP dialect"
13607 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
13609 #: modules/demux/live555.cpp:82
13611 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13612 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13615 #: modules/demux/live555.cpp:86
13616 msgid "RTSP user name"
13617 msgstr "No d' useu RTSP"
13619 #: modules/demux/live555.cpp:87
13621 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13625 #: modules/demux/live555.cpp:89
13626 msgid "RTSP password"
13627 msgstr "Sicret RTSP"
13629 #: modules/demux/live555.cpp:90
13631 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13635 #: modules/demux/live555.cpp:94
13636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13637 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
13639 #: modules/demux/live555.cpp:103
13640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13645 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13646 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
13648 #: modules/demux/live555.cpp:112
13649 msgid "Client port"
13650 msgstr "Pôrt cliyint"
13652 #: modules/demux/live555.cpp:113
13653 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13656 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13657 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13658 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
13660 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13661 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13662 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
13664 #: modules/demux/live555.cpp:123
13665 msgid "HTTP tunnel port"
13668 #: modules/demux/live555.cpp:124
13669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13672 #: modules/demux/live555.cpp:635
13673 msgid "RTSP authentication"
13674 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
13676 #: modules/demux/live555.cpp:636
13677 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13680 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13682 #: modules/demux/vc1.c:43
13683 msgid "Frames per Second"
13684 msgstr "Cådes pa Segonde"
13686 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13688 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13689 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13692 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13693 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13696 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13697 msgid "--- DVD Menu"
13698 msgstr "--- Menu DVD"
13700 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13701 msgid "First Played"
13702 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13704 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13705 msgid "Video Manager"
13706 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13708 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13709 msgid "----- Title"
13710 msgstr "----- Tite"
13712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13713 msgid "Matroska stream demuxer"
13714 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13718 msgid "Respect ordered chapters"
13719 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
13721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13722 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13726 msgid "Chapter codecs"
13727 msgstr "Codecs tchaptrê"
13729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13730 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13734 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13739 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13740 "good for broken files)."
13743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13744 msgid "Seek based on percent not time"
13747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13748 msgid "Seek based on percent not time."
13751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13752 msgid "Dummy Elements"
13755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13756 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13759 #: modules/demux/mod.c:54
13760 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13763 #: modules/demux/mod.c:55
13764 msgid "Enable reverberation"
13767 #: modules/demux/mod.c:56
13768 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13771 #: modules/demux/mod.c:58
13772 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13775 #: modules/demux/mod.c:60
13776 msgid "Enable megabass mode"
13779 #: modules/demux/mod.c:61
13780 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13783 #: modules/demux/mod.c:63
13785 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13786 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13789 #: modules/demux/mod.c:66
13790 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13793 #: modules/demux/mod.c:68
13794 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13797 #: modules/demux/mod.c:73
13798 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13799 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
13801 #: modules/demux/mod.c:81
13805 #: modules/demux/mod.c:84
13806 msgid "Reverberation level"
13809 #: modules/demux/mod.c:86
13810 msgid "Reverberation delay"
13813 #: modules/demux/mod.c:88
13817 #: modules/demux/mod.c:91
13818 msgid "Mega bass level"
13821 #: modules/demux/mod.c:93
13822 msgid "Mega bass cutoff"
13825 #: modules/demux/mod.c:95
13829 #: modules/demux/mod.c:98
13830 msgid "Surround level"
13831 msgstr "Livea do surround"
13833 #: modules/demux/mod.c:100
13834 msgid "Surround delay (ms)"
13835 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
13837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13842 msgid "Classic rock"
13843 msgstr "Classike rock"
13845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13879 msgstr "Viyès tchansons"
13881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13895 msgstr "Industriyel"
13897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13898 msgid "Alternative"
13899 msgstr "Alternatif"
13901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13902 msgid "Death metal"
13903 msgstr "Death metal"
13905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13914 msgid "Euro-Techno"
13915 msgstr "Euro-Tecno"
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13931 msgstr "Djazz+Funk"
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13942 msgid "Instrumental"
13943 msgstr "Instrumentå"
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13959 msgstr "Clip di son"
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13970 msgid "Alternative rock"
13971 msgstr "Rock alternatif"
13973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13994 msgid "Instrumental pop"
13995 msgstr "Pop instrumentå"
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13998 msgid "Instrumental rock"
13999 msgstr "Rock intrumentå"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14014 msgid "Techno-Industrial"
14015 msgstr "Tecno-Industriyel"
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14019 msgstr "Electronike"
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14034 msgid "Southern rock"
14035 msgstr "Southern rock"
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14043 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14054 msgid "Christian rap"
14055 msgstr "Christian rap"
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14066 msgid "Native American"
14067 msgstr "Muzike amerindyinne"
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14080 msgid "Psychedelic"
14081 msgstr "Psikedelike"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14093 msgstr "Binde anonce"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14101 msgstr "Muzike tribåle"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14124 msgid "Rock & roll"
14125 msgstr "Rock & roll"
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14132 msgid "MP4 stream demuxer"
14133 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14154 msgid "Information"
14155 msgstr "Informåcion"
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14169 msgid "Requirements"
14172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14174 msgid "Original Format"
14175 msgstr "Oridjinnå ID"
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14179 msgid "Display Source As"
14180 msgstr "Môde di håynaedje"
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14184 msgid "Host Computer"
14185 msgstr "Mi copiutrece"
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14190 msgstr "Tchuzes del performance"
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14194 msgid "Original Performer"
14195 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
14197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14198 msgid "Providers Source Content"
14201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14208 msgstr "Programe AtmoWin"
14210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14228 #: modules/demux/mpc.c:62
14229 msgid "MusePack demuxer"
14230 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14232 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14234 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14238 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14239 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14240 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14242 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14247 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14248 msgid "MPEG-4 video"
14249 msgstr "Videyo MPEG-4"
14251 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14252 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14256 msgid "H264 video demuxer"
14257 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14259 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14260 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14261 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14263 #: modules/demux/nsc.c:47
14264 msgid "Windows Media NSC metademux"
14267 #: modules/demux/nsv.c:49
14268 msgid "NullSoft demuxer"
14269 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14271 #: modules/demux/nuv.c:49
14272 msgid "Nuv demuxer"
14273 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14275 #: modules/demux/ogg.c:56
14276 msgid "OGG demuxer"
14277 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14279 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14280 msgid "Google Video"
14281 msgstr "Videyo Google"
14283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14284 msgid "Show shoutcast adult content"
14287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14288 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14297 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14298 "prevent adding them to the playlist."
14301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14302 msgid "M3U playlist import"
14303 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14306 msgid "RAM playlist import"
14307 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14310 msgid "PLS playlist import"
14311 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14314 msgid "B4S playlist import"
14315 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14318 msgid "DVB playlist import"
14319 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14322 msgid "Podcast parser"
14325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14326 msgid "XSPF playlist import"
14327 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14330 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14334 msgid "ASX playlist import"
14335 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14338 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14342 msgid "QuickTime Media Link importer"
14345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14346 msgid "Google Video Playlist importer"
14349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14350 msgid "Dummy ifo demux"
14353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14354 msgid "iTunes Music Library importer"
14357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14358 msgid "WPL playlist import"
14359 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14362 msgid "ZPL playlist import"
14363 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14367 msgid "Podcast Info"
14368 msgstr "Info do Podcast"
14370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14371 msgid "Podcast Link"
14372 msgstr "Loyen do Podcast"
14374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14375 msgid "Podcast Copyright"
14376 msgstr "Copyright do Podcast"
14378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14379 msgid "Podcast Category"
14380 msgstr "Categorêye do Podcast"
14382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14383 msgid "Podcast Keywords"
14384 msgstr "Mots-clés do podcast"
14386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14387 msgid "Podcast Subtitle"
14388 msgstr "Sortite do Podcast"
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14391 msgid "Podcast Summary"
14392 msgstr "Rascourti do Podcast"
14394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14395 msgid "Podcast Publication Date"
14396 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14399 msgid "Podcast Author"
14400 msgstr "Ôteur do Podcast"
14402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14403 msgid "Podcast Subcategory"
14406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14407 msgid "Podcast Duration"
14408 msgstr "Durêye do podcast"
14410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14411 msgid "Podcast Type"
14412 msgstr "Sôre di Podcast"
14414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14415 msgid "Podcast Size"
14416 msgstr "Grandeu do Podcast"
14418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14423 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14435 #: modules/demux/ps.c:43
14436 msgid "Trust MPEG timestamps"
14439 #: modules/demux/ps.c:44
14441 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14442 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14443 "calculate from the bitrate instead."
14446 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14447 msgid "MPEG-PS demuxer"
14448 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14450 #: modules/demux/ps.c:57
14454 #: modules/demux/pva.c:43
14455 msgid "PVA demuxer"
14456 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
14458 #: modules/demux/rawaud.c:43
14459 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14460 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
14462 #: modules/demux/rawaud.c:44
14463 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14466 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14467 msgid "Audio channels"
14468 msgstr "Canås odio"
14470 #: modules/demux/rawaud.c:47
14471 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14474 #: modules/demux/rawaud.c:49
14475 msgid "FOURCC code of raw input format"
14478 #: modules/demux/rawaud.c:51
14479 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14482 #: modules/demux/rawaud.c:53
14483 msgid "Forces the audio language"
14484 msgstr "Foice li lingaedje odio"
14486 #: modules/demux/rawaud.c:54
14488 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14489 "Default is 'eng'. "
14492 #: modules/demux/rawaud.c:64
14493 msgid "Raw audio demuxer"
14494 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
14496 #: modules/demux/rawdv.c:41
14498 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14501 #: modules/demux/rawdv.c:49
14502 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14503 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
14505 #: modules/demux/rawvid.c:45
14507 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14508 "30000/1001 or 29.97"
14511 #: modules/demux/rawvid.c:49
14512 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14515 #: modules/demux/rawvid.c:53
14516 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14519 #: modules/demux/rawvid.c:56
14520 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14523 #: modules/demux/rawvid.c:57
14524 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14527 #: modules/demux/rawvid.c:65
14528 msgid "Raw video demuxer"
14529 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
14531 #: modules/demux/real.c:70
14532 msgid "Real demuxer"
14533 msgstr "Dismultiplecseu Real"
14535 #: modules/demux/sid.cpp:48
14537 msgid "C64 sid demuxer"
14538 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14540 #: modules/demux/smf.c:41
14541 msgid "SMF demuxer"
14542 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
14544 #: modules/demux/stl.c:43
14546 msgid "EBU STL subtitles parser"
14547 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
14549 #: modules/demux/subtitle.c:51
14550 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14552 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
14555 #: modules/demux/subtitle.c:53
14557 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14558 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14561 #: modules/demux/subtitle.c:56
14563 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14564 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14565 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14566 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14567 "autodetection, this should always work)."
14570 #: modules/demux/subtitle.c:62
14571 msgid "Override the default track description."
14572 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
14574 #: modules/demux/subtitle.c:74
14575 msgid "Text subtitles parser"
14578 #: modules/demux/subtitle.c:79
14579 msgid "Frames per second"
14580 msgstr "Cådes pa segonde"
14582 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14583 msgid "Subtitles delay"
14584 msgstr "Tårdaedje des sortites"
14586 #: modules/demux/subtitle.c:84
14587 msgid "Subtitles format"
14588 msgstr "Cogne des sortites"
14590 #: modules/demux/subtitle.c:87
14591 msgid "Subtitles description"
14592 msgstr "Discrijhaedje des sortites"
14594 #: modules/demux/ts.c:87
14596 msgstr "PMT di pus"
14598 #: modules/demux/ts.c:89
14599 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14602 #: modules/demux/ts.c:91
14603 msgid "Set id of ES to PID"
14604 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14606 #: modules/demux/ts.c:92
14608 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14609 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14610 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14613 #: modules/demux/ts.c:97
14614 msgid "Fast udp streaming"
14617 #: modules/demux/ts.c:99
14618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14621 #: modules/demux/ts.c:101
14622 msgid "MTU for out mode"
14625 #: modules/demux/ts.c:102
14626 msgid "MTU for out mode."
14629 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14633 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14635 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14638 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14639 msgid "Second CSA Key"
14640 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14642 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14644 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14648 #: modules/demux/ts.c:112
14649 msgid "Silent mode"
14650 msgstr "Môde silince"
14652 #: modules/demux/ts.c:113
14653 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14656 #: modules/demux/ts.c:115
14657 msgid "CAPMT System ID"
14658 msgstr "ID do sistinme CAPMT"
14660 #: modules/demux/ts.c:116
14661 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14664 #: modules/demux/ts.c:118
14665 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14666 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14668 #: modules/demux/ts.c:119
14670 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14671 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14674 #: modules/demux/ts.c:123
14675 msgid "Filename of dump"
14678 #: modules/demux/ts.c:124
14679 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14682 #: modules/demux/ts.c:126
14686 #: modules/demux/ts.c:128
14688 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14692 #: modules/demux/ts.c:131
14693 msgid "Dump buffer size"
14696 #: modules/demux/ts.c:133
14698 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14699 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14702 #: modules/demux/ts.c:136
14703 msgid "Separate sub-streams"
14706 #: modules/demux/ts.c:138
14708 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14709 "off this option when using stream output."
14712 #: modules/demux/ts.c:143
14714 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14715 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14718 #: modules/demux/ts.c:148
14719 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14722 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14727 #: modules/demux/ts.c:187
14728 msgid "Teletext subtitles"
14729 msgstr "Sortites do teletecse"
14731 #: modules/demux/ts.c:188
14732 msgid "Teletext: additional information"
14733 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14735 #: modules/demux/ts.c:189
14736 msgid "Teletext: program schedule"
14739 #: modules/demux/ts.c:190
14740 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14743 #: modules/demux/ts.c:3720
14744 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14747 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14748 msgid "clean effects"
14749 msgstr "efets netyîs"
14751 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14752 msgid "hearing impaired"
14755 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14756 msgid "visual impaired commentary"
14759 #: modules/demux/tta.c:45
14760 msgid "TTA demuxer"
14761 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
14763 #: modules/demux/ty.c:59
14767 #: modules/demux/ty.c:60
14768 msgid "TY Stream audio/video demux"
14771 #: modules/demux/ty.c:776
14772 msgid "Closed captions 1"
14773 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
14775 #: modules/demux/ty.c:777
14776 msgid "Closed captions 2"
14777 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
14779 #: modules/demux/ty.c:778
14780 msgid "Closed captions 3"
14781 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
14783 #: modules/demux/ty.c:779
14784 msgid "Closed captions 4"
14785 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
14787 #: modules/demux/vc1.c:44
14788 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14791 #: modules/demux/vc1.c:50
14792 msgid "VC1 video demuxer"
14793 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
14795 #: modules/demux/vobsub.c:49
14796 msgid "Vobsub subtitles parser"
14799 #: modules/demux/voc.c:43
14800 msgid "VOC demuxer"
14801 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
14803 #: modules/demux/wav.c:45
14804 msgid "WAV demuxer"
14805 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
14807 #: modules/demux/xa.c:43
14809 msgstr "Dismultiplecseu XA"
14811 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14812 msgid "Framebuffer device"
14813 msgstr "Éndjin tampon memwere"
14815 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14816 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14819 #: modules/gui/fbosd.c:106
14820 msgid "Video aspect ratio"
14821 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo"
14823 #: modules/gui/fbosd.c:108
14824 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14827 #: modules/gui/fbosd.c:110
14829 msgstr "Fitchî imådje"
14831 #: modules/gui/fbosd.c:112
14832 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14835 #: modules/gui/fbosd.c:114
14836 msgid "Transparency of the image"
14837 msgstr "Weyoûte del imådje"
14839 #: modules/gui/fbosd.c:115
14841 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14842 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14845 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14846 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14851 #: modules/gui/fbosd.c:120
14852 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14855 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14856 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14858 msgid "X coordinate"
14859 msgstr "Cowordonêyes X"
14861 #: modules/gui/fbosd.c:123
14862 msgid "X coordinate of the rendered image"
14865 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14866 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14868 msgid "Y coordinate"
14869 msgstr "Cowordonêyes Y"
14871 #: modules/gui/fbosd.c:126
14872 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14875 #: modules/gui/fbosd.c:130
14877 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14882 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14883 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14884 #: modules/video_filter/rss.c:146
14888 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14890 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14894 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14895 #: modules/video_filter/rss.c:150
14896 msgid "Font size, pixels"
14897 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
14899 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14900 #: modules/video_filter/rss.c:151
14901 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14903 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
14906 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
14907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14909 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14910 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14916 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14917 #: modules/video_filter/rss.c:155
14919 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14920 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14921 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14922 "(red + green), #FFFFFF = white"
14925 #: modules/gui/fbosd.c:148
14926 msgid "Clear overlay framebuffer"
14929 #: modules/gui/fbosd.c:149
14931 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14932 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14936 #: modules/gui/fbosd.c:153
14937 msgid "Render text or image"
14938 msgstr "Håyner tecse ou imådje"
14940 #: modules/gui/fbosd.c:154
14941 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14944 #: modules/gui/fbosd.c:157
14945 msgid "Display on overlay framebuffer"
14948 #: modules/gui/fbosd.c:158
14950 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14953 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14954 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14956 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
14961 #: modules/gui/fbosd.c:213
14965 #: modules/gui/fbosd.c:218
14966 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14969 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
14970 msgid "Maemo hildon interface"
14973 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
14974 msgid "About VLC media player"
14975 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
14977 #: modules/gui/macosx/about.m:110
14979 msgid "Compiled by %@ with %@"
14980 msgstr "Compilé pa %s"
14982 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
14983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
14987 #: modules/gui/macosx/about.m:222
14988 msgid "VLC media player Help"
14989 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
14991 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
14992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14998 msgstr "2 Passaedjes"
15000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15006 msgid "Enable dynamic range compressor"
15009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15012 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15014 msgstr "Rimete a zero"
15016 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15020 msgstr "Ataetchmint"
15022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15026 msgstr "Fonccion del modêye"
15028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15035 msgid "Enable Spatializer"
15036 msgstr "Mete en alaedje li båze"
15038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15043 msgid "Headphone virtualization"
15044 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15047 msgid "Volume normalization"
15050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15051 msgid "Maximum level"
15052 msgstr "Livea macsimom"
15054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15060 msgid "Audio Effects"
15061 msgstr "Efets Odio"
15063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15068 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15085 #: modules/video_filter/extract.c:75
15089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15102 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15103 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15104 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15127 msgstr "Nole intrêye"
15129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15131 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15135 msgid "Input has changed"
15136 msgstr "L' intrêye a candjî"
15138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15140 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15141 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15145 msgid "Invalid selection"
15146 msgstr "Tchuze nén valide"
15148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15149 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15153 msgid "No input found"
15154 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15157 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15160 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15161 msgid "Jump To Time"
15164 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15168 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15169 msgid "Jump to time"
15172 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15175 msgstr "No d' uzeu"
15177 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15178 msgid "Errors and Warnings"
15179 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints"
15181 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15185 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15186 msgid "Show Details"
15187 msgstr "Mostrer detays"
15189 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15191 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15193 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15195 msgstr "Repeter Disclitchî"
15197 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15198 msgid "Hide no user action dialogs"
15201 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15203 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15207 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15208 msgid "(no item is being played)"
15209 msgstr "(boule cayet est djouwé pol moumint)"
15211 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15212 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15213 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15215 msgstr "Messaedjes"
15217 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15218 msgid "Open CrashLog..."
15221 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15222 msgid "Save this Log..."
15223 msgstr "Schaper ci Djournå..."
15225 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15229 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15231 msgstr "Èn nén evoyî"
15233 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15234 msgid "VLC crashed previously"
15235 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
15237 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15239 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15241 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15242 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15243 "URL of a network stream, ..."
15246 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15247 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15250 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15252 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15257 msgid "Error when sending the Crash Report"
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15261 msgid "No CrashLog found"
15264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15267 msgstr "Tcheryî pus lon"
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15270 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15274 msgid "Remove old preferences?"
15275 msgstr "Oister les anccyinnes preferinces?"
15277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15278 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15283 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
15285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15287 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15288 msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
15290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15291 msgid "Relaunch required"
15294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15296 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15301 msgid "Relaunch VLC"
15304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15305 msgid "Video device"
15306 msgstr "Éndjin videyo"
15308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15321 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15322 "is fully transparent."
15325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15326 msgid "Black screens in fullscreen"
15329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15330 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15334 msgid "Show Fullscreen controller"
15337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15338 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15342 msgid "Auto-playback of new items"
15343 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
15345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15346 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15350 msgid "Keep Recent Items"
15351 msgstr "Wårder les Dierins Cayets"
15353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15355 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15360 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15364 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15368 msgid "Control playback with media keys"
15371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15373 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15378 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15382 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15386 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15391 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15392 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15396 msgid "Mac OS X interface"
15397 msgstr "Eterface Mac OS X"
15399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15400 msgid "Check for Update..."
15401 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15404 msgid "Preferences..."
15405 msgstr "Preferinces..."
15407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15413 msgstr "Catchî VLC"
15415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15416 msgid "Hide Others"
15417 msgstr "Catchî les ôtes"
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15421 msgstr "Mostrer tertos"
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15425 msgstr "Cwiter VLC"
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15432 msgid "Advanced Open File..."
15433 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15437 msgid "Open File..."
15438 msgstr "Drovi fitchî..."
15440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15441 msgid "Open Disc..."
15442 msgstr "Drovi l' Plake..."
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15445 msgid "Open Network..."
15446 msgstr "Drovi l' rantoele..."
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15449 msgid "Open Capture Device..."
15450 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15453 msgid "Open Recent"
15454 msgstr "Drovi les dierins"
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15458 msgstr "Netyî li Menu"
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15461 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15462 msgstr "Transmission/Ebagaedje do macrea..."
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15478 msgstr "Tchoezi tertos"
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15482 msgstr "Djouwaedje"
15484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15486 msgid "Playback Speed"
15487 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
15489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15491 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15492 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15493 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15498 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15500 msgid "Track Synchronization"
15501 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15504 msgid "Quit after Playback"
15505 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
15507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15508 msgid "Step Forward"
15509 msgstr "Aler en avant"
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15512 msgid "Step Backward"
15513 msgstr "Aler en erî"
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15516 msgid "Increase Volume"
15517 msgstr "Monter Volume"
15519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15520 msgid "Decrease Volume"
15521 msgstr "Dischinde Volume"
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15525 msgstr "Dimey Grandeu"
15527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15529 msgid "Normal Size"
15530 msgstr "Grandeu Normåle"
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15533 msgid "Double Size"
15534 msgstr "Dobe Grandeu"
15536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15537 msgid "Fit to Screen"
15538 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
15540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15542 msgid "Float on Top"
15543 msgstr "Balter al copete"
15545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15547 msgid "Fullscreen Video Device"
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15551 msgid "Transparent"
15552 msgstr "Transparint"
15554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15559 msgid "Minimize Window"
15560 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15563 msgid "Close Window"
15564 msgstr "Clôre li purnea"
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15568 msgstr "Djouweu..."
15570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15572 msgid "Main Window..."
15573 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
15575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15577 msgid "Audio Effects..."
15578 msgstr "Efets Odio"
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15582 msgid "Video Filters..."
15583 msgstr "Passete videyo"
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15586 msgid "Bookmarks..."
15587 msgstr "Rimåkes..."
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15590 msgid "Playlist..."
15591 msgstr "Djivêye a djouwer..."
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15594 msgid "Media Information..."
15595 msgstr "Informåcion sol media..."
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15598 msgid "Messages..."
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15602 msgid "Errors and Warnings..."
15603 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints..."
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15606 msgid "Bring All to Front"
15607 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15615 msgid "VLC media player Help..."
15616 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15619 msgid "ReadMe / FAQ..."
