2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1040
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
45 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
46 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Mwaisses eterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Eterfaces di controle"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
80 #: modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
82 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
85 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
86 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
87 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Apontiaedjes do son"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Voeyaedjes odio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modules di rexhowe"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
143 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
144 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sortites / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Intrêye / Codecs"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modules d' accès"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
214 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
215 "apontiaedjes di muchete."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Passetes do floû"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgstr "Dismultiplecseus"
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgstr "Codecs videyo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Rexhowe do floû"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 msgstr "Multiplecseus"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Rexhowe d' accès"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
335 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
351 msgstr "Djivêye a djouwer"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
359 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
360 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
366 #: include/vlc_config_cat.h:179
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Ridant des siervices"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
376 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
378 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
382 msgstr "Po les spepieus"
384 #: include/vlc_config_cat.h:185
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
392 #: include/vlc_intf_strings.h:46
393 msgid "&Open File..."
394 msgstr "&Drovi Fitchî..."
396 #: include/vlc_intf_strings.h:47
397 msgid "&Advanced Open..."
398 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:48
401 msgid "Open D&irectory..."
402 msgstr "Drovi R&idant..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Drovi &Ridant..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
410 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
413 msgid "Select Directory"
414 msgstr "Tchoezi l' ridant"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
418 msgstr "Tchoezi l' ridant"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
421 msgid "Media &Information"
422 msgstr "Informåcion do &Media"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:56
425 msgid "&Codec Information"
426 msgstr "&Informåcion do Codec"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 #: include/vlc_intf_strings.h:58
433 msgid "Jump to Specific &Time"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:59
437 msgid "Custom &Bookmarks"
438 msgstr "&Rimarkes da vosse"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:60
441 msgid "&VLM Configuration"
442 msgstr "&Apontiaedje VLM"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
455 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
460 #: include/vlc_intf_strings.h:66
461 msgid "Remove Selected"
462 msgstr "Oister les tchoezis"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:67
465 msgid "Information..."
466 msgstr "Informåcion..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:68
469 msgid "Create Directory..."
470 msgstr "Ahiver l' ridant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:69
473 msgid "Create Folder..."
474 msgstr "Ahiver l' idant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Ahiver l' ridant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
483 msgid "Rename Folder..."
484 msgstr "Ahiver l' idant..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:72
487 msgid "Show Containing Directory..."
488 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:73
491 msgid "Show Containing Folder..."
492 msgstr "Mostrer ridant contnant"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:74
498 #: include/vlc_intf_strings.h:75
502 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgstr "Repeter totafwait"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgstr "Repeter ene feye"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
519 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:83
524 msgid "Add to Playlist"
525 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgstr "Radjouter fitchî..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:86
532 msgid "Add Directory..."
533 msgstr "Radjouter ridant..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:87
536 msgid "Add Folder..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:89
540 msgid "Save Playlist to &File..."
541 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
548 #: include/vlc_intf_strings.h:99
549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
554 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
557 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
558 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
559 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
560 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
561 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
562 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
563 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
564 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
565 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
566 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
567 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
568 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
569 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
570 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
572 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
573 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
574 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
575 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
576 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
577 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
578 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
579 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
580 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
584 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
585 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
586 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
587 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
589 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
591 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
592 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
593 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
595 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
596 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
597 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
598 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
599 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
600 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
601 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
602 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
603 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
604 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
605 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
606 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
607 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
608 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:267
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
614 #: src/audio_output/filters.c:268
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
619 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
620 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
625 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
629 #: src/audio_output/output.c:267
633 #: src/audio_output/output.c:270
637 #: src/audio_output/output.c:273
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "Passetes odio"
646 #: src/audio_output/output.c:325
648 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
655 #: src/audio_output/output.c:419
658 msgstr "Oridjinnå ID"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "Dolby Surround"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereyo årvier"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
720 #: src/config/file.c:452
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
740 #: src/config/help.c:168
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
749 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 " -option A single letter version of a global --option.\n"
751 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 " and that overrides previous settings.\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 " [:option=value ...]\n"
758 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 " file:///path/file Plain media file\n"
763 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
764 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
765 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
766 " screen:// Screen capture\n"
767 " dvd://[device] DVD device\n"
768 " vcd://[device] VCD device\n"
769 " cdda://[device] Audio CD device\n"
770 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 " UDP stream sent by a streaming server\n"
772 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
773 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
777 #: src/config/help.c:490
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (prémetou en alaedje)"
782 #: src/config/help.c:491
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (prémetou dimet)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
795 #: src/config/help.c:656
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
803 #: src/config/help.c:663
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
809 #: src/config/help.c:721
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:722
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:724
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "Copileu: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
831 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
833 #: src/config/help.c:768
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
839 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
846 #: src/input/control.c:204
851 #: src/input/decoder.c:1875
853 msgid "No description for this codec"
854 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
856 #: src/input/decoder.c:1877
858 msgid "Codec not supported"
859 msgstr "Pôrt cliyint"
861 #: src/input/decoder.c:1878
863 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
866 #: src/input/decoder.c:1882
868 msgid "Unidentified codec"
869 msgstr "Codec videyo"
871 #: src/input/decoder.c:1883
873 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
874 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
876 #: src/input/decoder.c:1894
880 #: src/input/decoder.c:1894
884 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
886 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
890 #: src/input/decoder.c:1903
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
895 #: src/input/decoder.c:2184
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
899 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
904 #: src/input/es_out.c:1185
909 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
910 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
915 #: src/input/es_out.c:1216
920 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
929 #: src/input/es_out.c:2132
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
934 #: src/input/es_out.c:2134
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
939 #: src/input/es_out.c:3061
941 msgstr "Oridjinnå ID"
943 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
951 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
954 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
958 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
959 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
961 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
963 msgstr "Discrijhaedje"
965 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
966 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
968 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
972 #: src/input/es_out.c:3088
973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
978 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
979 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
981 msgstr "Frecwince di sampling"
983 #: src/input/es_out.c:3093
988 #: src/input/es_out.c:3103
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "Bits pa mostra"
992 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
993 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
998 msgstr "Roedeur des bites"
1000 #: src/input/es_out.c:3108
1005 #: src/input/es_out.c:3120
1006 msgid "Track replay gain"
1007 msgstr "Ridjouwer li boket"
1009 #: src/input/es_out.c:3122
1010 msgid "Album replay gain"
1011 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1013 #: src/input/es_out.c:3123
1018 #: src/input/es_out.c:3133
1020 msgid "Video resolution"
1021 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
1023 #: src/input/es_out.c:3138
1024 msgid "Buffer dimensions"
1027 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1028 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1029 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1030 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1032 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1034 #: modules/video_filter/fps.c:42
1036 msgstr "Frecwince do cåde "
1038 #: src/input/es_out.c:3159
1039 msgid "Decoded format"
1040 msgstr "Discôdêye cogne"
1042 #: src/input/es_out.c:3164
1045 msgstr "Pa drî a hintche"
1047 #: src/input/es_out.c:3164
1050 msgstr "Divant a hintche"
1052 #: src/input/es_out.c:3165
1054 msgid "Right bottom"
1057 #: src/input/es_out.c:3165
1062 #: src/input/es_out.c:3166
1065 msgstr "Valêye hintche"
1067 #: src/input/es_out.c:3166
1069 msgid "Bottom right"
1070 msgstr "Valêye droete"
1072 #: src/input/es_out.c:3167
1077 #: src/input/es_out.c:3167
1082 #: src/input/es_out.c:3169
1085 msgstr "Ashidaedje do muroe"
1087 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1088 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1089 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1093 #: src/input/es_out.c:3177
1095 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1096 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
1098 #: src/input/es_out.c:3179
1100 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1101 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
1103 #: src/input/es_out.c:3187
1105 msgid "Color primaries"
1106 msgstr "Coleur des messaedjes"
1108 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1113 #: src/input/es_out.c:3201
1114 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1119 msgid "Color transfer function"
1120 msgstr "Satchaedje di coleur"
1122 #: src/input/es_out.c:3218
1125 msgstr "Coleur des messaedjes"
1127 #: src/input/es_out.c:3218
1132 #: src/input/es_out.c:3220
1135 msgstr "Basses a fond"
1137 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1140 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1144 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1148 #: src/input/es_out.c:3228
1151 msgstr "Copete hintche"
1153 #: src/input/es_out.c:3229
1158 #: src/input/es_out.c:3230
1161 msgstr "Valêye hintche"
1163 #: src/input/es_out.c:3231
1165 msgid "Bottom Center"
1166 msgstr "Valêye hintche"
1168 #: src/input/es_out.c:3235
1170 msgid "Chroma location"
1171 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
1173 #: src/input/es_out.c:3244
1176 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
1178 #: src/input/es_out.c:3247
1179 msgid "Equirectangular"
1182 #: src/input/es_out.c:3250
1186 #: src/input/es_out.c:3256
1191 #: src/input/es_out.c:3258
1195 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1199 #: src/input/es_out.c:3262
1203 #: src/input/es_out.c:3264
1204 msgid "Field of view"
1207 #: src/input/es_out.c:3269
1209 msgid "Max. luminance"
1210 msgstr "Balance des bleus"
1212 #: src/input/es_out.c:3274
1214 msgid "Min. luminance"
1215 msgstr "Balance des bleus"
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1221 #: src/input/es_out.c:3289
1225 #: src/input/es_out.c:3296
1229 #: src/input/es_out.c:3303
1234 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1238 #: src/input/input.c:2657
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1242 #: src/input/input.c:2658
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1246 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1248 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1255 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1260 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1261 #: modules/mux/avi.c:49
1265 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1270 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1274 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1279 #: src/input/meta.c:60
1280 msgid "Track number"
1281 msgstr "Limero do boket"
1283 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1287 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1288 #: modules/mux/avi.c:50
1292 #: src/input/meta.c:64
1294 msgstr "Apontiaedje"
1296 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1297 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1301 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1303 msgstr "Djouwé asteure"
1305 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1309 #: src/input/meta.c:70
1313 #: src/input/meta.c:71
1315 msgstr "URL des dessinaedjes"
1317 #: src/input/meta.c:72
1319 msgstr "ID do boket"
1321 #: src/input/meta.c:73
1323 msgid "Number of Tracks"
1324 msgstr "Nombe di royes"
1326 #: src/input/meta.c:74
1328 msgstr "Fijheu d' fimes"
1330 #: src/input/meta.c:75
1334 #: src/input/meta.c:76
1338 #: src/input/meta.c:77
1343 #: src/input/meta.c:78
1348 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1350 msgid "Album Artist"
1353 #: src/input/meta.c:80
1356 msgstr "Limero do boket"
1358 #: src/input/var.c:152
1362 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1366 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1370 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1374 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1377 msgstr "Boket videyo"
1379 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1384 #: src/input/var.c:200
1385 msgid "Subtitle Track"
1388 #: src/input/var.c:264
1390 msgstr "Tite shuvant"
1392 #: src/input/var.c:271
1393 msgid "Previous title"
1394 msgstr "Tite di dvant"
1396 #: src/input/var.c:278
1401 #: src/input/var.c:285
1406 #: src/input/var.c:319
1411 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1414 msgstr "Tchaptrê %i"
1416 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1417 msgid "Next chapter"
1418 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1420 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1421 msgid "Previous chapter"
1422 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1424 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1429 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1431 msgid "Add Interface"
1432 msgstr "Radjouter l' eterface"
1434 #: src/interface/interface.c:89
1438 #: src/interface/interface.c:93
1442 #: src/interface/interface.c:96
1446 #: src/interface/interface.c:99
1447 msgid "Debug logging"
1448 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1450 #: src/interface/interface.c:102
1451 msgid "Mouse Gestures"
1452 msgstr "Movmints del Sori"
1454 #: src/interface/interface.c:225
1456 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1459 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1462 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1467 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1468 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1473 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1477 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1481 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1482 msgid "1:1 Original"
1483 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1485 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1489 #: src/libvlc-module.c:64
1491 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1492 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1495 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1496 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1497 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1499 #: src/libvlc-module.c:68
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "Module del eterface"
1503 #: src/libvlc-module.c:70
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1508 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1509 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1511 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1512 msgid "Extra interface modules"
1513 msgstr "Modules del eterface di pus"
1515 #: src/libvlc-module.c:76
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1523 #: src/libvlc-module.c:83
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:85
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1531 #: src/libvlc-module.c:87
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1536 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1537 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1539 #: src/libvlc-module.c:90
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Prémetou floû"
1543 #: src/libvlc-module.c:92
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1547 #: src/libvlc-module.c:94
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Coleur des messaedjes"
1551 #: src/libvlc-module.c:96
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1557 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1558 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1560 #: src/libvlc-module.c:99
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1564 #: src/libvlc-module.c:101
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1569 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1570 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1571 "duvrént måy djonde."
1573 #: src/libvlc-module.c:105
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Interacsion del eterface"
1577 #: src/libvlc-module.c:107
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1582 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1583 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1585 #: src/libvlc-module.c:117
1587 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590 "the \"audio filters\" modules section."
1593 #: src/libvlc-module.c:123
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Module del rexhowe odio"
1597 #: src/libvlc-module.c:125
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1603 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1605 #: src/libvlc-module.c:129
1608 msgstr "Fitchîs Media"
1610 #: src/libvlc-module.c:130
1611 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1614 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1615 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "Enonder l' odio"
1619 #: src/libvlc-module.c:134
1621 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1622 "not take place, thus saving some processing power."
1625 #: src/libvlc-module.c:142
1630 #: src/libvlc-module.c:142
1632 msgid "Communication"
1635 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1639 #: src/libvlc-module.c:143
1641 msgid "Notification"
1642 msgstr "Rafoircixhaedje"
1644 #: src/libvlc-module.c:143
1647 msgstr "Informåcion"
1649 #: src/libvlc-module.c:143
1654 #: src/libvlc-module.c:144
1656 msgid "Accessibility"
1657 msgstr "Rexhowe d' accès"
1659 #: src/libvlc-module.c:144
1663 #: src/libvlc-module.c:147
1667 #: src/libvlc-module.c:149
1668 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1671 #: src/libvlc-module.c:151
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1675 #: src/libvlc-module.c:153
1676 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1679 #: src/libvlc-module.c:156
1680 msgid "Remember the audio volume"
1683 #: src/libvlc-module.c:158
1685 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1688 #: src/libvlc-module.c:161
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1692 #: src/libvlc-module.c:163
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1698 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1699 "videyo et l' odio."
1701 #: src/libvlc-module.c:168
1702 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1705 #: src/libvlc-module.c:171
1707 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1708 "hardware and the audio stream are compatible."
1711 #: src/libvlc-module.c:174
1712 msgid "Force S/PDIF support"
1715 #: src/libvlc-module.c:176
1717 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1721 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:180
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1734 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1736 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1737 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1740 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1744 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1749 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1751 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1752 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1756 #: src/libvlc-module.c:189
1757 msgid "Stereo audio output mode"
1760 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1761 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1762 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1766 #: src/libvlc-module.c:203
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1770 #: src/libvlc-module.c:208
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1774 #: src/libvlc-module.c:212
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1778 #: src/libvlc-module.c:214
1779 msgid "Select the replay gain mode"
1780 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1782 #: src/libvlc-module.c:216
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1786 #: src/libvlc-module.c:218
1788 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1789 "replay gain information"
1792 #: src/libvlc-module.c:221
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1796 #: src/libvlc-module.c:223
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 #: src/libvlc-module.c:225
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1804 #: src/libvlc-module.c:227
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1808 #: src/libvlc-module.c:230
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1812 #: src/libvlc-module.c:232
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1820 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1822 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1823 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1834 #: src/libvlc-module.c:247
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1843 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1844 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1845 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1846 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1848 #: src/libvlc-module.c:253
1849 msgid "Video output module"
1850 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1852 #: src/libvlc-module.c:255
1854 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1855 "automatically select the best method available."
1857 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1858 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1860 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1861 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1865 #: src/libvlc-module.c:260
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1871 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1873 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1876 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1878 #: src/libvlc-module.c:265
1880 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1884 "caracteristikes del videyo."
1886 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1888 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "Hôteur del videyo"
1893 #: src/libvlc-module.c:270
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1898 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1899 "caracteristikes del videyo."
1901 #: src/libvlc-module.c:273
1902 msgid "Video X coordinate"
1903 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1905 #: src/libvlc-module.c:275
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1913 #: src/libvlc-module.c:278
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1917 #: src/libvlc-module.c:280
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1925 #: src/libvlc-module.c:283
1927 msgstr "Tite del videyo"
1929 #: src/libvlc-module.c:285
1931 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 #: src/libvlc-module.c:288
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "Aroymint del videyo"
1939 #: src/libvlc-module.c:290
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1945 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1946 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1947 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1948 "al copete droete)."
1950 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:83
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1956 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1974 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:84
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1979 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1981 msgstr "Copete hintche"
1983 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:84
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1988 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1990 msgstr "Copete droete"
1992 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:84
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1997 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1999 msgstr "Valêye hintche"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2007 msgid "Bottom-Right"
2008 msgstr "Valêye droete"
2010 #: src/libvlc-module.c:298
2012 msgstr "Zoum videyo"
2014 #: src/libvlc-module.c:300
2015 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2016 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2018 #: src/libvlc-module.c:302
2019 msgid "Grayscale video output"
2020 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2022 #: src/libvlc-module.c:304
2024 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2025 "save some processing power."
2027 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2028 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2030 #: src/libvlc-module.c:307
2031 msgid "Embedded video"
2032 msgstr "Ravalêye videyo"
2034 #: src/libvlc-module.c:309
2035 msgid "Embed the video output in the main interface."
2036 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2038 #: src/libvlc-module.c:311
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2042 #: src/libvlc-module.c:313
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2046 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Tofer al copete"
2050 #: src/libvlc-module.c:317
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2054 #: src/libvlc-module.c:319
2056 msgid "Enable wallpaper mode"
2057 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2059 #: src/libvlc-module.c:321
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2065 #: src/libvlc-module.c:324
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2069 #: src/libvlc-module.c:326
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2073 #: src/libvlc-module.c:328
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2077 #: src/libvlc-module.c:330
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2083 #: src/libvlc-module.c:332
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2087 #: src/libvlc-module.c:334
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2091 "al valêye do mitan)."
2093 #: src/libvlc-module.c:336
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2097 "miyinmes di sigonde"
2099 #: src/libvlc-module.c:339
2100 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2102 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2103 "miyinmes di sigonde."
2105 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2106 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2109 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2113 msgstr "Disinterlacî"
2115 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2119 msgid "Deinterlace mode"
2120 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2122 #: src/libvlc-module.c:354
2123 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2124 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2126 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2144 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2148 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2152 #: src/libvlc-module.c:371
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2156 #: src/libvlc-module.c:372
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2160 #: src/libvlc-module.c:374
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2164 #: src/libvlc-module.c:375
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2170 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2175 #: src/libvlc-module.c:380
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2181 #: src/libvlc-module.c:383
2182 msgid "Video splitter module"
2183 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2185 #: src/libvlc-module.c:385
2186 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2187 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2189 #: src/libvlc-module.c:387
2190 msgid "Video filter module"
2191 msgstr "Module del passete videyo"
2193 #: src/libvlc-module.c:389
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or distort the video."
2199 #: src/libvlc-module.c:393
2200 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2201 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2203 #: src/libvlc-module.c:395
2204 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2205 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2207 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2208 msgid "Video snapshot file prefix"
2209 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2211 #: src/libvlc-module.c:401
2212 msgid "Video snapshot format"
2213 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2215 #: src/libvlc-module.c:403
2216 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2217 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2219 #: src/libvlc-module.c:405
2220 msgid "Display video snapshot preview"
2221 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2223 #: src/libvlc-module.c:407
2224 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2229 #: src/libvlc-module.c:409
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2233 #: src/libvlc-module.c:411
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2237 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2239 #: src/libvlc-module.c:413
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2243 #: src/libvlc-module.c:415
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 #: src/libvlc-module.c:419
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2253 #: src/libvlc-module.c:421
2255 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2256 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 #: src/libvlc-module.c:425
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2264 #: src/libvlc-module.c:427
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2270 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2272 #: src/libvlc-module.c:431
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2276 #: src/libvlc-module.c:433
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2285 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2286 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2287 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2288 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2289 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2291 #: src/libvlc-module.c:440
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2295 #: src/libvlc-module.c:442
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2299 #: src/libvlc-module.c:444
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2303 #: src/libvlc-module.c:446
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2309 #: src/libvlc-module.c:449
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2313 #: src/libvlc-module.c:451
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 #: src/libvlc-module.c:454
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2323 #: src/libvlc-module.c:456
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2329 #: src/libvlc-module.c:459
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 #: src/libvlc-module.c:466
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2344 #: src/libvlc-module.c:468
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2350 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2351 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2352 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2356 msgstr "Passer houte les cådes"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2386 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2391 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2394 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2395 msgid "Mouse events"
2396 msgstr "Evenmints del sori"
2398 #: src/libvlc-module.c:493
2399 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2400 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2402 #: src/libvlc-module.c:501
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 #: src/libvlc-module.c:505
2410 msgid "File caching (ms)"
2411 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:507
2414 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2417 #: src/libvlc-module.c:509
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:515
2432 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2433 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2435 #: src/libvlc-module.c:517
2436 msgid "Network caching (ms)"
2437 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2442 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2444 #: src/libvlc-module.c:521
2445 msgid "Clock reference average counter"
2446 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2448 #: src/libvlc-module.c:523
2450 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2453 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2454 "defini çoula a 10000."
2456 #: src/libvlc-module.c:526
2457 msgid "Clock synchronisation"
2458 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2460 #: src/libvlc-module.c:528
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 #: src/libvlc-module.c:532
2467 msgid "Clock jitter"
2468 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2470 #: src/libvlc-module.c:534
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2476 #: src/libvlc-module.c:537
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2480 #: src/libvlc-module.c:538
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2486 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2490 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2498 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2499 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2500 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2504 #: src/libvlc-module.c:544
2505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2508 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2510 msgstr "Mete en alaedje"
2512 #: src/libvlc-module.c:546
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2516 #: src/libvlc-module.c:548
2518 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2519 "over the network (in bytes)."
2522 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 msgid "Hop limit (TTL)"
2524 msgstr "Hop limite (TTL)"
2526 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2528 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2529 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 #: src/libvlc-module.c:559
2534 msgid "Multicast output interface"
2535 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2537 #: src/libvlc-module.c:561
2538 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2539 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2541 #: src/libvlc-module.c:563
2542 msgid "DiffServ Code Point"
2543 msgstr "Pont côde DiffServ"
2545 #: src/libvlc-module.c:564
2547 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2548 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 #: src/libvlc-module.c:570
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2557 #: src/libvlc-module.c:576
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2564 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2568 #: src/libvlc-module.c:584
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2573 msgid "Subtitle track"
2576 #: src/libvlc-module.c:589
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2581 msgid "Audio language"
2582 msgstr "Lingaedje odio"
2584 #: src/libvlc-module.c:594
2586 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2587 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2590 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2591 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2592 "viè on ôte lingaedje)."
2594 #: src/libvlc-module.c:597
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Sortite do lingaedje"
2598 #: src/libvlc-module.c:599
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2603 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2604 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2606 #: src/libvlc-module.c:602
2608 msgid "Menu language"
2609 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2611 #: src/libvlc-module.c:604
2614 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2615 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2618 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID do boket odio"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2636 #: src/libvlc-module.c:616
2638 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2639 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2653 #: src/libvlc-module.c:628
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2659 msgstr "Full HD (1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:628
2665 #: src/libvlc-module.c:629
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2667 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2670 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgid "Input repetitions"
2679 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2681 #: src/libvlc-module.c:636
2682 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2683 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2685 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2687 msgstr "Eure di cominçmint"
2689 #: src/libvlc-module.c:640
2690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2691 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2693 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2695 msgstr "Arester l' tins"
2697 #: src/libvlc-module.c:644
2698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2699 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2701 #: src/libvlc-module.c:646
2703 msgstr "Enonder l' tins"
2705 #: src/libvlc-module.c:648
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2709 #: src/libvlc-module.c:650
2711 msgstr "Rade cweraedje"
2713 #: src/libvlc-module.c:652
2714 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2717 #: src/libvlc-module.c:654
2718 msgid "Playback speed"
2719 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2721 #: src/libvlc-module.c:656
2722 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2724 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2726 #: src/libvlc-module.c:658
2728 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2730 #: src/libvlc-module.c:660
2732 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2733 "together after the normal one."
2736 #: src/libvlc-module.c:663
2737 msgid "Input slave (experimental)"
2738 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2740 #: src/libvlc-module.c:665
2742 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2743 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2746 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2747 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2748 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2750 #: src/libvlc-module.c:669
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2754 #: src/libvlc-module.c:671
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2761 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2762 "opcionel des bites},{...}\""
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2766 msgid "Record directory"
2767 msgstr "Ridant sourdant"
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2771 msgid "Directory where the records will be stored"
2772 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2774 #: src/libvlc-module.c:679
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2778 #: src/libvlc-module.c:681
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2783 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2784 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2786 #: src/libvlc-module.c:684
2787 msgid "Timeshift directory"
2788 msgstr "Ridant do discalaedje"
2790 #: src/libvlc-module.c:686
2791 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2792 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2794 #: src/libvlc-module.c:688
2795 msgid "Timeshift granularity"
2798 #: src/libvlc-module.c:690
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2803 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2804 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2806 #: src/libvlc-module.c:693
2807 msgid "Change title according to current media"
2808 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2810 #: src/libvlc-module.c:694
2812 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2813 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2814 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2815 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2818 #: src/libvlc-module.c:699
2819 msgid "Disable all lua plugins"
2822 #: src/libvlc-module.c:703
2824 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2825 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2826 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2827 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2830 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2831 msgid "Force subtitle position"
2832 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2834 #: src/libvlc-module.c:711
2836 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2837 "over the movie. Try several positions."
2839 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2840 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2844 msgid "Subtitles text scaling factor"
2845 msgstr "Ecôdeu des sortites"
2847 #: src/libvlc-module.c:715
2849 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2850 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
2852 #: src/libvlc-module.c:717
2853 msgid "Enable sub-pictures"
2854 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2856 #: src/libvlc-module.c:719
2857 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2860 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2863 msgid "On Screen Display"
2864 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2866 #: src/libvlc-module.c:723
2868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2872 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2874 #: src/libvlc-module.c:726
2875 msgid "Text rendering module"
2876 msgstr "Module do rindou do tecse"
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2880 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2883 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2886 #: src/libvlc-module.c:730
2887 msgid "Subpictures source module"
2888 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2890 #: src/libvlc-module.c:732
2892 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2893 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2897 msgid "Subpictures filter module"
2898 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2902 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2903 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2906 #: src/libvlc-module.c:740
2907 msgid "Autodetect subtitle files"
2908 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2910 #: src/libvlc-module.c:742
2912 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2913 "(based on the filename of the movie)."
2915 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2916 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2918 #: src/libvlc-module.c:745
2919 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2920 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2922 #: src/libvlc-module.c:747
2924 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2926 "0 = no subtitles autodetected\n"
2927 "1 = any subtitle file\n"
2928 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2929 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2930 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2933 #: src/libvlc-module.c:755
2934 msgid "Subtitle autodetection paths"
2935 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2937 #: src/libvlc-module.c:757
2939 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2940 "found in the current directory."
2942 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2943 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2945 #: src/libvlc-module.c:760
2946 msgid "Use subtitle file"
2947 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2951 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2954 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2955 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2957 #: src/libvlc-module.c:766
2961 #: src/libvlc-module.c:767
2965 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2966 msgid "Audio CD device"
2967 msgstr "Éndjin CD odio"
2969 #: src/libvlc-module.c:772
2971 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2972 "the drive letter (e.g. D:)"
2974 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2975 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2977 #: src/libvlc-module.c:775
2979 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2980 "the drive letter (e.g. D:)"
2982 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2983 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2987 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2988 "after the drive letter (e.g. D:)"
2990 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2991 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2993 #: src/libvlc-module.c:785
2994 msgid "This is the default DVD device to use."