15620 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15623 msgid "Online Documentation..."
15624 msgstr "Documintåcion so fyis..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15627 msgid "VideoLAN Website..."
15628 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15631 msgid "Make a donation..."
15632 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15635 msgid "Online Forum..."
15636 msgstr "Forom so fyis..."
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15640 msgstr "Volume pus hôt"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15643 msgid "Volume Down"
15644 msgstr "Volume pus bas"
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15647 msgid "Lock Aspect Ratio"
15648 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
15650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15653 msgstr "Aler en erî"
15655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15661 msgid "Show/Hide Playlist"
15662 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
15664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15665 #: share/lua/http/index.html:248
15670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15681 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15682 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
15684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15686 msgid "Full Volume"
15687 msgstr "Prémetou Volume"
15689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15691 msgid "Open media..."
15692 msgstr "Drovi Media"
15694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15695 msgid "Drop media here"
15698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15703 msgid "MY COMPUTER"
15706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15711 msgid "LOCAL NETWORK"
15714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15720 msgid "No device is selected"
15721 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
15723 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15725 "Any device is not selected.\n"
15727 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15731 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15732 msgid "Open Source"
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15737 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15740 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15741 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15743 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15747 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15750 msgstr "Egaloyaedje"
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15754 msgid "Choose a file"
15755 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
15757 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15758 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15767 msgstr "Betchter..."
15769 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15770 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15774 msgid "Play another media synchronously"
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15781 msgstr "Tchoezi..."
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15785 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15786 msgstr "VIDEO_TS ridant"
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15790 msgid "Open BDMV folder"
15791 msgstr "Drovi Ridant"
15793 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15795 msgid "Insert Disc"
15796 msgstr "Drovi l' Plake"
15798 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15800 msgid "Disable DVD menus"
15801 msgstr "Eployî les menus DVD"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15805 msgid "Enable DVD menus"
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15809 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15815 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15816 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15817 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15821 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15823 msgstr "Adresse IP"
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15827 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15828 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15829 "press the button below."
15832 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15834 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15835 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15836 "IP automatically.\n"
15838 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15842 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15843 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15844 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15847 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15848 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15860 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15861 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15865 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15866 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15870 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15873 msgid "Capture Device"
15874 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
15876 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15878 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15882 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15883 msgid "Frames per Second:"
15884 msgstr "Cådes pa segonde:"
15886 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15887 msgid "Subscreen left:"
15890 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15891 msgid "Subscreen top:"
15894 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15895 msgid "Subscreen width:"
15898 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15899 msgid "Subscreen height:"
15902 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15903 msgid "Current channel:"
15904 msgstr "Canå do moumint"
15906 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15907 msgid "Previous Channel"
15908 msgstr "Canå di dvant"
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15911 msgid "Next Channel"
15912 msgstr "Canå shuvant"
15914 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15915 msgid "Retrieving Channel Info..."
15918 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15919 msgid "EyeTV is not launched"
15920 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
15922 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15924 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15925 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15929 msgid "Launch EyeTV now"
15930 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15933 msgid "Download Plugin"
15934 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15938 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15940 "Live Audio input is not supported."
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15945 msgid "Image width:"
15946 msgstr "Lårdjeur del imådje"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15950 msgid "Image height:"
15951 msgstr "Hôteur del imådje"
15953 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15954 msgid "Load subtitles file:"
15955 msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:"
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15958 msgid "Override parametters"
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15966 msgid "Subtitles encoding"
15967 msgstr "Ecôdaedje des sortites"
15969 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
15971 msgstr "Grandeu del fonte"
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15974 msgid "Subtitles alignment"
15975 msgstr "Aroymint des sortites"
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15978 msgid "Font Properties"
15979 msgstr "Prôpietés del fonte"
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15982 msgid "Subtitle File"
15983 msgstr "Fitchî Sortite"
15985 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15988 msgstr "Drovi fitchî"
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15993 msgstr "Boket odio"
15995 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15996 msgid "Composite input"
15997 msgstr "Intrêye compozite"
15999 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16000 msgid "S-Video input"
16001 msgstr "Intrêye S-Video"
16003 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16004 msgid "Streaming/Saving:"
16007 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16008 msgid "Settings..."
16009 msgstr "Apontiaedje..."
16011 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16012 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16015 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16016 msgid "Display the stream locally"
16017 msgstr "Håyner li floû locålmint"
16019 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16020 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16025 msgid "Dump raw input"
16028 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16029 msgid "Encapsulation Method"
16030 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
16032 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16033 msgid "Transcoding options"
16036 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16038 msgid "Bitrate (kb/s)"
16039 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
16041 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16045 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16046 msgid "Stream Announcing"
16049 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16050 msgid "SAP announce"
16051 msgstr "Anonçaedje SAP"
16053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16054 msgid "RTSP announce"
16055 msgstr "Anonçaedje RTSP"
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16058 msgid "HTTP announce"
16059 msgstr "Anonçaedje HTTP"
16061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16062 msgid "Export SDP as file"
16063 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16066 msgid "Channel Name"
16067 msgstr "No do Canå"
16069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16073 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16076 msgstr "Schaper fitchî"
16078 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16087 msgid "Media Information"
16088 msgstr "Informåcion sol Media"
16090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16092 msgstr "Eplaeçmint"
16094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16095 msgid "Save Metadata"
16096 msgstr "Schaper les Meta-dnêyes"
16098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16104 msgid "Codec Details"
16105 msgstr "Detays do Codec"
16107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16108 msgid "Read at media"
16111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16113 msgid "Input bitrate"
16114 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
16116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16118 msgstr "Dismultiplecsé"
16120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16121 msgid "Stream bitrate"
16122 msgstr "Roedeur des bites do floû"
16124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16125 msgid "Decoded blocks"
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16129 msgid "Displayed frames"
16130 msgstr "Cådes håynêyes"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16133 msgid "Lost frames"
16134 msgstr "Pierdowes cådes"
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16142 msgid "Sent packets"
16143 msgstr "Packets evoyîs"
16145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16147 msgstr "Bites evoyîs"
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16151 msgstr "Evoyî préjhaedje"
16153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16154 msgid "Played buffers"
16155 msgstr "Tampons djouwés"
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16158 msgid "Lost buffers"
16159 msgstr "Pierdous tampons"
16161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16162 msgid "Error while saving meta"
16163 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
16165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16166 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16167 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
16169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16171 #: modules/mux/asf.c:58
16175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16182 msgid "Save Playlist..."
16183 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16192 msgid "Expand Node"
16195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16196 msgid "Download Cover Art"
16197 msgstr "Aberweter l' potchete"
16199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16200 msgid "Fetch Meta Data"
16203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16204 msgid "Reveal in Finder"
16205 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16208 msgid "Sort Node by Name"
16209 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
16211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16212 msgid "Sort Node by Author"
16213 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
16215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16216 msgid "Search in Playlist"
16217 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16220 msgid "File Format:"
16221 msgstr "Cogne do Fitchî"
16223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16224 msgid "Extended M3U"
16225 msgstr "M3U sitindou"
16227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16228 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16232 msgid "HTML Playlist"
16233 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16236 msgid "Save Playlist"
16237 msgstr "Schaper l' Djivêye a Djouwer"
16239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16240 msgid "Meta-information"
16241 msgstr "Meta-informåcion"
16243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16246 msgid "Preferences"
16247 msgstr "Preferinces"
16249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16251 msgstr "Rimete totafwait a zero"
16253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16260 msgid "Reset Preferences"
16261 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
16263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16266 "Are you sure you want to continue?"
16268 "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
16270 "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
16272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16273 msgid "Select a directory"
16274 msgstr "Tchoezi on ridant"
16276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16277 msgid "Select a file"
16278 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16286 msgstr "Nén defini"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16290 msgid "Interface Settings"
16291 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16294 msgid "General Audio Settings"
16295 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio"
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16298 msgid "General Video Settings"
16299 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo"
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16302 msgid "Subtitles & OSD"
16303 msgstr "Sortites & OSD"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16307 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16311 msgid "Input & Codecs"
16312 msgstr "Intrêye & Codecs"
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16315 msgid "Input & Codec settings"
16316 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16319 msgid "Enable Audio"
16320 msgstr "Met en aleadje l' Odio"
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16323 msgid "General Audio"
16324 msgstr "Djenerå Odio"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16327 msgid "Preferred Audio language"
16328 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16331 msgid "Enable Last.fm submissions"
16332 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16335 msgid "Visualization"
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16339 msgid "Default Volume"
16340 msgstr "Prémetou Volume"
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16347 msgid "Change Hotkey"
16348 msgstr "Candjî l' rascourti"
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16351 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16364 msgid "Repair AVI Files"
16365 msgstr "Remantchî les Fitchîs AVI"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16368 msgid "Default Caching Level"
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16377 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16383 msgstr "HTTP Proxy"
16385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16386 msgid "Password for HTTP Proxy"
16387 msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
16389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16390 msgid "Codecs / Muxers"
16391 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
16393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16394 msgid "Post-Processing Quality"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16399 msgid "Interface style"
16400 msgstr "S^re d' Eterface"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16410 msgstr "Rilujhance"
16412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16413 msgid "Album art download policy"
16414 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom"
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16418 msgid "Show video within the main window"
16419 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16422 msgid "Show Fullscreen Controller"
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16427 msgid "Privacy / Network Interaction"
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16431 msgid "Automatically check for updates"
16432 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
16434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16435 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16439 msgid "Default Encoding"
16440 msgstr "Prémetou Ecôdaedje"
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16443 msgid "Display Settings"
16444 msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16448 msgstr "Coleur del fonte"
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16452 msgstr "Grandeu del Fonte"
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16455 msgid "Subtitle Languages"
16456 msgstr "Lingaedjes di Sortite"
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16459 msgid "Preferred Subtitle Language"
16460 msgstr "Lingaedje sortites mia inmé"
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16464 msgstr "Mete en alaedje OSD"
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16469 msgstr "Foirci mono odio"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16473 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16478 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16487 msgid "Enable Video"
16488 msgstr "Mete en alaedje li Videyo"
16490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16491 msgid "Output module"
16492 msgstr "Module di rexhowe"
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16495 msgid "Video snapshots"
16496 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
16498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16511 msgid "Sequential numbering"
16512 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16515 msgid "Last check on: %@"
16516 msgstr "Dierin verifiaedje so: %@"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16519 msgid "No check was performed yet."
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16530 msgid "Lowest latency"
16531 msgstr "Li pus basse latince"
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16535 msgid "Low latency"
16536 msgstr "Basse latince"
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16540 msgid "High latency"
16541 msgstr "Hôte latince"
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16545 msgid "Higher latency"
16546 msgstr "Pus hôte latince"
16548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16549 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16550 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
16552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16559 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16560 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
16562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16564 "Press new keys for\n"
16567 "Tchôkî novea tape po\n"
16570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16571 msgid "Invalid combination"
16572 msgstr "Combinåcion nén valide"
16574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16575 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16580 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16585 msgid "Audio/Video"
16586 msgstr "Odio/Videyo"
16588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16589 msgid "Advance of audio over video:"
16590 msgstr "Avance del odio sol videyo:"
16592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16597 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16598 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16601 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16603 msgid "Subtitles/Video"
16604 msgstr "Sortites/Videyo"
16606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16607 msgid "Advance of subtitles over video:"
16608 msgstr "Avance des sortites sol videyo:"
16610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16611 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16615 msgid "Speed of the subtitles:"
16616 msgstr "Radisté des sortites:"
16618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16625 msgid "Video Effects"
16626 msgstr "Efets Videyo"
16628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16635 msgstr "Djeyometreye"
16637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16639 msgid "Image Adjust"
16640 msgstr "Adjustaedje del imådje"
16642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16645 msgid "Brightness Threshold"
16646 msgstr "Rilujhance"
16648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16661 msgid "Banding removal"
16664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16683 msgid "Synchronize top and bottom"
16684 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
16686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16688 msgid "Synchronize left and right"
16689 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
16691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16694 msgstr "Transformer"
16696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16697 msgid "Rotate by 90 degrees"
16698 msgstr "Tourner di 90 digrés"
16700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16701 msgid "Rotate by 180 degrees"
16702 msgstr "Tourner di 180 digrés"
16704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16705 msgid "Rotate by 270 degrees"
16706 msgstr "Tourner di 270 digrés"
16708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16709 msgid "Flip horizontally"
16710 msgstr "Discandjî di coutchî"
16712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16713 msgid "Flip vertically"
16714 msgstr "Discandjî d' astampé"
16716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16717 msgid "Magnification/Zoom"
16718 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
16720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16722 msgid "Puzzle game"
16723 msgstr "Djeu d' puzel"
16725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16740 msgstr "Noer royon"
16742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16744 msgid "Color threshold"
16745 msgstr "Soû do coleur"
16747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16750 msgstr "Rishonnance"
16752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16759 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16775 msgstr "Fime d' imådjes"
16777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16780 msgid "Color extraction"
16781 msgstr "Dimander pol accion"
16783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16784 msgid "Invert colors"
16785 msgstr "Coleurs a l' evier"
16787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16794 msgid "Posterize level"
16797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
16799 msgid "Motion blur"
16800 msgstr "Flou di movmint"
16802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16809 msgid "Motion Detect"
16810 msgstr "Deteccion do movmint"
16812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16814 msgid "Water effect"
16815 msgstr "Efet d' ewe"
16817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16819 msgid "Number of clones"
16820 msgstr "Nombe di clônes"
16822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16825 msgstr "Radjouter tecse"
16827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16830 msgstr "Radjouter imådjete"
16832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16840 msgid "Transparency"
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16844 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16846 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16849 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16851 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16858 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16862 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16863 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16866 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16867 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16870 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16871 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16875 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16878 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
16879 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16882 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16883 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16886 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16888 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16891 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16893 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16897 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16902 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16906 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16911 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16912 "ASF, OGG and RAW)"
16914 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16915 "ASF, OGG eyet RAW)"
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16919 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16923 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16924 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16928 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16930 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16933 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16934 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
16936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16937 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16941 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16945 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16949 msgid "MPEG Program Stream"
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16953 msgid "MPEG Transport Stream"
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16957 msgid "MPEG 1 Format"
16958 msgstr "Cogne MPEG 1"
16960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16965 "at http://yourip:8080 by default."
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16970 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16971 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16972 "generally the most compatible"
16975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16977 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16978 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16980 "at mms://yourip:8080 by default."
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16985 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16986 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16987 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16988 "encapsulated in HTTP)."
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16992 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16996 msgid "Use this to stream to a single computer."
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17002 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17003 "address beginning with 239.255."
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17010 "but it won't work over the Internet."
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17015 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17023 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17032 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17036 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17043 msgstr "Pus d' info"
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17047 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17048 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17049 "access to more features."
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17054 msgid "Stream to network"
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17058 msgid "Transcode/Save to file"
17059 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17062 msgid "Choose input"
17063 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17066 msgid "Choose here your input stream."
17067 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17071 msgid "Select a stream"
17072 msgstr "Tchoezi on floû"
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17075 msgid "Existing playlist item"
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17079 msgid "Partial Extract"
17080 msgstr "Saetchî foû a mitan"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17098 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17103 msgid "Destination"
17104 msgstr "Destinåcion"
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17107 msgid "Streaming method"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17111 msgid "Address of the computer to stream to."
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17115 msgid "UDP Unicast"
17116 msgstr "Unicast UDP"
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17119 msgid "UDP Multicast"
17120 msgstr "Multicast UDP"
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17129 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17130 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17134 msgid "Transcode audio"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17138 msgid "Transcode video"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17143 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17149 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17154 msgid "Encapsulation format"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17159 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17160 "previously chosen settings all formats won't be available."
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17164 msgid "Additional streaming options"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17168 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17173 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17174 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17178 msgid "SAP Announce"
17179 msgstr "Anonçaedje SAP"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17183 msgid "Local playback"
17184 msgstr "Locå djouwaedje"
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17187 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17191 msgid "Additional transcode options"
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17195 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17199 msgid "Select the file to save to"
17200 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17204 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17205 "the receiving user as they become part of the image."
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17210 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17219 msgid "Encap. format"
17220 msgstr "Cogne encap."
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17223 msgid "Input stream"
17224 msgstr "Floû d' intrêye"
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17227 msgid "Save file to"
17228 msgstr "Schaper l' fitchî e"
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17231 msgid "Include subtitles"
17232 msgstr "Mete divins les sortites"
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17235 msgid "No input selected"
17236 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17240 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17242 "Choose one before going to the next page."
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17246 msgid "No valid destination"
17247 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17251 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17254 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17255 "and the help texts in this window."
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17260 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17261 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17263 "Correct your selection and try again."
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17267 msgid "Select the directory to save to"
17268 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17271 msgid "No folder selected"
17272 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17275 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17280 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17285 msgid "No file selected"
17286 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17289 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17294 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17318 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17319 msgstr "oyi: di %@ po %@ segs"
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17322 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17323 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17326 msgid "This allows streaming on a network."
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17331 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17332 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17333 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17334 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17338 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17340 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17343 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17345 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17350 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17351 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17352 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17353 "this setting to 1."
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17358 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17361 "extra interface.\n"
17362 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17363 "name will be used."
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17368 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17371 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17375 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17376 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17377 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
17379 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17380 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17383 #: modules/gui/ncurses.c:72
17384 msgid "Filebrowser starting point"
17387 #: modules/gui/ncurses.c:74
17389 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17390 "show you initially."
17393 #: modules/gui/ncurses.c:79
17394 msgid "Ncurses interface"
17395 msgstr "Eterface Ncurses"
17397 #: modules/gui/ncurses.c:768
17402 #: modules/gui/ncurses.c:772
17407 #: modules/gui/ncurses.c:806
17409 msgid " [Incoming]"
17410 msgstr "+-[En intrêye]"
17412 #: modules/gui/ncurses.c:808
17414 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17415 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
17417 #: modules/gui/ncurses.c:810
17419 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17420 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17422 #: modules/gui/ncurses.c:812
17424 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17425 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
17427 #: modules/gui/ncurses.c:814
17429 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17430 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:820
17434 msgid " [Video Decoding]"
17435 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
17437 #: modules/gui/ncurses.c:822
17439 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17440 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:824
17444 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:826
17449 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17450 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17452 #: modules/gui/ncurses.c:832
17454 msgid " [Audio Decoding]"
17455 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
17457 #: modules/gui/ncurses.c:834
17459 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17460 msgstr "| discôdé odio : %5i"
17462 #: modules/gui/ncurses.c:836
17464 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17465 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
17467 #: modules/gui/ncurses.c:838
17469 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17470 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17472 #: modules/gui/ncurses.c:843
17474 msgid " [Streaming]"
17477 #: modules/gui/ncurses.c:845
17479 msgid " packets sent : %5i"
17480 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
17482 #: modules/gui/ncurses.c:846
17484 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17485 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
17487 #: modules/gui/ncurses.c:848
17489 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17490 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17492 #: modules/gui/ncurses.c:866
17494 msgstr "[Håynaedje]"
17496 #: modules/gui/ncurses.c:868
17498 msgid " h,H Show/Hide help box"
17499 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
17501 #: modules/gui/ncurses.c:869
17503 msgid " i Show/Hide info box"
17504 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
17506 #: modules/gui/ncurses.c:870
17508 msgid " m Show/Hide metadata box"
17509 msgstr " m Mostrer/Catchî boesse des metednêyes"
17511 #: modules/gui/ncurses.c:871
17513 msgid " L Show/Hide messages box"
17514 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
17516 #: modules/gui/ncurses.c:872
17518 msgid " P Show/Hide playlist box"
17519 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17521 #: modules/gui/ncurses.c:873
17523 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17524 msgstr " B Mostrer/Catchî Naivieu di fitchîs"
17526 #: modules/gui/ncurses.c:874
17528 msgid " x Show/Hide objects box"
17529 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
17531 #: modules/gui/ncurses.c:875
17533 msgid " S Show/Hide statistics box"
17534 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
17536 #: modules/gui/ncurses.c:876
17538 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17539 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17541 #: modules/gui/ncurses.c:877
17543 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17544 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:881
17550 #: modules/gui/ncurses.c:883
17552 msgid " q, Q, Esc Quit"
17553 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
17555 #: modules/gui/ncurses.c:884
17558 msgstr " s Arester"
17560 #: modules/gui/ncurses.c:885
17562 msgid " <space> Pause/Play"
17563 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
17565 #: modules/gui/ncurses.c:886
17567 msgid " f Toggle Fullscreen"
17568 msgstr " z Volume Pus Bas"
17570 #: modules/gui/ncurses.c:887
17572 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17573 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17575 #: modules/gui/ncurses.c:888
17577 msgid " [, ] Next/Previous title"
17578 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17580 #: modules/gui/ncurses.c:889
17582 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17583 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
17585 #. xgettext: You can use ← and → characters
17586 #: modules/gui/ncurses.c:891
17588 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:892
17593 msgid " a, z Volume Up/Down"
17594 msgstr " z Volume Pus Bas"
17596 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17597 #: modules/gui/ncurses.c:894
17598 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17601 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17602 #: modules/gui/ncurses.c:896
17603 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17606 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17607 #: modules/gui/ncurses.c:898
17608 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17611 #: modules/gui/ncurses.c:902
17613 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
17615 #: modules/gui/ncurses.c:904
17617 msgid " r Toggle Random playing"
17618 msgstr " z Volume Pus Bas"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:905
17622 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17623 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17625 #: modules/gui/ncurses.c:906
17627 msgid " R Toggle Repeat item"
17628 msgstr " a Volume Pus Hôt"
17630 #: modules/gui/ncurses.c:907
17632 msgid " o Order Playlist by title"
17633 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17635 #: modules/gui/ncurses.c:908
17637 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17638 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:909
17641 msgid " g Go to the current playing item"
17644 #: modules/gui/ncurses.c:910
17646 msgid " / Look for an item"
17647 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17649 #: modules/gui/ncurses.c:911
17651 msgid " A Add an entry"
17652 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17654 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17655 #: modules/gui/ncurses.c:913
17657 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17658 msgstr " <backspace> Disfacer ene intrêye"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:914
17662 msgid " e Eject (if stopped)"
17663 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:918
17667 msgid "[Filebrowser]"
17668 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
17670 #: modules/gui/ncurses.c:920
17672 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17673 msgstr " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
17675 #: modules/gui/ncurses.c:921
17677 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17678 msgstr " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
17680 #: modules/gui/ncurses.c:922
17682 msgid " . Show/Hide hidden files"
17683 msgstr " . Mostrer/Catchî les fitchîs catchîs"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:926
17689 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17690 #: modules/gui/ncurses.c:929
17692 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17695 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17697 msgstr "[Repeter] "
17699 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17701 msgstr "[Astcheyance] "
17703 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17707 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17709 msgid " Source : %s"
17710 msgstr " Sourdant : %s"
17712 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17714 msgid " Position : %s/%s"
17715 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s (%.2f%%)"
17717 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17719 msgid " Volume : %u%%"
17720 msgstr " Volume : %i%%"
17722 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17724 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17725 msgstr " Tite : %d/%d"
17727 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17729 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17730 msgstr " Tchaptrê : %d/%d"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17734 msgid " Source: <no current item> "
17735 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint> %s"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17738 msgid " [ h for help ]"
17739 msgstr " [ h po aidance ]"
17741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17745 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17746 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17750 msgid "Previous Chapter/Title"
17751 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
17753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17758 msgid "Next Chapter/Title"
17759 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
17761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17762 msgid "Teletext Activation"
17763 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
17765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17766 msgid "Toggle Transparency "
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17772 "If the playlist is empty, open a medium"
17775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17777 msgid "Previous/Backward"
17778 msgstr "Tchaptrê di dvant"
17780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17782 msgid "Next/Forward"
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17786 msgid "De-Fullscreen"
17789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17790 msgid "Extended panel"
17791 msgstr "Sicriftôr sintindou"
17793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17795 msgstr "A->B Blouke"
17797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17798 msgid "Frame By Frame"
17799 msgstr "Cåde Pa Cåde"
17801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17802 msgid "Trickplay Reverse"
17805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17807 msgid "Step backward"
17808 msgstr "Digré en erî"
17810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17812 msgid "Step forward"
17813 msgstr "Digré en avant"
17815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17816 msgid "Loop/Repeat mode"
17817 msgstr "Môde blouke/repeter"
17819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
17821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17822 msgid "Open subtitles file"
17823 msgstr "Drovi l' fitchî des sortites"
17825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17826 msgid "Fullscreen controller width toggle"
17829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17830 msgid "Stop playback"
17831 msgstr "Arester djouwaedje"
17833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17834 msgid "Open a medium"
17837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17839 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17840 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17844 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17845 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17848 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17849 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
17851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17852 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17853 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
17855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17856 msgid "Show extended settings"
17857 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17860 msgid "Show playlist"
17861 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
17863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17864 msgid "Take a snapshot"
17865 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17868 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17872 msgid "Frame by frame"
17873 msgstr "Cåde pa cåde"
17875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17877 msgstr "Mete årvier"
17879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17880 msgid "Change the loop and repeat modes"
17883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
17884 msgid "Previous media in the playlist"
17885 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
17888 msgid "Next media in the playlist"
17889 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
17892 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
17895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17896 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17901 msgctxt "Tooltip|Mute"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17906 msgid "Pause the playback"
17907 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17911 "Loop from point A to point B continuously\n"
17912 "Click to set point A"
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17916 msgid "Click to set point B"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17920 msgid "Stop the A to B loop"
17921 msgstr "Arester l' blouke A a B"
17923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17924 #: modules/video_filter/logo.c:48
17925 msgid "Logo filenames"
17928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17929 #: modules/video_filter/erase.c:55
17931 msgstr "Masse imådje"
17933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17935 "No v4l2 instance found.\n"
17936 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17938 "Controls will automatically appear here."