2995 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2997 #: src/libvlc-module.c:787
2998 msgid "This is the default VCD device to use."
2999 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3001 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3002 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3003 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3005 #: src/libvlc-module.c:803
3006 msgid "TCP connection timeout"
3007 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3009 #: src/libvlc-module.c:805
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3012 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3014 #: src/libvlc-module.c:807
3015 msgid "HTTP server address"
3016 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3020 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3021 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3022 "them to a specific network interface."
3025 #: src/libvlc-module.c:813
3026 msgid "RTSP server address"
3027 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:815
3031 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3032 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3033 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3034 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3035 "network interface."
3038 #: src/libvlc-module.c:821
3039 msgid "HTTP server port"
3040 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3042 #: src/libvlc-module.c:823
3044 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3045 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3046 "by the operating system."
3049 #: src/libvlc-module.c:828
3050 msgid "HTTPS server port"
3051 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3053 #: src/libvlc-module.c:830
3055 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3056 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3057 "restricted by the operating system."
3060 #: src/libvlc-module.c:835
3061 msgid "RTSP server port"
3062 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3066 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3067 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3068 "by the operating system."
3071 #: src/libvlc-module.c:842
3072 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3073 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3075 #: src/libvlc-module.c:844
3077 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3078 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3081 #: src/libvlc-module.c:847
3082 msgid "HTTP/TLS server private key"
3083 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3085 #: src/libvlc-module.c:849
3086 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3089 #: src/libvlc-module.c:851
3090 msgid "SOCKS server"
3091 msgstr "Sierveu SOCKS"
3093 #: src/libvlc-module.c:853
3095 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3096 "used for all TCP connections"
3098 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3099 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3101 #: src/libvlc-module.c:856
3102 msgid "SOCKS user name"
3103 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3107 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "SOCKS password"
3111 msgstr "Sicret SOCKS"
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3115 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Title metadata"
3119 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3123 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Author metadata"
3127 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3131 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Artist metadata"
3135 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3139 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Genre metadata"
3143 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3147 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Copyright metadata"
3151 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3155 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Description metadata"
3159 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3164 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Date metadata"
3168 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3172 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3175 msgid "URL metadata"
3176 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3178 #: src/libvlc-module.c:894
3179 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3180 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3182 #: src/libvlc-module.c:898
3184 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3185 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3186 "can break playback of all your streams."
3189 #: src/libvlc-module.c:902
3190 msgid "Preferred decoders list"
3191 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3193 #: src/libvlc-module.c:904
3195 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3196 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3197 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3200 #: src/libvlc-module.c:909
3201 msgid "Preferred encoders list"
3202 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3204 #: src/libvlc-module.c:911
3206 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3208 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3211 #: src/libvlc-module.c:920
3213 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3217 #: src/libvlc-module.c:923
3218 msgid "Default stream output chain"
3219 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3221 #: src/libvlc-module.c:925
3223 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3224 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3227 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3228 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3229 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid "Enable streaming of all ES"
3233 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3235 #: src/libvlc-module.c:931
3236 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3237 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3240 msgid "Display while streaming"
3241 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3243 #: src/libvlc-module.c:935
3244 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3245 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3247 #: src/libvlc-module.c:937
3248 msgid "Enable video stream output"
3249 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3251 #: src/libvlc-module.c:939
3253 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3254 "facility when this last one is enabled."
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable audio stream output"
3259 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3263 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable SPU stream output"
3269 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3273 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3274 "facility when this last one is enabled."
3277 #: src/libvlc-module.c:952
3278 msgid "Keep stream output open"
3279 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3288 #: src/libvlc-module.c:958
3289 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3292 #: src/libvlc-module.c:960
3294 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3295 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3298 #: src/libvlc-module.c:963
3299 msgid "Preferred packetizer list"
3300 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3302 #: src/libvlc-module.c:965
3304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3305 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3307 #: src/libvlc-module.c:968
3309 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3316 msgid "Access output module"
3317 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3319 #: src/libvlc-module.c:974
3320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3323 #: src/libvlc-module.c:977
3325 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3326 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3329 #: src/libvlc-module.c:981
3330 msgid "SAP announcement interval"
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3335 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3336 "between SAP announcements."
3339 #: src/libvlc-module.c:992
3341 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3342 "you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:995
3346 msgid "Access module"
3347 msgstr "Module d' accès"
3349 #: src/libvlc-module.c:997
3351 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3352 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3353 "option unless you really know what you are doing."
3356 #: src/libvlc-module.c:1001
3357 msgid "Stream filter module"
3358 msgstr "Module del passete do floû"
3360 #: src/libvlc-module.c:1003
3362 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3364 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 msgid "Demux filter module"
3369 msgstr "Module del passete do floû"
3371 #: src/libvlc-module.c:1007
3373 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3375 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Demux module"
3379 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3383 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3384 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3385 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3386 "you really know what you are doing."
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "VoD server module"
3391 msgstr "Module do sierveu VoD"
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3396 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3399 #: src/libvlc-module.c:1021
3400 msgid "Allow real-time priority"
3401 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3403 #: src/libvlc-module.c:1023
3405 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3406 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3407 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3408 "only activate this if you know what you're doing."
3411 #: src/libvlc-module.c:1029
3412 msgid "Adjust VLC priority"
3413 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3415 #: src/libvlc-module.c:1031
3417 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3418 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3422 #: src/libvlc-module.c:1036
3424 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3426 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3429 #: src/libvlc-module.c:1039
3430 msgid "VLM configuration file"
3431 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3433 #: src/libvlc-module.c:1041
3434 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3435 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3437 #: src/libvlc-module.c:1043
3438 msgid "Use a plugins cache"
3439 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3441 #: src/libvlc-module.c:1045
3442 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3447 #: src/libvlc-module.c:1047
3448 msgid "Scan for new plugins"
3451 #: src/libvlc-module.c:1049
3453 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3454 "startup time of VLC."
3457 #: src/libvlc-module.c:1052
3459 msgid "Preferred keystore list"
3460 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3462 #: src/libvlc-module.c:1054
3464 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3466 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3469 #: src/libvlc-module.c:1056
3470 msgid "Locally collect statistics"
3471 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3473 #: src/libvlc-module.c:1058
3474 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3475 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "Run as daemon process"
3479 msgstr "Enonder come processus démon"
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3483 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3485 #: src/libvlc-module.c:1064
3486 msgid "Write process id to file"
3487 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3489 #: src/libvlc-module.c:1066
3490 msgid "Writes process id into specified file."
3491 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3493 #: src/libvlc-module.c:1068
3494 msgid "Allow only one running instance"
3495 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3497 #: src/libvlc-module.c:1070
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it."
3506 #: src/libvlc-module.c:1076
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3510 #: src/libvlc-module.c:1078
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3513 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3516 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3517 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3535 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3538 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3541 "playing current item."
3543 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3544 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3546 #: src/libvlc-module.c:1098
3548 msgid "Expose media player via D-Bus"
3549 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
3551 #: src/libvlc-module.c:1099
3552 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3555 #: src/libvlc-module.c:1108
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3561 #: src/libvlc-module.c:1111
3563 msgid "Automatically preparse items"
3564 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
3566 #: src/libvlc-module.c:1113
3568 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3572 #: src/libvlc-module.c:1116
3574 msgid "Preparsing timeout"
3577 #: src/libvlc-module.c:1118
3579 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3581 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
3584 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3585 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3587 msgid "Allow metadata network access"
3590 #: src/libvlc-module.c:1125
3594 #: src/libvlc-module.c:1125
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3599 msgid "Subdirectory behavior"
3600 msgstr "Kidujhance do sorridant"
3602 #: src/libvlc-module.c:1129
3604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3610 #: src/libvlc-module.c:1134
3611 msgid "Ignored extensions"
3612 msgstr "Cawetes passêyes houte"
3614 #: src/libvlc-module.c:1136
3616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3622 #: src/libvlc-module.c:1141
3624 msgid "Show hidden files"
3625 msgstr "Detays do codec"
3627 #: src/libvlc-module.c:1143
3628 msgid "Ignore files starting with '.'"
3631 #: src/libvlc-module.c:1145
3632 msgid "Services discovery modules"
3633 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3635 #: src/libvlc-module.c:1147
3637 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3638 "Typical value is \"sap\"."
3641 #: src/libvlc-module.c:1150
3642 msgid "Play files randomly forever"
3643 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3645 #: src/libvlc-module.c:1152
3646 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3649 #: src/libvlc-module.c:1154
3651 msgstr "Repeter totawfait"
3653 #: src/libvlc-module.c:1156
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3657 #: src/libvlc-module.c:1158
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3661 #: src/libvlc-module.c:1160
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3665 #: src/libvlc-module.c:1162
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Djouwer eyet arester"
3669 #: src/libvlc-module.c:1164
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3673 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3677 #: src/libvlc-module.c:1168
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3681 #: src/libvlc-module.c:1170
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "Djouwer eyet arester"
3685 #: src/libvlc-module.c:1172
3686 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3687 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3689 #: src/libvlc-module.c:1174
3691 msgid "Start paused"
3692 msgstr "Eure di cominçmint"
3694 #: src/libvlc-module.c:1176
3696 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3697 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3699 #: src/libvlc-module.c:1178
3701 msgstr "Otomatike enondaedje"
3703 #: src/libvlc-module.c:1179
3704 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3707 #: src/libvlc-module.c:1182
3708 msgid "Pause on audio communication"
3711 #: src/libvlc-module.c:1184
3713 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3717 #: src/libvlc-module.c:1187
3718 msgid "Use media library"
3719 msgstr "Eployî l' livreye media"
3721 #: src/libvlc-module.c:1189
3723 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3726 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3729 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3730 msgid "Display playlist tree"
3731 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3733 #: src/libvlc-module.c:1194
3735 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3738 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3739 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3741 #: src/libvlc-module.c:1203
3742 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3745 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3747 msgstr "Passer houte"
3749 #: src/libvlc-module.c:1208
3751 msgid "Volume control"
3752 msgstr "Controle do Volume"
3754 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Position control"
3757 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3759 #: src/libvlc-module.c:1209
3761 msgid "Position control reversed"
3762 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3764 #: src/libvlc-module.c:1212
3766 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3767 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3769 #: src/libvlc-module.c:1214
3771 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3775 #: src/libvlc-module.c:1216
3777 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3778 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3780 #: src/libvlc-module.c:1218
3782 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3786 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3792 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3797 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Exit fullscreen"
3804 #: src/libvlc-module.c:1223
3805 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3808 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3810 msgstr "Djouwer/Djoker"
3812 #: src/libvlc-module.c:1225
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3816 #: src/libvlc-module.c:1226
3818 msgstr "Djoker seulmint"
3820 #: src/libvlc-module.c:1227
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3824 #: src/libvlc-module.c:1228
3826 msgstr "Djouwer seulmint"
3828 #: src/libvlc-module.c:1229
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3832 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3838 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3842 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3843 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3844 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3846 msgstr "Pus londjin"
3848 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3851 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3853 #: src/libvlc-module.c:1234
3855 msgstr "Randoe normå"
3857 #: src/libvlc-module.c:1235
3858 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3859 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3861 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3862 msgid "Faster (fine)"
3863 msgstr "Pus roed (fén)"
3865 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3866 msgid "Slower (fine)"
3867 msgstr "Pus londjin (fén)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3870 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3871 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3875 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3880 #: src/libvlc-module.c:1241
3881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3883 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3884 "djivêye a djouwer."
3886 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3887 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3888 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3895 #: src/libvlc-module.c:1243
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3898 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3899 "djivêye a djouwer."
3901 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3905 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3909 #: src/libvlc-module.c:1245
3910 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3911 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3913 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3917 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3923 #: src/libvlc-module.c:1247
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3927 #: src/libvlc-module.c:1249
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3931 #: src/libvlc-module.c:1251
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3935 #: src/libvlc-module.c:1252
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3939 #: src/libvlc-module.c:1254
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3943 #: src/libvlc-module.c:1255
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3947 #: src/libvlc-module.c:1257
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3951 #: src/libvlc-module.c:1258
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Long potchaedje en erî"
3955 #: src/libvlc-module.c:1260
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3959 #: src/libvlc-module.c:1262
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3963 #: src/libvlc-module.c:1264
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3967 #: src/libvlc-module.c:1265
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "Court potchaedje en avant"
3971 #: src/libvlc-module.c:1267
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3975 #: src/libvlc-module.c:1268
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3979 #: src/libvlc-module.c:1270
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3983 #: src/libvlc-module.c:1271
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "Long potchaedje en avant"
3987 #: src/libvlc-module.c:1273
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3991 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3993 msgstr "Cåde shuvant"
3995 #: src/libvlc-module.c:1276
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3999 #: src/libvlc-module.c:1278
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
4003 #: src/libvlc-module.c:1279
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
4007 #: src/libvlc-module.c:1280
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "Longueu do court potchaedje"
4011 #: src/libvlc-module.c:1281
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
4015 #: src/libvlc-module.c:1282
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
4019 #: src/libvlc-module.c:1283
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
4023 #: src/libvlc-module.c:1284
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "Longueu do long potchaedje"
4027 #: src/libvlc-module.c:1285
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
4031 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4032 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4039 #: src/libvlc-module.c:1288
4040 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4041 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4043 #: src/libvlc-module.c:1289
4045 msgstr "Naivyî pus hôt"
4047 #: src/libvlc-module.c:1290
4050 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4053 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4055 #: src/libvlc-module.c:1291
4056 msgid "Navigate down"
4057 msgstr "Naivyî pus bas"
4059 #: src/libvlc-module.c:1292
4062 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4065 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1293
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Naivyî a hintche"
4071 #: src/libvlc-module.c:1294
4074 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4077 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4079 #: src/libvlc-module.c:1295
4080 msgid "Navigate right"
4081 msgstr "Naivyî a droete"
4083 #: src/libvlc-module.c:1296
4086 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4089 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1297
4093 msgstr "Mete èn alaedje"
4095 #: src/libvlc-module.c:1298
4096 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4098 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4100 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4101 msgid "Go to the DVD menu"
4102 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4104 #: src/libvlc-module.c:1300
4105 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4106 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4108 #: src/libvlc-module.c:1301
4109 msgid "Select previous DVD title"
4110 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4112 #: src/libvlc-module.c:1302
4113 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4114 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4116 #: src/libvlc-module.c:1303
4117 msgid "Select next DVD title"
4118 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4120 #: src/libvlc-module.c:1304
4121 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4122 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4124 #: src/libvlc-module.c:1305
4125 msgid "Select prev DVD chapter"
4126 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4128 #: src/libvlc-module.c:1306
4129 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4130 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4132 #: src/libvlc-module.c:1307
4133 msgid "Select next DVD chapter"
4134 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4136 #: src/libvlc-module.c:1308
4137 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4138 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4140 #: src/libvlc-module.c:1309
4142 msgstr "Volume pus hôt"
4144 #: src/libvlc-module.c:1310
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4148 #: src/libvlc-module.c:1311
4150 msgstr "Volume pus bas"
4152 #: src/libvlc-module.c:1312
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4156 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4159 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4163 #: src/libvlc-module.c:1314
4164 msgid "Select the key to mute audio."
4165 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4167 #: src/libvlc-module.c:1315
4168 msgid "Subtitle delay up"
4169 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4171 #: src/libvlc-module.c:1316
4172 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4173 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4175 #: src/libvlc-module.c:1317
4176 msgid "Subtitle delay down"
4177 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4179 #: src/libvlc-module.c:1318
4180 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4181 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4183 #: src/libvlc-module.c:1319
4185 msgid "Reset subtitles text scale"
4186 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
4188 #: src/libvlc-module.c:1320
4190 msgid "Scale up subtitles text"
4191 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
4193 #: src/libvlc-module.c:1321
4195 msgid "Scale down subtitles text"
4196 msgstr "Drovi les sortites"
4198 #: src/libvlc-module.c:1322
4200 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4201 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1323
4204 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4207 #: src/libvlc-module.c:1324
4208 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4211 #: src/libvlc-module.c:1325
4212 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4215 #: src/libvlc-module.c:1326
4216 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4219 #: src/libvlc-module.c:1327
4220 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4223 #: src/libvlc-module.c:1328
4224 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4227 #: src/libvlc-module.c:1329
4228 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4231 #: src/libvlc-module.c:1330
4232 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4235 #: src/libvlc-module.c:1331
4236 msgid "Subtitle position up"
4237 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4239 #: src/libvlc-module.c:1332
4240 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4241 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4243 #: src/libvlc-module.c:1333
4244 msgid "Subtitle position down"
4245 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4247 #: src/libvlc-module.c:1334
4248 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4249 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4251 #: src/libvlc-module.c:1335
4252 msgid "Audio delay up"
4253 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4255 #: src/libvlc-module.c:1336
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4259 #: src/libvlc-module.c:1337
4260 msgid "Audio delay down"
4261 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4263 #: src/libvlc-module.c:1338
4264 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4265 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4267 #: src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Play playlist bookmark 1"
4269 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4271 #: src/libvlc-module.c:1346
4272 msgid "Play playlist bookmark 2"
4273 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4275 #: src/libvlc-module.c:1347
4276 msgid "Play playlist bookmark 3"
4277 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4279 #: src/libvlc-module.c:1348
4280 msgid "Play playlist bookmark 4"
4281 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4283 #: src/libvlc-module.c:1349
4284 msgid "Play playlist bookmark 5"
4285 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4287 #: src/libvlc-module.c:1350
4288 msgid "Play playlist bookmark 6"
4289 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4291 #: src/libvlc-module.c:1351
4292 msgid "Play playlist bookmark 7"
4293 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4295 #: src/libvlc-module.c:1352
4296 msgid "Play playlist bookmark 8"
4297 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4299 #: src/libvlc-module.c:1353
4300 msgid "Play playlist bookmark 9"
4301 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4303 #: src/libvlc-module.c:1354
4304 msgid "Play playlist bookmark 10"
4305 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4307 #: src/libvlc-module.c:1355
4308 msgid "Select the key to play this bookmark."
4309 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4311 #: src/libvlc-module.c:1356
4312 msgid "Set playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4315 #: src/libvlc-module.c:1357
4316 msgid "Set playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4319 #: src/libvlc-module.c:1358
4320 msgid "Set playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4323 #: src/libvlc-module.c:1359
4324 msgid "Set playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4327 #: src/libvlc-module.c:1360
4328 msgid "Set playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4331 #: src/libvlc-module.c:1361
4332 msgid "Set playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4335 #: src/libvlc-module.c:1362
4336 msgid "Set playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4339 #: src/libvlc-module.c:1363
4340 msgid "Set playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4343 #: src/libvlc-module.c:1364
4344 msgid "Set playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4347 #: src/libvlc-module.c:1365
4348 msgid "Set playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4351 #: src/libvlc-module.c:1366
4352 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4353 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4355 #: src/libvlc-module.c:1367
4356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4357 msgid "Clear the playlist"
4360 #: src/libvlc-module.c:1368
4361 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4365 msgid "Playlist bookmark 1"
4366 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4368 #: src/libvlc-module.c:1371
4369 msgid "Playlist bookmark 2"
4370 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4372 #: src/libvlc-module.c:1372
4373 msgid "Playlist bookmark 3"
4374 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4376 #: src/libvlc-module.c:1373
4377 msgid "Playlist bookmark 4"
4378 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Playlist bookmark 5"
4382 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Playlist bookmark 6"
4386 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4388 #: src/libvlc-module.c:1376
4389 msgid "Playlist bookmark 7"
4390 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4393 msgid "Playlist bookmark 8"
4394 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4396 #: src/libvlc-module.c:1378
4397 msgid "Playlist bookmark 9"
4398 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4400 #: src/libvlc-module.c:1379
4401 msgid "Playlist bookmark 10"
4402 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4404 #: src/libvlc-module.c:1381
4405 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4406 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4408 #: src/libvlc-module.c:1383
4409 msgid "Cycle audio track"
4410 msgstr "Blouke do boket odio"
4412 #: src/libvlc-module.c:1384
4413 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4414 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4416 #: src/libvlc-module.c:1385
4418 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4419 msgstr "Blouke do boket sortite"
4421 #: src/libvlc-module.c:1386
4423 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4424 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4426 #: src/libvlc-module.c:1387
4427 msgid "Cycle subtitle track"
4428 msgstr "Blouke do boket sortite"
4430 #: src/libvlc-module.c:1388
4431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4432 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4434 #: src/libvlc-module.c:1389
4436 msgid "Toggle subtitles"
4437 msgstr "Sortites do teletecse"
4439 #: src/libvlc-module.c:1390
4441 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4442 msgstr "Blouke do boket sortite"
4444 #: src/libvlc-module.c:1391
4445 msgid "Cycle next program Service ID"
4448 #: src/libvlc-module.c:1392
4449 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4452 #: src/libvlc-module.c:1393
4453 msgid "Cycle previous program Service ID"
4456 #: src/libvlc-module.c:1394
4457 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4460 #: src/libvlc-module.c:1395
4461 msgid "Cycle source aspect ratio"
4464 #: src/libvlc-module.c:1396
4465 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4468 #: src/libvlc-module.c:1397
4469 msgid "Cycle video crop"
4472 #: src/libvlc-module.c:1398
4473 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4476 #: src/libvlc-module.c:1399
4477 msgid "Toggle autoscaling"
4478 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4480 #: src/libvlc-module.c:1400
4481 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4482 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4484 #: src/libvlc-module.c:1401
4485 msgid "Increase scale factor"
4486 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4488 #: src/libvlc-module.c:1403
4489 msgid "Decrease scale factor"
4490 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4492 #: src/libvlc-module.c:1405
4493 msgid "Toggle deinterlacing"
4496 #: src/libvlc-module.c:1406
4497 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4500 #: src/libvlc-module.c:1407
4501 msgid "Cycle deinterlace modes"
4504 #: src/libvlc-module.c:1408
4505 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4508 #: src/libvlc-module.c:1409
4509 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4512 #: src/libvlc-module.c:1410
4516 #: src/libvlc-module.c:1411
4517 msgid "Hide the interface and pause playback."
4518 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4520 #: src/libvlc-module.c:1412
4521 msgid "Context menu"
4524 #: src/libvlc-module.c:1413
4525 msgid "Show the contextual popup menu."
4528 #: src/libvlc-module.c:1414
4529 msgid "Take video snapshot"
4530 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4532 #: src/libvlc-module.c:1415
4533 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4534 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4536 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4539 #: modules/stream_out/record.c:60
4541 msgstr "Eredjistraedje"
4543 #: src/libvlc-module.c:1418
4544 msgid "Record access filter start/stop."
4545 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4547 #: src/libvlc-module.c:1420
4548 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4551 #: src/libvlc-module.c:1421
4552 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4555 #: src/libvlc-module.c:1424
4556 msgid "Toggle random playlist playback"
4559 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4563 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4564 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4567 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4568 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4571 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4572 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4575 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4576 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4579 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4580 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4583 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4584 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4587 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4588 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4591 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4592 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4595 #: src/libvlc-module.c:1453
4596 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4599 #: src/libvlc-module.c:1454
4600 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4603 #: src/libvlc-module.c:1455
4604 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4607 #: src/libvlc-module.c:1456
4608 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4611 #: src/libvlc-module.c:1458
4612 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4613 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4615 #: src/libvlc-module.c:1460
4616 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4617 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4619 #: src/libvlc-module.c:1462
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4623 #: src/libvlc-module.c:1463
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4627 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4629 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4631 msgstr "Waitroûlêye"
4633 #: src/libvlc-module.c:1609
4634 msgid "Window properties"
4635 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4637 #: src/libvlc-module.c:1669
4639 msgstr "Dzo-imådjes"
4641 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4642 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4648 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4653 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4657 #: src/libvlc-module.c:1707
4658 msgid "Track settings"
4659 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4661 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4662 msgid "Playback control"
4663 msgstr "Controle do djouwaedje"
4665 #: src/libvlc-module.c:1776
4666 msgid "Default devices"
4667 msgstr "Prémetous éndjins"
4669 #: src/libvlc-module.c:1783
4670 msgid "Network settings"
4671 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4673 #: src/libvlc-module.c:1809
4675 msgstr "Procsi socks"
4677 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4679 msgstr "Meta-dnêyes"
4681 #: src/libvlc-module.c:1919
4685 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4690 #: src/libvlc-module.c:1962
4694 #: src/libvlc-module.c:2008
4695 msgid "Special modules"
4696 msgstr "Sipeciås modules"
4698 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4700 msgstr "Tchôke-divins"
4702 #: src/libvlc-module.c:2025
4703 msgid "Performance options"
4704 msgstr "Tchuzes del performance"
4706 #: src/libvlc-module.c:2044
4707 msgid "Clock source"
4710 #: src/libvlc-module.c:2162
4712 msgstr "Rascourtis taprece"
4714 #: src/libvlc-module.c:2652
4718 #: src/libvlc-module.c:2737
4719 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4722 #: src/libvlc-module.c:2740
4723 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4724 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4726 #: src/libvlc-module.c:2742
4728 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4732 #: src/libvlc-module.c:2745
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4736 #: src/libvlc-module.c:2747
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4740 #: src/libvlc-module.c:2749
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4743 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4745 #: src/libvlc-module.c:2751
4747 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4748 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4751 #: src/libvlc-module.c:2755
4752 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4755 #: src/libvlc-module.c:2757
4756 msgid "reset the current config to the default values"
4757 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4759 #: src/libvlc-module.c:2759
4760 msgid "use alternate config file"
4761 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4763 #: src/libvlc-module.c:2761
4764 msgid "resets the current plugins cache"
4765 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4767 #: src/libvlc-module.c:2763
4768 msgid "print version information"
4769 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4771 #: src/libvlc-module.c:2803
4773 msgid "core program"
4774 msgstr "mwaisse programe"
4776 #: src/misc/actions.c:52
4780 #: src/misc/actions.c:53
4781 msgid "Brightness Down"
4784 #: src/misc/actions.c:54
4785 msgid "Brightness Up"
4788 #: src/misc/actions.c:55
4789 msgid "Browser Back"
4792 #: src/misc/actions.c:56
4793 msgid "Browser Favorites"
4796 #: src/misc/actions.c:57
4797 msgid "Browser Forward"
4800 #: src/misc/actions.c:58
4801 msgid "Browser Home"
4804 #: src/misc/actions.c:59
4805 msgid "Browser Refresh"
4808 #: src/misc/actions.c:60
4809 msgid "Browser Search"
4812 #: src/misc/actions.c:61
4813 msgid "Browser Stop"
4816 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4817 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4818 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4823 #: src/misc/actions.c:63
4827 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4831 #: src/misc/actions.c:65
4835 #: src/misc/actions.c:66
4839 #: src/misc/actions.c:67
4843 #: src/misc/actions.c:68
4847 #: src/misc/actions.c:69
4851 #: src/misc/actions.c:70
4855 #: src/misc/actions.c:71
4859 #: src/misc/actions.c:72
4863 #: src/misc/actions.c:73
4867 #: src/misc/actions.c:74
4871 #: src/misc/actions.c:75
4875 #: src/misc/actions.c:76
4879 #: src/misc/actions.c:77
4883 #: src/misc/actions.c:78
4887 #: src/misc/actions.c:79
4891 #: src/misc/actions.c:80
4895 #: src/misc/actions.c:82
4899 #: src/misc/actions.c:83
4900 msgid "Media Audio Track"
4903 #: src/misc/actions.c:84
4904 msgid "Media Forward"
4907 #: src/misc/actions.c:85
4911 #: src/misc/actions.c:86
4912 msgid "Media Next Frame"
4915 #: src/misc/actions.c:87
4916 msgid "Media Next Track"
4919 #: src/misc/actions.c:88
4920 msgid "Media Play Pause"
4923 #: src/misc/actions.c:89
4924 msgid "Media Prev Frame"
4927 #: src/misc/actions.c:90
4928 msgid "Media Prev Track"
4931 #: src/misc/actions.c:91
4932 msgid "Media Record"
4935 #: src/misc/actions.c:92
4936 msgid "Media Repeat"
4939 #: src/misc/actions.c:93
4940 msgid "Media Rewind"
4943 #: src/misc/actions.c:94
4944 msgid "Media Select"
4947 #: src/misc/actions.c:95
4948 msgid "Media Shuffle"
4951 #: src/misc/actions.c:96
4955 #: src/misc/actions.c:97
4956 msgid "Media Subtitle"
4959 #: src/misc/actions.c:98
4963 #: src/misc/actions.c:99
4967 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4971 #: src/misc/actions.c:101
4972 msgid "Mouse Wheel Down"
4975 #: src/misc/actions.c:102
4976 msgid "Mouse Wheel Left"
4979 #: src/misc/actions.c:103
4980 msgid "Mouse Wheel Right"
4983 #: src/misc/actions.c:104
4984 msgid "Mouse Wheel Up"
4987 #: src/misc/actions.c:105
4991 #: src/misc/actions.c:106
4995 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4996 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4999 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5004 #: src/misc/actions.c:108
5008 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5012 #: src/misc/actions.c:111
5016 #: src/misc/actions.c:113
5020 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5022 msgstr "Volume pus bas"
5024 #: src/misc/actions.c:115
5028 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5030 msgstr "Volume pus hôt"
5032 #: src/misc/actions.c:117
5036 #: src/misc/actions.c:118
5040 #: src/misc/actions.c:246
5044 #: src/misc/actions.c:247
5048 #: src/misc/actions.c:248
5052 #: src/misc/actions.c:249
5056 #: src/misc/actions.c:250
5060 #: src/misc/update.c:482
5065 #: src/misc/update.c:484
5070 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5071 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5077 #: src/misc/update.c:488
5082 #: src/misc/update.c:580
5083 msgid "Saving file failed"
5084 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
5086 #: src/misc/update.c:581
5088 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5089 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
5091 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5092 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5094 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5097 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5102 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5103 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5104 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5113 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5117 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5119 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5120 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5124 #: src/misc/update.c:598
5128 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5131 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
5133 #: src/misc/update.c:649
5134 msgid "File could not be verified"
5135 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
5137 #: src/misc/update.c:650
5140 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5141 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5143 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
5144 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
5146 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5147 msgid "Invalid signature"
5148 msgstr "Sinateure nén valide"
5150 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5153 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5154 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5156 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
5157 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
5160 #: src/misc/update.c:686
5161 msgid "File not verifiable"
5162 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
5164 #: src/misc/update.c:687
5167 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5170 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
5171 "Adon, il esteut disfacé."
5173 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5174 msgid "File corrupted"
5175 msgstr "Crombe fitchî"
5177 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5179 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5180 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
5182 #: src/misc/update.c:723
5185 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5188 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
5191 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5195 #: src/misc/update.c:727
5196 msgid "Update VLC media player"
5197 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
5199 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5203 msgid "Media Library"
5204 msgstr "Livreye di Media"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:40
5210 #: src/text/iso-639_def.h:41
5214 #: src/text/iso-639_def.h:42
5218 #: src/text/iso-639_def.h:43
5222 #: src/text/iso-639_def.h:44
5226 #: src/text/iso-639_def.h:45
5230 #: src/text/iso-639_def.h:46
5234 #: src/text/iso-639_def.h:47
5238 #: src/text/iso-639_def.h:48
5242 #: src/text/iso-639_def.h:49
5246 #: src/text/iso-639_def.h:50
5250 #: src/text/iso-639_def.h:51
5254 #: src/text/iso-639_def.h:52
5258 #: src/text/iso-639_def.h:53
5262 #: src/text/iso-639_def.h:54
5266 #: src/text/iso-639_def.h:55
5270 #: src/text/iso-639_def.h:56
5274 #: src/text/iso-639_def.h:57
5278 #: src/text/iso-639_def.h:58
5282 #: src/text/iso-639_def.h:59
5286 #: src/text/iso-639_def.h:60
5290 #: src/text/iso-639_def.h:61
5294 #: src/text/iso-639_def.h:62
5298 #: src/text/iso-639_def.h:63
5302 #: src/text/iso-639_def.h:64
5306 #: src/text/iso-639_def.h:65
5307 msgid "Church Slavic"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:66
5314 #: src/text/iso-639_def.h:67
5318 #: src/text/iso-639_def.h:68
5322 #: src/text/iso-639_def.h:69
5326 #: src/text/iso-639_def.h:70
5330 #: src/text/iso-639_def.h:71
5332 msgstr "Neyerlandès"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:72
5338 #: src/text/iso-639_def.h:73
5342 #: src/text/iso-639_def.h:74
5346 #: src/text/iso-639_def.h:75
5350 #: src/text/iso-639_def.h:76
5354 #: src/text/iso-639_def.h:77
5358 #: src/text/iso-639_def.h:78
5362 #: src/text/iso-639_def.h:79
5366 #: src/text/iso-639_def.h:80
5370 #: src/text/iso-639_def.h:81
5372 msgstr "Djeyordjyin"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:82
5378 #: src/text/iso-639_def.h:83
5379 msgid "Gaelic (Scots)"
5380 msgstr "Gayelike escôswès"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:84
5386 #: src/text/iso-639_def.h:85
5390 #: src/text/iso-639_def.h:86
5392 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:87
5395 msgid "Greek, Modern"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:88
5402 #: src/text/iso-639_def.h:89
5406 #: src/text/iso-639_def.h:90
5410 #: src/text/iso-639_def.h:91
5414 #: src/text/iso-639_def.h:92
5418 #: src/text/iso-639_def.h:93
5422 #: src/text/iso-639_def.h:94
5426 #: src/text/iso-639_def.h:95
5430 #: src/text/iso-639_def.h:96
5434 #: src/text/iso-639_def.h:97
5436 msgstr "Interlingue"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:98
5440 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:99
5446 #: src/text/iso-639_def.h:100
5450 #: src/text/iso-639_def.h:101
5454 #: src/text/iso-639_def.h:102
5458 #: src/text/iso-639_def.h:103
5462 #: src/text/iso-639_def.h:104
5463 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:105
5470 #: src/text/iso-639_def.h:106
5474 #: src/text/iso-639_def.h:107
5478 #: src/text/iso-639_def.h:108
5482 #: src/text/iso-639_def.h:109
5486 #: src/text/iso-639_def.h:110
5488 msgstr "Kinyarwanda"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:111
5494 #: src/text/iso-639_def.h:112
5498 #: src/text/iso-639_def.h:113
5502 #: src/text/iso-639_def.h:114
5506 #: src/text/iso-639_def.h:115
5510 #: src/text/iso-639_def.h:116
5514 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5518 #: src/text/iso-639_def.h:118
5522 #: src/text/iso-639_def.h:119
5526 #: src/text/iso-639_def.h:120
5530 #: src/text/iso-639_def.h:121
5531 msgid "Letzeburgesch"
5532 msgstr "Lussimbordjwès"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:122
5538 #: src/text/iso-639_def.h:123
5542 #: src/text/iso-639_def.h:124
5546 #: src/text/iso-639_def.h:125
5550 #: src/text/iso-639_def.h:126
5554 #: src/text/iso-639_def.h:127
5558 #: src/text/iso-639_def.h:128
5562 #: src/text/iso-639_def.h:129
5566 #: src/text/iso-639_def.h:130
5570 #: src/text/iso-639_def.h:131
5574 #: src/text/iso-639_def.h:132
5578 #: src/text/iso-639_def.h:133
5582 #: src/text/iso-639_def.h:134
5583 msgid "Ndebele, South"
5584 msgstr "Ndebele nonnrece"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:135
5587 msgid "Ndebele, North"
5588 msgstr "Ndebele bijhrece"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:136
5594 #: src/text/iso-639_def.h:137
5598 #: src/text/iso-639_def.h:138
5602 #: src/text/iso-639_def.h:139
5603 msgid "Norwegian Nynorsk"
5604 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:140
5607 msgid "Norwegian Bokmaal"
5608 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:141
5611 msgid "Chichewa; Nyanja"
5612 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:142
5615 msgid "Occitan; Provençal"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:143
5622 #: src/text/iso-639_def.h:144
5626 #: src/text/iso-639_def.h:146
5627 msgid "Ossetian; Ossetic"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:147
5634 #: src/text/iso-639_def.h:148
5638 #: src/text/iso-639_def.h:149
5642 #: src/text/iso-639_def.h:150
5646 #: src/text/iso-639_def.h:151
5650 #: src/text/iso-639_def.h:152
5654 #: src/text/iso-639_def.h:153
5658 #: src/text/iso-639_def.h:154
5659 msgid "Original audio"
5660 msgstr "Oridjinnå odio"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:155
5663 msgid "Raeto-Romance"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:156
5670 #: src/text/iso-639_def.h:157
5674 #: src/text/iso-639_def.h:158
5678 #: src/text/iso-639_def.h:159
5682 #: src/text/iso-639_def.h:160
5686 #: src/text/iso-639_def.h:161
5690 #: src/text/iso-639_def.h:162
5694 #: src/text/iso-639_def.h:163
5698 #: src/text/iso-639_def.h:164
5702 #: src/text/iso-639_def.h:165
5706 #: src/text/iso-639_def.h:166
5707 msgid "Northern Sami"
5708 msgstr "Saami bijhrece"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:167
5714 #: src/text/iso-639_def.h:168
5718 #: src/text/iso-639_def.h:169
5722 #: src/text/iso-639_def.h:170
5726 #: src/text/iso-639_def.h:171
5727 msgid "Sotho, Southern"
5728 msgstr "Soto nonnrece"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:172
5734 #: src/text/iso-639_def.h:173
5738 #: src/text/iso-639_def.h:174
5742 #: src/text/iso-639_def.h:175
5746 #: src/text/iso-639_def.h:176
5750 #: src/text/iso-639_def.h:177
5754 #: src/text/iso-639_def.h:178
5758 #: src/text/iso-639_def.h:179
5762 #: src/text/iso-639_def.h:180
5766 #: src/text/iso-639_def.h:181
5770 #: src/text/iso-639_def.h:182
5774 #: src/text/iso-639_def.h:183
5778 #: src/text/iso-639_def.h:184
5782 #: src/text/iso-639_def.h:185
5786 #: src/text/iso-639_def.h:186
5790 #: src/text/iso-639_def.h:187
5791 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:188
5798 #: src/text/iso-639_def.h:189
5802 #: src/text/iso-639_def.h:190
5806 #: src/text/iso-639_def.h:191
5810 #: src/text/iso-639_def.h:192
5814 #: src/text/iso-639_def.h:193
5818 #: src/text/iso-639_def.h:194
5822 #: src/text/iso-639_def.h:195
5826 #: src/text/iso-639_def.h:196
5830 #: src/text/iso-639_def.h:197
5834 #: src/text/iso-639_def.h:198
5838 #: src/text/iso-639_def.h:199
5842 #: src/text/iso-639_def.h:200
5846 #: src/text/iso-639_def.h:201
5850 #: src/text/iso-639_def.h:202
5854 #: src/text/iso-639_def.h:203
5858 #: src/text/iso-639_def.h:204
5862 #: src/text/iso-639_def.h:205
5866 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5867 msgid "Autoscale video"
5868 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5870 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5873 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5875 msgstr "Côper dvins"
5877 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5878 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5879 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5882 msgid "Aspect ratio"
5883 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5885 #: modules/access/alsa.c:36
5887 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5888 "open a specific device named SOURCE."
5891 #: modules/access/alsa.c:49
5895 #: modules/access/alsa.c:49
5899 #: modules/access/alsa.c:50
5903 #: modules/access/alsa.c:50
5907 #: modules/access/alsa.c:50
5911 #: modules/access/alsa.c:50
5915 #: modules/access/alsa.c:51
5919 #: modules/access/alsa.c:51
5923 #: modules/access/alsa.c:51
5927 #: modules/access/alsa.c:51
5931 #: modules/access/alsa.c:52
5935 #: modules/access/alsa.c:52
5939 #: modules/access/alsa.c:52
5943 #: modules/access/alsa.c:56
5947 #: modules/access/alsa.c:57
5948 msgid "ALSA audio capture"
5951 #: modules/access/attachment.c:44
5953 msgstr "Ataetchmint"
5955 #: modules/access/attachment.c:45
5956 msgid "Attachment input"
5957 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5959 #: modules/access/avcapture.m:57
5961 msgid "AVFoundation Video Capture"
5962 msgstr "Egaloyaedje videyo"
5964 #: modules/access/avcapture.m:58
5966 msgid "AVFoundation video capture module."
5967 msgstr "Module del rexhowe odio"
5969 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5971 msgid "No video devices found"
5972 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
5974 #: modules/access/avcapture.m:281
5977 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5978 "Please check your connectors and drivers."
5980 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5981 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5983 #: modules/access/avcapture.m:310
5985 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5986 "check your connectors and drivers."
5988 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5989 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5991 #: modules/access/avio.h:33
5995 #: modules/access/avio.h:34
5997 msgid "libavformat AVIO access"
5998 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6000 #: modules/access/avio.h:44
6002 msgid "libavformat AVIO access output"
6003 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6005 #: modules/access/bluray.c:68
6006 msgid "Blu-ray menus"
6009 #: modules/access/bluray.c:69
6010 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6013 #: modules/access/bluray.c:71
6016 msgstr "Codec videyo"
6018 #: modules/access/bluray.c:72
6020 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6024 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6025 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6029 #: modules/access/bluray.c:93
6030 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6033 #: modules/access/bluray.c:715
6034 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6037 #: modules/access/bluray.c:730
6039 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6043 #: modules/access/bluray.c:736
6044 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6047 #: modules/access/bluray.c:738
6048 msgid "Missing AACS configuration file!"
6049 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
6051 #: modules/access/bluray.c:740
6052 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6055 #: modules/access/bluray.c:742
6056 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6059 #: modules/access/bluray.c:744
6060 msgid "AACS Host certificate revoked."
6063 #: modules/access/bluray.c:746
6064 msgid "AACS MMC failed."
6065 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
6067 #: modules/access/bluray.c:756
6069 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6073 #: modules/access/bluray.c:759
6074 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6076 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
6079 #: modules/access/bluray.c:792
6081 msgid "Java required"
6084 #: modules/access/bluray.c:793
6087 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6088 "The disc will be played without menus."
6091 #: modules/access/bluray.c:794
6092 msgid "Java was not found on your system."
6095 #: modules/access/bluray.c:817
6096 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6099 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6100 #: modules/access/bluray.c:2305
6101 msgid "Blu-ray error"
6104 #: modules/access/bluray.c:1680
6109 #: modules/access/bluray.c:1683
6112 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
6114 #: modules/access/cdda.c:480
6116 msgid "Audio CD - Track %02i"
6117 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
6119 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6120 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6122 msgstr "Plake lazer CD odio"
6124 #: modules/access/cdda.c:721
6125 msgid "Audio CD input"
6126 msgstr "Intrêye CD Odio"
6128 #: modules/access/cdda.c:730
6129 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6130 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
6132 #: modules/access/cdda.c:739
6134 msgstr "Sierveu CDDB"
6136 #: modules/access/cdda.c:740
6137 msgid "Address of the CDDB server to use."
6138 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
6140 #: modules/access/cdda.c:741
6144 #: modules/access/cdda.c:742
6145 msgid "CDDB Server port to use."
6146 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
6148 #: modules/access/concat.c:303
6151 msgstr "Djivêye d' intrêye"
6153 #: modules/access/concat.c:305
6154 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6157 #: modules/access/concat.c:308
6159 msgid "Concatenation"
6162 #: modules/access/concat.c:309
6164 msgid "Concatenated inputs"
6165 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
6167 #: modules/access/dc1394.c:51
6171 #: modules/access/dc1394.c:52
6172 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6175 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6178 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
6180 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6181 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6184 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6189 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6191 msgid "Digital Cinema Package module"
6192 msgstr "Modules del eterface di pus"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:44
6195 msgid "Input card to use"
6196 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:46
6200 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6204 #: modules/access/decklink.cpp:49
6206 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6207 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
6209 #: modules/access/decklink.cpp:51
6211 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6212 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6215 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6216 msgid "Audio connection"
6217 msgstr "Raloyaedje odio"
6219 #: modules/access/decklink.cpp:57
6221 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6222 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6225 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6226 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6227 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6228 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
6230 #: modules/access/decklink.cpp:63
6232 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6235 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6236 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6237 msgid "Number of audio channels"
6238 msgstr "Nombe di canås odio"
6240 #: modules/access/decklink.cpp:68
6242 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6243 "disables audio input."
6246 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6247 msgid "Video connection"
6248 msgstr "Raloyaedje videyo"
6250 #: modules/access/decklink.cpp:73
6252 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6253 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6268 #: modules/access/decklink.cpp:82
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82
6276 #: modules/access/decklink.cpp:82
6281 #: modules/access/decklink.cpp:89
6285 #: modules/access/decklink.cpp:89
6289 #: modules/access/decklink.cpp:89
6293 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6297 #: modules/access/decklink.cpp:97
6301 #: modules/access/decklink.cpp:98
6302 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6303 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
6305 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6309 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6310 msgid "Closed captions 1"
6311 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6339 msgid "Video device name"
6340 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6344 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6345 "don't specify anything, the default device will be used."
6347 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6348 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6352 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6353 msgid "Audio device name"
6354 msgstr "No d' l' éndjin odio"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6359 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6360 "don't specify anything, the default device will be used."
6362 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6363 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6368 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6372 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6373 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6374 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6378 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6379 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6382 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6386 msgid "Video input chroma format"
6387 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6391 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6392 "(default), RV24, etc.)"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6396 msgid "Video input frame rate"
6397 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6406 msgid "Device properties"
6407 msgstr "Prôpietés del éndjin"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6411 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6415 msgid "Tuner properties"
6416 msgstr "Prôpietés do tuner"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6423 msgid "Tuner TV Channel"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6427 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6431 msgid "Tuner Frequency"
6432 msgstr "Frecwince do tuner"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6435 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6436 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6441 msgid "Video standard"
6442 msgstr "Sitandård videyo"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6445 msgid "Tuner country code"
6446 msgstr "Côde tuner do payis"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6450 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6451 "mapping (0 means default)."
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6455 msgid "Tuner input type"
6456 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6459 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6460 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6463 msgid "Video input pin"
6464 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6468 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6469 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6470 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6471 "will not be changed."
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6475 msgid "Audio input pin"
6476 msgstr "PIN del intrêye odio"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6479 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6481 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6484 msgid "Video output pin"
6485 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6488 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6490 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6493 msgid "Audio output pin"
6494 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6497 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6498 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6501 msgid "AM Tuner mode"
6502 msgstr "Môde Tuner AM"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6507 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6510 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6511 "FM (3) ou DSS (4)."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6515 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6521 msgid "Audio sample rate"
6522 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6525 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6529 msgid "Audio bits per sample"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6533 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6541 msgid "DirectShow input"
6542 msgstr "Intrêye DirectShow"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6546 msgid "Capture failed"
6547 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6550 msgid "No video or audio device selected."
6551 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6554 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6559 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6564 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6565 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6567 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6569 msgid "Windows networks"
6570 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
6572 #: modules/access/dsm/access.c:63
6574 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6575 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
6577 #: modules/access/dsm/access.c:67
6579 msgid "libdsm SMB input"
6580 msgstr "Intrêye SMB"
6582 #: modules/access/dsm/access.c:80
6584 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6585 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:36
6589 msgstr "Adaptateu DVB"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:38
6593 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6594 "must be selected. Numbering starts from zero."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:41
6601 #: modules/access/dtv/access.c:43
6603 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6604 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:45
6608 msgid "Do not demultiplex"
6609 msgstr "Nén dismultiplecser"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:47
6613 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6614 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6617 #: modules/access/dtv/access.c:50
6618 msgid "Network name"
6619 msgstr "No del Rantoele"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:51
6622 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:53
6626 msgid "Network name to create"
6627 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:54
6630 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:56
6634 msgid "Frequency (Hz)"
6635 msgstr "Frecwince (Hz)"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:58
6639 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6640 "frequency. This is required to tune the receiver."
6643 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6644 msgid "Modulation / Constellation"
6645 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:62
6648 msgid "Layer A modulation"
6649 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:63
6652 msgid "Layer B modulation"
6653 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:64
6656 msgid "Layer C modulation"
6657 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:66
6661 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6662 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6663 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6666 #: modules/access/dtv/access.c:81
6667 msgid "Symbol rate (bauds)"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:83
6672 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6676 #: modules/access/dtv/access.c:86
6677 msgid "Spectrum inversion"
6678 msgstr "Speke a l' evier"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:88
6682 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6683 "be configured manually."
6686 #: modules/access/dtv/access.c:94
6687 msgid "FEC code rate"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:95
6691 msgid "High-priority code rate"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:96
6695 msgid "Low-priority code rate"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:97
6699 msgid "Layer A code rate"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:98
6703 msgid "Layer B code rate"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:99
6707 msgid "Layer C code rate"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:101
6711 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6714 #: modules/access/dtv/access.c:111
6715 msgid "Transmission mode"
6716 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:119
6719 msgid "Bandwidth (MHz)"
6720 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6730 #: modules/access/dtv/access.c:124
6734 #: modules/access/dtv/access.c:124
6738 #: modules/access/dtv/access.c:125
6742 #: modules/access/dtv/access.c:125
6746 #: modules/access/dtv/access.c:128
6747 msgid "Guard interval"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:136
6751 msgid "Hierarchy mode"
6752 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:144
6755 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:146
6759 msgid "Layer A segments count"
6760 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:147
6763 msgid "Layer B segments count"
6764 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:148
6767 msgid "Layer C segments count"
6768 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:150
6771 msgid "Layer A time interleaving"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:151
6775 msgid "Layer B time interleaving"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:152
6779 msgid "Layer C time interleaving"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:154
6784 msgid "Stream identifier"
6785 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:156
6791 #: modules/access/dtv/access.c:158
6792 msgid "Roll-off factor"
6793 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:163
6796 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6797 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:163
6803 #: modules/access/dtv/access.c:163
6807 #: modules/access/dtv/access.c:166
6808 msgid "Transport stream ID"
6809 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:168
6812 msgid "Polarization (Voltage)"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:170
6817 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6818 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6821 #: modules/access/dtv/access.c:173
6822 msgid "Unspecified (0V)"
6823 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:174
6826 msgid "Vertical (13V)"
6827 msgstr "Astampé (13V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:174
6830 msgid "Horizontal (18V)"
6831 msgstr "Coutchî (18V)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:175
6834 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6835 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:175
6838 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6839 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:177
6842 msgid "High LNB voltage"
6843 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:179
6847 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6848 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6849 "Not all receivers support this."
6852 #: modules/access/dtv/access.c:183
6853 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6854 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:184
6857 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6858 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:186
6862 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6863 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6864 "RF cable is the result."
6867 #: modules/access/dtv/access.c:189
6868 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:191
6873 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6874 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6875 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6878 #: modules/access/dtv/access.c:194
6879 msgid "Continuous 22kHz tone"
6880 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:196
6884 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6885 "the higher frequency band from a universal LNB."
6888 #: modules/access/dtv/access.c:199
6889 msgid "DiSEqC LNB number"
6890 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:201
6894 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6895 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6896 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6899 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6902 msgstr "Nén specifyî"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:211
6905 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:213
6910 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6911 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6912 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6913 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6917 #: modules/access/dtv/access.c:220
6918 msgid "Network identifier"
6919 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:221
6922 msgid "Satellite azimuth"
6923 msgstr "Azimute do satelite"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:222
6926 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6927 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:223
6930 msgid "Satellite elevation"
6931 msgstr "Elevåcion do satelite"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:224
6934 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6935 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:225
6938 msgid "Satellite longitude"
6939 msgstr "Londjitude do satelite"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:227
6942 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6943 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6945 #: modules/access/dtv/access.c:229
6946 msgid "Satellite range code"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:230
6950 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:234
6954 msgid "Major channel"
6955 msgstr "Mwaisse canå"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:235
6958 msgid "ATSC minor channel"
6959 msgstr "Pitit canå ATSC"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:236
6962 msgid "Physical channel"
6963 msgstr "Canå fizike"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:242
6969 #: modules/access/dtv/access.c:243
6970 msgid "Digital Television and Radio"
6971 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:281
6974 msgid "Terrestrial reception parameters"
6975 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:293
6978 msgid "DVB-T reception parameters"
6979 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:309
6982 msgid "ISDB-T reception parameters"
6983 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:350
6986 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6987 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:362
6990 msgid "DVB-S2 parameters"
6991 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6993 #: modules/access/dtv/access.c:373
6994 msgid "ISDB-S parameters"
6995 msgstr "Parametes ISDB-S"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:378
6998 msgid "Satellite equipment control"
6999 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:420
7002 msgid "ATSC reception parameters"
7003 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:474
7006 msgid "Digital broadcasting"
7007 msgstr "Limerike sipårdaedje"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:475
7011 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7012 "Please check the preferences."
7015 #: modules/access/dv.c:57
7016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7019 #: modules/access/dv.c:58
7021 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7023 #: modules/access/dvb/access.c:66
7024 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7025 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
7027 #: modules/access/dvb/access.c:67
7029 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7030 "disable this feature if you experience some trouble."
7033 #: modules/access/dvb/access.c:70
7035 msgid "Satellite scanning config"
7036 msgstr "Elevåcion do satelite"
7038 #: modules/access/dvb/access.c:71
7039 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7042 #: modules/access/dvb/access.c:73
7044 msgid "Scan tuning list"
7045 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
7047 #: modules/access/dvb/access.c:74
7048 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7051 #: modules/access/dvb/access.c:76
7053 msgid "Use NIT for scanning services"
7054 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
7056 #: modules/access/dvb/access.c:79
7059 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:80
7062 msgid "DVB input with v4l2 support"
7063 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
7065 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7068 "%.1f MHz (%d services)\n"
7070 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
7072 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7073 msgid "Scanning DVB"
7074 msgstr "Sicanaedje DVB"
7076 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7078 msgstr "Inglêye DVD"
7080 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7081 msgid "Default DVD angle."
7082 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
7084 #: modules/access/dvdnav.c:73
7085 msgid "Start directly in menu"
7086 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
7088 #: modules/access/dvdnav.c:75
7090 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7091 "useless warning introductions."
7094 #: modules/access/dvdnav.c:89
7095 msgid "DVD with menus"
7096 msgstr "DVD avou dressêyes"
7098 #: modules/access/dvdnav.c:90
7099 msgid "DVDnav Input"
7100 msgstr "Intrêye DVDnav"
7102 #: modules/access/dvdnav.c:102
7104 msgid "DVDnav demuxer"
7105 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7108 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7109 #: modules/access/dvdread.c:544
7110 msgid "Playback failure"
7111 msgstr "Berwete do djouwaedje"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:297
7115 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7118 #: modules/access/dvdread.c:76
7119 msgid "DVD without menus"
7120 msgstr "DVD sins dressêyes"
7122 #: modules/access/dvdread.c:77
7123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7124 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
7126 #: modules/access/dvdread.c:198
7128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7129 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
7131 #: modules/access/dvdread.c:213
7132 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7135 #: modules/access/dvdread.c:477
7137 msgid "DVDRead could not read block %d."
7138 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
7140 #: modules/access/dvdread.c:545
7142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7143 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
7145 #: modules/access/fs.c:34
7147 msgstr "Fitchî d'intrêye"
7149 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7150 #: modules/audio_output/file.c:113
7151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7152 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7154 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7156 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7157 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7161 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7166 #: modules/access/fs.c:53
7168 msgid "List special files"
7169 msgstr "Sipeciås modules"
7171 #: modules/access/fs.c:54
7172 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7175 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7176 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7177 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7178 #: modules/access_output/http.c:52
7179 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7181 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7182 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7186 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7187 #: modules/access/smb_common.h:22
7190 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7192 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
7194 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7195 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7196 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7197 #: modules/access_output/http.c:55
7198 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7201 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7202 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7203 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7207 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7208 #: modules/access/smb_common.h:25
7211 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7213 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
7215 #: modules/access/ftp.c:74
7219 #: modules/access/ftp.c:75
7220 msgid "Account that will be used for the connection."