17941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17977 msgid "Enable spatializer"
17980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17983 msgstr "Pus roed (fén)"
17985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17992 msgid "Audio track synchronization:"
17993 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
17995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17997 msgid "Subtitle track syncronization:"
17998 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
18000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18002 msgid "Subtitles speed:"
18003 msgstr "Ecôdeu des sortites"
18005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18007 msgid "Subtitles duration factor:"
18008 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
18010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18011 msgid "Force update of this dialog's values"
18014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18016 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18017 "Set 0 to disable."
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18022 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18023 "Set 0 to disable."
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18028 "Recalculate subtitles duration according\n"
18029 "to their content and this value.\n"
18030 "Set 0 to disable."
18033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18038 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18043 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18044 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18048 msgid "Current media / stream statistics"
18049 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18053 msgstr "Intrêye/Lére"
18055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18056 msgid "Output/Written/Sent"
18057 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18060 msgid "Media data size"
18061 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18064 msgid "Demuxed data size"
18067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18068 msgid "Content bitrate"
18071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18072 msgid "Discarded (corrupted)"
18073 msgstr "Oisté (crombé)"
18075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18076 msgid "Dropped (discontinued)"
18079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18113 msgid "Upstream rate"
18116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18126 msgid "Current visualization"
18127 msgstr "Voeyaedje do moumint"
18129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18131 "Current playback speed: %1\n"
18134 "Radisté del djouwaedje do moumint: %1\n"
18135 "Clitchî po adjuster"
18137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18138 msgid "Revert to normal play speed"
18141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18142 msgid "Download cover art"
18143 msgstr "Aberweter l' potchete"
18145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18146 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18150 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18154 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18155 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18158 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18159 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18163 msgid "Select one or multiple files"
18164 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18167 msgid "File names:"
18168 msgstr "Nos d' fitchî"
18170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18177 msgid "Eject the disc"
18178 msgstr "Fé rexhe li plake"
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18182 msgid "Video standard"
18183 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
18185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18190 msgid "Selected ports:"
18191 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18198 msgid "Use VLC pace"
18201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18202 msgid "Auto connection"
18203 msgstr "Raloyaedje otomatike"
18205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18206 msgid "Device name"
18207 msgstr "No d' l' éndjin"
18209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18210 msgid "Radio device name"
18211 msgstr "No di l' éndjin radio"
18213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18214 msgid "TV (digital)"
18217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18220 msgstr "ID di tuner"
18222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18223 msgid "Delivery system"
18226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18231 msgid "Transponder symbol rate"
18234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18236 msgstr "Lårdjeur di binde"
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18239 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18242 #. xgettext: frames per second
18243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18248 msgid "Advanced Options"
18249 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
18251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18252 msgid "Double click to get media information"
18253 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
18255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18257 msgid "Clear playlist"
18258 msgstr "Netyî Djivêye"
18260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18261 msgid "Change playlistview"
18262 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
18264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18266 msgid "Search the playlist"
18267 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
18269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18270 msgid "Create Directory"
18271 msgstr "Ahiver Ridant"
18273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18274 msgid "Create Folder"
18275 msgstr "Ahiver Ridant"
18277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18278 msgid "Enter name for new directory:"
18279 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18282 msgid "Enter name for new folder:"
18283 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18286 msgid "Add to playlist"
18287 msgstr "Radjouter dins l' djivêye a djouwer"
18289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18299 msgstr "Discrexhant"
18301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18303 msgid "Display size"
18304 msgstr "Håyner l' éndjin"
18306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18309 msgstr "Monter Volume"
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18314 msgstr "Dischinde Volume"
18316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18317 msgid "My Computer"
18318 msgstr "Mi copiutrece"
18320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18325 msgid "Local Network"
18326 msgstr "Locåle Rantoele"
18328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18334 msgid "Subscribe to a podcast"
18335 msgstr "S' abouner a on podcast"
18337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18338 msgid "Remove this podcast subscription"
18339 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
18341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18343 msgstr "S' abouner"
18345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18346 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18350 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18354 msgid "Unsubscribe"
18355 msgstr "Si disabouner"
18357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18363 msgstr "Vuwe des imådjetes"
18365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18366 msgid "Detailed View"
18367 msgstr "Sipepieuse vuwe"
18369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18371 msgstr "Vuwe e djivêye"
18373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18374 msgid "PictureFlow View "
18377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18378 msgid "Select File"
18379 msgstr "Tchoezi Fitchî"
18381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18382 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18387 msgstr "Tchôde tape"
18389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18395 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18397 msgstr "Nén defini"
18399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18400 msgid "Hotkey for "
18401 msgstr "Tchôde tape po"
18403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18404 msgid "Press the new keys for "
18407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18408 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18417 msgid "Subtitles && OSD"
18418 msgstr "Sortites && OSD"
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18421 msgid "Input && Codecs"
18422 msgstr "Intrêye && Codecs"
18424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18425 msgid "Video Settings"
18426 msgstr "Apontiaedjes del Videyo"
18428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18429 msgid "Audio Settings"
18430 msgstr "Apontiaedjes del Odio"
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18437 msgid "Input & Codecs Settings"
18438 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des Codecs"
18440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18442 "If this property is blank, different values\n"
18443 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18444 "You can define a unique one or configure them \n"
18445 "individually in the advanced preferences."
18448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18449 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18453 msgid "VLC skins website"
18456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18457 msgid "System's default"
18458 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
18460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18461 msgid "Configure Hotkeys"
18464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18466 msgid "Audio Files"
18467 msgstr "Fitchîs Odio"
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18471 msgid "Video Files"
18472 msgstr "Fitchîs Videyo"
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18476 msgid "Playlist Files"
18477 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18481 msgstr "&Mete en ouve"
18483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18493 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18498 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18499 msgid "Edit selected profile"
18500 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
18502 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18503 msgid "Delete selected profile"
18504 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
18506 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18507 msgid "Create a new profile"
18508 msgstr "Fé on novea profil"
18510 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18511 msgid " Profile Name Missing"
18512 msgstr " Li No do Profil Manke"
18514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18515 msgid "You must set a name for the profile."
18516 msgstr "Vos divos defini on no pol profil."
18518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18519 msgid "File/Directory"
18520 msgstr "Fitchî/Ridant"
18522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18523 msgid "File/Folder"
18524 msgstr "Fitchî/Ridant"
18526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18540 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18545 msgstr "No d' fitchî"
18547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18549 msgid "Save file..."
18550 msgstr "Schaper fitchî..."
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18555 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18557 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18560 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18570 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18574 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18587 msgstr "Pôrt del båze"
18589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18590 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18594 msgid "Mount Point"
18595 msgstr "Pont d' Montaedje"
18597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18599 msgstr "Elodjaedje:sicret"
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18602 msgid "Edit Bookmarks"
18603 msgstr "Aspougnî les Rimåkes"
18605 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18612 msgid "Create a new bookmark"
18613 msgstr "Ahiver ene nouve rimåke"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18616 msgid "Delete the selected item"
18617 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18620 msgid "Delete all the bookmarks"
18621 msgstr "Disfacer totes les rimåkes"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18646 msgid "Destination file:"
18647 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18654 msgid "Display the output"
18655 msgstr "Håyner li rexhowe"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18658 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18663 msgstr "Apontiaedjes"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18667 msgstr "&Cominçmint"
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18678 msgid "Hide future errors"
18679 msgstr "Catchî les arokes avni"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18682 msgid "Adjustments and Effects"
18683 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18686 msgid "Graphic Equalizer"
18687 msgstr "Ewalijheu grafike"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18690 msgid "Synchronization"
18691 msgstr "Sinchronijhaedje"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18694 msgid "v4l2 controls"
18695 msgstr "Controles v412"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18699 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18704 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18705 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18706 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18707 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18708 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18709 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18710 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18715 msgid "Network Access Policy"
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18720 msgid "Allow downloading media information"
18721 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18725 msgid "Allow checking for VLC updates"
18726 msgstr "Dji après ene metaedje a djoû..."
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18730 msgid "Save and Continue"
18731 msgstr "Tcheryî pus lon"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18735 msgstr "Potchî å Tins"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18743 msgstr "Potchî å tins"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18746 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18752 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18753 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18754 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18761 "This version of VLC was compiled by:\n"
18764 "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18773 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18776 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18780 msgid "Copyright (C) "
18781 msgstr "Copyright (C) "
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18784 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18785 msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18788 msgid "&Recheck version"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
18801 msgid "VLC media player updates"
18802 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18806 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18807 msgstr "Ci modêye do VLC est li dierinne disponibe."
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18810 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18811 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18814 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18824 msgstr "Meta-dnêyes"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18833 msgid "S&tatistics"
18834 msgstr "Sitatistikes"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18837 msgid "&Save Metadata"
18838 msgstr "&Schaper Meta-dnêyes"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18842 msgstr "Eplaeçmint:"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18845 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18850 msgid "Update the tree"
18851 msgstr "Li verifiaedje del metaedje a djoû a fwait berwete"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18854 msgid "Save log file as..."
18855 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18858 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18859 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18863 "Cannot write to file %1:\n"
18866 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
18870 #: share/lua/http/mobile.html:74
18872 msgstr "Drovi Media"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18887 msgid "Capture &Device"
18888 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18897 msgstr "&Mete al cawêye"
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18911 msgstr "&Ratoûrner"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18914 msgid "&Convert / Save"
18915 msgstr "&Covierser / Schaper"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18922 msgid "Enter URL here..."
18923 msgstr "Taper l' URL chal..."
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18926 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18931 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18932 "or the path to a file on your computer,\n"
18933 "it will be automatically selected."
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18937 msgid "Plugins and extensions"
18938 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18946 msgstr "Ahessaedje"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18957 msgid "More information..."
18958 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18961 msgid "Reload extensions"
18962 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18970 msgstr "Site waibe"
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18973 msgid "Deletes the selected item"
18974 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18977 msgid "Show settings"
18978 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
18980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18985 msgid "Switch to simple preferences view"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18989 msgid "Switch to full preferences view"
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18997 msgid "Save and close the dialog"
18998 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19001 msgid "&Reset Preferences"
19002 msgstr "&Rimete a zero les Preferinces"
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19005 msgid "Cannot save Configuration"
19006 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19009 msgid "Preferences file could not be saved"
19010 msgstr "L' fitchî préférinces n' a savou nén esse shapé"
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19013 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19017 msgid "Open Directory"
19018 msgstr "Drovi Ridant"
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19021 msgid "Open Folder"
19022 msgstr "Drovi Ridant"
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19025 msgid "Open playlist..."
19026 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19030 msgid "XSPF playlist"
19031 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19035 msgid "M3U playlist"
19036 msgstr "djivêye a djouwer"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19040 msgid "M3U8 playlist"
19041 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19045 msgid "HTML playlist"
19046 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19049 msgid "Save playlist as..."
19050 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19053 msgid "Open subtitles..."
19054 msgstr "Drovi sortites..."
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19057 msgid "Media Files"
19058 msgstr "Fitchîs Media"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19061 msgid "Subtitles Files"
19062 msgstr "Fitchîs Sortites"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19066 msgstr "Tos les Fitchîs"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19069 msgid "Stream Output"
19070 msgstr "Rexhowe do Floû"
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19074 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19075 "on your private network, or on the Internet.\n"
19076 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19077 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19082 "Stream output string.\n"
19083 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19084 "but you can change it manually."
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19088 msgid "Toolbars Editor"
19089 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19092 msgid "Toolbar Elements"
19093 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19096 msgid "Next widget style:"
19097 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19100 msgid "Flat Button"
19101 msgstr "Plat Boton"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19105 msgstr "Grand Boton"
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19108 msgid "Native Slider"
19109 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19112 msgid "Main Toolbar"
19113 msgstr "Mwaisse Bår ås usteyes"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19116 msgid "Toolbar position:"
19117 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19120 msgid "Under the Video"
19121 msgstr "A dzo del videyo"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19124 msgid "Above the Video"
19125 msgstr "Å dzeu del videyo"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19136 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19140 msgid "Time Toolbar"
19141 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19144 msgid "Fullscreen Controller"
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19148 msgid "Select profile:"
19149 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19153 msgid "New profile"
19154 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19157 msgid "Delete the current profile"
19158 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19165 msgid "Profile Name"
19166 msgstr "No do Profil"
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19169 msgid "Please enter the new profile name."
19170 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19177 msgid "Expanding Spacer"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19185 msgid "Time Slider"
19186 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19189 msgid "Small Volume"
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19197 msgid "Advanced Buttons"
19198 msgstr "Sipepieus Botons"
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19206 msgstr "Programaedje"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19209 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19210 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19213 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19214 msgstr "Eures / Munutes / Segondes:"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19217 msgid "Day / Month / Year:"
19218 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19225 msgid "Repeat delay:"
19226 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19242 msgid "Save VLM configuration as..."
19243 msgstr "Scaper l' apontiaedje VLM come..."
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19246 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19247 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19250 msgid "Open VLM configuration..."
19251 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19254 msgid "Broadcast: "
19255 msgstr "Evoyaedje:"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19259 msgstr "Programaedje:"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19263 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
19265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19266 msgid "Control menu for the player"
19267 msgstr "Menu d' contrôle pol djouweu"
19269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19279 msgstr "Dj&ouwaedje"
19281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19303 msgid "Open &File..."
19304 msgstr "Drovi fitchî..."
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19307 msgid "Open &Disc..."
19308 msgstr "Drovi &Plake..."
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19311 msgid "Open &Network Stream..."
19312 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19315 msgid "Open &Capture Device..."
19316 msgstr "Drovi &on Éndjin d' Egaloyaedje..."
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19320 msgid "&Open (advanced)..."
19321 msgstr "&Drovi Fitchî..."
19323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19324 msgid "Open &Location from clipboard"
19325 msgstr "Drovi &Eplaeçmint do tchapea emacralé"
19327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19329 msgid "Open &Recent Media"
19330 msgstr "&Dierin Media"
19332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19333 msgid "Conve&rt / Save..."
19334 msgstr "Covier&ser / Schaper..."
19336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19343 msgid "Quit at the end of playlist"
19344 msgstr "Nou cayet dins l' djivêye a djouwer"
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19347 msgid "Close to systray"
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19355 msgid "&Effects and Filters"
19356 msgstr "&Efets eyet Passetes"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19359 msgid "&Track Synchronization"
19360 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19363 msgid "Program Guide"
19364 msgstr "Guide do programe"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19367 msgid "Plu&gins and extensions"
19368 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19371 msgid "Customi&ze Interface..."
19372 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19375 msgid "&Preferences"
19376 msgstr "&Preferinces"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19384 msgstr "Djivêye &a djouwer"
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19392 msgid "Mi&nimal Interface"
19393 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
19395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19400 msgid "&Fullscreen Interface"
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19404 msgid "&Advanced Controls"
19405 msgstr "&Sipepieus Contrôles"
19407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19408 msgid "Docked Playlist"
19411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19417 msgid "Visualizations selector"
19418 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
19420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19421 msgid "Audio &Track"
19422 msgstr "Boket &Odio"
19424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19425 msgid "Audio &Channels"
19426 msgstr "Canås &Odio"
19428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19429 msgid "Audio &Device"
19430 msgstr "Éndjin &Odio"
19432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19433 msgid "&Visualizations"
19434 msgstr "&Voeyaedjes"
19436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19437 msgid "&Subtitles Track"
19438 msgstr "&Sortites do Boket"
19440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19441 msgid "Video &Track"
19442 msgstr "Boket &Videyo"
19444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19445 msgid "&Fullscreen"
19446 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
19448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19450 msgid "Always Fit &Window"
19451 msgstr "Tofer &Al Copete"
19453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19455 msgid "Always &on Top"
19456 msgstr "Tofer &Al Copete"
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19460 msgid "Display on &Desktop"
19461 msgstr "Finté do Håynaedje"
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19465 msgid "Set as Wall&paper"
19466 msgstr "Tapisreye DirectX"
19468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19473 msgid "&Aspect Ratio"
19474 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
19476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19478 msgstr "&Côper dvins"
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19481 msgid "&Deinterlace"
19482 msgstr "&Disinterlacî"
19484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19485 msgid "&Deinterlace mode"
19486 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
19488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19489 msgid "&Post processing"
19490 msgstr "&Après traitmint"
19492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19494 msgid "Take &Snapshot"
19495 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19506 msgid "&Navigation"
19507 msgstr "&Naiviaedje"
19509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19515 msgid "Custom &Bookmarks"
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19521 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
19523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19525 msgstr "&Aidance..."
19527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19528 msgid "Check for &Updates..."
19529 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
19531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19536 msgid "N&ormal Speed"
19537 msgstr "N&ormåle Raddisté"
19539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19541 msgstr "Pus lon&djin"
19543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19544 msgid "&Jump Forward"
19547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19548 msgid "Jump Bac&kward"
19551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19565 msgid "Open a Media"
19566 msgstr "Drovi Media"
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19569 msgid "&Open File..."
19570 msgstr "&Drovi Fitchî..."
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19573 msgid "Open &Network..."
19574 msgstr "Drovi &Rantoele..."
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19577 msgid "Leave Fullscreen"
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19587 msgstr "&Djouwaedje"
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19595 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19596 msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19599 msgid "Show VLC media player"
19600 msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC"
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19604 msgid "&Open a Media"
19605 msgstr "&Drovi Media"
19607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19612 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19617 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19618 "preferences dialog."
19621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19622 msgid "Systray icon"
19623 msgstr "Imådjete do scriftôr"
19625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19627 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19632 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19636 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19640 msgid "Resize interface to the native video size"
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19645 "You have two choices:\n"
19646 " - The interface will resize to the native video size\n"
19647 " - The video will fit to the interface size\n"
19648 " By default, interface resize to the native video size."
19651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19652 msgid "Show playing item name in window title"
19655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19656 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19660 msgid "Show notification popup on track change"
19663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19665 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19666 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19670 msgid "Advanced options"
19671 msgstr "Sipepieusès tchuzes"
19673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19674 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19678 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19679 msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1"
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19683 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19684 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19689 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19694 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19695 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19696 "with composite extensions."
19699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19700 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19704 msgid "Activate the updates availability notification"
19707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19709 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19710 "once every two weeks."
19713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19714 msgid "Number of days between two update checks"
19717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19718 msgid "Automatically save the volume on exit"
19719 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
19721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19722 msgid "Ask for network policy at start"
19725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19726 msgid "Save the recently played items in the menu"
19729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19730 msgid "List of words separated by | to filter"
19733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19734 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19738 msgid "Define the colors of the volume slider "
19739 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
19741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19743 "Define the colors of the volume slider\n"
19744 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19745 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19746 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19750 msgid "Selection of the starting mode and look "
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19755 "Start VLC with:\n"
19757 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19758 " - minimal mode with limited controls"
19760 "Enonder VLC avou:\n"
19762 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
19763 "les potchetes d' albom...\n"
19764 " - môde minimå avou des contrôles rastrindous"
19766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19767 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19771 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19775 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19779 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19783 msgid "Load extensions on startup"
19784 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
19786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19787 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19791 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19792 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19796 msgid "Display background cone or art"
19797 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
19799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19801 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19802 "disabled to prevent burning screen."
19805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19806 msgid "Expanding background cone or art."
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19811 msgid "Background art fits window's size"
19812 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur di fond"
19814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19815 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19820 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19821 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19822 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19823 "and change the system volume when VLC is not selected."
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19828 msgid "Pause the video playback when minimized"
19829 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19833 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19834 "minimizing the window."
19837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19838 msgid "Allow automatic icon changes"
19841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19843 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19847 msgid "Qt interface"
19848 msgstr "Eterface Qt"
19850 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19855 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19859 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19864 msgid "Open a skin file"
19865 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
19867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19868 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19869 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19872 msgid "Open playlist"
19873 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
19875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19876 msgid "Playlist Files|"
19877 msgstr "Fitchîs del Djivêye a djouwer|"
19879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19880 msgid "Save playlist"
19881 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
19883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19884 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19886 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
19888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19889 msgid "Skin to use"
19890 msgstr "Tinme a eployî"
19892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19893 msgid "Path to the skin to use."
19894 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
19896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19897 msgid "Config of last used skin"
19898 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
19900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19902 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19903 "automatically, do not touch it."
19906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19907 msgid "Show a systray icon for VLC"
19908 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
19910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19912 msgid "Show VLC on the taskbar"
19913 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
19915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19916 msgid "Enable transparency effects"
19917 msgstr "Permete les efets d' transparince"
19919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19921 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19922 "when moving windows does not behave correctly."
19925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19927 msgid "Use a skinned playlist"
19930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19931 msgid "Display video in a skinned window if any"
19934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19936 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19937 "play back video even though no video tag is implemented"
19940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19945 msgid "Skinnable Interface"
19948 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19949 msgid "Select skin"
19950 msgstr "Tchoezi l' tinme"
19952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19953 msgid "Open skin ..."
19954 msgstr "Drovi tinme ..."
19956 #: modules/lua/vlc.c:57
19957 msgid "Lua interface"
19958 msgstr "Eterface Lua"
19960 #: modules/lua/vlc.c:58
19961 msgid "Lua interface module to load"
19962 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
19964 #: modules/lua/vlc.c:60
19965 msgid "Lua interface configuration"
19966 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
19968 #: modules/lua/vlc.c:61
19970 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19971 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19973 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
19974 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
19976 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19977 msgid "Source directory"
19978 msgstr "Ridant sourdant"
19980 #: modules/lua/vlc.c:64
19981 msgid "Directory index"
19982 msgstr "Indecse do ridant"
19984 #: modules/lua/vlc.c:65
19985 msgid "Allow to build directory index"
19988 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19989 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
19990 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
19994 #: modules/lua/vlc.c:68
19996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20001 #: modules/lua/vlc.c:73
20003 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20007 #: modules/lua/vlc.c:76
20009 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20010 "default value is \"admin\"."