7221 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
7223 #: modules/access/ftp.c:78
7225 msgid "FTP authentication"
7226 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7228 #: modules/access/ftp.c:79
7230 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7232 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7235 #: modules/access/ftp.c:84
7237 msgstr "Intrêye FTP"
7239 #: modules/access/ftp.c:98
7240 msgid "FTP upload output"
7241 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
7243 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7244 msgid "Network interaction failed"
7245 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
7247 #: modules/access/ftp.c:370
7248 msgid "VLC could not connect with the given server."
7249 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
7251 #: modules/access/ftp.c:386
7252 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7253 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
7255 #: modules/access/ftp.c:538
7256 msgid "Your account was rejected."
7257 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
7259 #: modules/access/http.c:59
7263 #: modules/access/http.c:61
7265 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7266 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7269 #: modules/access/http.c:65
7270 msgid "HTTP proxy password"
7271 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
7273 #: modules/access/http.c:67
7274 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7275 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
7277 #: modules/access/http.c:69
7278 msgid "Auto re-connect"
7279 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
7281 #: modules/access/http.c:71
7283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7285 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
7288 #: modules/access/http.c:75
7290 msgstr "Intrêye HTTP"
7292 #: modules/access/http.c:77
7296 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7297 msgid "HTTP authentication"
7298 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
7300 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7302 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7303 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
7305 #: modules/access/http/access.c:288
7308 msgstr "Intrêye HTTP"
7310 #: modules/access/http/access.c:289
7315 #: modules/access/http/access.c:296
7316 msgid "Continuous stream"
7317 msgstr "Floû sins låtchî"
7319 #: modules/access/http/access.c:297
7320 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7323 #: modules/access/http/access.c:300
7325 msgid "Cookies forwarding"
7326 msgstr "Digré en avant"
7328 #: modules/access/http/access.c:301
7330 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7331 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
7333 #: modules/access/http/access.c:302
7337 #: modules/access/http/access.c:303
7338 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7341 #: modules/access/http/access.c:307
7344 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
7346 #: modules/access/http/access.c:308
7348 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7349 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7350 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7353 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7354 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7355 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7356 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7360 #: modules/access/idummy.c:42
7362 msgstr "Fåsse intrêye"
7364 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7365 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7369 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7370 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7371 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
7373 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7377 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7378 msgid "Set the group of the elementary stream"
7379 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
7381 #: modules/access/imem.c:57
7385 #: modules/access/imem.c:59
7386 msgid "Set the category of the elementary stream"
7387 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
7389 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7390 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7392 msgstr "Nén cnoxhou"
7394 #: modules/access/imem.c:64
7398 #: modules/access/imem.c:69
7399 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7400 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
7402 #: modules/access/imem.c:73
7403 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7404 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
7406 #: modules/access/imem.c:77
7407 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7410 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7411 msgid "Channels count"
7412 msgstr "Contaedje des canås"
7414 #: modules/access/imem.c:81
7415 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7416 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
7418 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7419 #: modules/demux/rawvid.c:47
7420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7423 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7428 #: modules/access/imem.c:84
7429 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7430 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7432 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7433 #: modules/demux/rawvid.c:51
7434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7435 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7436 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7441 #: modules/access/imem.c:87
7442 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7443 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7445 #: modules/access/imem.c:89
7446 msgid "Display aspect ratio"
7447 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
7449 #: modules/access/imem.c:91
7450 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7451 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
7453 #: modules/access/imem.c:95
7454 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7455 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
7457 #: modules/access/imem.c:97
7458 msgid "Callback cookie string"
7459 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
7461 #: modules/access/imem.c:99
7462 msgid "Text identifier for the callback functions"
7463 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
7465 #: modules/access/imem.c:101
7466 msgid "Callback data"
7467 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
7469 #: modules/access/imem.c:103
7470 msgid "Data for the get and release functions"
7473 #: modules/access/imem.c:105
7474 msgid "Get function"
7475 msgstr "Cweri fonccion"
7477 #: modules/access/imem.c:107
7478 msgid "Address of the get callback function"
7481 #: modules/access/imem.c:109
7482 msgid "Release function"
7483 msgstr "Fonccion del modêye"
7485 #: modules/access/imem.c:111
7486 msgid "Address of the release callback function"
7489 #: modules/access/imem.c:113
7490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7495 #: modules/access/imem.c:115
7496 msgid "Size of stream in bytes"
7497 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7499 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7500 msgid "Memory input"
7501 msgstr "Intrêye di memwere"
7503 #: modules/access/imem-access.c:159
7505 msgid "Memory stream"
7506 msgstr "Oister les tchoezis"
7508 #: modules/access/imem-access.c:160
7510 msgid "In-memory stream input"
7511 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7513 #: modules/access/jack.c:59
7517 #: modules/access/jack.c:61
7518 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7521 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7522 msgid "Auto connection"
7523 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7525 #: modules/access/jack.c:64
7526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7529 #: modules/access/jack.c:67
7530 msgid "JACK audio input"
7531 msgstr "Intrêye odio JACK"
7533 #: modules/access/jack.c:69
7535 msgstr "Intrêye JACK"
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7545 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7549 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7550 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7556 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7557 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7561 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7562 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7566 msgid "Audio configuration"
7567 msgstr "Apontiaedje del odio"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7571 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7575 msgid "HD-SDI Input"
7576 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7583 msgid "Teletext configuration"
7584 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7588 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7592 msgid "Teletext language"
7593 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7596 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7601 msgstr "Intrêye SDI"
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7605 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7607 #: modules/access/live555.cpp:73
7608 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7609 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7611 #: modules/access/live555.cpp:74
7613 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7614 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7618 #: modules/access/live555.cpp:78
7619 msgid "WMServer RTSP dialect"
7620 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7622 #: modules/access/live555.cpp:79
7624 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7625 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7628 #: modules/access/live555.cpp:84
7630 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7634 #: modules/access/live555.cpp:87
7636 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7640 #: modules/access/live555.cpp:89
7641 msgid "RTSP frame buffer size"
7644 #: modules/access/live555.cpp:90
7646 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7647 "broken pictures due to too small buffer."
7650 #: modules/access/live555.cpp:96
7651 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7652 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7654 #: modules/access/live555.cpp:105
7655 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7656 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7658 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7659 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7660 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7662 #: modules/access/live555.cpp:114
7664 msgstr "Pôrt cliyint"
7666 #: modules/access/live555.cpp:115
7667 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7670 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7671 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7672 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7674 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7675 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7676 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7678 #: modules/access/live555.cpp:125
7679 msgid "HTTP tunnel port"
7680 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7682 #: modules/access/live555.cpp:126
7683 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7686 #: modules/access/live555.cpp:661
7687 msgid "RTSP authentication"
7688 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7690 #: modules/access/live555.cpp:662
7691 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7694 #: modules/access/live555.cpp:687
7695 msgid "RTSP connection failed"
7698 #: modules/access/live555.cpp:688
7699 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7702 #: modules/access/mms/mms.c:49
7703 msgid "Force selection of all streams"
7704 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7706 #: modules/access/mms/mms.c:51
7708 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7709 "You can choose to select all of them."
7712 #: modules/access/mms/mms.c:54
7713 msgid "Maximum bitrate"
7714 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7716 #: modules/access/mms/mms.c:56
7717 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7720 #: modules/access/mms/mms.c:58
7721 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7722 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7724 #: modules/access/mms/mms.c:59
7726 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7727 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7730 #: modules/access/mms/mms.c:63
7731 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7732 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7734 #: modules/access/mtp.c:57
7736 msgstr "Intrêye MTP"
7738 #: modules/access/mtp.c:58
7742 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7743 msgid "File reading failed"
7744 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
7746 #: modules/access/mtp.c:168
7748 msgid "VLC could not read the file: %s"
7749 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7751 #: modules/access/nfs.c:49
7752 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7755 #: modules/access/nfs.c:50
7757 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7761 #: modules/access/nfs.c:57
7766 #: modules/access/nfs.c:58
7769 msgstr "Nole intrêye"
7771 #: modules/access/nfs.c:114
7773 msgid "NFS operation failed"
7774 msgstr "Li session a fwait berwete"
7776 #: modules/access/oss.c:66
7777 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7778 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7780 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7783 msgstr "Frecwince di sampling"
7785 #: modules/access/oss.c:69
7787 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7791 #: modules/access/oss.c:76
7795 #: modules/access/oss.c:77
7797 msgstr "Intrêye OSS"
7799 #: modules/access/pulse.c:35
7801 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7802 "open a specific source named SOURCE."
7805 #: modules/access/pulse.c:42
7809 #: modules/access/pulse.c:43
7810 msgid "PulseAudio input"
7811 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7813 #: modules/access/qtsound.m:59
7818 #: modules/access/qtsound.m:60
7820 msgid "QuickTime Sound Capture"
7821 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7823 #: modules/access/qtsound.m:262
7825 msgid "No Audio Input device found"
7826 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7828 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7831 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7832 "Please check your connectors and drivers."
7834 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7835 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7837 #: modules/access/qtsound.m:293
7839 msgid "No audio input device found"
7840 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7842 #: modules/access/rdp.c:72
7843 msgid "Encrypted connexion"
7846 #: modules/access/rdp.c:74
7847 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7850 #: modules/access/rdp.c:85
7854 #: modules/access/rdp.c:89
7855 msgid "RDP Remote Desktop"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7859 msgid "RTCP (local) port"
7860 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7864 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7865 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7869 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7870 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7874 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7875 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7879 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7880 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7884 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7885 "character-long hexadecimal string."
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7889 msgid "Maximum RTP sources"
7890 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7893 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7897 msgid "RTP source timeout (sec)"
7898 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7901 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7905 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7910 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7911 "future) by this many packets from the last received packet."
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7915 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7920 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7921 "by this many packets from the last received packet."
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7925 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7930 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7931 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7939 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7940 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7943 msgid "SDP required"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7949 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7950 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7953 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7958 msgid "Connection failed"
7959 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7963 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7964 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7966 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7967 msgid "Session failed"
7968 msgstr "Li session a fwait berwete"
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7971 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7972 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7974 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7975 msgid "Receive buffer"
7978 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7979 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7982 #: modules/access/satip.c:63
7984 msgid "Request multicast stream"
7985 msgstr "Tchoezi on floû"
7987 #: modules/access/satip.c:64
7988 msgid "Request server to send stream as multicast"
7991 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7992 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7997 #: modules/access/satip.c:70
7998 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8001 #: modules/access/screen/screen.c:45
8002 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8003 msgid "Desired frame rate for the capture."
8004 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
8006 #: modules/access/screen/screen.c:48
8007 msgid "Capture fragment size"
8008 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:50
8012 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8013 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8016 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8018 msgid "Region top row"
8021 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8022 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8023 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8026 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8028 msgid "Region left column"
8031 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8033 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8038 msgid "Capture region width"
8039 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
8041 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8042 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8043 msgid "Capture region height"
8044 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8046 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8048 msgid "Follow the mouse"
8049 msgstr "Shure li sori"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8052 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8055 #: modules/access/screen/screen.c:73
8056 msgid "Mouse pointer image"
8057 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:75
8061 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8064 #: modules/access/screen/screen.c:80
8068 #: modules/access/screen/screen.c:82
8069 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8072 #: modules/access/screen/screen.c:83
8073 msgid "Screen index"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:85
8077 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8080 #: modules/access/screen/screen.c:98
8081 msgid "Screen Input"
8082 msgstr "Intrêye del waitroûle"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8085 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8094 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8095 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8096 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8098 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
8100 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8101 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8102 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8105 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8106 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
8108 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8110 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8111 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8113 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8114 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8115 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8117 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8121 #: modules/access/sdp.c:33
8122 msgid "Session Description Protocol"
8123 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
8125 #: modules/access/sftp.c:53
8129 #: modules/access/sftp.c:54
8130 msgid "SFTP port number to use on the server"
8131 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
8133 #: modules/access/sftp.c:64
8135 msgstr "Intrêye SFTP"
8137 #: modules/access/sftp.c:394
8138 msgid "SFTP authentication"
8139 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
8141 #: modules/access/sftp.c:395
8143 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8145 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
8148 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8149 msgid "Frame buffer depth"
8150 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
8152 #: modules/access/shm.c:48
8153 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8156 #: modules/access/shm.c:50
8157 msgid "Frame buffer width"
8158 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
8160 #: modules/access/shm.c:52
8161 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8164 #: modules/access/shm.c:54
8165 msgid "Frame buffer height"
8166 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
8168 #: modules/access/shm.c:56
8169 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8172 #: modules/access/shm.c:58
8173 msgid "Frame buffer segment ID"
8174 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
8176 #: modules/access/shm.c:60
8178 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8179 "shm-file is specified)."
8182 #: modules/access/shm.c:63
8183 msgid "Frame buffer file"
8184 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
8186 #: modules/access/shm.c:65
8187 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8190 #: modules/access/shm.c:75
8191 msgid "XWD file (autodetect)"
8194 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8198 #: modules/access/shm.c:76
8202 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8214 #: modules/access/shm.c:83
8215 msgid "Framebuffer input"
8216 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8218 #: modules/access/shm.c:84
8219 msgid "Shared memory framebuffer"
8222 #: modules/access/smb.c:65
8223 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8224 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8226 #: modules/access/smb.c:68
8228 msgstr "Intrêye SMB"
8230 #: modules/access/smb_common.h:27
8232 msgstr "Dominne SMB"
8234 #: modules/access/smb_common.h:28
8235 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8236 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8238 #: modules/access/smb_common.h:31
8240 msgid "SMB authentication required"
8241 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
8243 #: modules/access/smb_common.h:32
8246 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8247 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8248 "username) and a password."
8251 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8256 #: modules/access/srt.c:289
8259 msgstr "Intrêye SFTP"
8261 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8262 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8265 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8266 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8269 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8271 msgid "SRT latency (ms)"
8272 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
8274 #: modules/access/tcp.c:116
8278 #: modules/access/tcp.c:117
8280 msgstr "Intrêye TCP"
8282 #: modules/access/timecode.c:42
8286 #: modules/access/timecode.c:43
8287 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8290 #: modules/access/udp.c:61
8292 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8293 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8295 #: modules/access/udp.c:64
8299 #: modules/access/udp.c:65
8301 msgstr "Intrêye UDP"
8303 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8304 msgid "Reset defaults"
8305 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8308 msgid "Video capture device"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8312 msgid "Video capture device node."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8316 msgid "VBI capture device"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8320 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8328 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8329 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8333 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8334 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8335 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8336 "I420, I411, I410, MJPG)"
8338 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8339 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8340 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8341 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8344 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8349 msgstr "Intrêye odio"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8352 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8353 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8357 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8358 "strictly positive)."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8362 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8366 msgid "Radio device"
8367 msgstr "Éndjin radio"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8370 msgid "Radio tuner device node."
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8378 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8379 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8386 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8390 msgid "Reset controls"
8391 msgstr "Rimete a zero controles"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8394 msgid "Reset controls to defaults."
8395 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8404 msgid "Picture brightness or black level."
8405 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8408 msgid "Automatic brightness"
8409 msgstr "Otomatike rilujhance"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8412 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8413 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8422 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8434 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8435 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8444 msgid "Hue or color balance."
8445 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8448 msgid "Automatic hue"
8449 msgstr "Tinte otomatike"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8452 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8453 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8456 msgid "White balance temperature (K)"
8457 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8461 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8462 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8466 msgid "Automatic white balance"
8467 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8470 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8471 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8475 msgstr "Balance des rodjes"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8478 msgid "Red chroma balance."
8479 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8482 msgid "Blue balance"
8483 msgstr "Balance des bleus"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8486 msgid "Blue chroma balance."
8487 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8496 msgid "Gamma adjust."
8497 msgstr "Apontyî Gama"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8500 msgid "Automatic gain"
8501 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8504 msgid "Automatically set the video gain."
8505 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8512 msgid "Picture gain."
8513 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8520 msgid "Sharpness filter adjust."
8521 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8525 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8528 msgid "Chroma gain control."
8529 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8532 msgid "Automatic chroma gain"
8533 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8540 msgid "Power line frequency"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8544 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8557 msgid "Backlight compensation"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8561 msgid "Band-stop filter"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8565 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8569 msgid "Horizontal flip"
8570 msgstr "Discandjî di coutchî"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8573 msgid "Flip the picture horizontally."
8574 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8577 msgid "Vertical flip"
8578 msgstr "Discandjî d' astampé"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8585 msgid "Rotate (degrees)"
8586 msgstr "Tourner (digrés)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8589 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8590 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8593 msgid "Color killer"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8598 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8603 msgid "Color effect"
8604 msgstr "Efet di coleur"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8607 msgid "Select a color effect."
8608 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8611 msgid "Black & white"
8612 msgstr "Noer & blanc"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8616 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8634 msgstr "Bleu d' cir"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8649 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8650 msgid "Audio volume"
8651 msgstr "Volume odio"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8654 msgid "Volume of the audio input."
8655 msgstr "Volume del intrêye odio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8658 msgid "Audio balance"
8659 msgstr "Balance odio"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8662 msgid "Balance of the audio input."
8663 msgstr "Balance del intrêye odio."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8667 msgstr "Livea d' basses"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8670 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8671 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8674 msgid "Treble level"
8675 msgstr "Livea des hôts sons"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8678 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8679 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8682 msgid "Mute the audio."
8683 msgstr "Moya l' odio."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8686 msgid "Loudness mode"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8690 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8694 msgid "v4l2 driver controls"
8695 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8702 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8707 #: modules/control/hotkeys.c:395
8708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8716 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8720 msgid "525 lines / 60 Hz"
8721 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8724 msgid "625 lines / 50 Hz"
8725 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8728 msgid "PAL N Argentina"
8729 msgstr "PAL N Årdjintene"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8732 msgid "NTSC M Japan"
8733 msgstr "NTSC M Djapon"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8736 msgid "NTSC M South Korea"
8737 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8744 msgid "Primary language"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8748 msgid "Secondary language or program"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8760 msgid "Video4Linux input"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8765 msgstr "Intrêye videyo"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8776 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8777 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8780 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8784 msgid "Video4Linux radio tuner"
8787 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8791 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8793 msgstr "Intrêye VCD"
8795 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8796 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8799 #: modules/access/vdr.c:72
8800 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8801 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8803 #: modules/access/vdr.c:74
8804 msgid "Chapter offset in ms"
8805 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8811 #: modules/access/vdr.c:80
8812 msgid "Default frame rate for chapter import."
8815 #: modules/access/vdr.c:84
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "VDR recordings"
8821 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8823 #: modules/access/vdr.c:380
8825 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8826 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
8828 #: modules/access/vdr.c:545
8830 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
8833 #: modules/access/vdr.c:820
8834 msgid "VDR Cut Marks"
8837 #: modules/access/vdr.c:886
8841 #: modules/access/vnc.c:48
8842 msgid "X.509 Certificate Authority"
8845 #: modules/access/vnc.c:49
8846 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8849 #: modules/access/vnc.c:50
8850 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8853 #: modules/access/vnc.c:51
8854 msgid "List of revoked servers certificates"
8857 #: modules/access/vnc.c:52
8858 msgid "X.509 Client certificate"
8861 #: modules/access/vnc.c:53
8862 msgid "Certificate for client authentication"
8865 #: modules/access/vnc.c:54
8866 msgid "X.509 Client private key"
8869 #: modules/access/vnc.c:55
8870 msgid "Private key for authentication by certificate"
8873 #: modules/access/vnc.c:58
8874 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8877 #: modules/access/vnc.c:61
8878 msgid "Compression level"
8881 #: modules/access/vnc.c:62
8882 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8885 #: modules/access/vnc.c:63
8886 msgid "Image quality"
8889 #: modules/access/vnc.c:64
8890 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8893 #: modules/access/vnc.c:78
8897 #: modules/access/vnc.c:82
8898 msgid "VNC client access"
8901 #: modules/access/wasapi.c:485
8903 msgid "Loopback mode"
8904 msgstr "È rond / repeter"
8906 #: modules/access/wasapi.c:486
8908 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8909 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
8911 #: modules/access/wasapi.c:489
8915 #: modules/access/wasapi.c:490
8917 msgid "Windows Audio Session API input"
8918 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
8920 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8921 msgid "Dummy stream output"
8922 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
8924 #: modules/access_output/file.c:315
8926 msgid "Keep existing file"
8927 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
8929 #: modules/access_output/file.c:316
8932 msgstr "Sipotchî l' pådje"
8934 #: modules/access_output/file.c:317
8936 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8937 "overridden and its content will be lost."
8940 #: modules/access_output/file.c:375
8942 msgid "Overwrite existing file"
8943 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
8945 #: modules/access_output/file.c:377
8946 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8949 #: modules/access_output/file.c:378
8950 msgid "Append to file"
8951 msgstr "Mete dins l' fitchî"
8953 #: modules/access_output/file.c:379
8954 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8957 #: modules/access_output/file.c:381
8959 msgid "Format time and date"
8960 msgstr "No del cogne"
8962 #: modules/access_output/file.c:382
8963 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8966 #: modules/access_output/file.c:384
8967 msgid "Synchronous writing"
8968 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
8970 #: modules/access_output/file.c:385
8971 msgid "Open the file with synchronous writing."
8972 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
8974 #: modules/access_output/file.c:388
8975 msgid "File stream output"
8976 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
8978 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8980 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8981 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
8983 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8984 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8985 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
8987 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8992 #: modules/access_output/http.c:59
8993 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8996 #: modules/access_output/http.c:61
9001 #: modules/access_output/http.c:62
9003 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9006 #: modules/access_output/http.c:67
9007 msgid "HTTP stream output"
9008 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9011 msgid "Segment length"
9012 msgstr "Longueur do segmint"
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9015 msgid "Length of TS stream segments"
9016 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
9018 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9019 msgid "Split segments anywhere"
9020 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
9022 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9024 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9027 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9028 msgid "Number of segments"
9029 msgstr "Nombe di segmints"
9031 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9032 msgid "Number of segments to include in index"
9033 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
9035 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9039 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9040 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9043 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9045 msgstr "Fitchî indecse"
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9048 msgid "Path to the index file to create"
9049 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9052 msgid "Full URL to put in index file"
9055 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9056 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9059 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9060 msgid "Delete segments"
9061 msgstr "Disfacer des segmints"
9063 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9064 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9067 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9068 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9071 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9073 msgid "AES key URI to place in playlist"
9074 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9078 msgid "AES key file"
9079 msgstr "Fé on novea profil"
9081 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9082 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9085 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9086 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9089 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9091 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9092 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9096 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9097 msgid "Use randomized IV for encryption"
9100 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9101 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9106 msgid "Number of first segment"
9107 msgstr "Nombe di segmints"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9111 msgid "The number of the first segment generated"
9112 msgstr "Nombe di segmints"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9115 msgid "HTTP Live streaming output"
9116 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9122 #: modules/access_output/shout.c:64
9123 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9128 #: modules/access_output/shout.c:65
9129 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9132 #: modules/access_output/shout.c:68
9133 msgid "Stream description"
9134 msgstr "Discrijhaedje do floû"
9136 #: modules/access_output/shout.c:69
9137 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9140 #: modules/access_output/shout.c:72
9144 #: modules/access_output/shout.c:73
9146 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9147 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9148 "shoutcast/icecast server."
9150 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
9151 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
9152 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
9154 #: modules/access_output/shout.c:82
9155 msgid "Genre description"
9156 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
9158 #: modules/access_output/shout.c:83
9160 msgid "Genre of the content."
9161 msgstr "Djinre do contnou."
9163 #: modules/access_output/shout.c:85
9165 msgid "URL description"
9166 msgstr "Discrijhaedje"
9168 #: modules/access_output/shout.c:86
9170 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9171 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
9173 #: modules/access_output/shout.c:93
9175 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9176 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9178 #: modules/access_output/shout.c:96
9180 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9181 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9183 #: modules/access_output/shout.c:98
9184 msgid "Number of channels"
9185 msgstr "Nombe di canås"
9187 #: modules/access_output/shout.c:99
9189 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9190 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9192 #: modules/access_output/shout.c:101
9193 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9194 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
9196 #: modules/access_output/shout.c:102
9198 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9199 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
9201 #: modules/access_output/shout.c:104
9202 msgid "Stream public"
9203 msgstr "Publike floû"
9205 #: modules/access_output/shout.c:105
9207 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9208 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9209 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9212 #: modules/access_output/shout.c:111
9213 msgid "IceCAST output"
9214 msgstr "Rexhowe IceCAST"
9216 #: modules/access_output/srt.c:312
9218 msgid "SRT stream output"
9219 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
9221 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9222 msgid "Caching value (ms)"
9223 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
9225 #: modules/access_output/udp.c:64
9228 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9231 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
9232 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
9234 #: modules/access_output/udp.c:67
9235 msgid "Group packets"
9236 msgstr "Pakets do groupe"
9238 #: modules/access_output/udp.c:68
9240 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9241 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9242 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9245 #: modules/access_output/udp.c:75
9246 msgid "UDP stream output"
9247 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
9249 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9250 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9253 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9254 msgid "ARM NEON audio volume"
9257 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9258 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9262 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9267 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9268 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9272 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9277 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9278 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9282 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9287 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9288 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9292 msgid "Time window to use in ms"
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9297 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9298 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9299 "alarm is sent (default 5000)."
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9303 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9308 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9309 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9313 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9318 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9319 "saturation (default 2000)."
9321 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
9322 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
9324 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9325 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9329 msgid "Audiobar Graph"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9333 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9334 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9337 msgid "Dolby Surround decoder"
9338 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9347 "It works with any source format from mono to 7.1."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9351 msgid "Characteristic dimension"
9352 msgstr "Grandeu caracteristike"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9355 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9357 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9360 msgid "Compensate delay"
9361 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9365 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9366 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9367 "case, turn this on to compensate."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9371 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9372 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9376 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9377 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9385 msgid "Headphone effect"
9386 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9389 msgid "Use downmix algorithm"
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9395 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9400 msgid "Select channel to keep"
9401 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9404 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9410 msgstr "Pa drî a hintche"
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9415 msgstr "Pa drî a droete"
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9419 msgid "Low-frequency effects"
9420 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9425 msgstr "Sol costé a hintche"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9430 msgstr "Sol costé a droete"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9435 msgstr "Pa drî å mitan"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9439 msgid "Stereo to mono downmixer"
9440 msgstr "Môde stereyo"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9443 msgid "Audio channel remapper"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9447 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9448 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9451 msgid "HRTF file for the binauralization"
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9455 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9459 msgid "Headphones mode (binaural)"
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9463 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9467 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9472 msgid "Binauralizer"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9476 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9481 msgstr "Tårdaedje do son"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9485 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9490 msgid "Add a delay effect to the sound"
9491 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9500 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9505 msgstr "Parfondeu di ramon"
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9509 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9510 "be delay-time +/- sweep-depth."
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9515 msgstr "Frecwince di ramon"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9522 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9524 msgid "Feedback gain"
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9528 msgid "Gain on Feedback loop"
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9536 msgid "Level of delayed signal"
9537 msgstr "Livea del astådje do signå"
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9544 msgid "Level of input signal"
9545 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9555 msgid "Set the RMS/peak."
9556 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9560 msgstr "Tins d' atake"
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9564 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9565 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9568 msgid "Release time"
9569 msgstr "Tins d' rivnowe"
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9573 msgid "Set the release time in milliseconds."
9574 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9577 msgid "Threshold level"
9578 msgstr "Livea d' soû"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9582 msgid "Set the threshold level in dB."
9583 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9593 msgid "Set the ratio (n:1)."
9594 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9599 msgstr "Reyon do coude"
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9603 msgid "Set the knee radius in dB."
9604 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9607 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9609 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9612 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9613 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9615 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9617 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9621 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9622 msgid "Dynamic range compressor"
9623 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9625 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9627 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9629 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9631 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9635 msgid "Equalizer preset"
9636 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9639 msgid "Preset to use for the equalizer."
9640 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9644 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9648 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9649 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9654 msgid "Use VLC frequency bands"
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9659 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9667 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9668 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9669 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9673 msgstr "Globå wangnaedje"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9677 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9678 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9681 msgid "Equalizer with 10 bands"
9682 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9686 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9711 msgstr "Basses a fond"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9714 msgid "Full bass and treble"
9715 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9719 msgstr "Hôts sons a fond"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9723 msgstr "Grande såle"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9766 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9767 msgid "Gain multiplier"
9770 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9771 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9774 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9775 msgid "Gain control filter"
9778 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9783 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9785 msgid "Simple Karaoke filter"
9788 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9789 msgid "Number of audio buffers"
9790 msgstr "Nombe di tampons odio"
9792 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9796 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9800 msgid "Maximal volume level"
9801 msgstr "Livea macsimom do volume"
9803 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9806 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9807 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9808 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9811 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9813 msgid "Volume normalizer"
9816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9817 msgid "Parametric Equalizer"
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9821 msgid "Low freq (Hz)"
9822 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9825 msgid "Low freq gain (dB)"
9826 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9829 msgid "High freq (Hz)"
9830 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9833 msgid "High freq gain (dB)"
9834 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9838 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9841 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9842 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9850 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9853 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9854 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9862 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9865 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9866 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9876 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9877 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9878 msgid "Resampling quality"
9881 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9882 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9884 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9885 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
9887 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9889 msgid "SoX Resampler"
9890 msgstr "Frecwince di sampling"
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9894 msgid "Speex resampler"
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9898 msgid "Sample rate converter type"
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9903 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9904 "the fast one exhibits low quality."
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9908 msgid "Sinc function (best quality)"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9912 msgid "Sinc function (medium quality)"
9915 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9916 msgid "Sinc function (fast)"
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9920 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9924 msgid "Linear (fastest)"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9928 msgid "SRC resampler"
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9932 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9936 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9940 msgid "Pitch Shifter"
9943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9945 msgid "Audio pitch changer"
9946 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9950 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9959 msgid "Stride Length"
9962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9963 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9967 msgid "Overlap Length"
9968 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9971 msgid "Percentage of stride to overlap"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9975 msgid "Search Length"
9976 msgstr "Longueur do cweraedje"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9979 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9988 msgid "Pitch shift in semitones."
9991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9993 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9997 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10002 msgstr "Lårdjeu del plaece"
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10006 msgid "Width of the virtual room"
10007 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
10009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10028 msgid "Audio Spatializer"
10029 msgstr "Meteu e spåce odio"
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10033 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10034 msgid "Spatializer"
10035 msgstr "Meteu e spåce"
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10040 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10041 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10042 "thereby widening the stereo effect."
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10046 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10051 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10052 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10063 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10064 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10074 msgid "Level of input signal of original channel."
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10078 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10079 msgid "Stereo Enhancer"
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10083 msgid "Simple stereo widening effect"
10086 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10087 msgid "Single precision audio volume"
10090 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10091 msgid "Integer audio volume"
10094 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10095 msgid "Dummy audio output"
10098 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10099 msgid "Audio output device"
10100 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10103 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10104 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10107 msgid "Audio output channels"
10108 msgstr "Canås del rexhowe odio"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10112 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10113 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10114 "through is active."
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10118 msgid "Surround 4.0"
10119 msgstr "Surround 4.0"
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10122 msgid "Surround 4.1"
10123 msgstr "Surround 4.1"
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10126 msgid "Surround 5.0"
10127 msgstr "Surround 5.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10130 msgid "Surround 5.1"
10131 msgstr "Surround 5.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 7.1"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10138 msgid "ALSA audio output"
10139 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10142 msgid "Audio output failed"
10143 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10148 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10151 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
10154 #: modules/audio_output/amem.c:34
10155 msgid "Audio memory"
10156 msgstr "Memwere odio"
10158 #: modules/audio_output/amem.c:35
10159 msgid "Audio memory output"
10160 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
10162 #: modules/audio_output/amem.c:42
10163 msgid "Sample format"
10164 msgstr "Cogne di mostra"
10166 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10167 msgid "Last audio device"
10170 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10171 msgid "HAL AudioUnit output"
10172 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
10174 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10175 msgid "System Sound Output Device"
10178 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10180 msgid "%s (Encoded Output)"
10181 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10185 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10188 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10189 msgid "Audio device is not configured"
10190 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
10192 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10194 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10195 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10199 msgid "Output device"
10200 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10202 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10203 msgid "Select your audio output device"
10204 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
10206 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10207 msgid "Speaker configuration"
10208 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
10210 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10216 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10217 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10220 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10221 msgid "DirectX audio output"
10222 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
10224 #: modules/audio_output/file.c:83
10225 msgid "Output format"
10226 msgstr "Cogne del rexhowe"
10228 #: modules/audio_output/file.c:85
10229 msgid "Number of output channels"
10230 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
10232 #: modules/audio_output/file.c:86
10234 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10235 "restrict the number of channels here."
10238 #: modules/audio_output/file.c:89
10239 msgid "Add WAVE header"
10240 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
10242 #: modules/audio_output/file.c:90
10243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "Fitchî di rexhowe"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:83
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:85
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10269 #: modules/audio_output/jack.c:89
10270 msgid "Connect to clients matching"
10273 #: modules/audio_output/jack.c:91
10275 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10276 "regular expression will be considered for connection."
10279 #: modules/audio_output/jack.c:94
10280 msgid "JACK client name"
10283 #: modules/audio_output/jack.c:101
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "Rexhowe odio JACK"
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10307 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
10309 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10311 msgid "Windows Multimedia Device output"
10312 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10314 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10316 msgid "Output back-end"
10317 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10319 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10321 msgid "Audio output back-end interface."
10322 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
10324 #: modules/audio_output/oss.c:70
10325 msgid "OSS device node path."
10328 #: modules/audio_output/oss.c:74
10329 msgid "Open Sound System audio output"
10332 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10333 msgid "Pulseaudio audio output"
10334 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
10336 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10337 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10340 #: modules/audio_output/volume.h:30
10341 msgid "Software gain"
10344 #: modules/audio_output/volume.h:31
10345 msgid "This linear gain will be applied in software."
10348 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10350 msgid "Windows Audio Session API output"
10351 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10353 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10354 msgid "Select Audio Device"
10355 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
10357 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10359 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10360 "VLC restart to apply."
10363 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10364 msgid "WaveOut audio output"
10367 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10368 msgid "Microsoft Soundmapper"
10369 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10371 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10372 msgid "Use float32 output"
10373 msgstr "Eployî rexhowe float32"
10375 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10377 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10378 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10381 #: modules/codec/a52.c:70
10382 msgid "A/52 dynamic range compression"
10383 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
10385 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10387 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10388 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10389 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10390 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10393 #: modules/codec/a52.c:80
10394 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10395 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
10397 #: modules/codec/adpcm.c:48
10398 msgid "ADPCM audio decoder"
10399 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
10401 #: modules/codec/aes3.c:47
10402 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10403 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
10405 #: modules/codec/aes3.c:52
10406 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10407 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
10409 #: modules/codec/aom.c:50
10411 msgid "AOM video decoder"
10412 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10414 #: modules/codec/araw.c:51
10415 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10416 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
10418 #: modules/codec/araw.c:60
10419 msgid "Raw audio encoder"
10420 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
10422 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10424 msgid "SoundFont file"
10425 msgstr "Mete dins l' fitchî"
10427 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10428 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10431 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10433 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10434 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10436 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10440 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10441 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10444 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10446 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10447 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10449 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10451 msgid "Use Core Text renderer"
10452 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
10454 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10456 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10457 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10459 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10461 msgid "ARIB subtitles decoder"
10462 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10464 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10465 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10467 msgid "ARIB subtitles"
10468 msgstr "Sortites DVB"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10496 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10497 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10498 "MJPEG and other codecs"
10500 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10501 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10502 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10505 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10506 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10509 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10511 msgstr "Discôdaedje"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10514 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10515 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10520 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10521 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10524 msgid "Direct rendering"
10525 msgstr "Rindou direk"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10528 msgid "Show corrupted frames"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10532 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10536 msgid "Error resilience"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10541 "libavcodec can do error resilience.\n"
10542 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10543 "can produce a lot of errors.\n"
10544 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10548 msgid "Workaround bugs"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10553 "Try to fix some bugs:\n"
10556 "4 xvid interlaced\n"
10560 "64 Qpel chroma.\n"
10561 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10562 "\"ump4\", enter 40."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10566 #: modules/demux/rawdv.c:42
10568 msgstr "Dispaitchîz vos"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10577 msgid "Allow speed tricks"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10582 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10586 msgid "Skip frame (default=0)"
10587 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10591 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10592 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10596 msgid "Skip idct (default=0)"
10597 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10601 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10602 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10607 msgstr "Disbuguer l' masse"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10610 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10611 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10615 msgstr "No do codec"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10618 msgid "Internal libavcodec codec name"
10619 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10623 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10628 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10629 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10633 msgid "Hardware decoding"
10634 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10637 msgid "This allows hardware decoding when available."
10638 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10645 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10649 msgid "Ratio of key frames"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10653 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10657 msgid "Ratio of B frames"
10658 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10661 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10665 msgid "Video bitrate tolerance"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10669 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10673 msgid "Interlaced encoding"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10677 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10681 msgid "Interlaced motion estimation"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10685 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10689 msgid "Pre-motion estimation"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10697 msgid "Rate control buffer size"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10702 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10703 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10707 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10715 msgid "I quantization factor"
10716 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10720 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10721 "same qscale for I and P frames)."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10725 #: modules/demux/mod.c:79
10726 msgid "Noise reduction"
10727 msgstr "Raptitixheu do brut"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10731 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10732 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10736 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10737 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10741 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10742 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10743 "standard MPEG2 decoders."
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10747 msgid "Quality level"
10748 msgstr "Livea di cwålité"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10752 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10753 "encoding very much)."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10758 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10759 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10760 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10761 "to ease the encoder's task."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10765 msgid "Minimum video quantizer scale"
10766 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10769 msgid "Minimum video quantizer scale."
10770 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10773 msgid "Maximum video quantizer scale"
10774 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10777 msgid "Maximum video quantizer scale."
10778 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10781 msgid "Trellis quantization"
10782 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10785 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10789 msgid "Fixed quantizer scale"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10794 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10799 msgid "Strict standard compliance"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10804 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10808 msgid "Luminance masking"
10809 msgstr "Mascaedje del louminance"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10812 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10816 msgid "Darkness masking"
10817 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10820 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10824 msgid "Motion masking"
10825 msgstr "Mascaedje do movmint"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10829 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10834 msgid "Border masking"
10835 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10839 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10844 msgid "Luminance elimination"
10845 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10849 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10850 "The H264 specification recommends -4."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10854 msgid "Chrominance elimination"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10859 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10860 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10864 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10865 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10869 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10870 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10871 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10872 "enabled libavcodec"
10875 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10877 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10878 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
10880 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10881 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10887 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10890 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10892 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10893 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10913 msgstr "Dzo-imådjes"
10915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10917 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10918 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10920 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10957 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10958 msgid "CVD subtitle decoder"
10959 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10962 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10963 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10965 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10966 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10967 #: modules/codec/vorbis.c:173
10968 msgid "Encoding quality"
10969 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10971 #: modules/codec/daala.c:111
10973 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10974 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10976 #: modules/codec/daala.c:112
10978 msgid "Keyframe interval"
10979 msgstr "Fitchî indecse"
10981 #: modules/codec/daala.c:114
10983 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10984 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10986 #: modules/codec/daala.c:120
10988 msgid "Daala video decoder"
10989 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10991 #: modules/codec/daala.c:125
10993 msgid "Daala video packetizer"
10994 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
10996 #: modules/codec/daala.c:132
10998 msgid "Daala video encoder"
10999 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11001 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11002 msgid "Chroma format"
11003 msgstr "Cogne del crômeye"
11005 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11007 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11010 #: modules/codec/dca.c:61
11011 msgid "DTS dynamic range compression"
11012 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
11014 #: modules/codec/dca.c:73
11015 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11018 #: modules/codec/ddummy.c:36
11019 msgid "Save raw codec data"
11020 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
11022 #: modules/codec/ddummy.c:38
11024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11027 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
11028 "dins les mwaissès tchuzes."
11030 #: modules/codec/ddummy.c:47
11031 msgid "Dummy decoder"
11032 msgstr "Fås discôdeu"
11034 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11035 msgid "Dump decoder"
11036 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11039 msgid "DirectMedia Object decoder"
11040 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
11042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11043 msgid "DirectMedia Object encoder"
11044 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11047 msgid "Decoding X coordinate"
11048 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11052 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11055 msgid "Decoding Y coordinate"
11056 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11060 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11063 msgid "Subpicture position"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11074 msgid "Encoding X coordinate"
11075 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11078 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11079 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11082 msgid "Encoding Y coordinate"
11083 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11087 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11090 msgid "DVB subtitles decoder"
11091 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11095 msgid "DVB subtitles"
11096 msgstr "Sortites DVB"
11098 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11099 msgid "DVB subtitles encoder"
11100 msgstr "Ecôdeu des sortites"
11102 #: modules/codec/edummy.c:40
11103 msgid "Dummy encoder"
11104 msgstr "Fås ecôdeu"
11106 #: modules/codec/faad.c:54
11107 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11108 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
11110 #: modules/codec/faad.c:433
11111 msgid "AAC extension"
11112 msgstr "Sitindaedje AAC"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11115 msgid "Encoder Profile"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11119 msgid "Encoder Algorithm to use"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11123 msgid "Enable spectral band replication"
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11131 msgid "VBR Quality"
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11135 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11139 msgid "Enable afterburner library"
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11144 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11145 "CPU usage (default is enabled)"
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11149 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11154 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11183 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11186 #: modules/codec/flac.c:164
11187 msgid "Flac audio decoder"
11188 msgstr "Discôdeu odio Flac"
11190 #: modules/codec/flac.c:171
11191 msgid "Flac audio encoder"
11192 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11199 msgid "Synthesis gain"
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11204 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11205 "when many notes are played at a time."
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11214 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11215 "require more processing power."
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11223 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11224 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11228 msgstr "FluidSynth"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11231 msgid "MIDI synthesis not set up"
11232 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11236 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11237 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11238 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11241 #: modules/codec/g711.c:46
11242 msgid "G.711 decoder"
11245 #: modules/codec/g711.c:54
11246 msgid "G.711 encoder"
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11250 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11255 msgid "Use DecodeBin"
11256 msgstr "Discôdaedje"
11258 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11260 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11261 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11262 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11263 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11266 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11268 msgid "GStreamer Based Decoder"
11269 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11271 #: modules/codec/jpeg.c:52
11273 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11276 #: modules/codec/jpeg.c:111
11278 msgid "JPEG image decoder"
11279 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11281 #: modules/codec/jpeg.c:120
11283 msgid "JPEG image encoder"
11284 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11286 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11287 msgid "Formatted Subtitles"
11288 msgstr "Sortites awesnés"
11290 #: modules/codec/kate.c:192
11292 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11293 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11294 "rendering via Tiger is enabled."
11297 #: modules/codec/kate.c:199
11301 #: modules/codec/kate.c:199
11305 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11306 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11310 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11315 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11320 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11322 #: modules/video_filter/ball.c:120
11326 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11331 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11333 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11334 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11338 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11340 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11344 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11346 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11347 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11351 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11356 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11358 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11359 #: modules/video_filter/ball.c:119
11363 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11366 msgstr "Bleu sarcele"
11368 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11370 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11372 msgstr "Vert clair"
11374 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11379 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11382 msgstr "Bleu marine"
11384 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11386 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11387 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11391 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11393 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11397 #: modules/codec/kate.c:211
11398 msgid "Use Tiger for rendering"
11399 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
11401 #: modules/codec/kate.c:212
11403 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11404 "only render static text and bitmap based streams."
11407 #: modules/codec/kate.c:216
11408 msgid "Rendering quality"
11409 msgstr "Rindou di cwålité"
11411 #: modules/codec/kate.c:217
11413 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11417 #: modules/codec/kate.c:221
11418 msgid "Default font effect"
11419 msgstr "Prémetou efet del fonte"
11421 #: modules/codec/kate.c:222
11423 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11426 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
11428 #: modules/codec/kate.c:226
11429 msgid "Default font effect strength"
11430 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
11432 #: modules/codec/kate.c:227
11433 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11436 #: modules/codec/kate.c:231
11437 msgid "Default font description"
11438 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
11440 #: modules/codec/kate.c:232
11442 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11443 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11444 "font parameters where appropriate."
11446 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11447 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11448 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11450 #: modules/codec/kate.c:237
11451 msgid "Default font color"
11452 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11454 #: modules/codec/kate.c:238
11456 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11457 "font color to use."
11459 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11460 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11462 #: modules/codec/kate.c:242
11463 msgid "Default font alpha"
11464 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11466 #: modules/codec/kate.c:243
11468 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11469 "particular font color to use."
11472 #: modules/codec/kate.c:247
11473 msgid "Default background color"
11474 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11476 #: modules/codec/kate.c:248
11478 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11481 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11484 #: modules/codec/kate.c:252
11485 msgid "Default background alpha"
11486 msgstr "Prémetou fond alfa"
11488 #: modules/codec/kate.c:253
11490 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11491 "specify a particular background color to use."
11494 #: modules/codec/kate.c:259
11496 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11497 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11498 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11500 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11501 "played. This will hopefully be fixed soon."
11504 #: modules/codec/kate.c:268
11508 #: modules/codec/kate.c:269
11509 msgid "Kate overlay decoder"
11512 #: modules/codec/kate.c:288
11513 msgid "Tiger rendering defaults"
11514 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11516 #: modules/codec/kate.c:323
11517 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11518 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11520 #: modules/codec/libass.c:56
11521 msgid "Subtitles (advanced)"
11522 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11524 #: modules/codec/libass.c:57
11525 msgid "Subtitle renderers using libass"
11528 #: modules/codec/libass.c:245
11529 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11530 msgid "Building font cache"
11531 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11533 #: modules/codec/libass.c:246
11535 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11536 "This should take less than a minute."
11539 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11540 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11541 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11543 #: modules/codec/lpcm.c:60
11544 msgid "Linear PCM audio decoder"
11545 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11547 #: modules/codec/lpcm.c:65
11548 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11549 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11551 #: modules/codec/lpcm.c:71
11552 msgid "Linear PCM audio encoder"
11553 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11555 #: modules/codec/mad.c:78
11556 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11557 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11559 #: modules/codec/mft.c:62
11561 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11562 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11564 #: modules/codec/mpg123.c:67
11566 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11567 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
11569 #: modules/codec/oggspots.c:86
11571 msgid "OggSpots video decoder"
11572 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
11574 #: modules/codec/oggspots.c:92
11576 msgid "OggSpots video packetizer"
11577 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11579 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11581 msgid "OMX direct rendering"
11582 msgstr "Rindou direk"
11584 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11586 msgid "Enable OMX direct rendering."
11587 msgstr "Rindou direk"
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11590 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11591 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11593 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11594 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11595 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11597 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11598 msgid "OpenMAX IL video output"
11601 #: modules/codec/opus.c:62
11602 msgid "Opus audio decoder"
11605 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11609 #: modules/codec/opus.c:69
11611 msgid "Opus audio encoder"
11612 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11614 #: modules/codec/png.c:91
11615 msgid "PNG video decoder"
11616 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11618 #: modules/codec/png.c:100
11620 msgid "PNG video encoder"
11621 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11623 #: modules/codec/qsv.c:56
11624 msgid "Enable software mode"
11627 #: modules/codec/qsv.c:57
11629 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11630 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11633 #: modules/codec/qsv.c:61
11634 msgid "Codec Profile"
11637 #: modules/codec/qsv.c:63
11639 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11640 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11644 #: modules/codec/qsv.c:67
11645 msgid "Codec Level"
11648 #: modules/codec/qsv.c:69
11650 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11651 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11652 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11655 #: modules/codec/qsv.c:73
11656 msgid "Group of Picture size"
11659 #: modules/codec/qsv.c:75
11661 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11662 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11666 #: modules/codec/qsv.c:79
11667 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11670 #: modules/codec/qsv.c:81
11672 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11673 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11676 #: modules/codec/qsv.c:85
11677 msgid "Target Usage"
11680 #: modules/codec/qsv.c:86
11682 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11683 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11686 #: modules/codec/qsv.c:90
11687 msgid "IDR interval"
11690 #: modules/codec/qsv.c:92
11692 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11693 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11694 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11695 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11696 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11697 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11700 #: modules/codec/qsv.c:100
11701 msgid "Rate Control Method"
11704 #: modules/codec/qsv.c:102
11706 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11707 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11710 #: modules/codec/qsv.c:105
11711 msgid "Quantization parameter"
11714 #: modules/codec/qsv.c:106
11716 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11717 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11718 "only if rc_method is 'qp'."
11721 #: modules/codec/qsv.c:110
11722 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11725 #: modules/codec/qsv.c:111
11727 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11728 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11731 #: modules/codec/qsv.c:114
11732 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11735 #: modules/codec/qsv.c:115
11737 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11738 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11741 #: modules/codec/qsv.c:118
11742 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11745 #: modules/codec/qsv.c:119
11747 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11748 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11751 #: modules/codec/qsv.c:122
11752 msgid "Maximum Bitrate"
11755 #: modules/codec/qsv.c:123
11757 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11758 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11759 "bitrate, profile, level, etc."
11762 #: modules/codec/qsv.c:127
11763 msgid "Accuracy of RateControl"
11766 #: modules/codec/qsv.c:128
11768 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11769 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11770 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11771 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11774 #: modules/codec/qsv.c:134
11775 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11778 #: modules/codec/qsv.c:135
11780 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11781 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11784 #: modules/codec/qsv.c:139
11785 msgid "Number of slices per frame"
11788 #: modules/codec/qsv.c:140
11790 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11791 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11792 "partitioning allowed by the codec standard."
11795 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11796 msgid "Number of reference frames"
11797 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11799 #: modules/codec/qsv.c:148
11800 msgid "Number of parallel operations"
11803 #: modules/codec/qsv.c:149
11805 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11806 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11807 "needs at least 1 here."
11810 #: modules/codec/qsv.c:193
11811 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11814 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11815 msgid "Pseudo raw video decoder"
11816 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11818 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11819 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11820 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11822 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11824 msgid "Raw video encoder for RTP"
11825 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11840 msgid "Rate control method"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11844 msgid "Method used to encode the video sequence"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11848 msgid "Constant noise threshold mode"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11852 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11856 msgid "Low Delay mode"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11860 msgid "Lossless mode"
11861 msgstr "Môde Lossless"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11864 msgid "Constant lambda mode"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11868 msgid "Constant error mode"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11872 msgid "Constant quality mode"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11876 msgid "GOP structure"
11877 msgstr "Tcherpinte GOP"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11880 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11881 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11885 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11886 "previous or future pictures."
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11890 msgid "I-frame only sequence"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11894 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11898 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11902 msgid "Constant quality factor"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11906 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11910 msgid "Noise Threshold"
11911 msgstr "Soû do brut"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11914 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11919 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11922 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11926 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11927 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11930 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11934 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11935 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11938 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11943 msgstr "Longueu do GOP"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11947 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11948 "group of pictures"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11953 msgstr "Pré-passete"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11956 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11960 msgid "No pre-filtering"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11964 msgid "Centre Weighted Median"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11968 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11973 msgstr "Radjouter do brut"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11976 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11980 msgid "Low Pass Filter"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11984 msgid "Amount of prefiltering"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11988 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11992 msgid "Picture coding mode"
11993 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11997 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11998 "pseudo-progressive frame"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12002 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12006 msgid "force coding frame as single picture"
12007 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12010 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12014 msgid "Size of motion compensation blocks"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12019 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12023 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12027 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12031 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12035 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12039 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12043 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12047 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12051 msgid "Motion Vector precision"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12055 msgid "Motion Vector precision in pels"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12059 msgid "Three component motion estimation"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12063 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12067 msgid "Intra picture DWT filter"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12071 msgid "Inter picture DWT filter"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12075 msgid "Number of DWT iterations"
12076 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12079 msgid "Also known as DWT levels"
12080 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12083 msgid "Enable multiple quantizers"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12087 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12091 msgid "Disable arithmetic coding"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12095 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12099 msgid "perceptual weighting method"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12103 msgid "perceptual distance"
12104 msgstr "Distance pol sintaedje"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12107 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12111 msgid "Horizontal slices per frame"
12112 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12115 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12119 msgid "Vertical slices per frame"
12120 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12123 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12127 msgid "Size of code blocks in each subband"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12131 msgid "small - use small code blocks"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12135 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12139 msgid "large - use large code blocks"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12143 msgid "full - One code block per subband"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12147 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12151 msgid "Number of levels of downsampling"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12155 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12159 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12163 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12167 msgid "Enable Scene Change Detection"
12168 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12171 msgid "Force Profile"
12172 msgstr "Foirci l' profil"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12175 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12179 msgid "VC2 Simple Profile"
12180 msgstr "Simpe profil VC2"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12183 msgid "VC2 Main Profile"
12184 msgstr "Mwaisse profil VC2"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12187 msgid "Main Profile"
12188 msgstr "Mwaisse profil"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12191 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12192 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12195 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12196 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12198 #: modules/codec/scte18.c:41
12200 msgid "SCTE-18 decoder"
12201 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
12203 #: modules/codec/scte18.c:42
12207 #: modules/codec/scte18.h:24
12208 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12211 #: modules/codec/scte27.c:42
12213 msgid "SCTE-27 decoder"
12214 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
12216 #: modules/codec/scte27.c:43
12220 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12221 msgid "SDL Image decoder"
12222 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
12224 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12225 msgid "SDL_image video decoder"
12226 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
12228 #: modules/codec/shine.c:64
12229 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12232 #: modules/codec/spdif.c:36
12233 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12236 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12243 #: modules/codec/speex.c:61
12244 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12245 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
12247 #: modules/codec/speex.c:65
12248 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12249 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
12251 #: modules/codec/speex.c:67
12252 msgid "Encoding complexity"
12253 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
12255 #: modules/codec/speex.c:69
12256 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12259 #: modules/codec/speex.c:71
12260 msgid "Maximal bitrate"
12261 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
12263 #: modules/codec/speex.c:73
12264 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12265 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
12267 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12268 msgid "CBR encoding"
12269 msgstr "Ecôdaedje CBR"
12271 #: modules/codec/speex.c:77
12273 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12274 "bitrate encoding (VBR)."
12277 #: modules/codec/speex.c:80
12278 msgid "Voice activity detection"
12279 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
12281 #: modules/codec/speex.c:82
12283 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12286 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
12287 "enondé e môde VBR."
12289 #: modules/codec/speex.c:85
12290 msgid "Discontinuous Transmission"
12293 #: modules/codec/speex.c:87
12294 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12297 #: modules/codec/speex.c:91
12298 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12299 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
12301 #: modules/codec/speex.c:91
12302 msgid "Wide-band (16kHz)"
12303 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
12305 #: modules/codec/speex.c:91
12306 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12307 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
12309 #: modules/codec/speex.c:98
12310 msgid "Speex audio decoder"
12311 msgstr "Discôdeu odio Speex"
12313 #: modules/codec/speex.c:100
12317 #: modules/codec/speex.c:104
12318 msgid "Speex audio packetizer"
12319 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
12321 #: modules/codec/speex.c:110
12322 msgid "Speex audio encoder"
12323 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
12325 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12326 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12327 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
12329 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12330 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12332 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
12334 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12335 msgid "DVD subtitles decoder"
12336 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
12338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12339 msgid "DVD subtitles"
12340 msgstr "Sortites DVD"
12342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12343 msgid "DVD subtitles packetizer"
12344 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
12346 #: modules/codec/stl.c:47
12347 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12348 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12351 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12352 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12353 #. languages using the Latin alphabet.