20013 #: modules/lua/vlc.c:82
20016 msgstr "Intrêye TCP"
20018 #: modules/lua/vlc.c:83
20020 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20021 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20022 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20025 #: modules/lua/vlc.c:91
20030 #: modules/lua/vlc.c:92
20032 msgid "Lua interpreter"
20033 msgstr "Eterface Lua"
20035 #: modules/lua/vlc.c:104
20039 #: modules/lua/vlc.c:112
20043 #: modules/lua/vlc.c:124
20045 msgstr "Lua Telnet"
20047 #: modules/lua/vlc.c:140
20048 msgid "Lua Meta Fetcher"
20051 #: modules/lua/vlc.c:141
20052 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20055 #: modules/lua/vlc.c:146
20056 msgid "Lua Meta Reader"
20059 #: modules/lua/vlc.c:147
20060 msgid "Read meta data using lua scripts"
20063 #: modules/lua/vlc.c:153
20064 msgid "Lua Playlist"
20065 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20067 #: modules/lua/vlc.c:154
20068 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20071 #: modules/lua/vlc.c:159
20075 #: modules/lua/vlc.c:160
20076 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20079 #: modules/lua/vlc.c:165
20080 msgid "Lua Extension"
20081 msgstr "Cawete Lua"
20083 #: modules/lua/vlc.c:171
20084 msgid "Lua SD Module"
20085 msgstr "Module Lua SD"
20087 #: modules/lua/vlc.c:181
20089 msgstr "Freebox TV"
20091 #: modules/lua/vlc.c:187
20093 msgstr "TV frincesse"
20095 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20097 msgid "Filename of the SQLite database"
20098 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
20100 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20102 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20103 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
20105 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20107 msgid "Ignored extensions in the media library"
20108 msgstr "Cawetes passêyes houte"
20110 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20112 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20113 "scanning directories."
20116 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20117 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20120 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20121 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20124 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20125 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20128 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20129 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20131 msgid "Username for the database"
20132 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
20134 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20135 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20137 msgid "Password for the database"
20138 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
20140 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20141 msgid "Port for the database"
20144 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20145 msgid "Auto add new medias"
20148 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20150 msgid "Automatically add new medias to ML"
20151 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
20153 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20154 msgid "Folder meta data"
20155 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
20157 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20158 msgid "Album art filename"
20159 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
20161 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20162 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20166 msgid "The username of your last.fm account"
20167 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20170 msgid "The password of your last.fm account"
20171 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20174 msgid "Scrobbler URL"
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20178 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20182 msgid "Audioscrobbler"
20183 msgstr "Audioscrobbler"
20185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20186 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20190 msgid "last.fm: Authentication failed"
20191 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
20193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20195 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20200 msgid "Last.fm username not set"
20201 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
20203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20205 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20207 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20210 #: modules/misc/gnutls.c:70
20212 msgid "TLS cipher priorities"
20213 msgstr "Prôpietés do tuner"
20215 #: modules/misc/gnutls.c:71
20217 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20218 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20221 #: modules/misc/gnutls.c:82
20222 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20225 #: modules/misc/gnutls.c:84
20226 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20229 #: modules/misc/gnutls.c:85
20230 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20233 #: modules/misc/gnutls.c:86
20234 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20237 #: modules/misc/gnutls.c:91
20238 msgid "GNU TLS transport layer security"
20241 #: modules/misc/gnutls.c:98
20243 msgid "GNU TLS server"
20244 msgstr "Sierveu GnuTLS"
20246 #: modules/misc/inhibit.c:96
20247 msgid "Power Management Inhibitor"
20250 #: modules/misc/inhibit.c:181
20251 msgid "Playing some media."
20252 msgstr "Djouwer sacwants medias."
20254 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20258 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20259 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20262 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20263 msgid "XDG-screensaver"
20264 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
20266 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20267 msgid "XDG screen saver inhibition"
20270 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20271 msgid "X Screensaver disabler"
20272 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
20274 #: modules/misc/logger.c:113
20276 msgstr "Cogne do djournå"
20278 #: modules/misc/logger.c:115
20280 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20283 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
20284 "\" (prémetou) eyet \"html\"."
20286 #: modules/misc/logger.c:119
20288 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20289 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20291 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
20292 "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
20293 "djournå sistinme al plaece do fitchî."
20295 #: modules/misc/logger.c:123
20296 msgid "Syslog facility"
20299 #: modules/misc/logger.c:124
20301 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20302 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20304 "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
20305 "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", eyet "
20306 "\"local0\" emey \"local7\"."
20308 #: modules/misc/logger.c:152
20310 msgstr "Tchafiaedje"
20312 #: modules/misc/logger.c:153
20314 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20318 #: modules/misc/logger.c:157
20320 msgstr "Elodjaedje"
20322 #: modules/misc/logger.c:158
20323 msgid "File logging"
20324 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
20326 #: modules/misc/logger.c:164
20327 msgid "Log filename"
20328 msgstr "No d' fitchî do djournå"
20330 #: modules/misc/logger.c:164
20331 msgid "Specify the log filename."
20332 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
20334 #: modules/misc/memcpy.c:42
20335 msgid "libc memcpy"
20336 msgstr "libc memcpy"
20338 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20339 msgid "OSD configuration importer"
20340 msgstr "Abagueu d' apontiaedje OSD"
20342 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20343 msgid "XML OSD configuration importer"
20344 msgstr "Abagueu d' apontiaedje XML OSD"
20346 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20347 msgid "M3U playlist export"
20348 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
20350 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20351 msgid "M3U8 playlist export"
20352 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
20354 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20355 msgid "XSPF playlist export"
20356 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
20358 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20359 msgid "HTML playlist export"
20360 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
20362 #: modules/misc/rtsp.c:61
20363 msgid "Maximum number of connections"
20364 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
20366 #: modules/misc/rtsp.c:62
20368 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20369 "0 means no limit."
20372 #: modules/misc/rtsp.c:65
20373 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20376 #: modules/misc/rtsp.c:67
20377 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20380 #: modules/misc/rtsp.c:69
20382 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20383 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20384 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20385 "The default is 5."
20388 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20392 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20393 msgid "RTSP VoD server"
20394 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
20396 #: modules/misc/sqlite.c:115
20397 msgid "SQLite database module"
20398 msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
20400 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20404 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20405 msgid "Stats encoder function"
20408 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20409 msgid "Stats decoder"
20410 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
20412 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20413 msgid "Stats decoder function"
20414 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
20416 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20417 msgid "Stats demux"
20420 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20421 msgid "Stats demux function"
20424 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20425 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20428 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20429 msgid "MMX EXT memcpy"
20430 msgstr "MMX EXT memcpy"
20432 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20434 msgstr "MMX memcpy"
20436 #: modules/mux/asf.c:57
20437 msgid "Title to put in ASF comments."
20438 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
20440 #: modules/mux/asf.c:59
20441 msgid "Author to put in ASF comments."
20442 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
20444 #: modules/mux/asf.c:61
20445 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20446 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
20448 #: modules/mux/asf.c:62
20452 #: modules/mux/asf.c:63
20453 msgid "Comment to put in ASF comments."
20454 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
20456 #: modules/mux/asf.c:65
20457 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20458 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
20460 #: modules/mux/asf.c:66
20461 msgid "Packet Size"
20462 msgstr "Grandeu do paket"
20464 #: modules/mux/asf.c:67
20465 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20466 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
20468 #: modules/mux/asf.c:68
20469 msgid "Bitrate override"
20470 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
20472 #: modules/mux/asf.c:69
20474 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20475 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20479 #: modules/mux/asf.c:73
20481 msgstr "Multiplecseu ASF"
20483 #: modules/mux/asf.c:565
20484 msgid "Unknown Video"
20485 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
20487 #: modules/mux/avi.c:47
20489 msgstr "Multiplecseu AVI"
20491 #: modules/mux/dummy.c:45
20492 msgid "Dummy/Raw muxer"
20495 #: modules/mux/mp4.c:46
20496 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20497 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
20499 #: modules/mux/mp4.c:48
20501 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20502 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20506 #: modules/mux/mp4.c:58
20507 msgid "MP4/MOV muxer"
20508 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
20510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20511 msgid "DTS delay (ms)"
20512 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
20514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20516 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20517 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20518 "inside the client decoder."
20521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20522 msgid "PES maximum size"
20523 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
20525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20526 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20531 msgstr "Multiplecseu PS"
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20535 msgstr "Videyo PID"
20537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20539 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20548 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20556 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20564 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20572 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20580 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20584 msgid "PMT Program numbers"
20585 msgstr "Limeros do programe PMT"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20589 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20594 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20599 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20604 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20609 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20614 msgid "Set PID to ID of ES"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20619 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20620 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20624 msgid "Data alignment"
20625 msgstr "Aroymint des dinêyes"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20629 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20630 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20634 msgid "Shaping delay (ms)"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20639 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20640 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20641 "especially for reference frames."
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20645 msgid "Use keyframes"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20650 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20651 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20652 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20653 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20654 "the biggest frames in the stream."
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20658 msgid "PCR interval (ms)"
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20663 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20664 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20668 msgid "Minimum B (deprecated)"
20669 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20672 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20673 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20676 msgid "Maximum B (deprecated)"
20677 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20681 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20682 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20683 "inside the client decoder."
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20687 msgid "Crypt audio"
20688 msgstr "Ecripter l' odio"
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20691 msgid "Crypt audio using CSA"
20692 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20695 msgid "Crypt video"
20696 msgstr "Ecripter l' videyo"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20699 msgid "Crypt video using CSA"
20700 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20703 msgid "CSA Key in use"
20704 msgstr "Clé CSA en alaedje"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20708 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20713 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20714 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20718 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20719 "header from the value before encrypting."
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20723 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20724 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
20726 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20727 msgid "Multipart JPEG muxer"
20728 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
20730 #: modules/mux/ogg.c:51
20731 msgid "Ogg/OGM muxer"
20732 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
20734 #: modules/mux/wav.c:46
20736 msgstr "Multiplecseu WAV"
20738 #: modules/notify/growl.m:99
20739 msgid "Growl Notification Plugin"
20740 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
20742 #: modules/notify/growl.m:309
20743 msgid "Now playing"
20744 msgstr "Djouwé asteure"
20746 #: modules/notify/msn.c:66
20747 msgid "Title format string"
20748 msgstr "Cogne pol tite del tchinne"
20750 #: modules/notify/msn.c:67
20752 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20753 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20755 "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. Prémetous "
20756 "po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
20758 #: modules/notify/msn.c:74
20759 msgid "MSN Now-Playing"
20760 msgstr "MSN Now-Playing"
20762 #: modules/notify/notify.c:53
20763 msgid "Timeout (ms)"
20764 msgstr "Tårdaedje (ms)"
20766 #: modules/notify/notify.c:54
20767 msgid "How long the notification will be displayed "
20770 #: modules/notify/notify.c:59
20774 #: modules/notify/notify.c:60
20775 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20776 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
20778 #: modules/notify/telepathy.c:71
20779 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20782 #: modules/notify/xosd.c:67
20783 msgid "Flip vertical position"
20784 msgstr "Discandjî l' pôzucion d' astampé"
20786 #: modules/notify/xosd.c:68
20787 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20790 #: modules/notify/xosd.c:71
20791 msgid "Vertical offset"
20792 msgstr "Ofset d' astampé"
20794 #: modules/notify/xosd.c:72
20796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20800 #: modules/notify/xosd.c:76
20801 msgid "Shadow offset"
20802 msgstr "Ofset ombion"
20804 #: modules/notify/xosd.c:77
20806 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20809 #: modules/notify/xosd.c:81
20810 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20811 msgstr "Fonte eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20813 #: modules/notify/xosd.c:83
20814 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20815 msgstr "Coleur eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20817 #: modules/notify/xosd.c:88
20818 msgid "XOSD interface"
20819 msgstr "Eterface XOSD"
20821 #: modules/packetizer/copy.c:48
20822 msgid "Copy packetizer"
20825 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20826 msgid "Dirac packetizer"
20827 msgstr "Ewalpeu Dirac"
20829 #: modules/packetizer/flac.c:50
20830 msgid "Flac audio packetizer"
20831 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
20833 #: modules/packetizer/h264.c:56
20834 msgid "H.264 video packetizer"
20835 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
20837 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20838 msgid "MLP/TrueHD parser"
20841 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20842 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20843 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
20845 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20846 msgid "MPEG4 video packetizer"
20847 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
20849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20850 msgid "Sync on Intra Frame"
20853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20855 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20856 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20860 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20861 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
20863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20865 msgstr "Videyo MPEG"
20867 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20868 msgid "VC-1 packetizer"
20869 msgstr "Ewalpeu VC-1"
20871 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20872 msgid "Bonjour services"
20873 msgstr "Siervices Bonjour"
20875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20878 msgstr "Mes ideyos"
20880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20891 msgid "My Pictures"
20892 msgstr "Mes imådjes"
20894 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20895 msgid "MTP devices"
20896 msgstr "Éndjins MTP"
20898 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20900 msgstr "Éndjin MTP"
20902 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20904 msgid "Podcast URLs list"
20905 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
20907 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20911 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20915 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20916 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20917 msgid "Audio capture"
20918 msgstr "Egaloyaedje odio"
20920 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20922 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20923 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
20925 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20927 msgid "Card %<PRIu32>"
20930 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:82
20935 msgid "SAP multicast address"
20936 msgstr "Adresse multicast SAP"
20938 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20941 "However, you can specify a specific address."
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20945 msgid "SAP timeout (seconds)"
20946 msgstr "Astådje SAP (segondes)"
20948 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20950 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20953 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20954 msgid "Try to parse the announce"
20957 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20959 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20960 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20964 msgid "SAP Strict mode"
20967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20969 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20973 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20974 msgid "Network streams (SAP)"
20975 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
20977 #: modules/services_discovery/sap.c:132
20978 msgid "SDP Descriptions parser"
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
20985 #: modules/services_discovery/sap.c:856
20989 #: modules/services_discovery/sap.c:860
20993 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20994 msgid "Video capture"
20995 msgstr "Egaloyaedje videyo"
20997 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20998 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20999 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21002 msgid "Audio capture (ALSA)"
21003 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
21005 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21006 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21007 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21008 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21012 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21016 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21020 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21024 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21028 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21029 msgid "Unknown type"
21030 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
21032 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21033 msgid "Universal Plug'n'Play"
21036 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21038 msgid "Local drives"
21039 msgstr "Lijheu optike"
21041 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21042 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21045 msgid "Screen capture"
21046 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
21048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21049 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21053 msgid "Applications"
21054 msgstr "Aplicåcions"
21056 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21057 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21059 msgstr "Sicribanne"
21061 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21065 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21066 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21069 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21070 msgid "Decompression"
21071 msgstr "Disrastrindaedje"
21073 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21074 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21077 #: modules/stream_filter/record.c:49
21078 msgid "Internal stream record"
21079 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
21081 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21083 msgstr "Disfacer otomaticmint"
21085 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21086 msgid "Automatically add/delete input streams"
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21091 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21092 "this stream later."
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21096 msgid "Destination bridge-in name"
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21101 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21102 "in at a time, you can discard this option."
21105 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21107 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21108 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21109 "need to raise caching values."
21112 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21118 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21119 "IDs bridge_in will register."
21122 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21123 msgid "Name of current instance"
21124 msgstr "No del instance do moumint"
21126 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21128 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21129 "at a time, you can discard this option."
21132 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21133 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21136 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21138 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21139 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21140 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21141 "placeholder streams should have the same format. "
21144 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21145 msgid "Placeholder delay"
21146 msgstr "Tårdaedje del secwince"
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21149 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21152 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21153 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21156 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21158 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21159 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21160 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21161 "frames in the streams."
21164 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21168 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21169 msgid "Bridge stream output"
21172 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21176 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21180 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21181 #: modules/stream_out/setid.c:41
21182 msgid "Elementary Stream ID"
21185 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21186 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21189 #: modules/stream_out/delay.c:43
21190 msgid "Delay of the ES (ms)"
21193 #: modules/stream_out/delay.c:45
21195 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21196 "negative means advance."
21199 #: modules/stream_out/delay.c:55
21201 msgid "Delay a stream"
21202 msgstr "Tchoezi on floû"
21204 #: modules/stream_out/description.c:54
21205 msgid "Description stream output"
21206 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
21208 #: modules/stream_out/display.c:41
21209 msgid "Enable/disable audio rendering."
21210 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
21212 #: modules/stream_out/display.c:43
21213 msgid "Enable/disable video rendering."
21214 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
21216 #: modules/stream_out/display.c:44
21219 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21221 #: modules/stream_out/display.c:45
21222 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21223 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
21225 #: modules/stream_out/display.c:54
21226 msgid "Display stream output"
21227 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
21229 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21230 msgid "Duplicate stream output"
21231 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
21233 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21234 msgid "Output access method"
21235 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
21237 #: modules/stream_out/es.c:43
21238 msgid "This is the default output access method that will be used."
21239 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye."
21241 #: modules/stream_out/es.c:45
21242 msgid "Audio output access method"
21243 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
21245 #: modules/stream_out/es.c:47
21246 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21247 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol odio."
21249 #: modules/stream_out/es.c:48
21250 msgid "Video output access method"
21251 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
21253 #: modules/stream_out/es.c:50
21254 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21255 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol videyo."
21257 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21258 msgid "Output muxer"
21259 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
21261 #: modules/stream_out/es.c:54
21262 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21263 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
21265 #: modules/stream_out/es.c:55
21266 msgid "Audio output muxer"
21267 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
21269 #: modules/stream_out/es.c:57
21270 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21271 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
21273 #: modules/stream_out/es.c:58
21274 msgid "Video output muxer"
21275 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
21277 #: modules/stream_out/es.c:60
21278 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21279 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
21281 #: modules/stream_out/es.c:62
21283 msgstr "Rexhowe URL"
21285 #: modules/stream_out/es.c:64
21286 msgid "This is the default output URI."
21287 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
21289 #: modules/stream_out/es.c:65
21290 msgid "Audio output URL"
21291 msgstr "URL del rexhowe odio"
21293 #: modules/stream_out/es.c:67
21294 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21295 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol odio."
21297 #: modules/stream_out/es.c:68
21298 msgid "Video output URL"
21299 msgstr "URL del rexhowe videyo"
21301 #: modules/stream_out/es.c:70
21302 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21303 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol videyo."
21305 #: modules/stream_out/es.c:79
21306 msgid "Elementary stream output"
21309 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21311 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21314 #: modules/stream_out/gather.c:44
21315 msgid "Gathering stream output"
21318 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21319 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21322 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21326 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21327 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21335 msgid "Specify the page containing the language"
21338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21343 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21344 msgid "Specify the row containing the language"
21347 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21348 msgid "Lang From Telx"
21351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21352 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21356 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21361 msgid "Output video width."
21362 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21366 msgid "Output video height."
21367 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21370 msgid "Sample aspect ratio"
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21374 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21379 msgid "Video filter"
21380 msgstr "Passete videyo"
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21383 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21384 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
21386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21387 msgid "Image chroma"
21390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21392 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21393 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21397 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21401 #: modules/video_filter/rss.c:142
21403 msgstr "Displaeçmint X"
21405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21406 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21410 #: modules/video_filter/rss.c:144
21412 msgstr "Displaeçmint Y"
21414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21415 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21419 msgid "Mosaic bridge"
21422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21423 msgid "Mosaic bridge stream output"
21426 #: modules/stream_out/raop.c:148
21427 msgid "Hostname or IP address of target device"
21428 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
21430 #: modules/stream_out/raop.c:151
21432 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21436 #: modules/stream_out/raop.c:155
21437 msgid "Password for target device."
21438 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
21440 #: modules/stream_out/raop.c:157
21441 msgid "Password file"
21442 msgstr "Fitchî des screts"
21444 #: modules/stream_out/raop.c:158
21445 msgid "Read password for target device from file."
21448 #: modules/stream_out/raop.c:161
21452 #: modules/stream_out/raop.c:162
21453 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21456 #: modules/stream_out/record.c:50
21457 msgid "Destination prefix"
21458 msgstr "Betchete di destinåcion"
21460 #: modules/stream_out/record.c:52
21461 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21464 #: modules/stream_out/record.c:57
21465 msgid "Record stream output"
21466 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21469 msgid "This is the output URL that will be used."
21470 msgstr "Çouki est l' rexhowe URL ki serè eployêye ."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21475 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21477 "SDP to be announced via SAP."
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21481 msgid "SAP announcing"
21482 msgstr "Anonçaedje SAP"
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21485 msgid "Announce this session with SAP."
21486 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21490 msgstr "Multiplecseu"
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21494 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21495 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21499 msgid "Session name"
21500 msgstr "No del session"
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21504 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21509 msgid "Session description"
21510 msgstr "Discrijhaedje del session"
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21519 msgid "Session URL"
21520 msgstr "Session URL"
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21524 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21525 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21526 "(Session Descriptor)."
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21530 msgid "Session email"
21531 msgstr "Session emile"
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21539 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21540 msgid "Session phone number"
21541 msgstr "Session do limero di telefone"
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21545 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21546 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21550 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21559 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21564 msgstr "Pôrt videyo"
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21568 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21572 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21573 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21577 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21583 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21586 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
21587 "duvreut esse defineye e milisegondes."
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21590 msgid "Transport protocol"
21591 msgstr "Protocole di transpoirt"
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21594 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21595 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21599 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21600 "master shared secret key."
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21608 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21612 msgid "RTSP host address"
21613 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21617 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21618 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21619 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21620 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21625 msgid "RTSP session timeout (s)"
21626 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
21628 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21630 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21631 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21632 "is 60 (one minute)."
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21636 msgid "RTP stream output"
21637 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
21639 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21640 msgid "Command UDP port"
21641 msgstr "Comande pôrt UDP"
21643 #: modules/stream_out/select.c:47
21645 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21648 #: modules/stream_out/select.c:49
21650 msgid "Disable ES id"
21653 #: modules/stream_out/select.c:51
21654 msgid "Disable ES id at startup."
21657 #: modules/stream_out/select.c:53
21659 msgid "Enable ES id"
21660 msgstr "Mete en alaedje videyo"
21662 #: modules/stream_out/select.c:55
21663 msgid "Only enable ES id at startup."
21666 #: modules/stream_out/select.c:61
21667 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21670 #: modules/stream_out/setid.c:45
21674 #: modules/stream_out/setid.c:47
21675 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21678 #: modules/stream_out/setid.c:51
21679 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21682 #: modules/stream_out/setid.c:61
21687 #: modules/stream_out/setid.c:62
21691 #: modules/stream_out/setid.c:63
21692 msgid "Change the id of an elementary stream"
21695 #: modules/stream_out/setid.c:74
21696 msgid "Set ES Lang"
21699 #: modules/stream_out/setid.c:75
21703 #: modules/stream_out/setid.c:76
21705 msgid "Change the language of an elementary stream"
21706 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
21708 #: modules/stream_out/smem.c:60
21709 msgid "Video prerender callback"
21712 #: modules/stream_out/smem.c:61
21714 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21715 "buffer where render will be done."
21718 #: modules/stream_out/smem.c:64
21719 msgid "Audio prerender callback"
21722 #: modules/stream_out/smem.c:65
21724 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21725 "buffer where render will be done."
21728 #: modules/stream_out/smem.c:68
21729 msgid "Video postrender callback"
21732 #: modules/stream_out/smem.c:69
21734 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21735 "called when the render is into the buffer."