12354 #: modules/codec/subsdec.c:100
12355 msgid "Default (Windows-1252)"
12356 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:101
12359 msgid "System codeset"
12360 msgstr "Sistinme codeset"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:102
12363 msgid "Universal (UTF-8)"
12364 msgstr "Universel (UTF-8)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:103
12367 msgid "Universal (UTF-16)"
12368 msgstr "Universel (UTF-16)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:104
12371 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12372 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:105
12375 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12376 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:106
12379 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12380 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:110
12383 msgid "Western European (Latin-9)"
12384 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:111
12387 msgid "Western European (Windows-1252)"
12388 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:112
12391 msgid "Western European (IBM 00850)"
12392 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:114
12395 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12396 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:115
12399 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12400 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:117
12403 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12404 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:119
12407 msgid "Nordic (Latin-6)"
12408 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:121
12411 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12412 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:122
12415 msgid "Russian (KOI8-R)"
12416 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:123
12419 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12420 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:125
12423 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12424 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:126
12427 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12428 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:128
12431 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12432 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:129
12435 msgid "Greek (Windows-1253)"
12436 msgstr "Grek (Windows-1253)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:131
12439 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12440 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:132
12443 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12444 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:134
12447 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12448 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:135
12451 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12452 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:138
12455 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12456 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:139
12459 msgid "Thai (Windows-874)"
12460 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:141
12463 msgid "Baltic (Latin-7)"
12464 msgstr "Baltike (Latén-7)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:142
12467 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12468 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:145
12471 msgid "Celtic (Latin-8)"
12472 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:148
12475 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12476 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:150
12479 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12480 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:151
12483 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12484 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:152
12487 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12488 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:153
12491 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12492 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:154
12495 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12496 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:155
12499 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12500 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:156
12503 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12504 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:157
12507 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12508 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:158
12511 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12512 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:159
12515 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12516 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:161
12519 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12520 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:162
12523 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12524 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:169
12527 msgid "Subtitle text encoding"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:170
12531 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12532 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12535 msgid "Subtitle justification"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12539 msgid "Set the justification of subtitles"
12540 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:173
12543 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:174
12548 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12551 #: modules/codec/subsdec.c:182
12552 msgid "Text subtitle decoder"
12556 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12557 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12558 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12559 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12560 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12561 #. Other scripts use other code pages.
12563 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12564 #. the VideoLAN translators mailing list.
12565 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12570 #: modules/codec/subsusf.c:45
12572 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12573 "but you can choose to disable all formatting."
12576 #: modules/codec/subsusf.c:50
12580 #: modules/codec/subsusf.c:51
12581 msgid "USF subtitles decoder"
12582 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12584 #: modules/codec/substx3g.c:40
12586 msgid "tx3g subtitles decoder"
12587 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12589 #: modules/codec/substx3g.c:41
12591 msgid "tx3g subtitles"
12592 msgstr "Sortites do teletecse"
12594 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12596 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12598 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12599 msgid "SVCD subtitles"
12600 msgstr "Sortites SVCD"
12602 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12604 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12606 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12607 msgid "Image width"
12608 msgstr "Lårdjeur del imådje"
12610 #: modules/codec/svg.c:51
12612 msgid "Specify the width to decode the image too"
12613 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
12615 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12616 msgid "Image height"
12617 msgstr "Hôteur del imådje"
12619 #: modules/codec/svg.c:53
12621 msgid "Specify the height to decode the image too"
12622 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
12624 #: modules/codec/svg.c:54
12625 msgid "Scale factor"
12626 msgstr "Facteur di schåle"
12628 #: modules/codec/svg.c:55
12629 msgid "Scale factor to apply to image"
12632 #: modules/codec/svg.c:63
12634 msgid "SVG video decoder"
12635 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12637 #: modules/codec/t140.c:36
12638 msgid "T.140 text encoder"
12639 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12641 #: modules/codec/telx.c:54
12642 msgid "Override page"
12643 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12645 #: modules/codec/telx.c:55
12647 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12648 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12649 "usually 888 or 889)."
12652 #: modules/codec/telx.c:60
12653 msgid "Ignore subtitle flag"
12654 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12656 #: modules/codec/telx.c:61
12657 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12660 #: modules/codec/telx.c:64
12661 msgid "Workaround for France"
12662 msgstr "Workaround pol France"
12664 #: modules/codec/telx.c:65
12666 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12667 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12668 "your subtitles don't appear."
12671 #: modules/codec/telx.c:71
12672 msgid "Teletext subtitles decoder"
12673 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12675 #: modules/codec/textst.c:49
12677 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12678 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12680 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12682 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12683 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12686 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12687 msgid "Post processing quality"
12688 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12690 #: modules/codec/theora.c:116
12691 msgid "Theora video decoder"
12692 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12694 #: modules/codec/theora.c:124
12695 msgid "Theora video packetizer"
12696 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12698 #: modules/codec/theora.c:131
12699 msgid "Theora video encoder"
12700 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12702 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12704 msgid "TTML decoder"
12707 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12709 msgid "TTML subtitles decoder"
12710 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12712 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12716 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12718 msgid "TTML demuxer"
12719 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12721 #: modules/codec/twolame.c:56
12723 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12724 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12727 #: modules/codec/twolame.c:59
12728 msgid "Stereo mode"
12729 msgstr "Môde stereyo"
12731 #: modules/codec/twolame.c:60
12732 msgid "Handling mode for stereo streams"
12735 #: modules/codec/twolame.c:61
12739 #: modules/codec/twolame.c:63
12740 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12743 #: modules/codec/twolame.c:64
12744 msgid "Psycho-acoustic model"
12747 #: modules/codec/twolame.c:66
12748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12751 #: modules/codec/twolame.c:70
12752 msgid "Joint stereo"
12755 #: modules/codec/twolame.c:75
12756 msgid "Libtwolame audio encoder"
12757 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12759 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12760 msgid "Ulead DV audio decoder"
12763 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12765 msgid "Use Hardware decoders only"
12766 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
12768 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12769 msgid "Deinterlacing"
12770 msgstr "Disinterlaçmint"
12772 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12774 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12775 "expense of a pipeline delay."
12778 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12780 msgid "VideoToolbox video decoder"
12781 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12783 #: modules/codec/vorbis.c:177
12784 msgid "Maximum encoding bitrate"
12785 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12787 #: modules/codec/vorbis.c:179
12788 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12791 #: modules/codec/vorbis.c:180
12792 msgid "Minimum encoding bitrate"
12793 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12795 #: modules/codec/vorbis.c:182
12797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12801 #: modules/codec/vorbis.c:185
12802 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12805 #: modules/codec/vorbis.c:189
12806 msgid "Vorbis audio decoder"
12807 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12809 #: modules/codec/vorbis.c:200
12810 msgid "Vorbis audio packetizer"
12811 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12813 #: modules/codec/vorbis.c:207
12814 msgid "Vorbis audio encoder"
12815 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12817 #: modules/codec/vpx.c:53
12819 msgid "Quality mode"
12820 msgstr "Môde taijheu"
12822 #: modules/codec/vpx.c:54
12824 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12825 " - 0: Good quality\n"
12827 " - 2: Best quality"
12830 #: modules/codec/vpx.c:66
12832 msgid "WebM video decoder"
12833 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12835 #: modules/codec/vpx.c:75
12837 msgid "WebM video encoder"
12838 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12840 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12842 msgid "WEBVTT decoder"
12845 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12847 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12848 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12850 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12852 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12853 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
12855 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12856 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12859 #: modules/codec/x264.c:71
12860 msgid "Maximum GOP size"
12861 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12863 #: modules/codec/x264.c:72
12865 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12866 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12870 #: modules/codec/x264.c:76
12871 msgid "Minimum GOP size"
12872 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12874 #: modules/codec/x264.c:77
12876 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12877 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12878 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12879 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12880 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12881 "the IDR-frame. \n"
12882 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12883 "frames, but do not start a new GOP."
12886 #: modules/codec/x264.c:86
12887 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12890 #: modules/codec/x264.c:88
12892 "none: use closed GOPs only\n"
12893 "normal: use standard open GOPs\n"
12894 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12897 #: modules/codec/x264.c:92
12898 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12901 #: modules/codec/x264.c:95
12902 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12905 #: modules/codec/x264.c:96
12907 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12908 "ray compatibility\n"
12909 "e.g. resolution, framerate, level"
12912 #: modules/codec/x264.c:99
12913 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12916 #: modules/codec/x264.c:100
12918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12927 #: modules/codec/x264.c:111
12928 msgid "B-frames between I and P"
12929 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12931 #: modules/codec/x264.c:112
12932 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12935 #: modules/codec/x264.c:115
12936 msgid "Adaptive B-frame decision"
12939 #: modules/codec/x264.c:116
12941 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12942 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12945 #: modules/codec/x264.c:120
12946 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12949 #: modules/codec/x264.c:121
12951 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12952 "negative values cause less B-frames."
12955 #: modules/codec/x264.c:125
12956 msgid "Keep some B-frames as references"
12959 #: modules/codec/x264.c:126
12961 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12962 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12964 " - none: Disabled\n"
12965 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12966 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12969 #: modules/codec/x264.c:134
12970 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12973 #: modules/codec/x264.c:135
12975 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12976 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12979 #: modules/codec/x264.c:138
12983 #: modules/codec/x264.c:139
12985 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12986 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12989 #: modules/codec/x264.c:144
12991 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12992 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12993 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12996 #: modules/codec/x264.c:149
12997 msgid "Skip loop filter"
12998 msgstr "Passer houte li passete blouke"
13000 #: modules/codec/x264.c:150
13001 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13004 #: modules/codec/x264.c:152
13005 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13008 #: modules/codec/x264.c:153
13010 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13011 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13014 #: modules/codec/x264.c:157
13015 msgid "H.264 level"
13016 msgstr "Livea H.264"
13018 #: modules/codec/x264.c:158
13020 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13021 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13022 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13023 "for letting x264 set level."
13026 #: modules/codec/x264.c:163
13027 msgid "H.264 profile"
13028 msgstr "Profil H.264"
13030 #: modules/codec/x264.c:164
13031 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13034 #: modules/codec/x264.c:170
13035 msgid "Interlaced mode"
13036 msgstr "Disinterlacî mode"
13038 #: modules/codec/x264.c:171
13039 msgid "Pure-interlaced mode."
13042 #: modules/codec/x264.c:173
13043 msgid "Frame packing"
13046 #: modules/codec/x264.c:174
13048 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13049 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13050 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13051 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13052 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13053 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13054 " 5: frame alternation - one view per frame"
13057 #: modules/codec/x264.c:182
13058 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13061 #: modules/codec/x264.c:183
13062 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13065 #: modules/codec/x264.c:185
13066 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13069 #: modules/codec/x264.c:186
13070 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13073 #: modules/codec/x264.c:188
13074 msgid "Force number of slices per frame"
13075 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
13077 #: modules/codec/x264.c:189
13078 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13081 #: modules/codec/x264.c:191
13082 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13083 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
13085 #: modules/codec/x264.c:192
13086 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13089 #: modules/codec/x264.c:194
13090 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13093 #: modules/codec/x264.c:195
13094 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13097 #: modules/codec/x264.c:198
13101 #: modules/codec/x264.c:199
13103 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13104 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13107 #: modules/codec/x264.c:203
13108 msgid "Quality-based VBR"
13111 #: modules/codec/x264.c:204
13112 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13115 #: modules/codec/x264.c:206
13119 #: modules/codec/x264.c:207
13120 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13123 #: modules/codec/x264.c:210
13127 #: modules/codec/x264.c:211
13128 msgid "Maximum quantizer parameter."
13129 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
13131 #: modules/codec/x264.c:213
13132 msgid "Max QP step"
13135 #: modules/codec/x264.c:214
13136 msgid "Max QP step between frames."
13139 #: modules/codec/x264.c:216
13140 msgid "Average bitrate tolerance"
13143 #: modules/codec/x264.c:217
13144 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13145 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
13147 #: modules/codec/x264.c:220
13148 msgid "Max local bitrate"
13149 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
13151 #: modules/codec/x264.c:221
13152 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13153 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
13155 #: modules/codec/x264.c:223
13157 msgstr "Tampon VBV"
13159 #: modules/codec/x264.c:224
13160 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13163 #: modules/codec/x264.c:227
13164 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13167 #: modules/codec/x264.c:228
13169 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13173 #: modules/codec/x264.c:231
13174 msgid "How AQ distributes bits"
13175 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
13177 #: modules/codec/x264.c:232
13179 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13181 " - 1: Current x264 default mode\n"
13182 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13185 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
13187 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
13188 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
13191 #: modules/codec/x264.c:237
13192 msgid "Strength of AQ"
13193 msgstr "Foice di AQ"
13195 #: modules/codec/x264.c:238
13197 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13198 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13199 " - 0.5: weak AQ\n"
13200 " - 1.5: strong AQ"
13203 #: modules/codec/x264.c:244
13204 msgid "QP factor between I and P"
13205 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
13207 #: modules/codec/x264.c:245
13208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13209 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
13211 #: modules/codec/x264.c:248
13212 msgid "QP factor between P and B"
13213 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
13215 #: modules/codec/x264.c:249
13216 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13217 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
13219 #: modules/codec/x264.c:251
13220 msgid "QP difference between chroma and luma"
13221 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
13223 #: modules/codec/x264.c:252
13224 msgid "QP difference between chroma and luma."
13225 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
13227 #: modules/codec/x264.c:254
13228 msgid "Multipass ratecontrol"
13231 #: modules/codec/x264.c:255
13233 "Multipass ratecontrol:\n"
13234 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13235 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13236 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13239 #: modules/codec/x264.c:260
13240 msgid "QP curve compression"
13241 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
13243 #: modules/codec/x264.c:261
13244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13245 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
13247 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13248 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13249 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
13251 #: modules/codec/x264.c:264
13253 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13254 "blurs complexity."
13257 #: modules/codec/x264.c:268
13259 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13263 #: modules/codec/x264.c:273
13264 msgid "Partitions to consider"
13265 msgstr "Pårticions a-z aconter"
13267 #: modules/codec/x264.c:274
13269 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13272 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13273 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13274 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13275 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13278 #: modules/codec/x264.c:282
13279 msgid "Direct MV prediction mode"
13282 #: modules/codec/x264.c:285
13283 msgid "Direct prediction size"
13286 #: modules/codec/x264.c:286
13288 "Direct prediction size:\n"
13291 " - -1: smallest possible according to level\n"
13294 #: modules/codec/x264.c:291
13295 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13298 #: modules/codec/x264.c:292
13299 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13302 #: modules/codec/x264.c:294
13303 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13306 #: modules/codec/x264.c:295
13308 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13310 " - 1: Blind offset\n"
13311 " - 2: Smart analysis\n"
13314 #: modules/codec/x264.c:300
13315 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13318 #: modules/codec/x264.c:301
13320 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13321 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13322 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13323 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13324 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13325 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13328 #: modules/codec/x264.c:308
13329 msgid "Maximum motion vector search range"
13330 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
13332 #: modules/codec/x264.c:309
13334 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13335 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13336 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13339 #: modules/codec/x264.c:314
13340 msgid "Maximum motion vector length"
13341 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
13343 #: modules/codec/x264.c:315
13345 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13348 #: modules/codec/x264.c:318
13349 msgid "Minimum buffer space between threads"
13350 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
13352 #: modules/codec/x264.c:319
13354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13357 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
13360 #: modules/codec/x264.c:322
13361 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13364 #: modules/codec/x264.c:323
13366 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13367 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13371 #: modules/codec/x264.c:327
13372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13375 #: modules/codec/x264.c:329
13377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13379 "quality). Range 1 to 9."
13382 #: modules/codec/x264.c:333
13383 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13386 #: modules/codec/x264.c:336
13387 msgid "Decide references on a per partition basis"
13390 #: modules/codec/x264.c:337
13392 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13393 "as opposed to only one ref per macroblock."
13396 #: modules/codec/x264.c:341
13397 msgid "Chroma in motion estimation"
13400 #: modules/codec/x264.c:342
13401 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13404 #: modules/codec/x264.c:345
13405 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13408 #: modules/codec/x264.c:347
13409 msgid "Adaptive spatial transform size"
13412 #: modules/codec/x264.c:349
13413 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13416 #: modules/codec/x264.c:351
13417 msgid "Trellis RD quantization"
13418 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
13420 #: modules/codec/x264.c:352
13422 "Trellis RD quantization:\n"
13424 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13425 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13426 "This requires CABAC."
13429 #: modules/codec/x264.c:358
13430 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13433 #: modules/codec/x264.c:359
13434 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13437 #: modules/codec/x264.c:361
13438 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13441 #: modules/codec/x264.c:362
13443 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13444 "small single coefficient."
13447 #: modules/codec/x264.c:365
13448 msgid "Use Psy-optimizations"
13451 #: modules/codec/x264.c:366
13452 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13455 #: modules/codec/x264.c:370
13457 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13461 #: modules/codec/x264.c:373
13462 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13465 #: modules/codec/x264.c:374
13466 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13469 #: modules/codec/x264.c:377
13470 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13473 #: modules/codec/x264.c:378
13474 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13477 #: modules/codec/x264.c:383
13478 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13481 #: modules/codec/x264.c:384
13482 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13485 #: modules/codec/x264.c:387
13486 msgid "CPU optimizations"
13487 msgstr "Amidraedjes del CPU"
13489 #: modules/codec/x264.c:388
13490 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13493 #: modules/codec/x264.c:390
13494 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13497 #: modules/codec/x264.c:391
13498 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13501 #: modules/codec/x264.c:393
13502 msgid "PSNR computation"
13503 msgstr "Carcul PSNR"
13505 #: modules/codec/x264.c:394
13507 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13511 #: modules/codec/x264.c:397
13512 msgid "SSIM computation"
13513 msgstr "Carcul SSIM"
13515 #: modules/codec/x264.c:398
13517 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13521 #: modules/codec/x264.c:401
13523 msgstr "Môde taijheu"
13525 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13526 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13528 msgstr "Sitatistikes"
13530 #: modules/codec/x264.c:404
13531 msgid "Print stats for each frame."
13532 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
13534 #: modules/codec/x264.c:406
13535 msgid "SPS and PPS id numbers"
13536 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
13538 #: modules/codec/x264.c:407
13540 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13544 #: modules/codec/x264.c:410
13545 msgid "Access unit delimiters"
13548 #: modules/codec/x264.c:411
13549 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13552 #: modules/codec/x264.c:413
13553 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13556 #: modules/codec/x264.c:414
13558 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13559 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13562 #: modules/codec/x264.c:417
13563 msgid "HRD-timing information"
13566 #: modules/codec/x264.c:418
13567 msgid "Default tune setting used"
13570 #: modules/codec/x264.c:419
13571 msgid "Default preset setting used"
13574 #: modules/codec/x264.c:421
13576 msgid "x264 advanced options"
13577 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
13579 #: modules/codec/x264.c:422
13580 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13583 #: modules/codec/x264.c:427
13585 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13587 #: modules/codec/x264.c:427
13591 #: modules/codec/x264.c:427
13595 #: modules/codec/x264.c:427
13599 #: modules/codec/x264.c:427
13603 #: modules/codec/x264.c:435
13607 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13610 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13611 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13616 #: modules/codec/x264.c:435
13620 #: modules/codec/x264.c:440
13624 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13628 #: modules/codec/x264.c:445
13629 msgid "checkerboard"
13632 #: modules/codec/x264.c:445
13633 msgid "column alternation"
13636 #: modules/codec/x264.c:445
13637 msgid "row alternation"
13640 #: modules/codec/x264.c:445
13641 msgid "side by side"
13644 #: modules/codec/x264.c:445
13648 #: modules/codec/x264.c:445
13649 msgid "frame alternation"
13652 #: modules/codec/x264.c:445
13657 #: modules/codec/x264.c:449
13658 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13661 #: modules/codec/x264.c:453
13663 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13664 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13666 #: modules/codec/x264.c:457
13667 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13670 #: modules/codec/x265.c:46
13672 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13673 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13675 #: modules/codec/xwd.c:36
13676 msgid "XWD image decoder"
13679 #: modules/codec/zvbi.c:61
13680 msgid "Teletext page"
13681 msgstr "Pådje teletecse"
13683 #: modules/codec/zvbi.c:62
13685 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13687 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13689 #: modules/codec/zvbi.c:69
13690 msgid "Teletext alignment"
13691 msgstr "Aroymint do telectecse"
13693 #: modules/codec/zvbi.c:71
13695 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13699 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13700 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13701 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13703 #: modules/codec/zvbi.c:75
13704 msgid "Teletext text subtitles"
13705 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13707 #: modules/codec/zvbi.c:76
13708 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13711 #: modules/codec/zvbi.c:79
13713 msgid "Presentation Level"
13714 msgstr "Livea di revierberåcion"
13716 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13720 #: modules/codec/zvbi.c:88
13724 #: modules/codec/zvbi.c:88
13728 #: modules/codec/zvbi.c:88
13732 #: modules/codec/zvbi.c:95
13733 msgid "VBI and Teletext decoder"
13734 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13736 #: modules/codec/zvbi.c:96
13737 msgid "VBI & Teletext"
13738 msgstr "VBI & teletecse"
13740 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13744 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13745 msgid "D-Bus control interface"
13746 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13748 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13750 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13752 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13753 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13754 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13755 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13756 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13757 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13758 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13759 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13760 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13761 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13762 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13763 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13764 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13765 msgid "VLC media player"
13766 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13768 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13769 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13772 #: modules/control/dummy.c:40
13774 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13779 #: modules/control/dummy.c:53
13780 msgid "Dummy interface"
13781 msgstr "Fåsse Eterface"
13783 #: modules/control/gestures.c:73
13784 msgid "Motion threshold (10-100)"
13785 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13787 #: modules/control/gestures.c:75
13788 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13791 #: modules/control/gestures.c:77
13792 msgid "Trigger button"
13793 msgstr "Boton clitchete"
13795 #: modules/control/gestures.c:79
13796 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13797 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13799 #: modules/control/gestures.c:85
13803 #: modules/control/gestures.c:88
13807 #: modules/control/gestures.c:96
13808 msgid "Mouse gestures control interface"
13809 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13811 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13812 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13814 msgid "Global Hotkeys"
13815 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13817 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13818 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13819 msgid "Global Hotkeys interface"
13820 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:100
13823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13824 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13825 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13827 msgstr "Rascourtis taprece"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:101
13830 msgid "Hotkeys management interface"
13831 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13833 #: modules/control/hotkeys.c:390
13837 #: modules/control/hotkeys.c:397
13842 #: modules/control/hotkeys.c:404
13847 #: modules/control/hotkeys.c:530
13849 msgid "Audio Device: %s"
13850 msgstr "Éndjin odio: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:591
13854 msgstr "Eredjistraedje"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:591
13857 msgid "Recording done"
13858 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:606
13861 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13864 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13865 msgid "No active subtitle"
13868 #: modules/control/hotkeys.c:627
13869 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:647
13873 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13876 #: modules/control/hotkeys.c:656
13878 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:669
13882 msgid "Sub sync: delay reset"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:698
13887 msgid "Subtitle delay %i ms"
13888 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:715
13892 msgid "Audio delay %i ms"
13893 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:751
13897 msgid "Audio track: %s"
13898 msgstr "Boket odio: %s"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13901 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13903 msgid "Subtitle track: %s"
13904 msgstr "Boket do sortite: %s"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13907 #: modules/control/hotkeys.c:867
13911 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13913 msgid "Program Service ID: %s"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13918 msgid "Aspect ratio: %s"
13919 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13921 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13924 msgstr "Côper dvins: %s"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13927 msgid "Zooming reset"
13928 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13931 msgid "Scaled to screen"
13932 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13934 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13935 msgid "Original Size"
13936 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13940 msgid "Zoom mode: %s"
13941 msgstr "Môde zoum: %s"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13944 msgid "Deinterlace off"
13945 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13948 msgid "Deinterlace on"
13949 msgstr "Disinterlacî metou"
13951 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13952 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13955 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13957 msgid "Subtitle position %d px"
13960 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13962 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13963 msgstr "Ecôdeu des sortites"
13965 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13967 msgid "Volume %ld%%"
13968 msgstr "Volume %ld%%"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13972 msgid "Speed: %.2fx"
13973 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13975 #: modules/control/intromsg.h:34
13978 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13979 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13982 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
13983 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
13984 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
13986 #: modules/control/lirc.c:47
13987 msgid "Change the lirc configuration file"
13988 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13990 #: modules/control/lirc.c:49
13992 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13993 "users home directory."
13995 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13996 "ridant måjhon des uzeus."
13998 #: modules/control/lirc.c:59
14000 msgstr "Infra-rodje"
14002 #: modules/control/lirc.c:62
14003 msgid "Infrared remote control interface"
14004 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
14006 #: modules/control/motion.c:67
14010 #: modules/control/motion.c:70
14011 msgid "motion control interface"
14012 msgstr "Eterface do controle do movmint"
14014 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14016 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14018 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
14019 "tourner l' videyo"
14021 #: modules/control/netsync.c:56
14022 msgid "Network master clock"
14023 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
14025 #: modules/control/netsync.c:57
14027 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14028 "for clients listening"
14031 #: modules/control/netsync.c:61
14033 msgid "Master server IP address"
14034 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
14036 #: modules/control/netsync.c:62
14038 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14041 #: modules/control/netsync.c:65
14042 msgid "UDP timeout (in ms)"
14043 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
14045 #: modules/control/netsync.c:66
14046 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14049 #: modules/control/netsync.c:70
14050 msgid "Network Sync"
14051 msgstr "Sincro del rantoele"
14053 #: modules/control/netsync.c:71
14054 msgid "Network synchronization"
14055 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
14057 #: modules/control/ntservice.c:45
14058 msgid "Install Windows Service"
14059 msgstr "Astaler Windows Service"
14061 #: modules/control/ntservice.c:47
14062 msgid "Install the Service and exit."
14063 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
14065 #: modules/control/ntservice.c:48
14066 msgid "Uninstall Windows Service"
14067 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
14069 #: modules/control/ntservice.c:50
14070 msgid "Uninstall the Service and exit."
14071 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
14073 #: modules/control/ntservice.c:51
14074 msgid "Display name of the Service"
14075 msgstr "No di håyné do Siervice"
14077 #: modules/control/ntservice.c:53
14078 msgid "Change the display name of the Service."
14079 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
14081 #: modules/control/ntservice.c:54
14082 msgid "Configuration options"
14083 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
14085 #: modules/control/ntservice.c:56
14087 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14088 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14092 #: modules/control/ntservice.c:61
14094 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14095 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14096 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14099 #: modules/control/ntservice.c:67
14101 msgstr "Siervice NT"
14103 #: modules/control/ntservice.c:68
14104 msgid "Windows Service interface"
14105 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
14107 #: modules/control/oldrc.c:69
14108 msgid "Initializing"
14109 msgstr "Dj' enonde"
14111 #: modules/control/oldrc.c:70
14115 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14119 #: modules/control/oldrc.c:160
14120 msgid "Show stream position"
14121 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
14123 #: modules/control/oldrc.c:161
14125 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14128 #: modules/control/oldrc.c:164
14132 #: modules/control/oldrc.c:165
14133 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14136 #: modules/control/oldrc.c:167
14137 msgid "UNIX socket command input"
14138 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
14140 #: modules/control/oldrc.c:168
14141 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14144 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14145 msgid "TCP command input"
14146 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
14148 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14150 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14151 "port the interface will bind to."
14154 #: modules/control/oldrc.c:178
14156 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14157 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14158 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14161 #: modules/control/oldrc.c:188
14163 msgstr "RC (Controle då lon)"
14165 #: modules/control/oldrc.c:191
14166 msgid "Remote control interface"
14167 msgstr "Eterface Controle då lon"
14169 #: modules/control/oldrc.c:356
14170 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14173 #: modules/control/oldrc.c:755
14175 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14176 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
14178 #: modules/control/oldrc.c:773
14179 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14180 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
14182 #: modules/control/oldrc.c:775
14183 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14185 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
14188 #: modules/control/oldrc.c:776
14189 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14191 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
14193 #: modules/control/oldrc.c:777
14194 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14196 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
14197 "djivêye a djouwer"
14199 #: modules/control/oldrc.c:778
14200 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14201 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
14203 #: modules/control/oldrc.c:779
14204 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14205 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
14207 #: modules/control/oldrc.c:780
14208 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14210 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
14212 #: modules/control/oldrc.c:781
14213 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14215 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
14217 #: modules/control/oldrc.c:782
14218 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14219 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
14221 #: modules/control/oldrc.c:783
14222 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14225 #: modules/control/oldrc.c:784
14226 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14229 #: modules/control/oldrc.c:785
14230 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14233 #: modules/control/oldrc.c:786
14234 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14235 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
14237 #: modules/control/oldrc.c:787
14238 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14240 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
14242 #: modules/control/oldrc.c:788
14243 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14244 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
14246 #: modules/control/oldrc.c:789
14247 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14248 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
14250 #: modules/control/oldrc.c:790
14251 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14252 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
14254 #: modules/control/oldrc.c:791
14255 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14257 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
14259 #: modules/control/oldrc.c:792
14260 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14261 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
14263 #: modules/control/oldrc.c:793
14264 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14265 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
14267 #: modules/control/oldrc.c:795
14268 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14271 #: modules/control/oldrc.c:796
14272 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14275 #: modules/control/oldrc.c:797
14276 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14279 #: modules/control/oldrc.c:798
14280 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14283 #: modules/control/oldrc.c:799
14284 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14285 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
14287 #: modules/control/oldrc.c:800
14288 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14289 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
14291 #: modules/control/oldrc.c:801
14292 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14293 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
14295 #: modules/control/oldrc.c:802
14296 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14297 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
14299 #: modules/control/oldrc.c:803
14300 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14301 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
14303 #: modules/control/oldrc.c:804
14304 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14305 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
14307 #: modules/control/oldrc.c:805
14308 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14311 #: modules/control/oldrc.c:806
14312 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14315 #: modules/control/oldrc.c:807
14316 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14319 #: modules/control/oldrc.c:808
14320 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14321 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
14323 #: modules/control/oldrc.c:809
14324 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14325 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
14327 #: modules/control/oldrc.c:811
14328 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14329 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
14331 #: modules/control/oldrc.c:812
14332 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14333 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
14335 #: modules/control/oldrc.c:813
14336 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14337 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
14339 #: modules/control/oldrc.c:814
14340 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14343 #: modules/control/oldrc.c:815
14344 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14345 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
14347 #: modules/control/oldrc.c:816
14348 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14349 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
14351 #: modules/control/oldrc.c:817
14352 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14353 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
14355 #: modules/control/oldrc.c:818
14356 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14358 "| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
14361 #: modules/control/oldrc.c:819
14362 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14364 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
14366 #: modules/control/oldrc.c:820
14367 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14368 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
14370 #: modules/control/oldrc.c:821
14371 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14372 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
14374 #: modules/control/oldrc.c:822
14375 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14378 #: modules/control/oldrc.c:823
14379 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14382 #: modules/control/oldrc.c:825
14383 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14384 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
14386 #: modules/control/oldrc.c:826
14387 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14390 #: modules/control/oldrc.c:827
14391 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14392 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
14394 #: modules/control/oldrc.c:829
14395 msgid "+----[ end of help ]"
14396 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
14398 #: modules/control/oldrc.c:956
14400 msgid "Press pause to continue."
14403 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14406 #: modules/control/oldrc.c:1470
14407 msgid "Type 'pause' to continue."
14410 #: modules/control/oldrc.c:1266
14411 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14414 #: modules/control/oldrc.c:1276
14416 msgid "Playlist has only %u element"
14417 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14421 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14422 msgid "+-[Incoming]"
14423 msgstr "+-[En intrêye]"
14425 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14427 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14428 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
14430 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14432 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14433 msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
14435 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14437 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14438 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
14440 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14442 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14445 #: modules/control/oldrc.c:1731
14447 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14450 #: modules/control/oldrc.c:1733
14452 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14455 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14456 msgid "+-[Video Decoding]"
14457 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
14459 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14461 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14462 msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
14464 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14466 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14469 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14471 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14472 msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
14474 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14475 msgid "+-[Audio Decoding]"
14476 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
14478 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14480 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14481 msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
14483 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14485 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14486 msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
14488 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14490 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14491 msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
14493 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14494 msgid "+-[Streaming]"
14495 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
14497 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14499 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14500 msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
14502 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14504 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14505 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
14507 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14509 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14510 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
14512 #: modules/control/win_msg.c:192
14516 #: modules/control/win_msg.c:193
14518 msgid "Windows messages interface"
14519 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14523 msgid "Maximum device width"
14524 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
14526 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14528 msgid "Maximum device height"
14529 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
14531 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14532 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14536 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14539 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14541 msgid "Adaptive Logic"
14542 msgstr "Alternatif"
14544 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14545 msgid "Use regular HTTP modules"
14548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14549 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14552 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14557 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14558 msgid "Near Optimal"
14561 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14563 msgid "Bandwidth Adaptive"
14564 msgstr "Lårdjeur di binde"
14566 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14568 msgid "Fixed Bandwidth"
14569 msgstr "Lårdjeur di binde"
14571 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14572 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14575 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14576 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14579 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14584 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14585 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14588 #: modules/demux/aiff.c:50
14589 msgid "AIFF demuxer"
14590 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14592 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14593 msgid "ASF/WMV demuxer"
14594 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
14596 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14597 msgid "Could not demux ASF stream"
14600 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14601 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14602 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
14604 #: modules/demux/au.c:51
14606 msgstr "Dismultiplecseu AU"
14608 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14609 msgid "Avformat demuxer"
14610 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
14612 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14619 msgstr "Dismultiplecseus"
14621 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14622 msgid "Avformat muxer"
14623 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14625 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14626 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14628 msgstr "Multiplecseu"
14630 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14631 msgid "Avformat mux"
14632 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14634 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14635 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14638 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14639 msgid "Format name"
14640 msgstr "No del cogne"
14642 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14643 msgid "Internal libavcodec format name"
14646 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14647 msgid "Force interleaved method"
14650 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14651 msgid "Force index creation"
14652 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
14654 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14656 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14657 "incomplete (not seekable)."
14659 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
14660 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
14662 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14663 msgid "Ask for action"
14664 msgstr "Dimander pol accion"
14666 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14668 msgstr "Tofer remantchî"
14670 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14672 msgstr "Måy remantchî"
14674 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14675 msgid "Fix when necessary"
14678 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14679 msgid "AVI demuxer"
14680 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
14682 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14684 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14686 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14687 "index in memory.\n"
14688 "This step might take a long time on a large file.\n"
14689 "What do you want to do?"
14692 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14693 msgid "Do not play"
14694 msgstr "Nén djouwer"
14696 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14697 msgid "Build index then play"
14698 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14700 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14704 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14706 msgid "Broken or missing Index"
14707 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14709 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14710 msgid "Broken or missing AVI Index"
14711 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14714 msgid "Fixing AVI Index..."
14715 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14717 #: modules/demux/caf.c:53
14719 msgid "CAF demuxer"
14720 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14722 #: modules/demux/cdg.c:43
14723 msgid "CDG demuxer"
14724 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14726 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14727 msgid "Dump module"
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14731 msgid "Dump filename"
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14735 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14739 msgid "Append to existing file"
14740 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14742 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14743 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14746 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14747 msgid "File dumper"
14750 #: modules/demux/dirac.c:41
14751 msgid "Value to adjust dts by"
14752 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14754 #: modules/demux/dirac.c:54
14755 msgid "Dirac video demuxer"
14756 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14758 #: modules/demux/directory.c:94
14760 msgid "Directory import"
14761 msgstr "Intrêye DirectShow"
14763 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14765 msgid "Seek prevention demux filter"
14766 msgstr "Passete videyo sinne"
14768 #: modules/demux/flac.c:50
14769 msgid "FLAC demuxer"
14770 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14772 #: modules/demux/image.c:44
14776 #: modules/demux/image.c:52
14780 #: modules/demux/image.c:54
14781 msgid "Decode at the demuxer stage"
14784 #: modules/demux/image.c:56
14785 msgid "Forced chroma"
14786 msgstr "Crômeye foirceye"
14788 #: modules/demux/image.c:58
14790 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14791 "specified chroma."
14794 #: modules/demux/image.c:61
14795 msgid "Duration in seconds"
14796 msgstr "Durêye e sigondes"
14798 #: modules/demux/image.c:63
14800 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14801 "an unlimited play time."
14804 #: modules/demux/image.c:68
14805 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14808 #: modules/demux/image.c:70
14812 #: modules/demux/image.c:72
14814 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14818 #: modules/demux/image.c:76
14819 msgid "Image demuxer"
14820 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14822 #: modules/demux/image.c:77
14826 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14827 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14828 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14830 msgid "Frames per Second"
14831 msgstr "Cådes pa sigonde"
14833 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14835 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14836 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14839 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14840 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14844 msgid "Matroska stream demuxer"
14845 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14848 msgid "Respect ordered chapters"
14851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14852 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14856 msgid "Chapter codecs"
14857 msgstr "Codecs tchaptrê"
14859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14860 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14864 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14869 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14870 "good for broken files)."
14873 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14874 msgid "Seek based on percent not time"
14877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14878 msgid "Seek based on percent not time."
14881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14882 msgid "Dummy Elements"
14883 msgstr "Fås elemints"
14885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14886 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14891 msgid "Preload clusters"
14892 msgstr "Ahiver Ridant"
14894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14896 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14899 #: modules/demux/mod.c:55
14900 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14901 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14903 #: modules/demux/mod.c:56
14904 msgid "Enable reverberation"
14905 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14907 #: modules/demux/mod.c:57
14908 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14910 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14913 #: modules/demux/mod.c:59
14914 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14917 #: modules/demux/mod.c:61
14918 msgid "Enable megabass mode"
14921 #: modules/demux/mod.c:62
14922 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14925 #: modules/demux/mod.c:64
14927 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14928 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14931 #: modules/demux/mod.c:67
14932 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14933 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14935 #: modules/demux/mod.c:69
14936 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14939 #: modules/demux/mod.c:74
14940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14941 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14943 #: modules/demux/mod.c:85
14944 msgid "Reverberation level"
14945 msgstr "Livea di revierberåcion"
14947 #: modules/demux/mod.c:87
14948 msgid "Reverberation delay"
14949 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14951 #: modules/demux/mod.c:89
14955 #: modules/demux/mod.c:92
14956 msgid "Mega bass level"
14959 #: modules/demux/mod.c:94
14960 msgid "Mega bass cutoff"
14963 #: modules/demux/mod.c:96
14967 #: modules/demux/mod.c:99
14968 msgid "Surround level"
14969 msgstr "Livea do surround"
14971 #: modules/demux/mod.c:101
14972 msgid "Surround delay (ms)"
14973 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14979 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14987 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14990 msgid "Information"
14991 msgstr "Informåcion"
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14999 msgid "Requirements"
15000 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15003 msgid "Original Format"
15004 msgstr "Oridjinnåle cogne"
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15007 msgid "Display Source As"
15008 msgstr "Håyner l' sourdant come"
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15011 msgid "Host Computer"
15012 msgstr "Copiutrece lodjoe"
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15019 msgid "Original Performer"
15020 msgstr "Prumî djouweu"
15022 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15023 msgid "Providers Source Content"
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15028 msgstr "Adviertixhmint"
15030 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15034 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15039 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15041 msgid "Record Company"
15042 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
15044 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15048 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15055 msgstr "Groupaedje"
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15062 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15068 msgid "Art Director"
15069 msgstr "Fijheu d' fimes"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15073 msgid "Copyright Acknowledgement"
15074 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
15076 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15083 msgid "Song Description"
15084 msgstr "Discrijhaedje"
15086 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15087 msgid "Liner Notes"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15091 msgid "Phonogram Rights"
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15095 msgid "Sound Engineer"
15098 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15102 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15106 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15108 msgid "Executive Producer"
15111 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15113 msgid "Encoding Params"
15114 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
15116 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15120 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15122 msgid "Catalog Number"
15123 msgstr "Limero do canå"
15125 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15128 msgstr "Mots-clés do podcast"
15130 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15134 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15141 msgid "M4A audio only"
15142 msgstr "Tårdaedje del odio"
15144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15145 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15149 msgid "MP4 stream demuxer"
15150 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
15152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15158 msgid "Do not seek"
15159 msgstr "Nén djouwer"
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15163 msgid "Build index"
15164 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
15166 #: modules/demux/mpc.c:63
15167 msgid "MusePack demuxer"
15168 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
15170 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15172 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15176 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15177 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15178 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
15180 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15184 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15185 msgid "MPEG-4 video"
15186 msgstr "Videyo MPEG-4"
15188 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15190 msgid "Desired frame rate for the stream."
15191 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
15193 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15194 msgid "H264 video demuxer"
15195 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
15197 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15199 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15200 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
15202 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15203 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15204 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
15206 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15207 msgid "Trust MPEG timestamps"
15210 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15212 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15213 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15214 "calculate from the bitrate instead."
15217 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15218 msgid "MPEG-PS demuxer"
15219 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15221 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15225 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15227 msgstr "PMT di pus"
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15230 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15234 msgid "Set id of ES to PID"
15235 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15239 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15240 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15241 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15250 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15254 msgid "Second CSA Key"
15255 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15257 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15259 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15264 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15265 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15269 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15270 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15273 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15274 msgid "Separate sub-streams"
15277 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15279 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15280 "off this option when using stream output."
15283 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15285 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15286 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15289 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15291 msgid "Trust in-stream PCR"
15292 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15294 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15295 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15298 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15300 msgid "Digital TV Standard"
15301 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15305 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15309 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15310 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15311 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15313 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15316 msgstr "Moya l' odio."
15318 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15320 msgid "Audio description for the visually impaired"
15321 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
15323 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15325 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15326 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15328 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15330 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15331 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15333 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15338 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15339 msgid "Teletext subtitles"
15340 msgstr "Sortites do teletecse"
15342 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15343 msgid "Teletext: additional information"
15344 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15346 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15347 msgid "Teletext: program schedule"
15350 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15351 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15352 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15354 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15355 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15356 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15358 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15359 msgid "clean effects"
15360 msgstr "efets netyîs"
15362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15363 msgid "hearing impaired"
15364 msgstr "deur d' oraye"
15366 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15367 msgid "visual impaired commentary"
15370 #: modules/demux/nsc.c:47
15371 msgid "Windows Media NSC metademux"
15374 #: modules/demux/nsv.c:49
15375 msgid "NullSoft demuxer"
15376 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
15378 #: modules/demux/nuv.c:50
15379 msgid "Nuv demuxer"
15380 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
15382 #: modules/demux/ogg.c:57
15383 msgid "OGG demuxer"
15384 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
15386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15387 msgid "Show shoutcast adult content"
15388 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
15390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15391 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15396 msgstr "Passer houte les reclames"
15398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15400 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15401 "prevent adding them to the playlist."
15404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15405 msgid "M3U playlist import"
15406 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15409 msgid "RAM playlist import"
15410 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15413 msgid "PLS playlist import"
15414 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15417 msgid "B4S playlist import"
15418 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15421 msgid "DVB playlist import"
15422 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15425 msgid "Podcast parser"
15426 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15429 msgid "XSPF playlist import"
15430 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15433 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15434 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15437 msgid "ASX playlist import"
15438 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15441 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15442 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15445 msgid "QuickTime Media Link importer"
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15449 msgid "Dummy IFO demux"
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15453 msgid "iTunes Music Library importer"
15454 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15457 msgid "WPL playlist import"
15458 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15462 msgid "Podcast Info"
15463 msgstr "Info do Podcast"
15465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15466 msgid "Podcast Link"
15467 msgstr "Loyen do Podcast"
15469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15470 msgid "Podcast Copyright"
15471 msgstr "Copyright do Podcast"
15473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15474 msgid "Podcast Category"
15475 msgstr "Categorêye do Podcast"
15477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15478 msgid "Podcast Keywords"
15479 msgstr "Mots-clés do podcast"
15481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15482 msgid "Podcast Subtitle"
15483 msgstr "Sortite do Podcast"
15485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15486 msgid "Podcast Summary"
15487 msgstr "Rascourti do Podcast"
15489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15490 msgid "Podcast Publication Date"
15491 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15494 msgid "Podcast Author"
15495 msgstr "Ôteur do Podcast"
15497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15498 msgid "Podcast Subcategory"
15499 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15502 msgid "Podcast Duration"
15503 msgstr "Durêye do podcast"
15505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15506 msgid "Podcast Type"
15507 msgstr "Sôre di Podcast"
15509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15510 msgid "Podcast Size"
15511 msgstr "Grandeu do Podcast"
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15518 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15522 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15526 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15530 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15532 msgid "Total duration"
15533 msgstr "Saturaedje"
15535 #: modules/demux/pva.c:43
15536 msgid "PVA demuxer"
15537 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15539 #: modules/demux/rawaud.c:44
15540 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15543 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15545 msgid "Audio channels"
15546 msgstr "Canås odio"
15548 #: modules/demux/rawaud.c:47
15549 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15551 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15554 #: modules/demux/rawaud.c:49
15555 msgid "FOURCC code of raw input format"
15556 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15558 #: modules/demux/rawaud.c:51
15559 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15561 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15564 #: modules/demux/rawaud.c:53
15565 msgid "Forces the audio language"
15566 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15568 #: modules/demux/rawaud.c:54
15570 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15571 "Default is 'eng'."
15574 #: modules/demux/rawaud.c:64
15575 msgid "Raw audio demuxer"
15576 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15578 #: modules/demux/rawdv.c:43
15580 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15583 #: modules/demux/rawdv.c:51
15584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15585 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15587 #: modules/demux/rawvid.c:44
15589 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15590 "30000/1001 or 29.97"
15593 #: modules/demux/rawvid.c:48
15594 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15595 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15597 #: modules/demux/rawvid.c:52
15598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15599 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15601 #: modules/demux/rawvid.c:55
15602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15603 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15605 #: modules/demux/rawvid.c:56
15606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15607 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15609 #: modules/demux/rawvid.c:64
15610 msgid "Raw video demuxer"
15611 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15613 #: modules/demux/real.c:71
15614 msgid "Real demuxer"
15615 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15617 #: modules/demux/sid.cpp:53
15618 msgid "C64 sid demuxer"
15619 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15621 #: modules/demux/smf.c:728
15622 msgid "SMF demuxer"
15623 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15625 #: modules/demux/stl.c:43
15626 msgid "EBU STL subtitles parser"
15627 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15629 #: modules/demux/subtitle.c:53
15630 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15632 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15635 #: modules/demux/subtitle.c:55
15637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15641 #: modules/demux/subtitle.c:58
15643 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15647 #: modules/demux/subtitle.c:60
15648 msgid "Override the default track description."
15649 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15651 #: modules/demux/subtitle.c:72
15652 msgid "Text subtitle parser"
15655 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15656 msgid "Subtitle delay"
15659 #: modules/demux/subtitle.c:82
15660 msgid "Subtitle format"
15663 #: modules/demux/subtitle.c:85
15664 msgid "Subtitle description"
15667 #: modules/demux/tta.c:46
15668 msgid "TTA demuxer"
15669 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15671 #: modules/demux/ty.c:59
15675 #: modules/demux/ty.c:60
15676 msgid "TY Stream audio/video demux"
15679 #: modules/demux/ty.c:770
15680 msgid "Closed captions 2"
15681 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15683 #: modules/demux/ty.c:771
15684 msgid "Closed captions 3"
15685 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15687 #: modules/demux/ty.c:772
15688 msgid "Closed captions 4"
15689 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15691 #: modules/demux/vc1.c:44
15692 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15695 #: modules/demux/vc1.c:50
15696 msgid "VC1 video demuxer"
15697 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15699 #: modules/demux/vobsub.c:51
15700 msgid "Vobsub subtitles parser"
15701 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15703 #: modules/demux/voc.c:43
15704 msgid "VOC demuxer"
15705 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15707 #: modules/demux/wav.c:52
15708 msgid "WAV demuxer"
15709 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15711 #: modules/demux/xa.c:44
15713 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15716 msgid "Unknown category"
15717 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15720 msgid "Closed captions"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15724 msgid "Textual audio descriptions"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15728 msgid "Ticker text"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15732 msgid "Active regions"
15733 msgstr "Redjons en alaedje"
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15736 msgid "Semantic annotations"
15737 msgstr "Notes semantikes"
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15744 msgid "Linguistic markup"
15745 msgstr "Rimarke linwistike"
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15752 msgid "Subtitles (images)"
15753 msgstr "Sortites (imådjes)"
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15756 msgid "Slides (text)"
15757 msgstr "Diyas (tecse)"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15760 msgid "Slides (images)"
15761 msgstr "Diyas (imådjes)"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15765 msgid "About VLC media player"
15766 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15779 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15785 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15789 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15791 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15792 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15793 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15794 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15795 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15796 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15797 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15798 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15804 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15806 msgid "Playlist parsers"
15807 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15812 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15814 msgid "Service Discovery"
15815 msgstr "Ridant des siervices"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15819 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15824 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15826 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15827 msgid "Art and meta fetchers"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15834 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15838 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15840 msgid "Show Installed Only"
15843 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15845 msgid "Find more addons online"
15848 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15851 msgid "Addons Manager"
15852 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15856 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15862 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15868 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15869 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15873 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15880 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15886 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15888 msgstr "2 Passaedjes"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15892 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15894 msgstr "Pré amplifiaedje"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15897 msgid "Enable dynamic range compressor"
15898 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15902 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15904 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15906 msgstr "Rimete a zero"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15928 msgid "Enable Spatializer"
15929 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15932 msgid "Headphone virtualization"
15933 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15936 msgid "Volume normalization"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15940 msgid "Maximum level"
15941 msgstr "Livea macsimom"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15950 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15951 msgid "Audio Effects"
15952 msgstr "Efets Odio"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15956 msgid "Duplicate current profile..."
15959 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15961 msgid "Organize Profiles..."
15964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15966 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15972 msgid "Enter a name for the new profile:"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15984 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15985 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15991 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15994 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15996 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15999 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16002 msgid "Remove a preset"
16005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16008 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16013 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16016 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16021 msgid "Add new Preset..."
16024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16025 msgid "Organize Presets..."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16029 msgid "Save current selection as new preset"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16033 msgid "Enter a name for the new preset:"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16041 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16042 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16046 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16048 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16052 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16057 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16059 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16065 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16066 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16071 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16072 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16076 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16081 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16086 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16088 msgstr "Nole intrêye"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16092 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16095 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16096 msgid "Input has changed"
16097 msgstr "L' intrêye a candjî"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16101 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16102 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16106 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16107 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16111 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16112 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16113 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16115 msgid "Seek backward"
16116 msgstr "Digré en erî"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16119 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16120 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16124 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16125 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16126 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16128 msgid "Seek forward"
16129 msgstr "Digré en avant"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16133 msgid "Playback position"
16134 msgstr "Controle do djouwaedje"
16136 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16138 msgid "Playback time"
16139 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
16141 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16142 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16144 msgid "Go to previous item"
16145 msgstr "Tite di dvant"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16148 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16149 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16151 msgid "Go to next item"
16152 msgstr "Potchî å tins"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16155 msgid "Convert & Stream"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16164 msgid "Drop media here"
16165 msgstr "Bodjî l' media chal"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16169 msgid "Open media..."
16170 msgstr "Drovi on media..."
16172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16173 msgid "Choose Profile"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16177 msgid "Customize..."
16180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16181 msgid "Choose Destination"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16185 msgid "Choose an output location"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16196 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16199 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16200 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16203 msgstr "Betchter..."
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16206 msgid "Setup Streaming..."
16209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16211 msgid "Select Streaming Method"
16212 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16215 msgid "Save as File"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16231 msgid "Save as new Profile..."
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16235 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16236 msgid "Encapsulation"
16237 msgstr "Ecapsulaedje"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16241 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16242 msgid "Video codec"
16243 msgstr "Codec videyo"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16247 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16248 msgid "Audio codec"
16249 msgstr "Codec odio"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16253 msgid "Keep original video track"
16254 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16261 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16264 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16265 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16269 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16275 msgid "Keep original audio track"
16276 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16280 msgid "Overlay subtitles on the video"
16281 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16284 msgid "Stream Destination"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16288 msgid "Stream Announcement"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16293 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16294 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16295 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16297 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16308 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16309 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16311 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16312 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16313 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16315 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16321 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16322 msgid "SAP Announcement"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16326 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16327 msgid "HTTP Announcement"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16331 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16332 msgid "RTSP Announcement"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16337 msgid "Export SDP as file"
16338 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16341 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16342 msgid "Channel Name"
16343 msgstr "No do Canå"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16346 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16351 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16356 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16357 "technical reasons."
16360 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16361 msgid "Remove a profile"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16365 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16369 msgid "Save as new profile"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16373 msgid "%@ stream to %@:%@"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16377 msgid "No Address given"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16381 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16385 msgid "No Channel Name given"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16390 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16394 msgid "No SDP URL given"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16398 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16409 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16415 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16419 msgstr "Repeter Disclitchî"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16422 msgid "Errors and Warnings"
16423 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16429 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16430 msgid "Play/Pause the current media"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16435 msgid "Go to the previous item"
16436 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16439 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16440 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16444 msgid "Leave fullscreen mode"
16445 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16449 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16453 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16455 msgid "Adjust the volume"
16456 msgstr "Volume odio"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16459 msgid "Adjust the current playback position"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16463 msgid "Video device"
16464 msgstr "Éndjin videyo"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16468 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16469 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16479 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16480 "is fully transparent."
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16484 msgid "Black screens in fullscreen"
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16488 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16492 msgid "Show Fullscreen controller"
16493 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16496 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16500 msgid "Auto-playback of new items"
16501 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16504 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16508 msgid "Keep Recent Items"
16509 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16513 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16519 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16520 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16523 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16528 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16533 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16534 "you can choose to control the global system volume instead."
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16539 msgid "Display VLC status menu icon"
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16544 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16545 "to disable it (restart required)."
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16549 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16554 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16555 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16560 msgid "Control playback with media keys"
16561 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16565 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16570 msgid "Run VLC with dark interface style"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16575 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16576 "the grey interface style is used."
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16581 msgid "Use the native fullscreen mode"
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16586 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16587 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16592 msgid "Resize interface to the native video size"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16597 "You have two choices:\n"
16598 " - The interface will resize to the native video size\n"
16599 " - The video will fit to the interface size\n"
16600 " By default, interface resize to the native video size."
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16605 msgid "Pause the video playback when minimized"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16610 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16611 "minimizing the window."
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16615 msgid "Allow automatic icon changes"
16616 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16620 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16622 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16626 msgid "Lock Aspect Ratio"
16627 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16630 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16635 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16636 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16641 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16645 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16649 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16653 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16657 msgid "Show Audio Effects Button"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16661 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16665 msgid "Show Sidebar"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16669 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16675 msgid "Control external music players"
16676 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16679 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16683 msgid "Use large text for list views"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16691 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16695 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16699 msgid "Continue playback where you left off"
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16704 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16705 "open one of those, playback will continue."
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16713 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16723 msgid "Maximum Volume displayed"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16727 msgid "Mac OS X interface"
16728 msgstr "Eterface Mac OS X"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16739 msgid "Apple Remote and media keys"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16743 msgid "Video output"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16747 msgid "Remove old preferences?"
16748 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16751 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16753 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16757 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16758 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16771 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16786 msgid "Check for Update..."
16787 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16790 msgid "Preferences..."
16791 msgstr "Preferinces..."
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16799 msgstr "Catchî VLC"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16802 msgid "Hide Others"
16803 msgstr "Catchî les ôtes"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16808 msgstr "Mostrer tertos"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16812 msgstr "Cwiter VLC"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16819 msgid "Advanced Open File..."