21738 #: modules/stream_out/smem.c:72
21739 msgid "Audio postrender callback"
21742 #: modules/stream_out/smem.c:73
21744 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21745 "called when the render is into the buffer."
21748 #: modules/stream_out/smem.c:76
21749 msgid "Video Callback data"
21750 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
21752 #: modules/stream_out/smem.c:77
21753 msgid "Data for the video callback function."
21754 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
21756 #: modules/stream_out/smem.c:79
21757 msgid "Audio callback data"
21758 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
21760 #: modules/stream_out/smem.c:80
21761 msgid "Data for the audio callback function."
21762 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
21764 #: modules/stream_out/smem.c:82
21765 msgid "Time Synchronized output"
21768 #: modules/stream_out/smem.c:83
21770 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21771 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21774 #: modules/stream_out/smem.c:95
21778 #: modules/stream_out/smem.c:96
21779 msgid "Stream output to memory buffer"
21782 #: modules/stream_out/standard.c:43
21783 msgid "Output method to use for the stream."
21784 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
21786 #: modules/stream_out/standard.c:46
21787 msgid "Muxer to use for the stream."
21788 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
21790 #: modules/stream_out/standard.c:47
21791 msgid "Output destination"
21792 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
21794 #: modules/stream_out/standard.c:49
21796 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21799 #: modules/stream_out/standard.c:50
21800 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21803 #: modules/stream_out/standard.c:52
21805 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21806 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21809 #: modules/stream_out/standard.c:54
21810 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21811 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
21813 #: modules/stream_out/standard.c:56
21815 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21819 #: modules/stream_out/standard.c:63
21820 msgid "Session groupname"
21821 msgstr "No do groupe sel session"
21823 #: modules/stream_out/standard.c:65
21825 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21826 "if you choose to use SAP."
21829 #: modules/stream_out/standard.c:97
21830 msgid "Standard stream output"
21831 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21838 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21846 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21847 msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21850 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21851 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur (4:3, 16:9)."
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21854 msgid "UDP port to listen to for commands."
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21862 msgid "Initial command to execute."
21863 msgstr "Prumire comande a-z enonder."
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21867 msgstr "Grandeu GOP"
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21870 msgid "Number of P frames between two I frames."
21871 msgstr "Nombe di P cådes inte deus I cådes."
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21874 msgid "Quantizer scale"
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21878 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21886 msgid "Mute audio when command is not 0."
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21890 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21894 msgid "Video encoder"
21895 msgstr "Ecôdeu videyo"
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21899 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21904 msgid "Destination video codec"
21905 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
21907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21908 msgid "This is the video codec that will be used."
21909 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
21911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21912 msgid "Video bitrate"
21913 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
21915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21916 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21920 msgid "Video scaling"
21921 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
21923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21924 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21928 msgid "Video frame-rate"
21929 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
21931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21932 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21936 msgid "Deinterlace video"
21937 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
21939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21940 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21941 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21944 msgid "Deinterlace module"
21945 msgstr "Disinterlacî l' module"
21947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21948 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21952 msgid "Maximum video width"
21953 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21956 msgid "Maximum output video width."
21957 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
21959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21960 msgid "Maximum video height"
21961 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21964 msgid "Maximum output video height."
21965 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21969 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21970 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21974 msgid "Audio encoder"
21975 msgstr "Ecôdeu odio"
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21979 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21984 msgid "Destination audio codec"
21985 msgstr "Destinåcion do codec odio"
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21988 msgid "This is the audio codec that will be used."
21989 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21992 msgid "Audio bitrate"
21993 msgstr "Roedeur des bits del odio"
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21996 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22001 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22005 msgid "Audio Language"
22006 msgstr "Lingaedje odio"
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22009 msgid "This is the language of the audio stream."
22010 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22013 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22017 msgid "Audio filter"
22018 msgstr "Passete odio"
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22022 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22023 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22027 msgid "Subtitles encoder"
22028 msgstr "Ecôdeu des sortites"
22030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22032 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22037 msgid "Destination subtitles codec"
22038 msgstr "Destinåcion do codec des sortites"
22040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22041 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22042 msgstr "Çouci est l' codec des sortites ki serè elployî."
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22046 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22047 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22048 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22049 "subpicture modules"
22052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22059 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22063 msgid "Number of threads"
22064 msgstr "Nombe di lignoûles"
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22067 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22071 msgid "High priority"
22072 msgstr "Hôte prumiristé"
22074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22076 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22080 msgid "Synchronise on audio track"
22081 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22085 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22086 "on the audio track."
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22091 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22096 msgid "Transcode stream output"
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22100 msgid "Overlays/Subtitles"
22101 msgstr "Ricovris/Sortites"
22103 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22104 msgid "Font family for the font you want to use"
22105 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22109 msgid "Font file for the font you want to use"
22110 msgstr "Fitchî di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22112 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22113 msgid "Font size in pixels"
22114 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
22116 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22118 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22119 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22123 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22125 msgid "Text opacity"
22128 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22130 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22131 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22133 "L' opacité (contråve di transparince) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 "
22134 "= transparint, 255 = ttafwaitmint opake. "
22136 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22137 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22138 msgid "Text default color"
22139 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
22141 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22142 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22144 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22145 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22146 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22147 "(red + green), #FFFFFF = white"
22149 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
22150 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
22151 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
22152 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
22154 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22155 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22156 msgid "Relative font size"
22159 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22160 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22162 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22163 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22166 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22169 msgstr "Foirci mono odio"
22171 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22173 msgid "Background opacity"
22176 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22178 msgid "Background color"
22181 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22183 msgid "Outline opacity"
22186 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22189 msgid "Outline color"
22192 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22194 msgid "Outline thickness"
22197 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22199 msgid "Shadow opacity"
22200 msgstr "Ofset ombion"
22202 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22204 msgid "Shadow color"
22207 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22209 msgid "Shadow angle"
22212 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22214 msgid "Shadow distance"
22215 msgstr "Ofset ombion"
22217 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22218 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22222 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22223 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22227 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22228 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22232 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22233 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22237 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22238 msgid "Use YUVP renderer"
22239 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
22241 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22243 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22244 "you want to encode into DVB subtitles"
22247 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22251 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22255 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22256 msgid "Text renderer"
22257 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
22259 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22260 msgid "Freetype2 font renderer"
22261 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
22263 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22265 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22266 "This should take less than a few minutes."
22269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22270 msgid "Name for the font you want to use"
22271 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
22273 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22274 msgid "Text renderer for Mac"
22275 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
22277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22278 msgid "CoreText font renderer"
22279 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
22281 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22282 msgid "SVG template file"
22283 msgstr "Fitchî do modele SVG"
22285 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22287 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22290 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22292 msgid "Dummy font renderer"
22293 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
22295 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22296 msgid "Filename for the font you want to use"
22297 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
22299 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22300 msgid "Win32 font renderer"
22301 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
22303 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22304 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22305 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22306 msgid "Conversions from "
22307 msgstr "Coviertixhaedjes di"
22309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22310 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22311 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22313 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22314 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22315 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22317 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22318 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22319 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22321 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22322 msgid "MMX conversions from "
22323 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
22325 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22326 msgid "SSE2 conversions from "
22327 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
22329 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22330 msgid "AltiVec conversions from "
22331 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
22333 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22334 msgid "OpenMAX DL image processing"
22337 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22338 msgid "RV32 conversion filter"
22339 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22342 msgid "Brightness threshold"
22345 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22347 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22348 "threshold value will be the brightness defined below."
22351 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22352 msgid "Image contrast (0-2)"
22353 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
22355 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22356 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22357 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22359 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22360 msgid "Image hue (0-360)"
22361 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
22363 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22364 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22365 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
22367 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22368 msgid "Image saturation (0-3)"
22369 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
22371 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22372 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22373 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
22375 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22376 msgid "Image brightness (0-2)"
22377 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
22379 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22380 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22381 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22383 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22384 msgid "Image gamma (0-10)"
22385 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
22387 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22388 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22389 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
22391 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22392 msgid "Image properties filter"
22393 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
22395 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22396 msgid "Image adjust"
22397 msgstr "Adjustaedje del imådje"
22399 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22400 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22403 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22404 msgid "Transparency mask"
22405 msgstr "Masse di transparince"
22407 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22408 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22411 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22412 msgid "Alpha mask video filter"
22413 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
22415 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22417 msgstr "Masse alfa"
22419 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22421 msgid "Window size"
22422 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
22424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22426 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22427 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
22429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22430 msgid "Softening value"
22433 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22434 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22437 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22439 msgid "antiflicker video filter"
22440 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
22442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22443 msgid "antiflicker"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22448 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22450 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22451 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22453 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22456 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22457 "where to get the required parts.\n"
22458 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22463 msgid "Device type"
22464 msgstr "Sôre d' éndjin"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22468 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22469 "delegate processing to the external process - with more options"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22473 msgid "AtmoWin Software"
22474 msgstr "Programe AtmoWin"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22477 msgid "Classic AtmoLight"
22478 msgstr "AtmoLight classike"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22481 msgid "Quattro AtmoLight"
22482 msgstr "Quattro AtmoLight"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22494 msgstr "fnordlicht"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22497 msgid "Count of AtmoLight channels"
22498 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22501 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22505 msgid "DMX address for each channel"
22506 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22510 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22515 msgid "Count of channels"
22516 msgstr "Contaedje des canås"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22519 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22523 msgid "Count of fnordlicht's"
22524 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22528 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22532 msgid "Save Debug Frames"
22533 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22536 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22540 msgid "Debug Frame Folder"
22541 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22544 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22548 msgid "Extracted Image Width"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22552 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22556 msgid "Extracted Image Height"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22560 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22564 msgid "Mark analyzed pixels"
22565 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22568 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22572 msgid "Color when paused"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22577 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22583 msgstr "Djocaedje-Rodje"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22586 msgid "Red component of the pause color"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22590 msgid "Pause-Green"
22591 msgstr "Djocaedje-Vert"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22594 msgid "Green component of the pause color"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22599 msgstr "Djocaedje-Bleu"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22602 msgid "Blue component of the pause color"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22606 msgid "Pause-Fadesteps"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22611 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22616 msgstr "Difén-Rodje"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22619 msgid "Red component of the shutdown color"
22620 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22624 msgstr "Difén-Vert"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22627 msgid "Green component of the shutdown color"
22628 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22632 msgstr "Difén-Bleu"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22635 msgid "Blue component of the shutdown color"
22636 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22639 msgid "End-Fadesteps"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22644 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22645 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22649 msgid "Number of zones on top"
22650 msgstr "Nombe di redjons al copete"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22653 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22654 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22657 msgid "Number of zones on bottom"
22658 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22661 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22662 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22665 msgid "Zones on left / right side"
22666 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22669 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22673 msgid "Calculate a average zone"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22678 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22679 "single channel AtmoLight)"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22683 msgid "Use Software White adjust"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22688 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22693 msgstr "Blanc Rodje"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22696 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22700 msgid "White Green"
22701 msgstr "Blanc Vert"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22704 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22709 msgstr "Blanc Bleu"
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22712 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22716 msgid "Serial Port/Device"
22717 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22721 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22722 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22726 msgid "Edge Weightning"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22731 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22736 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22740 msgid "Darkness Limit"
22741 msgstr "Limite del Noerixheur"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22745 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22746 "than one for letterboxed videos."
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22750 msgid "Hue windowing"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22755 msgid "Used for statistics."
22756 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22759 msgid "Sat windowing"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22764 msgid "Filter length (ms)"
22765 msgstr "Longueur del passete (ms)"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22769 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22773 msgid "Filter threshold"
22774 msgstr "Soû del passete"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22777 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22781 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22782 msgstr "Douceur del Passete (e %)"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22785 msgid "Filter Smoothness"
22786 msgstr "Douceur del Passete"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22789 msgid "Output Color filter mode"
22790 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22794 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22798 msgid "No Filtering"
22799 msgstr "Nole passaedje al passete"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22807 msgstr "Åcintaedje"
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22810 msgid "Frame delay (ms)"
22811 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22815 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22816 "20ms should do the trick."
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22820 msgid "Channel 0: summary"
22821 msgstr "Canå 0: rascourti"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22824 msgid "Channel 1: left"
22825 msgstr "Canå 1: hintche"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22828 msgid "Channel 2: right"
22829 msgstr "Canå 2: droet"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22832 msgid "Channel 3: top"
22833 msgstr "Canå 3: al copete"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22836 msgid "Channel 4: bottom"
22837 msgstr "Canå 4: al valêye"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22840 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22848 msgid "Zone 4:summary"
22849 msgstr "Redjon 4:rascourti"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22852 msgid "Zone 3:left"
22853 msgstr "Redjon 3:hintche"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22856 msgid "Zone 1:right"
22857 msgstr "Redjon 14:droet"
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22861 msgstr "Redjon 0:al copete"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22864 msgid "Zone 2:bottom"
22865 msgstr "Redjon 2:al valêye"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22868 msgid "Channel / Zone Assignment"
22869 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22873 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22874 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22875 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22876 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22877 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22878 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22882 msgid "Zone 0: Top gradient"
22883 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22886 msgid "Zone 1: Right gradient"
22887 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22890 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22891 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22894 msgid "Zone 3: Left gradient"
22895 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22898 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22899 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22903 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22907 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22912 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22913 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22917 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22918 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22922 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22923 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22927 msgid "AtmoLight Filter"
22928 msgstr "Passete AtmoLight"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22937 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22941 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22945 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22949 msgid "DMX options"
22950 msgstr "Tchuzes DMX"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22953 msgid "MoMoLight options"
22954 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22957 msgid "fnordlicht options"
22958 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22961 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22965 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22969 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22973 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22977 msgid "Change gradients"
22978 msgstr "Candjî les gradyints"
22980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22981 msgid "Value of the audio channels levels"
22982 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
22984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22986 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22987 "be separated with ':'."
22990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22991 msgid "X coordinate of the bargraph."
22992 msgstr "Cowordonêyes X do grafike a bårs."
22994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22995 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22996 msgstr "Cowordonêyes Y do grafike a bårs."
22998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22999 msgid "Transparency of the bargraph"
23000 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23004 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23009 msgid "Bargraph position"
23010 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23014 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23015 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23024 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23028 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23029 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
23031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23033 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23038 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23042 msgid "Audio Bar Graph Video"
23045 #: modules/video_filter/ball.c:98
23047 msgstr "Coleur del bole"
23049 #: modules/video_filter/ball.c:99
23050 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23053 #: modules/video_filter/ball.c:101
23054 msgid "Edge visible"
23055 msgstr "Boird veyåve"
23057 #: modules/video_filter/ball.c:102
23058 msgid "Set edge visibility."
23059 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
23061 #: modules/video_filter/ball.c:104
23063 msgstr "Raddisté del bole"
23065 #: modules/video_filter/ball.c:105
23067 "Set ball speed, the displacement value in "
23068 "number of pixels by frame."
23071 #: modules/video_filter/ball.c:108
23073 msgstr "Grandeu del bole"
23075 #: modules/video_filter/ball.c:109
23077 "Set ball size giving its radius in number of "
23081 #: modules/video_filter/ball.c:112
23082 msgid "Gradient threshold"
23083 msgstr "Soû do gradyint"
23085 #: modules/video_filter/ball.c:113
23086 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23089 #: modules/video_filter/ball.c:115
23090 msgid "Augmented reality ball game"
23093 #: modules/video_filter/ball.c:124
23094 msgid "Ball video filter"
23095 msgstr "Passete videyo del bole"
23097 #: modules/video_filter/ball.c:125
23101 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23102 msgid "Number of time to blend"
23105 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23106 msgid "The number of time the blend will be performed"
23109 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23110 msgid "Alpha of the blended image"
23111 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
23113 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23114 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23117 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23118 msgid "Image to be blended onto"
23121 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23122 msgid "The image which will be used to blend onto"
23125 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23126 msgid "Chroma for the base image"
23129 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23130 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23133 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23134 msgid "Image which will be blended"
23135 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
23137 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23138 msgid "The image blended onto the base image"
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23142 msgid "Chroma for the blend image"
23145 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23146 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23149 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23150 msgid "Blending benchmark filter"
23153 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23158 msgid "Benchmarking"
23161 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23163 msgstr "Imådje di båze"
23165 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23166 msgid "Blend image"
23169 #: modules/video_filter/blend.c:45
23170 msgid "Video pictures blending"
23171 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
23173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23175 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23176 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23177 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23182 msgid "Bluescreen U value"
23185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23187 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23188 "Defaults to 120 for blue."
23191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23192 msgid "Bluescreen V value"
23195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23197 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23198 "Defaults to 90 for blue."
23201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23202 msgid "Bluescreen U tolerance"
23205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23208 "value between 10 and 20 seems sensible."
23211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23212 msgid "Bluescreen V tolerance"
23215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23217 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23218 "value between 10 and 20 seems sensible."
23221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23222 msgid "Bluescreen video filter"
23225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23229 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23230 msgid "Output width"
23231 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
23233 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23234 msgid "Output (canvas) image width"
23235 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
23237 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23238 msgid "Output height"
23239 msgstr "Hôteur del rexhowe"
23241 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23242 msgid "Output (canvas) image height"
23243 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
23245 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23246 msgid "Output picture aspect ratio"
23249 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23251 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23252 "have the same SAR as the input."
23255 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23259 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23261 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23262 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23265 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23266 msgid "Automatically resize and pad a video"
23269 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23273 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23274 msgid "Canvas video filter"
23275 msgstr "Toele del passete del videyo"
23277 #: modules/video_filter/chain.c:43
23278 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23281 #: modules/video_filter/clone.c:40
23282 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23285 #: modules/video_filter/clone.c:43
23286 msgid "Video output modules"
23287 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
23289 #: modules/video_filter/clone.c:44
23291 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23292 "separated list of modules."
23295 #: modules/video_filter/clone.c:47
23296 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23299 #: modules/video_filter/clone.c:55
23300 msgid "Clone video filter"
23301 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
23303 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23307 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23315 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23316 msgid "Select one color in the video"
23317 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
23319 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23320 msgid "Color threshold filter"
23323 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23325 msgid "Saturation threshold"
23326 msgstr "Soû do saturaedje"
23328 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23329 msgid "Similarity threshold"
23332 #: modules/video_filter/crop.c:71
23333 msgid "Crop geometry (pixels)"
23334 msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
23336 #: modules/video_filter/crop.c:72
23338 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23339 "<left offset> + <top offset>."
23342 #: modules/video_filter/crop.c:74
23343 msgid "Automatic cropping"
23346 #: modules/video_filter/crop.c:75
23347 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23350 #: modules/video_filter/crop.c:77
23351 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23354 #: modules/video_filter/crop.c:80
23355 msgid "Ratio max (x 1000)"
23356 msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
23358 #: modules/video_filter/crop.c:81
23360 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23361 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23365 #: modules/video_filter/crop.c:83
23366 msgid "Manual ratio"
23367 msgstr "Rapoirt al mwin"
23369 #: modules/video_filter/crop.c:84
23370 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23372 "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire 4/3."
23374 #: modules/video_filter/crop.c:86
23375 msgid "Number of images for change"
23376 msgstr "Nombe d' imådjes po candjmint"
23378 #: modules/video_filter/crop.c:87
23380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23385 #: modules/video_filter/crop.c:89
23386 msgid "Number of lines for change"
23387 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
23389 #: modules/video_filter/crop.c:90
23391 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23392 "that ratio changed and trigger recrop."
23395 #: modules/video_filter/crop.c:92
23396 msgid "Number of non black pixels "
23397 msgstr "Nombe di picsels nén noer"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:93
23401 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23404 #: modules/video_filter/crop.c:96
23405 msgid "Skip percentage (%)"
23406 msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
23408 #: modules/video_filter/crop.c:97
23410 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23411 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23414 #: modules/video_filter/crop.c:99
23415 msgid "Luminance threshold "
23418 #: modules/video_filter/crop.c:100
23419 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23422 #: modules/video_filter/crop.c:104
23423 msgid "Crop video filter"
23424 msgstr "Côper dvins l' passete videyo"
23426 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23427 msgid "Cropping failed"
23428 msgstr "Li côpaedje a fwait berwete"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23431 msgid "VLC could not open the video output module."
23432 msgstr "VLC n' a savou nén drovi l' module del rexhowe videyo."
23434 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23435 msgid "Pixels to crop from top"
23436 msgstr "Picsels a côper dal copete"
23438 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23439 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23440 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
23442 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23443 msgid "Pixels to crop from bottom"
23444 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
23446 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23447 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23448 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
23450 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23451 msgid "Pixels to crop from left"
23452 msgstr "Picsels a côper del hintche"
23454 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23455 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23456 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
23458 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23459 msgid "Pixels to crop from right"
23460 msgstr "Picsels a côper del droete"
23462 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23463 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23464 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
23466 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23467 msgid "Pixels to padd to top"
23470 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23471 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23474 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23475 msgid "Pixels to padd to bottom"
23478 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23479 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23482 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23483 msgid "Pixels to padd to left"
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23487 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23491 msgid "Pixels to padd to right"
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23498 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23502 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23503 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23504 msgid "Video scaling filter"
23507 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23511 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23515 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23520 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23525 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23530 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23535 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23538 msgstr "Li pus hôte"
23540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23541 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23545 msgid "Streaming deinterlace mode"
23548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23549 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23553 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23558 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23559 "frame boundaries. \n"
23561 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23562 "such as videos from a camcorder. \n"
23564 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23565 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23567 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23568 "(bright) field, too. \n"
23570 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23571 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23575 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23580 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23581 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23586 msgid "Deinterlacing video filter"
23589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23591 msgstr "Intrêye FIFO"
23593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23594 msgid "FIFO which will be read for commands"
23597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23598 msgid "Output FIFO"
23599 msgstr "Rexhowe FIFO"
23601 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23602 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23605 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23606 msgid "Dynamic video overlay"
23609 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23615 #: modules/video_filter/erase.c:56
23616 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23618 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
23621 #: modules/video_filter/erase.c:59
23622 msgid "X coordinate of the mask."
23623 msgstr "Cowordonêyes X do masse imådje."
23625 #: modules/video_filter/erase.c:61
23626 msgid "Y coordinate of the mask."
23627 msgstr "Cowordonêyes Y do masse imådje."
23629 #: modules/video_filter/erase.c:63
23630 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23633 #: modules/video_filter/erase.c:68
23634 msgid "Erase video filter"
23635 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
23637 #: modules/video_filter/erase.c:69
23641 #: modules/video_filter/extract.c:62
23642 msgid "RGB component to extract"
23643 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
23645 #: modules/video_filter/extract.c:63
23646 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23647 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
23649 #: modules/video_filter/extract.c:74
23650 msgid "Extract RGB component video filter"
23653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23654 msgid "Gaussian's std deviation"
23657 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23659 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23660 "to 3*sigma away in any direction."
23663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23664 msgid "Add a blurring effect"
23665 msgstr "Radjouter on efet do flou"
23667 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23668 msgid "Gaussian blur video filter"
23669 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
23671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23672 msgid "Gaussian Blur"
23673 msgstr "Flou di Gauss"
23675 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23677 msgid "Radius in pixels"
23678 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23680 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23683 msgstr "Foice di AQ"
23685 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23686 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23689 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23691 msgid "Gradfun video filter"
23692 msgstr "Passete do grin videyo"
23694 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23699 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23700 msgid "Distort mode"
23701 msgstr "Môde distoide"
23703 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23704 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23707 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23708 msgid "Gradient image type"
23711 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23713 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23717 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23718 msgid "Apply cartoon effect"
23719 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
23721 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23722 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23724 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
23727 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23728 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23731 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23732 msgid "Gradient video filter"
23735 #: modules/video_filter/grain.c:54
23736 msgid "Variance of the gaussian noise"
23739 #: modules/video_filter/grain.c:58
23741 msgid "Minimal period"
23742 msgstr "Vuwe mi&nimåle"
23744 #: modules/video_filter/grain.c:59
23745 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23748 #: modules/video_filter/grain.c:60
23750 msgid "Maximal period"
23751 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
23753 #: modules/video_filter/grain.c:61
23754 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23757 #: modules/video_filter/grain.c:64
23758 msgid "Grain video filter"
23759 msgstr "Passete do grin videyo"
23761 #: modules/video_filter/grain.c:65
23765 #: modules/video_filter/grain.c:66
23766 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23769 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
23771 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
23772 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
23774 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
23775 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
23778 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
23780 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
23781 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
23783 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
23784 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
23787 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
23789 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
23790 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
23792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
23793 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
23796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
23798 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
23799 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
23801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
23803 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
23804 msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
23806 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
23807 msgid "HQ Denoiser 3D"
23810 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
23811 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
23814 #: modules/video_filter/invert.c:50
23815 msgid "Invert video filter"
23818 #: modules/video_filter/invert.c:51
23819 msgid "Color inversion"
23822 #: modules/video_filter/logo.c:49
23824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23826 "simply enter its filename."
23829 #: modules/video_filter/logo.c:52
23830 msgid "Logo animation # of loops"
23833 #: modules/video_filter/logo.c:53
23834 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23837 #: modules/video_filter/logo.c:55
23838 msgid "Logo individual image time in ms"
23841 #: modules/video_filter/logo.c:56
23842 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23845 #: modules/video_filter/logo.c:59
23846 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23849 #: modules/video_filter/logo.c:62
23850 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23853 #: modules/video_filter/logo.c:64
23854 msgid "Opacity of the logo"
23857 #: modules/video_filter/logo.c:65
23859 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23862 #: modules/video_filter/logo.c:67
23863 msgid "Logo position"
23864 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23866 #: modules/video_filter/logo.c:69
23868 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23869 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23872 #: modules/video_filter/logo.c:73
23873 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23874 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23876 #: modules/video_filter/logo.c:92
23877 msgid "Logo sub source"
23880 #: modules/video_filter/logo.c:93
23881 msgid "Logo overlay"
23882 msgstr "Ricovri imådjete"
23884 #: modules/video_filter/logo.c:111
23885 msgid "Logo video filter"
23888 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23889 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23892 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23896 #: modules/video_filter/marq.c:88
23898 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23899 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23900 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23901 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23902 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23903 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23904 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23905 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23906 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23909 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23910 msgid "X offset, from the left screen edge."
23913 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23914 msgid "Y offset, down from the top."
23917 #: modules/video_filter/marq.c:107
23921 #: modules/video_filter/marq.c:108
23923 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23924 "(remains forever)."
23927 #: modules/video_filter/marq.c:111
23928 msgid "Refresh period in ms"
23929 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23931 #: modules/video_filter/marq.c:112
23933 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23934 "using meta data or time format string sequences."
23937 #: modules/video_filter/marq.c:128
23938 msgid "Marquee position"
23941 #: modules/video_filter/marq.c:130
23943 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23948 #: modules/video_filter/marq.c:141
23949 msgid "Display text above the video"
23950 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23952 #: modules/video_filter/marq.c:148
23956 #: modules/video_filter/marq.c:149
23957 msgid "Marquee display"
23960 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23962 msgstr "Totes sôres"
23964 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23965 msgid "Mirror orientation"
23966 msgstr "Ashidaedje do muroe"
23968 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23970 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23974 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23978 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23982 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23986 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23987 msgid "Direction of the mirroring"
23990 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23991 msgid "Left to right/Top to bottom"
23992 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
23994 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23995 msgid "Right to left/Bottom to top"
23996 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
23998 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23999 msgid "Mirror video filter"
24000 msgstr "Muroe del passete videyo"
24002 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24003 msgid "Mirror video"
24004 msgstr "Muroe del videyo"
24006 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24007 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24008 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24012 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24013 "opaque (default)."
24016 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24017 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24020 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24021 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24025 msgid "Top left corner X coordinate"
24026 msgstr "Cowordonêyes X do coine del copete hintche"
24028 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24029 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24032 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24033 msgid "Top left corner Y coordinate"
24034 msgstr "Cowordonêyes Y do coine del copete hintche"
24036 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24037 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24041 msgid "Border width"
24042 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
24044 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24045 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24049 msgid "Border height"
24050 msgstr "Hôteur del boirdeure"
24052 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24053 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24056 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24057 msgid "Mosaic alignment"
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24062 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24067 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24068 msgid "Positioning method"
24069 msgstr "Metôde di plaeçmint"
24071 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24073 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24074 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24075 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24078 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24079 #: modules/video_filter/wall.c:47
24080 msgid "Number of rows"
24081 msgstr "Nombe di royes"
24083 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24085 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24089 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24090 #: modules/video_filter/wall.c:43
24091 msgid "Number of columns"
24092 msgstr "Nombe di colones"
24094 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24096 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24097 "set to \"fixed\"."
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24101 msgid "Keep aspect ratio"
24102 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24105 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24108 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24109 msgid "Keep original size"
24110 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
24112 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24113 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24116 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24117 msgid "Elements order"
24118 msgstr "Ôre des elemints"
24120 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24122 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24123 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24127 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24128 msgid "Offsets in order"
24129 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24133 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24134 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24135 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24138 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24140 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24141 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24149 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24153 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24154 msgid "Mosaic video sub source"
24157 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24161 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24162 msgid "Blur factor (1-127)"
24163 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
24165 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24166 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24169 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24170 msgid "Motion blur filter"
24171 msgstr "Passete di flou di movmint"
24173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24174 msgid "Motion detect video filter"
24177 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24178 msgid "OpenCV face detection example filter"
24181 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24182 msgid "OpenCV example"
24183 msgstr "Egzimpe OpenCV"
24185 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24186 msgid "Haar cascade filename"
24189 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24190 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24194 msgid "Use input chroma unaltered"
24197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24198 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24199 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
24201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24206 msgid "Don't display any video"
24209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24210 msgid "Display the input video"
24211 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
24213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24214 msgid "Display the processed video"
24217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24218 msgid "Show only errors"
24219 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
24221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24222 msgid "Show errors and warnings"
24223 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
24225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24226 msgid "Show everything including debug messages"
24229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24230 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24238 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24239 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
24241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24243 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24248 msgid "OpenCV filter chroma"
24251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24253 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24257 msgid "Wrapper filter output"
24260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24261 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24265 msgid "Wrapper filter verbosity"
24268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24269 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24273 msgid "OpenCV internal filter name"
24276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24277 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24281 msgid "Configuration file"
24282 msgstr "Fitchî d' apontiaedje"
24284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24285 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24286 msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol menu OSD."
24288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24289 msgid "Path to OSD menu images"
24292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24294 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24295 "configuration file."
24298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24299 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24303 msgid "Menu position"
24304 msgstr "Eplaeçmint del dressêye"
24306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24308 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24314 msgid "Menu timeout"
24315 msgstr "Tårdaedje del dressêye"
24317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24319 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24320 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24325 msgid "Menu update interval"
24328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24330 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24331 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24332 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24333 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24337 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24342 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24343 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24344 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24345 "is fully transparent (value 0)."
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24349 msgid "On Screen Display menu"
24352 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24354 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24358 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24361 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24362 msgid "Active windows"
24363 msgstr "Purneas en alaedje"
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24366 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24370 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24374 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24377 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24385 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24387 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24398 msgid "Attenuation"
24399 msgstr "Amwindrixhmint"
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24403 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24404 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24407 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24408 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24409 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24411 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24414 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24416 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24419 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24420 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24425 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24427 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24430 msgid "Attenuation, end (in %)"
24431 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24435 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24436 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24439 msgid "middle position (in %)"
24440 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24444 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24447 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
24448 "del maxheye redjon"
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24451 msgid "Gamma (Red) correction"
24452 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24456 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24458 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24460 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24461 msgid "Gamma (Green) correction"
24462 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
24464 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24468 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24471 msgid "Gamma (Blue) correction"
24472 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24478 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24481 msgid "Black Crush for Red"
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24488 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24489 msgid "Black Crush for Green"
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24496 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24497 msgid "Black Crush for Blue"
24500 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24505 msgid "White Crush for Red"
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24513 msgid "White Crush for Green"
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24521 msgid "White Crush for Blue"
24524 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24529 msgid "Black Level for Red"
24530 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24534 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24536 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24537 msgid "Black Level for Green"
24538 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24542 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24545 msgid "Black Level for Blue"
24546 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24550 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24553 msgid "White Level for Red"
24554 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24557 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24558 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24561 msgid "White Level for Green"
24562 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24565 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24566 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24569 msgid "White Level for Blue"
24570 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24573 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24574 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24576 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24577 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24580 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24582 msgid "Posterize video filter"
24583 msgstr "Passete do brut videyo"
24585 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24586 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24589 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24590 msgid "Post processing quality"
24591 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24593 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24595 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24596 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24597 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24598 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24601 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24602 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24605 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24606 msgid "Video post processing filter"
24607 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24609 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24613 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24615 msgstr "Li pus basse"
24617 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24619 msgstr "Li pus hôte"
24621 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24622 msgid "Psychedelic video filter"
24623 msgstr "Passete videyo psikedelike"
24625 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24626 msgid "Number of puzzle rows"
24627 msgstr "Nombe di royes do puzel"
24629 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24630 msgid "Number of puzzle columns"
24631 msgstr "Nombe di colones do puzel"
24633 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24634 msgid "Make one tile a black slot"
24637 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24639 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24642 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24643 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24644 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24646 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24652 msgstr "VNC Lodjoe"
24654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24655 msgid "VNC hostname or IP address."
24656 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
24658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24664 msgid "VNC port number."
24665 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
24667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24668 msgid "VNC Password"
24669 msgstr "Sicret VNC"
24671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24672 msgid "VNC password."
24673 msgstr "Sicret VNC."
24675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24676 msgid "VNC poll interval"
24679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24681 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24685 msgid "VNC polling"
24688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24689 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24694 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24699 msgstr "Evenmints clé"
24701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24702 msgid "Send key events to VNC host."
24703 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
24705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24707 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24710 "is fully transparent (value 0)."
24713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24714 msgid "Remote-OSD over VNC"
24717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24721 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24722 msgid "Ripple video filter"
24725 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24729 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24730 msgid "Angle in degrees"
24731 msgstr "Inglêye e digrés"
24733 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24734 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24735 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
24737 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24738 msgid "Rotate video filter"
24739 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
24741 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24743 msgstr "Fé tourner"
24745 #: modules/video_filter/rss.c:129
24747 msgstr "URLs do floû"
24749 #: modules/video_filter/rss.c:130
24750 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24753 #: modules/video_filter/rss.c:131
24754 msgid "Speed of feeds"
24757 #: modules/video_filter/rss.c:132
24758 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24761 #: modules/video_filter/rss.c:133
24763 msgstr "Longueu macsimom"
24765 #: modules/video_filter/rss.c:134
24766 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24767 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
24769 #: modules/video_filter/rss.c:136
24770 msgid "Refresh time"
24771 msgstr "Tins di rafristaedje"
24773 #: modules/video_filter/rss.c:137
24775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24776 "feeds are never updated."
24779 #: modules/video_filter/rss.c:139
24780 msgid "Feed images"
24783 #: modules/video_filter/rss.c:140
24784 msgid "Display feed images if available."
24787 #: modules/video_filter/rss.c:147
24789 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24793 #: modules/video_filter/rss.c:160
24794 msgid "Text position"
24795 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24797 #: modules/video_filter/rss.c:162
24799 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24800 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24804 #: modules/video_filter/rss.c:166
24805 msgid "Title display mode"
24806 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
24808 #: modules/video_filter/rss.c:167
24810 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24811 "images are enabled, 1 otherwise."
24814 #: modules/video_filter/rss.c:169
24815 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24818 #: modules/video_filter/rss.c:184
24820 msgstr "Nén mostrer"
24822 #: modules/video_filter/rss.c:184
24823 msgid "Always visible"
24824 msgstr "Tofer veyåve"
24826 #: modules/video_filter/rss.c:184
24827 msgid "Scroll with feed"
24830 #: modules/video_filter/rss.c:193
24832 msgstr "RSS / Atom"
24834 #: modules/video_filter/rss.c:225
24835 msgid "RSS and Atom feed display"
24838 #: modules/video_filter/scene.c:57
24839 msgid "Image format"
24840 msgstr "Cogne del imådje"
24842 #: modules/video_filter/scene.c:58
24843 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24844 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
24846 #: modules/video_filter/scene.c:60
24847 msgid "Image width"
24848 msgstr "Lårdjeur del imådje"
24850 #: modules/video_filter/scene.c:61
24852 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24856 #: modules/video_filter/scene.c:65
24857 msgid "Image height"
24858 msgstr "Hôteur del imådje"
24860 #: modules/video_filter/scene.c:66
24862 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24863 "video characteristics."
24866 #: modules/video_filter/scene.c:70
24867 msgid "Recording ratio"
24868 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
24870 #: modules/video_filter/scene.c:71
24872 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24875 #: modules/video_filter/scene.c:74
24876 msgid "Filename prefix"
24877 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
24879 #: modules/video_filter/scene.c:75
24881 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24882 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24885 #: modules/video_filter/scene.c:79
24886 msgid "Directory path prefix"
24887 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
24889 #: modules/video_filter/scene.c:80
24891 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24892 "will be automatically saved in users homedir."
24895 #: modules/video_filter/scene.c:84
24896 msgid "Always write to the same file"
24897 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
24899 #: modules/video_filter/scene.c:85
24901 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24902 "this case, the number is not appended to the filename."
24905 #: modules/video_filter/scene.c:89
24906 msgid "Send your video to picture files"
24909 #: modules/video_filter/scene.c:93
24910 msgid "Scene filter"
24911 msgstr "Passete sinne"
24913 #: modules/video_filter/scene.c:94
24914 msgid "Scene video filter"
24915 msgstr "Passete videyo sinne"
24917 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24918 msgid "Sepia intensity"
24921 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24922 msgid "Intensity of sepia effect"
24925 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24927 msgid "Sepia video filter"
24928 msgstr "Passete videyo sinne"
24930 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24931 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24934 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24935 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24936 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
24938 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24942 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24943 msgid "Augment contrast between contours."
24946 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24947 msgid "Sharpen video filter"
24950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
24952 msgid "Change subtitles delay"
24953 msgstr "Tårdaedje des sortites"
24955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
24957 msgid "Delay calculation mode"
24958 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
24960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
24962 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24963 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24964 "subtitle delay from its content (text)."
24967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
24969 msgid "Calculation factor"
24970 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
24972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
24974 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
24979 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24980 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
24982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
24984 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24985 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
24987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
24988 msgid "Minimum alpha value"
24991 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
24993 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24997 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
24998 msgid "Interval between two disappearances"
25001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25003 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25004 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25008 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25009 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25012 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25014 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25015 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25019 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25020 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25023 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25025 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25026 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25032 msgid "Absolute delay"
25033 msgstr "Tårdaedje des sortites"
25035 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25036 msgid "Relative to source delay"
25039 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25040 msgid "Relative to source content"
25043 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25046 msgstr "Tårdaedje des sortites"
25048 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25050 msgid "Overlap fix"
25051 msgstr "Måy remantchî"
25053 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25054 msgid "Scaling mode"
25055 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25057 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25058 msgid "Scaling mode to use."
25059 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25061 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25062 msgid "Fast bilinear"
25065 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25067 msgstr "Bilineyåre"
25069 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25070 msgid "Bicubic (good quality)"
25071 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25073 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25074 msgid "Experimental"
25075 msgstr "Esperimintå"
25077 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25078 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25081 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25085 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25086 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25089 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25093 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25097 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25101 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25102 msgid "Bicubic spline"
25103 msgstr "Bicubike spline"
25105 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25109 #: modules/video_filter/transform.c:47
25110 msgid "Transform type"
25113 #: modules/video_filter/transform.c:48
25114 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25115 msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
25117 #: modules/video_filter/transform.c:55
25118 msgid "Video transformation filter"
25121 #: modules/video_filter/transform.c:56
25122 msgid "Transformation"
25123 msgstr "Transformaedje"
25125 #: modules/video_filter/transform.c:57
25126 msgid "Rotate or flip the video"
25127 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25129 #: modules/video_filter/wall.c:44
25130 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25133 #: modules/video_filter/wall.c:48
25134 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25137 #: modules/video_filter/wall.c:52
25138 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25141 #: modules/video_filter/wall.c:55
25142 msgid "Element aspect ratio"
25145 #: modules/video_filter/wall.c:56
25146 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25149 #: modules/video_filter/wall.c:65
25150 msgid "Wall video filter"
25153 #: modules/video_filter/wall.c:66
25157 #: modules/video_filter/wave.c:53
25158 msgid "Wave video filter"
25159 msgstr "Passete videyo wague"
25161 #: modules/video_filter/wave.c:54
25165 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25166 msgid "YUVP converter"
25167 msgstr "Coviertixheu YUVP"
25169 #: modules/video_output/aa.c:56
25173 #: modules/video_output/aa.c:59
25174 msgid "ASCII-art video output"
25175 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25177 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25179 msgid "Android Surface video output"
25180 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
25182 #: modules/video_output/caca.c:50
25183 msgid "Color ASCII art video output"
25186 #: modules/video_output/directfb.c:50
25187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25190 #: modules/video_output/drawable.c:34
25191 msgid "Window handle (HWND)"
25194 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25196 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25200 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25204 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25205 msgid "Embedded window video"
25206 msgstr "Ravalêye purnea videyo"
25208 #: modules/video_output/egl.c:46
25213 #: modules/video_output/egl.c:47
25215 msgid "EGL extension for OpenGL"
25216 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
25218 #: modules/video_output/fb.c:60
25219 msgid "Run fb on current tty"
25222 #: modules/video_output/fb.c:62
25224 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25225 "handling with caution)"
25228 #: modules/video_output/fb.c:65
25229 msgid "Framebuffer resolution to use"
25232 #: modules/video_output/fb.c:67
25234 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25235 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25238 #: modules/video_output/fb.c:70
25239 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25242 #: modules/video_output/fb.c:72
25244 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25245 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25249 #: modules/video_output/fb.c:76
25250 msgid "Image format (default RGB)"
25251 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25253 #: modules/video_output/fb.c:77
25255 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25256 "has no way to report its chroma."
25259 #: modules/video_output/fb.c:95
25260 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25261 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
25263 #: modules/video_output/gl.c:40
25265 msgid "OpenGL extension"
25266 msgstr "Sitindaedje AAC"
25268 #: modules/video_output/gl.c:41
25270 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25271 msgstr "Cawete Lua"
25273 #: modules/video_output/gl.c:42
25275 msgid "OpenGL ES extension"
25276 msgstr "Cawete Lua"
25278 #: modules/video_output/gl.c:44
25279 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25282 #: modules/video_output/gl.c:51
25286 #: modules/video_output/gl.c:52
25288 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25289 msgstr "Ravalêye rexhowe videyo QT"
25291 #: modules/video_output/gl.c:62
25296 #: modules/video_output/gl.c:63
25298 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25299 msgstr "Ravalêye rexhowe videyo QT"
25301 #: modules/video_output/gl.c:72
25306 #: modules/video_output/gl.c:73
25308 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25309 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
25311 #: modules/video_output/ios.m:66
25313 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25314 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
25316 #: modules/video_output/kva.c:50
25317 msgid "Enable a workaround for T23"
25320 #: modules/video_output/kva.c:52
25322 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25323 "size is equal to or smaller than the movie size."
25326 #: modules/video_output/kva.c:55
25329 msgstr "Codec Videyo:"
25331 #: modules/video_output/kva.c:57
25332 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25335 #: modules/video_output/kva.c:62
25339 #: modules/video_output/kva.c:62
25341 msgid "WarpOverlay!"
25344 #: modules/video_output/kva.c:62
25348 #: modules/video_output/kva.c:72
25350 msgid "K Video Acceleration video output"
25351 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
25353 #: modules/video_output/macosx.m:78
25354 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25357 #: modules/video_output/macosx.m:131
25359 msgid "Video output is not supported"
25360 msgstr "Apontiaedjes del Videyo nén schapés"
25362 #: modules/video_output/macosx.m:131
25364 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25368 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25369 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25372 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25374 msgid "Direct2D video output"
25375 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25378 msgid "Enable desktop mode "
25379 msgstr "Mete en alaedje li môde do scribanne"
25381 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25382 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25385 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25386 msgid "Use hardware blending support"
25389 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25390 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25393 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25394 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25398 msgid "Direct3D video output"
25399 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25401 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25402 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25405 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25407 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25408 "doesn't have any effect when using overlays."
25411 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25412 msgid "Use video buffers in system memory"
25415 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25417 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25418 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25419 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25420 "doesn't have any effect when using overlays."
25423 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25424 msgid "Use triple buffering for overlays"
25427 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25430 "better video quality (no flickering)."
25433 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25434 msgid "Name of desired display device"
25435 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
25437 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25439 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25440 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25441 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25444 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25446 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25449 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
25452 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25453 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25454 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
25456 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25460 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25461 msgid "OpenGL video output"
25462 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
25464 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25465 msgid "Windows GAPI video output"
25466 msgstr "Rexhowe videyo Windows GAPI"
25468 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25469 msgid "Windows GDI video output"
25470 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
25472 #: modules/video_output/sdl.c:56
25473 msgid "SDL chroma format"
25476 #: modules/video_output/sdl.c:58
25478 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25479 "improve performances by using the most efficient one."
25482 #: modules/video_output/sdl.c:65
25483 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25486 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25487 msgid "Dummy image chroma format"
25490 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25492 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25493 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25496 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25498 msgid "Dummy video output"
25499 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
25501 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25503 msgid "Statistics video output"
25504 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
25506 #: modules/video_output/vmem.c:43
25507 msgid "Video memory buffer width."
25508 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
25510 #: modules/video_output/vmem.c:46
25511 msgid "Video memory buffer height."
25512 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
25514 #: modules/video_output/vmem.c:48
25518 #: modules/video_output/vmem.c:49
25519 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25522 #: modules/video_output/vmem.c:51
25526 #: modules/video_output/vmem.c:52
25528 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25531 #: modules/video_output/vmem.c:59
25532 msgid "Video memory output"
25533 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
25535 #: modules/video_output/vmem.c:60
25536 msgid "Video memory"
25537 msgstr "Memwere videyo"
25539 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25543 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25545 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25546 msgstr "Rexhowe videyo GLX (XCB)"
25548 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25549 msgid "X11 display"
25550 msgstr "Håynaedje X11"
25552 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25554 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25558 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25560 msgid "X11 window ID"
25563 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25567 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25568 msgid "X11 video window (XCB)"
25569 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
25571 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25572 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25573 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25574 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25575 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25576 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25578 msgid "VLC media player"
25579 msgstr "Djouweu d' media VLC"
25581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25583 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25588 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25592 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25596 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25597 msgid "X11 video output (XCB)"
25598 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
25600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25601 msgid "XVideo adaptor number"
25604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25606 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25607 "functional adaptor."
25610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25612 msgid "XVideo format id"
25613 msgstr "Pôrt videyo"
25615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25617 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25618 "match for the video being played."
25621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25626 msgid "XVideo output (XCB)"
25627 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
25629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25630 msgid "Video acceleration not available"
25631 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
25633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25636 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25637 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25639 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25640 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25643 #: modules/video_output/yuv.c:41
25644 msgid "device, fifo or filename"
25645 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
25647 #: modules/video_output/yuv.c:42
25648 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25651 #: modules/video_output/yuv.c:44
25652 msgid "Chroma used"
25653 msgstr "Chroma eployî"
25655 #: modules/video_output/yuv.c:46
25656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25659 #: modules/video_output/yuv.c:48
25660 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25661 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
25663 #: modules/video_output/yuv.c:49
25665 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25666 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25667 "frame into the output destination."
25670 #: modules/video_output/yuv.c:59
25672 msgstr "Rexhowe YUV"
25674 #: modules/video_output/yuv.c:60
25675 msgid "YUV video output"
25676 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
25678 #: modules/visualization/goom.c:45
25679 msgid "Goom display width"
25682 #: modules/visualization/goom.c:46
25683 msgid "Goom display height"
25686 #: modules/visualization/goom.c:47
25688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25689 "will be prettier but more CPU intensive)."
25692 #: modules/visualization/goom.c:50
25693 msgid "Goom animation speed"
25694 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
25696 #: modules/visualization/goom.c:51
25698 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25701 #: modules/visualization/goom.c:57
25705 #: modules/visualization/goom.c:58
25706 msgid "Goom effect"
25707 msgstr "Efet di Goom"
25709 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25710 msgid "projectM configuration file"
25711 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
25713 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25714 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25715 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
25717 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25718 msgid "projectM preset path"
25721 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25722 msgid "Path to the projectM preset directory"
25725 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25727 msgstr "Fonte do tite"
25729 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25730 msgid "Font used for the titles"
25731 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
25733 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25735 msgstr "Dressêye des fontes"
25737 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25738 msgid "Font used for the menus"
25739 msgstr "Fonte eployeye po les menus"
25741 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25742 msgid "The width of the video window, in pixels."
25745 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25746 msgid "The height of the video window, in pixels."
25747 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25749 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25752 msgstr "Lårdjeur del videyo"
25754 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25756 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25757 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25759 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25761 msgid "Mesh height"
25762 msgstr "Hôteu del copete"
25764 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25766 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25767 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25769 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25771 msgid "Texture size"
25774 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25776 msgid "The size of the texture, in pixels."
25777 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25779 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25783 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25784 msgid "libprojectM effect"
25785 msgstr "efet libprojectM"
25787 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25788 msgid "Effects list"
25789 msgstr "Djivêyes des efets"
25791 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25794 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25797 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25801 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25805 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25806 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25809 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25810 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25813 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25814 msgid "Number of blank pixels between bands."
25817 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25818 msgid "Amplification"
25819 msgstr "Rafoircixhaedje"
25821 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25825 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25826 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25829 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25830 msgid "Enable original graphic spectrum"
25833 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25834 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25837 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25838 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25841 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25842 msgid "Draw the base of the bands"
25845 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25846 msgid "Base pixel radius"
25849 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25850 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25853 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25854 msgid "Spectral sections"
25857 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25858 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25862 msgid "Peak height"
25863 msgstr "Hôteu del copete"
25865 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25866 msgid "Total pixel height of the peak items."
25869 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25870 msgid "Peak extra width"
25873 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25874 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25877 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25878 msgid "V-plane color"
25881 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25882 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25885 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25889 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25890 msgid "Visualizer filter"
25893 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25894 msgid "Spectrum analyser"
25895 msgstr "Analijheu do speke"
25897 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25898 msgid "#paste your VLM commands here"
25901 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25902 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25905 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25906 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25909 msgstr "Djivêye a djouwer"
25911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25913 msgid "Stream Name"
25914 msgstr "No do floû"
25916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25923 msgid "Video Codec"
25924 msgstr "Codec Videyo:"
25926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25928 msgid "Audio Codec"
25929 msgstr "Codec Odio:"
25931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25933 msgid "Subtitle Codec"
25934 msgstr "Codecs des sortites"
25936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25938 msgid "Output Method"
25939 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
25941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25943 msgid "Video Bit Rate"
25944 msgstr "Roedeur des bits del Videyo:"
25946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25948 msgid "Audio Bit Rate"
25949 msgstr "Roedeur des bits del odio"
25951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25952 msgid "Multiplexer"
25955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25958 msgstr "Videyo PID"
25960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25962 msgid "Audio Sample Rate"
25963 msgstr "Frecwince di sampling"
25965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25967 msgid "MUX Options"
25968 msgstr "Tchuzes DMX"
25970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25972 msgid "Video Scale"
25973 msgstr "Egaloyaedje videyo"
25975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25978 msgid "Output Port"
25979 msgstr "Cogne del rexhowe"
25981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25984 msgid "Output Destination"
25985 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
25987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
25988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
25990 msgid "Output File"
25991 msgstr "Fitchî di rexhowe"
25993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
25995 msgid "Input Media"
25996 msgstr "Floû d' intrêye"
25998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26004 msgid "Sample ui-state-error style."
26007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26010 msgstr "No d' fitchî"
26012 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26017 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26025 msgstr "Displaeçmint X"
26027 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26036 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26044 msgstr "Displaeçmint X"
26046 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26048 msgid "column border"
26049 msgstr "Ôre des elemints"
26051 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26056 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26061 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26063 msgid "Mosaic Tiles"
26064 msgstr "Fitchîs Media"
26066 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26067 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26069 msgid "Playback Rate"
26070 msgstr "Djouwaedje"
26072 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26073 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26075 msgid "Audio Delay"
26076 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
26078 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26079 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26081 msgid "Subtitle Delay"
26082 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26084 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26089 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26090 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26091 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26093 msgid "VLC media player - Web Interface"
26094 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
26096 #: share/lua/http/index.html:234
26101 #: share/lua/http/index.html:237
26102 msgid "Loading flowplayer..."
26105 #: share/lua/http/index.html:237
26106 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26109 #: share/lua/http/index.html:243
26112 msgstr "Livreye di Media"
26114 #: share/lua/http/index.html:264
26116 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26117 "instead of the main interface."
26120 #: share/lua/http/index.html:265
26122 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26123 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26124 "right: <i>Manage Streams</i>"
26127 #: share/lua/http/index.html:269
26129 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26133 #: share/lua/http/index.html:270
26135 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26138 #: share/lua/http/index.html:273
26140 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26141 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26145 #: share/lua/http/index.html:276
26147 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26151 #: share/lua/http/index.html:279
26152 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26155 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26164 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26166 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26167 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26168 "create the best free software."
26170 "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
26171 "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li meyeu "
26174 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26178 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26183 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26184 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26192 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26194 msgstr "Prézapontiaedje"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26199 msgstr "Tchafiaedje"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26202 msgid "&Save as..."
26203 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
26205 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26207 msgid "Modules Tree"
26208 msgstr "Coxhlaedje des modules"
26210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26216 msgid "Show extended options"
26217 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26220 msgid "Show &more options"
26221 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26225 msgid "Change the caching for the media"
26226 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
26228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26230 msgstr "Eure di Cominçmint"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26233 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26237 msgid "Extra media"
26238 msgstr "Media di pus"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26241 msgid "Select the file"
26242 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26253 msgid "Edit Options"
26254 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26258 msgid "Change the start time for the media"
26259 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
26261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26262 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26266 msgid "Capture mode"
26267 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26270 msgid "Select the capture device type"
26271 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26274 msgid "Device Selection"
26275 msgstr "Tchuze del Éndjin"
26277 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26281 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26282 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26285 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26286 msgid "Advanced options..."
26287 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
26289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26290 msgid "Disc Selection"
26291 msgstr "Tchuze del éndjin"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26299 msgid "Disable Disc Menus"
26300 msgstr "Eployî les menus DVD"
26302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26304 msgid "No disc menus"
26305 msgstr "Nole Menus DVD"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26308 msgid "Disc device"
26309 msgstr "Éndjin plake"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26312 msgid "Starting Position"
26313 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
26315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26316 msgid "Audio and Subtitles"
26317 msgstr "Odio eyet Sortites"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26320 msgid "Choose one or more media file to open"
26321 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
26323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26324 msgid "File Selection"
26325 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26328 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26330 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
26332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26334 msgstr "Radjouter..."
26336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26337 msgid "Add a subtitles file"
26338 msgstr "Radjouter on fitchî des sortites"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26341 msgid "Use a sub&titles file"
26342 msgstr "Eployî on fi&tchî des sortites"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26345 msgid "Select the subtitles file"
26346 msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26349 msgid "Network Protocol"
26350 msgstr "Protocole del Rantoele"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26353 msgid "Please enter a network URL:"
26354 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26358 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26359 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26360 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26362 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26363 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26364 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26365 "p > span { color: #838383; }\n"
26366 "</style></head><body>\n"
26367 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26368 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26369 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26370 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26371 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26427 msgid "Encapsulation"
26428 msgstr "Ecapsulaedje"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26436 msgstr "Frecwince do Cåde"
26438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26444 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26445 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26453 msgid "Keep original video track"
26454 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26457 msgid "Video codec"
26458 msgstr "Codec videyo"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26461 msgid "Keep original audio track"
26462 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26465 msgid "Sample Rate"
26466 msgstr "Frecwince di sampling"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26469 msgid "Audio codec"
26470 msgstr "Codec odio"
26472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26473 msgid "Overlay subtitles on the video"
26474 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26477 msgid "Destinations"
26478 msgstr "Destinåcions"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26481 msgid "New destination"
26482 msgstr "Novele destinåcion"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26486 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26487 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26491 msgid "Display locally"
26492 msgstr "Håyner locålmint"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26495 msgid "Activate Transcoding"
26496 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26500 msgid "Destination Setup"
26501 msgstr "Destinåcion"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26504 msgid "Miscellaneous Options"
26505 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26508 msgid "Stream all elementary streams"
26511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26513 msgstr "No do groupe"
26515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26517 msgid "Generated stream output string"
26518 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
26520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26522 msgid "Option Setup"
26525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26526 msgid "Keep audio level between sessions"
26527 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
26529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26530 msgid "Always reset audio start level to:"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26538 msgid "Output module:"
26539 msgstr "Module di rexhowe:"
26541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26542 msgid "Visualization:"
26543 msgstr "Voeyaedje:"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26547 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26548 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26551 msgid "Dolby Surround:"
26552 msgstr "Dolby Surround:"
26554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26555 msgid "Replay gain mode:"
26556 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
26558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26559 msgid "Headphone surround effect"
26560 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
26562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26563 msgid "Normalize volume to:"
26566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26567 msgid "Preferred audio language:"
26568 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
26570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26576 msgstr "No d' uzeu:"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26579 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26587 msgid "x264 profile and level selection"
26590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26591 msgid "x264 preset and tuning selection"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
26596 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26597 msgstr "Eployî l' acceleråcion do GPU (esperimintå)"
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
26600 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
26605 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26606 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26610 msgid "Video quality post-processing level"
26611 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
26614 msgid "Optical drive"
26615 msgstr "Lijheu optike"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26618 msgid "Default optical device"
26619 msgstr "Premetou éndjin optike"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26622 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26623 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
26626 msgid "HTTP proxy URL"
26627 msgstr "URL do procsi HTTP"
26629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
26630 msgid "HTTP (default)"
26631 msgstr "HTTP (prémetou)"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
26634 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26635 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
26637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
26638 msgid "Live555 stream transport"
26639 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
26641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
26642 msgid "Default caching policy"
26643 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
26645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26650 msgid "Allow only one instance"
26651 msgstr "Permete seulmint ene instance"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26654 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26658 msgid "Album art download policy:"
26659 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26662 msgid "Save recently played items"
26663 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26666 msgid "Separate words by | (without space)"
26667 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26670 msgid "Activate updates notifier"
26673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26678 msgid "Menus language:"
26679 msgstr "Menus lingaedje:"
26681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26682 msgid "Pause on the last frame of a video"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26687 msgid "File extensions association"
26688 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
26690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26692 msgid "Set up associations..."
26693 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26697 msgid "Configure Media Library"
26698 msgstr "Livreye di Media"
26700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26701 msgid "Look and feel"
26704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26705 msgid "Use custom skin"
26706 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26709 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26714 msgid "Use native style"
26715 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26719 msgid "Show controls in full screen mode"
26720 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
26722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26724 msgid "Start in minimal view mode"
26725 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26728 msgid "Pause playback when minimized"
26731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26733 msgid "Integrate video in interface"
26734 msgstr "Ravalez l' videyo dins l' eterface"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26737 msgid "Resize interface to video size"
26738 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26742 msgid "Show systray icon"
26743 msgstr "Imådjete do scriftôr"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26746 msgid "Systray popup when minimized"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26750 msgid "Force window style:"
26751 msgstr "Foirci l' stîle del purnea:"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26754 msgid "Skin resource file:"
26755 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
26759 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26760 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
26762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
26763 msgid "Show media title on video start"
26764 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
26767 msgid "Subtitles Language"
26768 msgstr "Lingaedje des Sortites"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
26771 msgid "Preferred subtitles language"
26772 msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti"
26774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
26775 msgid "Default encoding"
26776 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
26780 msgid "Subtitles effects"
26781 msgstr "Codecs des sortites"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
26785 msgstr "Coleur del fonte"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
26788 msgid "Add a shadow"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26793 msgid "Add a background"
26796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
26797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26809 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26817 msgid "Display device"
26818 msgstr "Håyner l' éndjin"
26820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26821 msgid "Enable wallpaper mode"
26822 msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye"
26824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26825 msgid "Deinterlacing"
26826 msgstr "Disinterlaçmint"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26829 msgid "Force Aspect Ratio"
26830 msgstr "Foirci l' Rapoirt lårdjeur/hôteur"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26845 msgid "Edit settings"
26846 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26853 msgid "Run manually"
26854 msgstr "Enonder al mwin"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26857 msgid "Setup schedule"
26858 msgstr "Apontyî l' programaedje"
26860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26861 msgid "Run on schedule"
26862 msgstr "Enonder l' programaedje"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26878 msgstr "Radjouter Intrêye"
26880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26882 msgstr "Aspougnî Intrêye"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26886 msgstr "Netyî Djivêye"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
26890 msgid "Check for VLC updates"
26891 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
26894 msgid "Launching an update request..."
26897 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
26899 msgid "Do you want to download it ?"
26902 "Voloz vs l' aberweter?\n"
26904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26915 msgid "Negate colors"
26916 msgstr "Coleurs a l' evier"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26924 msgid "Interactive Zoom"
26925 msgstr "Zoum eteractif"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26937 msgstr "Noer royon"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26943 msgstr "Radjouter..."
26945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26951 msgstr "Disfacer imådjete"
26953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26958 msgid "Edge weightning"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26962 msgid "Output Color Filtermode"
26963 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26966 msgid "Brightness (%)"
26967 msgstr "Rilujhance (%)"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26971 msgid "Darkness limit"
26972 msgstr "Limite del noerixheur"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26975 msgid "Mark analyzed Pixels"
26976 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26979 msgid "Filter threshold (%)"
26980 msgstr "Soû do passete (%)"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26983 msgid "Filter smoothness (%)"
26984 msgstr "Doûceur do passete (%)"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26987 msgid "Motion detect"
26988 msgstr "Deteccion des movmints"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26991 msgid "Anti-Flickering"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27001 msgid "Spatial blur"
27002 msgstr "Flou di movmint"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27010 msgid "VLM configurator"
27011 msgstr "Apontiaedje VLM"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27015 msgid "Media Manager Edition"
27016 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27027 msgid "Select Input"
27028 msgstr "Tchoezi Intrêye"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27035 msgid "Select Output"
27036 msgstr "Tchoezi Rexhowe"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27039 msgid "Time Control"
27040 msgstr "Contrôle di Tins"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27044 msgid "Mux Control"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27049 msgstr "Multiplecseu:"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27061 msgid "Media Manager List"
27062 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27064 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27065 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27066 msgid "Media Browser"
27067 msgstr "Betcheu media"
27069 #: share/lua/http/index.html:177
27074 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27076 msgid "Full Screen"
27077 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
27079 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27081 msgid "Easy Stream"
27084 #: share/lua/http/index.html:211
27085 msgid "Hide / Show Library"
27088 #: share/lua/http/index.html:212
27089 msgid "Hide / Show Viewer"
27092 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27095 msgid "Manage Streams"
27098 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27100 msgid "Track Synchronisation"
27101 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
27103 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27105 msgid "VLM Batch Commands"
27108 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27111 msgstr "Eure di Cominçmint"
27113 #: share/lua/http/index.html:249
27115 msgid "Empty Playlist"
27116 msgstr "Djivêye a djouwer"
27118 #: share/lua/http/index.html:250
27120 msgid "Queue Selected"
27121 msgstr "Oister les tchoezis"
27123 #: share/lua/http/index.html:251
27125 msgid "Play Selected"
27126 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
27128 #: share/lua/http/index.html:252
27130 msgid "Refresh List"
27131 msgstr "Rafrister l' djivêye"
27133 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27134 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27136 msgid "Graphical Equalizer"
27137 msgstr "Ewalijheu grafike"
27139 #: share/lua/http/view.html:26
27141 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27142 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
27144 #: share/lua/http/view.html:65
27146 msgid "Streaming Output"
27147 msgstr "Rexhowe do Floû"
27149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27151 msgid "Create Stream"
27152 msgstr "Prémetou floû"
27154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27157 msgstr "Fitchîs Media"
27159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27161 msgid "Capture Screen"
27162 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
27164 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27165 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27166 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27170 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27175 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27176 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27178 msgid "Create Mosaic"
27181 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27182 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27186 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27189 msgid "Stream Input Configuration"
27190 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
27192 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27194 msgid "Remove Stream"
27195 msgstr "Oister les tchoezis"
27197 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27199 msgid "Create New Stream"
27200 msgstr "Fé on novea profil"
27202 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27204 msgid "Delete All Streams"
27205 msgstr "Disfacer totes les rimåkes"
27207 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27208 msgid "Configure Stream Defaults"
27211 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27213 msgid "Refresh Streams"
27214 msgstr "Tins di rafristaedje"
27216 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27219 msgstr "&Mete al cawêye"
27221 #~ msgid "Quiet mode."
27222 #~ msgstr "Môde taijheu."
27224 #~ msgid "Preload Directory"
27225 #~ msgstr "Prétcherdjî l' ridant"
27228 #~ msgid "Motion blue"
27229 #~ msgstr "Flou di movmint"
27232 #~ msgstr "Mete en ouve"
27234 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27235 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
27240 #~ msgid "Exposure"
27241 #~ msgstr "Espozicion"
27244 #~ msgid "Exposure."
27245 #~ msgstr "Espozicion"
27248 #~ msgid "Zoom playlist"
27249 #~ msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
27251 #~ msgid " - Empty - "
27252 #~ msgstr " - Vude - "
27257 #~ msgid "Telnet Interface"
27258 #~ msgstr "Eterface Telnet"
27260 #~ msgid "Web Interface"
27261 #~ msgstr "Eterface Waibe"
27263 #~ msgid "Audio output saved volume"
27264 #~ msgstr "Volume schapé del rexhowe odio"
27267 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27268 #~ "should not change this option manually."
27270 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
27271 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
27274 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27275 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27277 #~ "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle "
27278 #~ "après n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)"
27280 #~ msgid "Video output filter module"
27281 #~ msgstr "Module del passete del rexhowe videyo"
27283 #~ msgid "UDP port"
27284 #~ msgstr "Pôrt UDP"
27286 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27288 #~ "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234."
27290 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27291 #~ msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4"
27294 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27295 #~ "routing table."
27297 #~ "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di "
27300 #~ msgid "Force IPv6"
27301 #~ msgstr "Foirci IPv6"
27303 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27304 #~ msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
27306 #~ msgid "Force IPv4"
27307 #~ msgstr "Foirci IPv4"
27309 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27310 #~ msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
27312 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27313 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
27315 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27316 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX"
27319 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27320 #~ "advantage of them."
27322 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
27323 #~ "advintaedje di zèles."
27325 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27326 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!"
27329 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27330 #~ "advantage of them."
27332 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
27333 #~ "prinde advintaedje di zèles."
27335 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27336 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
27339 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27340 #~ "advantage of them."
27342 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
27343 #~ "prinde advintaedje di zèles."
27345 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27346 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE"
27349 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27350 #~ "advantage of them."
27352 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
27353 #~ "advintaedje di zèles."
27355 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27356 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
27359 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27360 #~ "advantage of them."
27362 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
27363 #~ "advintaedje di zèles."
27365 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27366 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
27369 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27370 #~ "advantage of them."
27372 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
27373 #~ "advintaedje di zèles."
27375 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27376 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
27379 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27380 #~ "advantage of them."
27382 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
27383 #~ "advintaedje di zèles."
27385 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27386 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
27389 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27390 #~ "advantage of them."
27392 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
27393 #~ "prinde advintaedje di zèles."
27395 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27396 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
27399 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27400 #~ "advantage of them."
27402 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
27403 #~ "prinde advintaedje di zèles."
27405 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27406 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec"
27409 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27410 #~ "advantage of them."
27412 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
27413 #~ "prinde advintaedje di zèles."
27415 #~ msgid "Go back in browsing history"
27416 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
27419 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27422 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' "
27423 #~ "istwere do foytaedje."
27425 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27426 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
27429 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27432 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' "
27433 #~ "istwere do foytaedje."
27437 #~ "Done %s (100.0%%)"
27440 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
27442 #~ msgid "Caching value in ms"
27443 #~ msgstr "Valixhance di muchete e ms"
27446 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27448 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut "
27449 #~ "esse defineye e milisegondes."
27455 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27457 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse "
27458 #~ "defineye e milisegondes."
27460 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27461 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
27463 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27464 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
27466 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27467 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
27469 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27470 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
27472 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27473 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
27475 #~ msgid "22 kHz tone"
27476 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
27478 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27479 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
27481 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27482 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
27484 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27485 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
27487 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27488 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
27490 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27491 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
27493 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27494 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
27496 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27497 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
27541 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27542 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
27544 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27545 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
27547 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27548 #~ msgstr "Tins inte les wådes daegnreces"
27550 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27551 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27565 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27566 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]"
27574 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27575 #~ msgstr "Môde schålance daegnrece"
27583 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27584 #~ msgstr "Intrêye DirectShow DVB"
27587 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27590 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut "
27591 #~ "esse defineye e milisegondes."
27594 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27597 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut "
27598 #~ "esse defineye e milisegondes."
27601 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27603 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse "
27604 #~ "defineye e milisegondes."
27607 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27609 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
27612 #~ msgid "HTTP password"
27613 #~ msgstr "Siscret HTTP"
27616 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27618 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
27621 #~ msgid "HTTP ACL"
27622 #~ msgstr "HTTP ACL"
27624 #~ msgid "Certificate file"
27625 #~ msgstr "Fitchî acertineure"
27627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27629 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
27631 #~ msgid "Private key file"
27632 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye"
27634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27635 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
27637 #~ msgid "Root CA file"
27638 #~ msgstr "Raecene l' fitchî CA"
27640 #~ msgid "CRL file"
27641 #~ msgstr "Fitchî CRL"
27643 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27644 #~ msgstr "Li sintake d' intrêye est forcrexhowe"
27647 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27648 #~ "of the new syntax."
27650 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
27651 #~ "esplikêye del novele sintake."
27653 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27654 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
27656 #~ msgid "Scanning DVB"
27657 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
27659 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27661 #~ "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
27662 #~ "e milisegondes."
27665 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27668 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut "
27669 #~ "esse defineye e milisegondes."
27672 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27674 #~ "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse "
27675 #~ "defineye e milisegondes."
27677 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27678 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27683 #~ msgid "Fake video input"
27684 #~ msgstr "Fåsse intrêye videyo"
27686 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27688 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
27690 #~ msgid "Directory input"
27691 #~ msgstr "Intrêye do ridant"
27694 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27696 #~ "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse "
27697 #~ "defineye e milisegondes."
27700 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27703 #~ "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut "
27704 #~ "esse defineye e milisegondes."
27707 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse "
27710 #~ "defineye e milisegondes."
27712 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27713 #~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje."
27715 #~ msgid "Max number of redirection"
27716 #~ msgstr "Nombe macsimom di ridireccion"
27719 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27721 #~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
27722 #~ "defineye e milisegondes."
27728 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27730 #~ "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse "
27731 #~ "defineye e milisegondes."
27733 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27735 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse "
27736 #~ "defineye e milisegondes."
27739 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27741 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut "
27742 #~ "esse defineye e milisegondes."
27745 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27748 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance "
27749 #~ "duvreut esse defineye e milisegondes."
27752 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27754 #~ "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse "
27755 #~ "defineye e milisegondes."
27758 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27760 #~ "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse "
27761 #~ "defineye e milisegondes."
27764 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27766 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse "
27767 #~ "defineye e milisegondes."
27770 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27772 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse "
27773 #~ "difineye e milisegondes."
27776 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27778 #~ "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse "
27779 #~ "difineye e milisegondes."
27782 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27784 #~ "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse "
27785 #~ "difineye e milisegondes."
27788 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27790 #~ "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse "
27791 #~ "difineye e milisegondes."
27794 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27795 #~ "device will be used."
27797 #~ "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo "
27801 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27804 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
27807 #~ msgid "Audio Channel"
27808 #~ msgstr "Canå odio"
27810 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27811 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
27813 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27814 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
27816 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27817 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
27819 #~ msgid "Brightness of the video input."
27820 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo."
27822 #~ msgid "Color of the video input."
27823 #~ msgstr "Coleur del intrêye videyo."
27826 #~ msgstr "Cwålité"
27828 #~ msgid "Quality of the stream."
27829 #~ msgstr "Cwålité do floû."
27831 #~ msgid "Video4Linux"
27832 #~ msgstr "Videyo4Linux"
27834 #~ msgid "Video4Linux input"
27835 #~ msgstr "Intrêye Video4Linux"
27837 #~ msgid "IO Method"
27838 #~ msgstr "Metôde IO"
27840 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27841 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
27843 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27844 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27846 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27847 #~ msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27849 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27850 #~ msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27852 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27853 #~ msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27855 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27857 #~ "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27860 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27861 #~ "the v4l2 driver)."
27863 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
27864 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27866 #~ msgid "Do white balance"
27867 #~ msgstr "Fé l' balance des blancs"
27869 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27871 #~ "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu "
27874 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27876 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27878 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27879 #~ msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27881 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27882 #~ msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27884 #~ msgid "Auto gain"
27885 #~ msgstr "Wangnaedje otomatike"
27888 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27891 #~ "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté "
27892 #~ "pa l' mineu v4l2)."
27894 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27895 #~ msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27897 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27898 #~ msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27900 #~ msgid "Horizontal centering"
27901 #~ msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27904 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27905 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
27907 #~ msgid "Vertical centering"
27908 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé"
27911 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27912 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27914 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27915 #~ msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27918 #~ msgstr "Balance"
27920 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27921 #~ msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27923 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27924 #~ msgstr "Intrêye odio moya (si sopoirté pal mineu v4l2)."
27926 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27927 #~ msgstr "Livea basse del ntrêye odio (si sopoirté pal mineu v4l2)."
27929 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27931 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27934 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27936 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut "
27937 #~ "esse defineye e milisegondes."
27943 #~ msgstr "USERPTR"
27945 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27947 #~ "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
27948 #~ "e milisegondes."
27950 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27952 #~ "Tchmin viè l' fitchî acertineure x509 PEM ki serè eployî po les HTTP."
27955 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27956 #~ "empty if you don't have one."
27958 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
27959 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
27961 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27962 #~ msgstr "Fås maxheu odio S/PDIF"
27965 #~ msgstr "prémetou"
27967 #~ msgid "No Audio Device"
27968 #~ msgstr "Nol éndjin odio"
27970 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27972 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
27974 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27975 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)."
27977 #~ msgid "Unknown soundcard"
27978 #~ msgstr "Cåte son nén cnoxhou"
27980 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27981 #~ msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000"
27983 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27984 #~ msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS"
27986 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27987 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27989 #~ msgid "Reload image file"
27990 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje"
27992 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27993 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
27995 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27996 #~ msgstr "Disinterlacî l' module a eployî."
27998 #~ msgid "Fake video decoder"
27999 #~ msgstr "Fås discôdeu videyo"
28001 #~ msgid "Lock function"
28002 #~ msgstr "Aclawer l' fonccion"
28004 #~ msgid "Unlock function"
28005 #~ msgstr "Disaclawer l' fonccion"
28007 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28008 #~ msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje"
28010 #~ msgid "Memory video decoder"
28011 #~ msgstr "Discôdeu del memwere videyo"
28013 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28014 #~ msgstr "Discôdeu videyo Schroedinger"
28016 #~ msgid "Enable debug"
28017 #~ msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje"
28019 #~ msgid "Text is always opaque"
28020 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
28025 #~ msgid "Host address"
28026 #~ msgstr "Adresse do lodjeu"
28028 #~ msgid "Handlers"
28029 #~ msgstr "Manaedjeus"
28032 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28033 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28035 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
28036 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28041 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28042 #~ msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP"
28044 #~ msgid "HTTP SSL"
28045 #~ msgstr "HTTP SSL"
28050 #~ msgid "VLM remote control interface"
28051 #~ msgstr "Eterface contrôle då lon VLM"
28053 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28054 #~ msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0"
28056 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28057 #~ msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg"
28059 #~ msgid "AVI Index"
28060 #~ msgstr "Indecse AVI"
28063 #~ msgstr "Remantchî"
28065 #~ msgid "Don't repair"
28066 #~ msgstr "Nén remantchî"
28068 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28069 #~ msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)"
28074 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28075 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
28078 #~ msgstr "Rescouler"
28080 #~ msgid "Fast Forward"
28081 #~ msgstr "Aler en avant raddimint"
28083 #~ msgid "Extended controls"
28084 #~ msgstr "Sitindowès controles"
28086 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28087 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
28089 #~ msgid "Distortion filters"
28090 #~ msgstr "Distoirdaedje des passetes"
28095 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28096 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
28098 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28099 #~ msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
28101 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28102 #~ msgstr "Fwait tourner ou ratouner l' imådje"
28104 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28105 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
28107 #~ msgid "Adjust Image"
28108 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
28110 #~ msgid "Audio Filter"
28111 #~ msgstr "Passete odio"
28113 #~ msgid "About the video filters"
28114 #~ msgstr "Å dfwait des passetes del videyo"
28116 #~ msgid "Controller..."
28117 #~ msgstr "Controleur..."
28119 #~ msgid "Equalizer..."
28120 #~ msgstr "Ewalijheu..."
28122 #~ msgid "Extended Controls..."
28123 #~ msgstr "Sitindowès Controles..."
28125 #~ msgid "Volume: %d%%"
28126 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28128 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28129 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
28131 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28132 #~ msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint"
28134 #~ msgid "No device connected"
28135 #~ msgstr "Nol éndjin di raloyî"
28137 #~ msgid "No %@s found"
28138 #~ msgstr "Nole %@s di trovêye"
28140 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28141 #~ msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS"
28143 #~ msgid "iSight Capture Input"
28144 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
28146 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28147 #~ msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer"
28150 #~ msgstr "1 cayet"
28152 #~ msgid "Empty Folder"
28153 #~ msgstr "Ridant Vude"
28155 #~ msgid "Default Server Port"
28156 #~ msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
28158 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28159 #~ msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés"
28161 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28162 #~ msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés"
28164 #~ msgid "Input Settings not saved"
28165 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
28167 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28168 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
28170 #~ msgid " State : Playing %s"
28171 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
28173 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28174 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
28176 #~ msgid " State : Paused %s"
28177 #~ msgstr " Estat : Djoké %s"
28180 #~ msgstr "Aidance"
28182 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28183 #~ msgstr " D, <del> Disfacer ene intrêye"
28186 #~ msgstr "[Boesses]"
28188 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28189 #~ msgstr "[Totes sôres]"
28191 #~ msgid " Information "
28192 #~ msgstr " Informåcion "
28194 #~ msgid "No item currently playing"
28195 #~ msgstr "Nou cayet djouwé pol moumint"
28198 #~ msgstr " Djournås "
28200 #~ msgid " Browse "
28201 #~ msgstr "Betcher"
28203 #~ msgid " Objects "
28204 #~ msgstr " Cayets "
28207 #~ msgstr " Sitats "
28209 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28210 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
28212 #~ msgid " Playlist (By category) "
28213 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) "
28215 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28216 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
28218 #~ msgid "Find: %s"
28219 #~ msgstr "Trover: %s"
28221 #~ msgid "Open: %s"
28222 #~ msgstr "Drovi: %s"
28225 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28226 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28227 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28228 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28230 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28231 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28233 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
28234 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
28235 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
28236 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
28237 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
28238 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
28239 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
28241 #~ msgid "A new version of VLC("
28242 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC("
28244 #~ msgid "&Extra Metadata"
28245 #~ msgstr "&Meta-dnêyes di pus"
28247 #~ msgid "&Codec Details"
28248 #~ msgstr "&Detays do Codec"
28250 #~ msgid "&Statistics"
28251 #~ msgstr "&Sitatistikes"
28256 #~ msgid "Verbosity Level"
28257 #~ msgstr "Livea do tchafiaedje"
28259 #~ msgid "Message filter"
28260 #~ msgstr "Passete des messaedjes"
28263 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
28265 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28266 #~ msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)"
28268 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28269 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u8)"
28271 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28272 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)"
28274 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28275 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)"
28277 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28278 #~ msgstr "Môde do scribanne Direct3D"
28280 #~ msgid "Sna&pshot"
28281 #~ msgstr "Wai&troûlêye"
28284 #~ msgstr "Schå&le"
28286 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28287 #~ msgstr "Manaedjî &rimåkes"
28289 #~ msgid "Configure podcasts..."
28290 #~ msgstr "Apontyî podcasts..."
28292 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28296 #~ msgid "Skins loader demux"
28297 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
28299 #~ msgid "Dummy interface function"
28300 #~ msgstr "Fåasse fonccion d' eterface"
28302 #~ msgid "Dummy decoder function"
28303 #~ msgstr "Fonccion do fås discôdeu"
28305 #~ msgid "Dump decoder function"
28306 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu di vudaedje"
28308 #~ msgid "Dummy encoder function"
28309 #~ msgstr "Fonccion del fås ecodeû"
28311 #~ msgid "Dummy audio output function"
28312 #~ msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio"
28314 #~ msgid "Dummy video output function"
28315 #~ msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo"
28317 #~ msgid "Font Effect"
28318 #~ msgstr "Efet d' fontes"
28321 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28324 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
28327 #~ msgid "Fat Outline"
28328 #~ msgstr "Crås Cotoû"
28333 #~ msgid "Lua Interface Module"
28334 #~ msgstr "Module Eterface Lua"
28336 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28337 #~ msgstr "Module del eterface Lua (rascourtis)"
28340 #~ msgstr "Sierveu"
28342 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28343 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
28345 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28346 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
28348 #~ msgid "IPv4 SAP"
28349 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28351 #~ msgid "IPv6 SAP"
28352 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28354 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28355 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
28357 #~ msgid "Use SAP cache"
28358 #~ msgstr "Eployî l' muchete SAP"
28360 #~ msgid "add grain to image"
28361 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
28363 #~ msgid "HD1000 video output"
28364 #~ msgstr "Rexhowe videyo HD1000"
28366 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28367 #~ msgstr "Éndjin do tampon memwere OMAP"
28369 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28371 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
28373 #~ msgid "Embed the overlay"
28374 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
28376 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28377 #~ msgstr "Tampon memwere OMAP"
28379 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28380 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere OMAP"
28382 #~ msgid "OpenGL Provider"
28383 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL"
28385 #~ msgid "Snapshot width"
28386 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye"
28388 #~ msgid "Snapshot height"
28389 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye"
28391 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28392 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
28394 #~ msgid "Snapshot output"
28395 #~ msgstr "Rexhowe del waitroûlêye"
28397 #~ msgid "SVGAlib video output"
28398 #~ msgstr "Rexhowe videyo SVGAlib"
28400 #~ msgid "Use shared memory"
28401 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
28403 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28404 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
28406 #~ msgid "Band separator"
28407 #~ msgstr "Separateu di binde"
28409 #~ msgid "Enable bands"
28410 #~ msgstr "Mete en alaeje les bindes"
28412 #~ msgid "Font size:"
28413 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
28415 #~ msgid "Text alignment:"
28416 #~ msgstr "Aroymint do tecse:"
28419 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28420 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28421 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28423 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28424 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28425 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28426 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28427 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28428 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28429 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28430 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28431 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28432 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28433 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28434 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28435 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28436 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28437 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28438 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28439 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28440 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28442 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28443 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28444 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28446 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28447 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28448 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28449 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28450 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28451 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28452 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28453 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28454 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28455 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28456 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28457 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28458 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28459 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28460 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28461 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28462 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28463 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28465 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28467 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
28470 #~ msgid "Default port (server mode)"
28471 #~ msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)"
28473 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28474 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
28477 #~ msgstr "Rafrister"
28480 #~ msgid "Color fun"
28484 #~ msgid "Vout/Overlay"
28485 #~ msgstr "Ricovri"
28487 #~ msgid "Subpicture filters"
28488 #~ msgstr "Passetes des dzo-imådjes"
28490 #~ msgid "Video filters"
28491 #~ msgstr "Passetes videyo"
28494 #~ msgid "Vout filters"
28495 #~ msgstr "Passetes videyo"
28498 #~ msgstr "Mete a djoû"
28500 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28501 #~ msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo"
28503 #~ msgid "...when VLC is in background"
28504 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
28506 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28507 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
28510 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28512 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28514 #~ msgid "SessionManager"
28515 #~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
28528 #~ msgid "SDL video driver name"
28529 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
28531 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28532 #~ msgstr "Tchoezi l' protocole po l' URL."
28534 #~ msgid "Other codecs"
28535 #~ msgstr "Ôtes codecs"
28537 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28539 #~ "Apontiaedjes po l' odio+vivideyo eyet totes sôres di decôdeus eyet "
28542 #~ msgid "Random off"
28543 #~ msgstr "Dismetowe astcheyance"
28545 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28546 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
28548 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28549 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
28551 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28552 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
28554 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28555 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
28557 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28558 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
28560 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28561 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
28563 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28564 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
28566 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28567 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
28569 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28570 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module d' ewalpeu."
28572 #~ msgid "Show interface with mouse"
28573 #~ msgstr "Mostrer l' eterface avou l' sori"
28575 #~ msgid "Full support"
28576 #~ msgstr "Sopoirt complet"
28578 #~ msgid "Fullscreen-only"
28579 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle seulmint"
28581 #~ msgid "Enable FPU support"
28582 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt FPU"
28584 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28586 #~ "schaper les tchuzes di roye di comande do moumint dvins l' apontiaedje"
28589 #~ msgstr "%.1f kB"
28591 #~ msgid "CD reading failed"
28592 #~ msgstr "Li lijhaedje di plake lazer a fwait berwete"
28595 #~ msgstr "esse so onk l'ôte"
28598 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28601 #~ "Valixhance di muchete po les floûs CDDA. Cisse valixhance duvreut esse "
28602 #~ "defineye e milisegondes."
28604 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28605 #~ msgstr "cddax://[éndjin-ou-fitchî][@[B]boket]"
28607 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28608 #~ msgstr "Plake Lazer CD Odio"
28610 #~ msgid "Additional debug"
28611 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
28613 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28614 #~ msgstr "Valixhance di muchete e microsegondes"
28616 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28618 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand i gn a "
28621 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28622 #~ msgstr "Eployî les contrôles et l' rexhowe do CD odio?"
28624 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28625 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
28630 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28632 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand CDDB "
28635 #~ msgid "CDDB lookups"
28636 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
28638 #~ msgid "CDDB server"
28639 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
28641 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28642 #~ msgstr "adresse emile rapoirtêye å sierveu CDDB"
28644 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28645 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
28647 #~ msgid "CDDB server timeout"
28648 #~ msgstr "Tårdaedje pol sierveu CDDB"
28650 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28651 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
28653 #~ msgid "Track %i"
28654 #~ msgstr "Boket %i"
28656 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28657 #~ msgstr "passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
28659 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28660 #~ msgstr "Decôdeu des anotåcions CMML"
28662 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28663 #~ msgstr "Decôdeu del livreye RealAudio"
28665 #~ msgid "Tarkin decoder"
28666 #~ msgstr "Decôdeu Tarkin"
28668 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28669 #~ msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II hw (eployant libmpeg2)"
28674 #~ msgid "Act as master"
28675 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
28677 #~ msgid "Unknown command!"
28678 #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe!"
28681 #~ msgstr "Dimander"
28683 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28684 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-4"
28686 #~ msgid "MPEG-4 V"
28687 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28689 #~ msgid "Open Subtitles"
28690 #~ msgstr "Drovi les Sortites"
28692 #~ msgid "Prev Title"
28693 #~ msgstr "Tite di dvant"
28695 #~ msgid "Next Title"
28696 #~ msgstr "Tite shuvant"
28698 #~ msgid "Go to Title"
28699 #~ msgstr "Potchî al tite"
28701 #~ msgid "Go to Chapter"
28702 #~ msgstr "Potchî al tchaptrê"
28705 #~ msgstr "Raddisté"
28707 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28708 #~ msgstr "VLC media player: Drovi les Ficthîs Media"
28710 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28711 #~ msgstr "VLC media player: Drovi l' Fitchî Sortite"
28713 #~ msgid "Select None"
28714 #~ msgstr "Tchoezi nole"
28716 #~ msgid "Sort by Path"
28717 #~ msgstr "Relére pa Tchmin"
28719 #~ msgid "Remove All"
28720 #~ msgstr "Waester tertos"
28722 #~ msgid "Defaults"
28723 #~ msgstr "Tchoezis por vos"
28725 #~ msgid "Show Interface"
28726 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
28737 #~ msgid "Vertical Sync"
28738 #~ msgstr "Sincronijhaedje d' astampé"
28740 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28741 #~ msgstr "Coridjî Rapoirt Lårdjeur/Hôteur"
28743 #~ msgid "Stay On Top"
28744 #~ msgstr "Wårder pa dzeu"
28746 #~ msgid "Take Screen Shot"
28747 #~ msgstr "Fé ene imådje des waitroûlêye"
28749 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28750 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
28753 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28757 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
28761 #~ msgid "Download now"
28762 #~ msgstr "Aberweter asteure"
28764 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28765 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
28767 #~ msgid "Autoplay selected file"
28768 #~ msgstr "Fitchî di tchoezi otomaticmint"
28770 #~ msgid "Permissions"
28774 #~ msgstr "Prôpietaire"
28776 #~ msgid "00:00:00"
28777 #~ msgstr "00:00:00"
28785 #~ msgid "Address:"
28786 #~ msgstr "Adresse:"
28789 #~ msgstr "unicast"
28791 #~ msgid "multicast"
28792 #~ msgstr "multicast"
28794 #~ msgid "Network: "
28795 #~ msgstr "Rantoele: "
28818 #~ msgid "Protocol:"
28819 #~ msgstr "Protocole:"
28821 #~ msgid "Transcode:"
28822 #~ msgstr "Transcode:"
28825 #~ msgstr "Videyo:"
28830 #~ msgid "Channel:"
28834 #~ msgstr "Grandeu:"
28836 #~ msgid "Frequency:"
28837 #~ msgstr "Frecwince"
28839 #~ msgid "Quality:"
28840 #~ msgstr "Cwålité"
28861 #~ msgstr "240x192"
28864 #~ msgstr "320x240"
28891 #~ msgstr "huffyuv"
28911 #~ msgid "Deinterlace:"
28912 #~ msgstr "Disinterlacî:"
28920 #~ msgid "127.0.0.1"
28921 #~ msgstr "127.0.0.1"
28923 #~ msgid "localhost"
28924 #~ msgstr "localhost"
28926 #~ msgid "localhost.localdomain"
28927 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28929 #~ msgid "239.0.0.42"
28930 #~ msgstr "239.0.0.42"
28948 #~ msgstr "kbits/s"
28966 #~ msgstr "bites/s"
28968 #~ msgid "SAP Announce:"
28969 #~ msgstr "Anonçaedje SAP:"
28971 #~ msgid "SLP Announce:"
28972 #~ msgstr "Anonçaedje SLP:"
28974 #~ msgid "Announce Channel:"
28975 #~ msgstr "Anonçaedje li Canå:"
28981 #~ msgstr "Schaper"
28984 #~ msgstr " Mete en ouve "
28986 #~ msgid " Cancel "
28987 #~ msgstr "Rinoncî"
28989 #~ msgid "Preference"
28990 #~ msgstr "Preferince"
28992 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28993 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28995 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28996 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
28998 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28999 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29001 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29002 #~ msgstr "Rexhowe videyo eyet odio QNX RTOS"
29004 #~ msgid "Corrupted"
29007 #~ msgid "Show the current item"
29008 #~ msgstr "Mostrer l' cayet do moumint"
29010 #~ msgid "Audio Port"
29011 #~ msgstr "Pôrt Odio"
29013 #~ msgid "Video Port"
29014 #~ msgstr "Pôrt Videyo"
29016 #~ msgid "Classic look"
29017 #~ msgstr "Rivnance classike"
29019 #~ msgid "Select play mode"
29020 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' môde di djouwaedje"
29022 #~ msgid "Alignment:"
29023 #~ msgstr "Plaeçmint:"
29025 #~ msgid "Default volume"
29026 #~ msgstr "Prémetou volume"
29029 #~ msgstr "last.fm"
29031 #~ msgid "Server default port"
29032 #~ msgstr "Prémetou pôrt do sierveu"
29034 #~ msgid "Post-Processing quality"
29035 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
29037 #~ msgid "Repair AVI files"
29038 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
29042 #~ "(WinCE interface)\n"
29046 #~ "(eterface WinCE)\n"
29050 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29053 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
29056 #~ msgid "Compiled by "
29057 #~ msgstr "Copilé pa"
29060 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29061 #~ "http://www.videolan.org/"
29063 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29064 #~ "http://www.videolan.org/"
29069 #~ msgid "Choose directory"
29070 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
29072 #~ msgid "WinCE interface"
29073 #~ msgstr "Eterface WinCE"
29075 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29076 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
29078 #~ msgid "Old playlist export"
29079 #~ msgstr "Ebagaedje del viye djivêye a djouwer"
29081 #~ msgid "HAL devices detection"
29082 #~ msgstr "Deteccion des édjins HAL"
29084 #~ msgid "C module that does nothing"
29085 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
29087 #~ msgid "Les Guignols"
29088 #~ msgstr "Les Guignols"
29091 #~ msgstr "Canal +"
29093 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29094 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
29096 #~ msgid "Shoutcast TV"
29097 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29099 #~ msgid "Filter mode"
29100 #~ msgstr "Môde del passete"
29103 #~ msgstr "racourti"
29106 #~ msgstr "hintche"
29111 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29112 #~ msgstr "Eployî constrût dvins AtmoLight"
29114 #~ msgid "Xinerama option"
29115 #~ msgstr "Tchuze Xinerama"
29117 #~ msgid "DirectX video output"
29118 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectX"
29120 #~ msgid "QT Embedded display"
29121 #~ msgstr "Ravalé håynaedje QT"
29123 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29124 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
29126 #~ msgid "X11 display name"
29127 #~ msgstr "No di håyné X11"
29130 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29131 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
29136 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29137 #~ msgstr "(Esperimintåle) rexhowe videyo XCB"
29139 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29140 #~ msgstr "Voeyaedje GaLaktos"