16820 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16823 msgid "Open File..."
16824 msgstr "Drovi fitchî..."
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16827 msgid "Open Disc..."
16828 msgstr "Drovi l' Plake..."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16831 msgid "Open Network..."
16832 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16835 msgid "Open Capture Device..."
16836 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16839 msgid "Open Recent"
16840 msgstr "Drovi les dierins"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16843 msgid "Close Window"
16844 msgstr "Clôre li finiesse"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16847 msgid "Convert / Stream..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16851 msgid "Save Playlist..."
16852 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16855 msgid "Reveal in Finder"
16856 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16872 msgstr "Tchoezi tertos"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16883 msgid "Playlist Table Columns"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16888 msgstr "Djouwaedje"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16891 msgid "Playback Speed"
16892 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16895 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16896 msgid "Track Synchronization"
16897 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16905 msgid "Quit after Playback"
16906 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16909 msgid "Step Forward"
16910 msgstr "Aler en avant"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16913 msgid "Step Backward"
16914 msgstr "Aler en erî"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16917 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16919 msgid "Jump to Time"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16923 msgid "Increase Volume"
16924 msgstr "Monter Volume"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16927 msgid "Decrease Volume"
16928 msgstr "Dischinde Volume"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16931 msgid "Audio Device"
16932 msgstr "Éndjin Odio"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16936 msgstr "Dimey Grandeu"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16939 msgid "Normal Size"
16940 msgstr "Grandeu Normåle"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16943 msgid "Double Size"
16944 msgstr "Dobe Grandeu"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16947 msgid "Fit to Screen"
16948 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16952 msgid "Float on Top"
16953 msgstr "Balter al copete"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16957 msgid "Fullscreen Video Device"
16958 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16961 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16962 msgid "Post processing"
16963 msgstr "Après traitmint"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16966 msgid "Add Subtitle File..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16970 msgid "Subtitles Track"
16971 msgstr "Boket des sortites"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16982 msgid "Outline Thickness"
16983 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16986 msgid "Background Opacity"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16990 msgid "Background Color"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16994 msgid "Transparent"
16995 msgstr "Transparint"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17008 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17012 msgstr "Djouweu..."
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17015 msgid "Main Window..."
17016 msgstr "Mwaisse finiesse..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17019 msgid "Audio Effects..."
17020 msgstr "Efets odio..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17023 msgid "Video Effects..."
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17027 msgid "Bookmarks..."
17028 msgstr "Rimarkes..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17031 msgid "Playlist..."
17032 msgstr "Djivêye a djouwer..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17035 msgid "Media Information..."
17036 msgstr "Informåcion sol media..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17039 msgid "Messages..."
17040 msgstr "Rimarke..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17043 msgid "Errors and Warnings..."
17044 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17047 msgid "Bring All to Front"
17048 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17056 msgid "VLC media player Help..."
17057 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17060 msgid "Online Documentation..."
17061 msgstr "Documintåcion so fyis..."
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17064 msgid "VideoLAN Website..."
17065 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17068 msgid "Make a donation..."
17069 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17072 msgid "Online Forum..."
17073 msgstr "Forom so fyis..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17076 msgid "File Format:"
17077 msgstr "Cogne do Fitchî"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17080 msgid "Extended M3U"
17081 msgstr "M3U sitindou"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17085 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17088 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17089 msgid "HTML playlist"
17090 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17093 msgid "Save Playlist"
17094 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17097 msgid "Search in Playlist"
17098 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17101 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17105 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17110 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17112 msgstr "S' abouner"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17116 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17117 msgid "Unsubscribe"
17118 msgstr "Si disabouner"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17121 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17122 msgid "Subscribe to a podcast"
17123 msgstr "S' abouner a on podcast"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17126 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17127 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17128 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17131 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17135 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17139 msgid "Check for album art and metadata?"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17143 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17153 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17154 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17155 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17156 "trusted services in an anonymized form."
17159 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17164 msgid "MY COMPUTER"
17165 msgstr "MI COPIUTRECE"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17172 msgid "LOCAL NETWORK"
17173 msgstr "COINRECE RANTOELE"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17177 msgstr "DAEGNTOELE"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17180 msgid "Show/Hide Playlist"
17181 msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17184 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17189 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17193 #: share/lua/http/index.html:239
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17200 msgid "Volume: %i %%"
17201 msgstr "Volume %ld%%"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17204 msgid "Full Volume"
17205 msgstr "Volule a fond"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17209 msgid "Open Audio Effects window"
17210 msgstr "Efets Odio"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17213 msgid "Open Source"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17217 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17218 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17232 msgid "Stream output:"
17233 msgstr "Rexhowe do floû"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17236 msgid "Settings..."
17237 msgstr "Apontiaedje..."
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17241 msgid "Choose media input type"
17242 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17256 msgstr "Egaloyaedje"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17260 msgid "Choose a file"
17261 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17266 msgid "Select a file for playback"
17267 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17270 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17274 msgid "Play another media synchronously"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17282 msgstr "Tchoezi..."
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17285 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17289 msgid "Custom playback"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17294 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17295 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17298 msgid "Insert Disc"
17299 msgstr "Sititchî l' plake"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17302 msgid "Disable DVD menus"
17303 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17306 msgid "Enable DVD menus"
17307 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17310 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17312 msgstr "Adresse IP"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17316 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17317 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17318 "press the button below."
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17323 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17324 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17325 "IP automatically.\n"
17327 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17333 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17338 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17339 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17342 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17343 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17354 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17362 msgid "Input Devices"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17366 msgid "Subscreen left"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17370 msgid "Subscreen top"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17375 msgid "Subscreen Width"
17376 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17380 msgid "Subscreen Height"
17381 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17384 msgid "Capture Audio"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17388 msgid "Add Subtitle File:"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17393 msgid "Setup subtitle playback details"
17394 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17398 msgid "Select a subtitle file"
17399 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17402 msgid "Override parameters"
17403 msgstr "Sitotchî les parametes"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17410 msgid "Subtitle encoding"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17417 msgstr "Grandeu del fonte"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17420 msgid "Subtitle alignment"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17424 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17428 msgid "Font Properties"
17429 msgstr "Prôpietés del fonte"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17432 msgid "Subtitle File"
17433 msgstr "Fitchî Sortite"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17438 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17440 msgstr "Drovi fitchî"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17452 msgid "Display the stream locally"
17453 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17456 msgid "Dump raw input"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17460 msgid "Encapsulation Method"
17461 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17464 msgid "Transcoding options"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17468 msgid "Bitrate (kb/s)"
17469 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17472 msgid "Stream Announcing"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17478 msgstr "Schaper fitchî"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17481 msgid "Track Number"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17485 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17490 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17497 msgstr "Dobe Grandeu"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17502 msgstr "Agrandi l' nuk"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17506 msgid "Collapse All"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17510 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17511 msgid "Media Information"
17512 msgstr "Informåcion sol media"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17516 msgstr "Eplaeçmint"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17519 msgid "Save Metadata"
17520 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17523 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17528 msgid "Codec Details"
17529 msgstr "Detays do codec"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17532 msgid "Read at media"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17537 msgid "Input bitrate"
17538 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17542 msgstr "Dismultiplecsé"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17545 msgid "Stream bitrate"
17546 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17549 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17550 msgid "Decoded blocks"
17551 msgstr "Blocs decôdés"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17554 msgid "Displayed frames"
17555 msgstr "Cådes håynêyes"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17558 msgid "Lost frames"
17559 msgstr "Pierdowes cådes"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17563 msgstr "Kissemaedje e floû"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17566 msgid "Sent packets"
17567 msgstr "Packets evoyîs"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17571 msgstr "Bites evoyîs"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17575 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17578 msgid "Played buffers"
17579 msgstr "Tampons djouwés"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17582 msgid "Lost buffers"
17583 msgstr "Pierdous tampons"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17586 msgid "Error while saving meta"
17587 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17590 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17591 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17593 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17594 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17596 msgid "Renderer discovery off"
17597 msgstr "Ridant des siervices"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17600 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17602 msgid "Enable renderer discovery"
17603 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17607 msgid "No renderer"
17608 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17612 msgid "Renderer discovery on"
17613 msgstr "Ridant des siervices"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17617 msgid "Disable renderer discovery"
17618 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17623 msgid "Continue playback?"
17624 msgstr "Arester djouwaedje"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17628 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17630 msgstr "Tcheryî pus lon"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17634 msgid "Always continue media playback"
17635 msgstr "Arester djouwaedje"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17638 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17640 msgid "Restart playback"
17641 msgstr "Arester djouwaedje"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17644 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17648 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17649 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17651 msgid "Interface Settings"
17652 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17655 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17656 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17657 msgid "Audio Settings"
17658 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17661 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17662 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17663 msgid "Video Settings"
17664 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17667 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17668 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17669 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17673 msgid "Input & Codec Settings"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17677 msgid "General Audio"
17678 msgstr "Djenerå Odio"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17681 msgid "Preferred Audio language"
17682 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17685 msgid "Enable Last.fm submissions"
17686 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17689 msgid "Visualization"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17693 msgid "Keep audio level between sessions"
17694 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17698 msgid "Always reset audio start level to:"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17702 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17707 msgid "Change Hotkey"
17708 msgstr "Candjî l' rascourti"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17711 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17725 msgid "Record directory or filename"
17726 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17729 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17730 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17733 msgid "Repair AVI Files"
17734 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17737 msgid "Default Caching Level"
17738 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17747 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17752 msgid "Codecs / Muxers"
17753 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17756 msgid "Post-Processing Quality"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17760 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17764 msgid "Open network streams using the following protocols"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17768 msgid "Note that these are system-wide settings."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17773 msgid "General settings"
17774 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17777 msgid "Interface style"
17778 msgstr "Sôre d' Eterface"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17790 msgid "Continue playback"
17791 msgstr "Arester djouwaedje"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17795 msgid "Playback behaviour"
17796 msgstr "Berwete do djouwaedje"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17799 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17804 msgid "Privacy / Network Interaction"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17808 msgid "Automatically check for updates"
17809 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17813 msgid "HTTP web interface"
17814 msgstr "Eterface Qt"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17818 msgid "Enable HTTP web interface"
17819 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17822 msgid "Default Encoding"
17823 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17826 msgid "Display Settings"
17827 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17832 msgstr "Coleur del fonte"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17835 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17841 msgid "Subtitle languages"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17846 msgid "Preferred subtitle language"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17851 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17856 msgstr "Foirci l' crås"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17861 msgid "Outline color"
17862 msgstr "Coleur do cotoû"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17867 msgid "Outline thickness"
17868 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17871 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17876 msgid "Show video within the main window"
17877 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17881 msgid "Fullscreen settings"
17882 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17886 msgid "Start in fullscreen"
17887 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17890 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17895 msgid "Video snapshots"
17896 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17899 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17915 msgid "Sequential numbering"
17916 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17921 msgstr "Rimete a zero"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17925 msgid "Preferences"
17926 msgstr "Preferinces"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17930 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17934 msgid "Last check on: %@"
17935 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17938 msgid "No check was performed yet."
17941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17943 msgid "Lowest Latency"
17944 msgstr "Li pus basse latince"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17948 msgid "Low Latency"
17949 msgstr "Basse latince"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17953 msgid "Higher Latency"
17954 msgstr "Pus hôte latince"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17958 msgid "Highest Latency"
17959 msgstr "Pus hôte latince"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17962 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17963 msgid "Reset Preferences"
17964 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17968 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17970 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17971 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17972 "stop immediately.\n"
17974 "The Media Library will not be affected.\n"
17976 "Are you sure you want to continue?"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17981 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17985 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17986 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17994 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17999 "Press new keys for\n"
18002 "Tchôkî novea tape po\n"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18006 msgid "Invalid combination"
18007 msgstr "Combinåcion nén valide"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18010 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18015 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18018 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18020 msgid "Toggle Play/Pause"
18021 msgstr "Djouwer/Djoker"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18024 msgid "Toggle random order playback"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18029 msgid "Show Main Window"
18030 msgstr "Mwaisse finiesse..."
18032 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18033 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18035 msgid "Path/URL Action"
18036 msgstr "Discrijhaedje URL"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18040 msgid "Nothing playing"
18041 msgstr "Djouwé asteure"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18045 msgid "Select File In Finder"
18046 msgstr "Tchoezi l' ridant"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18050 msgid "Copy URL to clipboard"
18051 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18055 msgstr "Nén defini"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18061 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18063 msgid "Audio/Video"
18064 msgstr "Odio/Videyo"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18067 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18068 msgid "Audio track synchronization:"
18069 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18072 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18076 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18077 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18082 msgid "Subtitles/Video"
18083 msgstr "Sortites/Videyo"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18087 msgid "Subtitle track synchronization:"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18091 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18096 msgid "Subtitle speed:"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18103 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18105 msgid "Subtitle duration factor:"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18111 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18112 "Set 0 to disable."
18115 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18118 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18119 "Set 0 to disable."
18122 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18125 "Recalculate subtitle duration according\n"
18126 "to their content and this value.\n"
18127 "Set 0 to disable."
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18131 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18132 msgid "Video Effects"
18133 msgstr "Efets Videyo"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18140 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18142 msgstr "Djeyometreye"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18148 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18149 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18150 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18156 msgid "Image Adjust"
18157 msgstr "Adjustaedje del imådje"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18161 msgid "Brightness Threshold"
18162 msgstr "Soû di rilujhance"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18165 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18177 msgid "Banding removal"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18181 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18188 msgstr "Grin do fime"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18191 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18197 msgid "Synchronize top and bottom"
18198 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18202 msgid "Synchronize left and right"
18203 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18208 msgstr "Transformer"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18211 #: modules/video_filter/transform.c:52
18212 msgid "Rotate by 90 degrees"
18213 msgstr "Tourner di 90 digrés"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18216 #: modules/video_filter/transform.c:53
18217 msgid "Rotate by 180 degrees"
18218 msgstr "Tourner di 180 digrés"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18221 #: modules/video_filter/transform.c:53
18222 msgid "Rotate by 270 degrees"
18223 msgstr "Tourner di 270 digrés"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18226 #: modules/video_filter/transform.c:54
18227 msgid "Flip horizontally"
18228 msgstr "Discandjî di coutchî"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18231 #: modules/video_filter/transform.c:54
18232 msgid "Flip vertically"
18233 msgstr "Discandjî d' astampé"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18236 msgid "Magnification/Zoom"
18237 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18241 msgid "Puzzle game"
18242 msgstr "Djeu d' puzel"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18254 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18261 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18266 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18267 msgid "Number of clones"
18268 msgstr "Nombe di clônes"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18276 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18277 msgid "Color threshold"
18278 msgstr "Soû do coleur"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18283 msgstr "Rishonnance"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18292 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18298 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18303 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18310 msgstr "Fime d' imådjes"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18314 msgid "Color extraction"
18315 msgstr "Satchaedje di coleur"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18318 msgid "Invert colors"
18319 msgstr "Coleurs a l' evier"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18322 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18327 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18328 msgid "Posterize level"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18332 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18333 msgid "Motion blur"
18334 msgstr "Flou di movmint"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18343 msgid "Motion Detect"
18344 msgstr "Deteccion do movmint"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18348 msgid "Water effect"
18349 msgstr "Efet d' ewe"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18354 msgid "Psychedelic"
18355 msgstr "Psikedelike"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18358 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18365 msgstr "Radjouter tecse"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18368 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18376 msgstr "Radjouter imådjete"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18384 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18385 msgid "Transparency"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18389 msgid "Organize profiles..."
18392 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18397 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18401 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18405 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18409 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18418 msgid "Select a directory"
18419 msgstr "Tchoezi on ridant"
18421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18422 msgid "Select a file"
18423 msgstr "Tchoezi on fitchî"
18425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18429 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18430 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18431 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:71
18434 msgid "Filebrowser starting point"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:73
18439 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18440 "show you initially."
18443 #: modules/gui/ncurses.c:78
18444 msgid "Ncurses interface"
18445 msgstr "Eterface Ncurses"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:771
18452 #: modules/gui/ncurses.c:775
18457 #: modules/gui/ncurses.c:868
18459 msgstr "[Håynaedje]"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:870
18462 msgid " h,H Show/Hide help box"
18463 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:871
18466 msgid " i Show/Hide info box"
18467 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:872
18470 msgid " M Show/Hide metadata box"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:873
18474 msgid " L Show/Hide messages box"
18475 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:874
18478 msgid " P Show/Hide playlist box"
18479 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:875
18482 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18483 msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:876
18486 msgid " x Show/Hide objects box"
18487 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:877
18490 msgid " S Show/Hide statistics box"
18491 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:878
18494 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:879
18498 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18499 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:883
18505 #: modules/gui/ncurses.c:885
18506 msgid " q, Q, Esc Quit"
18507 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:886
18511 msgstr " s Arester"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:887
18514 msgid " <space> Pause/Play"
18515 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:888
18518 msgid " f Toggle Fullscreen"
18519 msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:889
18523 msgid " c Cycle through audio tracks"
18524 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:890
18528 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18529 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:891
18533 msgid " b Cycle through video tracks"
18534 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:892
18537 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:893
18541 msgid " [, ] Next/Previous title"
18542 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:894
18545 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18546 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18548 #. xgettext: You can use ← and → characters
18549 #: modules/gui/ncurses.c:896
18551 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18552 msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:897
18555 msgid " a, z Volume Up/Down"
18556 msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:898
18562 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18563 #: modules/gui/ncurses.c:900
18564 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18565 msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18567 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18568 #: modules/gui/ncurses.c:902
18569 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18570 msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18572 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18573 #: modules/gui/ncurses.c:904
18574 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:908
18579 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:910
18582 msgid " r Toggle Random playing"
18583 msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:911
18586 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18587 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:912
18590 msgid " R Toggle Repeat item"
18591 msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:913
18594 msgid " o Order Playlist by title"
18595 msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:914
18598 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18600 " O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:915
18603 msgid " g Go to the current playing item"
18604 msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:916
18607 msgid " / Look for an item"
18608 msgstr " / Gtrover on cayet"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:917
18611 msgid " ; Look for the next item"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:918
18615 msgid " A Add an entry"
18616 msgstr "A Radjouter ene intrêye"
18618 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18619 #: modules/gui/ncurses.c:920
18620 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18621 msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:921
18624 msgid " e Eject (if stopped)"
18625 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:925
18628 msgid "[Filebrowser]"
18629 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:927
18632 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18634 " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:928
18637 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18639 " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:929
18642 msgid " . Show/Hide hidden files"
18643 msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:933
18649 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18650 #: modules/gui/ncurses.c:936
18652 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18653 msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18658 msgstr "[Repeter] "
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18663 msgstr "[Astcheyance] "
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18671 msgid " Source : %s"
18672 msgstr " Sourdant : %s"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18676 msgid " Position : %s/%s"
18677 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18680 msgid " Volume : Mute"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18685 msgid " Volume : %3ld%%"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18689 msgid " Volume : ----"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18694 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18695 msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18699 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18704 msgid " Source: <no current item>"
18705 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18708 msgid " [ h for help ]"
18709 msgstr " [ h po aidance ]"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18726 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18730 msgid "Previous Chapter/Title"
18731 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18734 msgid "Next Chapter/Title"
18735 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18738 msgid "Teletext Activation"
18739 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18743 msgid "Toggle Transparency"
18744 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18749 "If the playlist is empty, open a medium"
18752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18753 msgid "Previous / Backward"
18754 msgstr "Di dvant / En erî"
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18757 msgid "Next / Forward"
18758 msgstr "Shuvant / En avant"
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18761 msgid "De-Fullscreen"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18765 msgid "Extended panel"
18766 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18769 msgid "Frame By Frame"
18770 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18773 msgid "Trickplay Reverse"
18776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18778 msgid "Step backward"
18779 msgstr "Digré en erî"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18783 msgid "Step forward"
18784 msgstr "Digré en avant"
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18787 msgid "Loop / Repeat"
18788 msgstr "È rond / repeter"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18791 msgid "Open subtitles"
18792 msgstr "Drovi les sortites"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18795 msgid "Dock fullscreen controller"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18799 msgid "Stop playback"
18800 msgstr "Arester djouwaedje"
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18803 msgid "Open a medium"
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18807 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18811 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18815 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18816 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18819 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18820 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18823 msgid "Show extended settings"
18824 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18827 msgid "Toggle playlist"
18830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18831 msgid "Take a snapshot"
18832 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18835 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18839 msgid "Frame by frame"
18840 msgstr "Cåde pa cåde"
18842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18844 msgstr "Mete årvier"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18847 msgid "Change the loop and repeat modes"
18850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18851 msgid "Previous media in the playlist"
18852 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18855 msgid "Next media in the playlist"
18856 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18859 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18860 msgid "Open subtitle file"
18863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18864 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18867 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18868 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18872 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18873 msgctxt "Tooltip|Mute"
18877 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18878 msgid "Pause the playback"
18879 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18881 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18883 "Loop from point A to point B continuously\n"
18884 "Click to set point A"
18887 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18888 msgid "Click to set point B"
18891 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18892 msgid "Stop the A to B loop"
18893 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18895 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18896 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18897 msgid "Aspect Ratio"
18902 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18904 msgid "No EPG Data Available"
18905 msgstr "Meyeu k' i gn a"
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18910 msgid "Image Files"
18911 msgstr "Meur imådje"
18913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18914 msgid "Logo filenames"
18915 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18918 #: modules/video_filter/erase.c:55
18920 msgstr "Masse imådje"
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18924 "No v4l2 instance found.\n"
18925 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18927 "Controls will automatically appear here."
18930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19050 msgid "Adjust pitch"
19051 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
19053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19055 msgstr "(Dixhombré)"
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19059 msgstr "(Astårdjî)"
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19062 msgid "Force update of this dialog's values"
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19066 msgid "&Fingerprint"
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19070 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19073 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19077 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19078 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19081 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19083 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19084 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19088 msgid "Current media / stream statistics"
19089 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19093 msgstr "Intrêye/Lére"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19096 msgid "Output/Written/Sent"
19097 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19100 msgid "Media data size"
19101 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19104 msgid "Demuxed data size"
19107 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19108 msgid "Content bitrate"
19111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19112 msgid "Discarded (corrupted)"
19113 msgstr "Oisté (crombé)"
19115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19116 msgid "Dropped (discontinued)"
19119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19134 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19153 msgid "Upstream rate"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19166 msgid "Last 60 seconds"
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19173 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19175 "Current playback speed: %1\n"
19178 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19179 "Clitchî po adjuster"
19181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19182 msgid "Revert to normal play speed"
19185 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19186 msgid "Download cover art"
19187 msgstr "Aberweter l' potchete"
19189 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19190 msgid "Add cover art from file"
19193 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19194 msgid "Choose Cover Art"
19197 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19198 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19201 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19203 msgid "Elapsed time"
19204 msgstr "Tins passé"
19206 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19208 msgid "Total/Remaining time"
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19212 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19215 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19216 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19220 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19224 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19225 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19228 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19229 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19231 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19233 msgid "Select one or multiple files"
19234 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19237 msgid "File names:"
19238 msgstr "Nos d' fitchî"
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19245 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19246 msgid "Eject the disc"
19247 msgstr "Fé rexhe li plake"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19258 msgid "Selected ports:"
19259 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19266 msgid "Use VLC pace"
19267 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19270 msgid "TV - digital"
19273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19275 msgstr "Cwåte tuner"
19277 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19278 msgid "Delivery system"
19279 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19281 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19282 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19286 msgid "Transponder symbol rate"
19289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19291 msgstr "Lårdjeur di binde"
19293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19294 msgid "TV - analog"
19297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19298 msgid "Device name"
19299 msgstr "No d' l' éndjin"
19301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19302 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19305 #. xgettext: frames per second
19306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19311 msgid "Advanced Options"
19312 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19314 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19315 msgid "Double click to get media information"
19316 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19318 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19319 msgid "Change playlistview"
19320 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19322 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19323 msgid "Search the playlist"
19324 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19326 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19327 msgid "My Computer"
19328 msgstr "Mi copiutrece"
19330 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19334 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19335 msgid "Local Network"
19336 msgstr "Locåle Rantoele"
19338 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19340 msgstr "Daegntoele"
19342 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19343 msgid "Remove this podcast subscription"
19344 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19347 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19348 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19350 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19356 msgid "Create Directory"
19357 msgstr "Ahiver Ridant"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19360 msgid "Create Folder"
19361 msgstr "Ahiver Ridant"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19364 msgid "Enter name for new directory:"
19365 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19368 msgid "Enter name for new folder:"
19369 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19373 msgid "Rename Directory"
19374 msgstr "Ahiver Ridant"
19376 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19378 msgid "Rename Folder"
19379 msgstr "Ahiver Ridant"
19381 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19383 msgid "Enter a new name for the directory:"
19384 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19388 msgid "Enter a new name for the folder:"
19389 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19391 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19395 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19401 msgstr "Discrexhant"
19403 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19404 msgid "Display size"
19405 msgstr "Håyner l' grandeu"
19407 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19416 msgid "Playlist View Mode"
19419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19421 "Playlist is currently empty.\n"
19422 "Drop a file here or select a media source from the left."
19425 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19429 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19430 msgid "Detailed List"
19433 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19437 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19438 msgid "PictureFlow"
19441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19442 msgid "Select File"
19443 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19447 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19448 "key to remove hotkeys."
19451 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19459 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19463 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19465 msgstr "Tchôde tape"
19467 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19468 msgid "Application level hotkey"
19471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19472 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19477 msgid "Desktop level hotkey"
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19483 "Double click to change.\n"
19484 "Delete key to remove."
19487 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19488 msgid "Hotkey change"
19491 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19492 msgid "Press the new key or combination for "
19495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19500 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19503 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19504 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19507 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19508 msgid "Key or combination: "
19511 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19517 msgid "Input & Codecs Settings"
19518 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19522 msgid "Configure Hotkeys"
19523 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19531 "If this property is blank, different values\n"
19532 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19533 "You can define a unique one or configure them \n"
19534 "individually in the advanced preferences."
19537 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19538 msgid "Lowest latency"
19539 msgstr "Li pus basse latince"
19541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19542 msgid "Low latency"
19543 msgstr "Basse latince"
19545 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19546 msgid "High latency"
19547 msgstr "Hôte latince"
19549 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19550 msgid "Higher latency"
19551 msgstr "Pus hôte latince"
19553 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19554 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19558 msgid "VLC skins website"
19559 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19562 msgid "System's default"
19563 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19566 msgid "File associations"
19567 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19570 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19571 msgid "Audio Files"
19572 msgstr "Fitchîs odio"
19574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19575 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19576 msgid "Video Files"
19577 msgstr "Fitchîs videyo"
19579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19581 msgid "Playlist Files"
19582 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19586 msgstr "&Mete en ouve"
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19598 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19603 msgid "Edit selected profile"
19604 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19607 msgid "Delete selected profile"
19608 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19611 msgid "Create a new profile"
19612 msgstr "Fé on novea profil"
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19619 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19620 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19624 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19628 msgid " Profile Name Missing"
19629 msgstr " Li No do Profil Manke"
19631 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19632 msgid "You must set a name for the profile."
19633 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19636 msgid "File/Directory"
19637 msgstr "Fitchî/Ridant"
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19640 msgid "File/Folder"
19641 msgstr "Fitchî/Ridant"
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19644 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19657 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19658 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19662 msgstr "No d' fitchî"
19664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19666 msgid "Save file..."
19667 msgstr "Schaper fitchî..."
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19671 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19673 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19676 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19677 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19686 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19687 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19690 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19691 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19694 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19695 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19699 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19703 msgstr "Pôrt del båze"
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19706 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19708 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19710 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19711 msgid "Mount Point"
19712 msgstr "Pont d' Montaedje"
19714 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19716 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19719 msgid "Edit Bookmarks"
19720 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19723 msgid "Create a new bookmark"
19724 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19727 msgid "Delete the selected item"
19728 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19731 msgid "Delete all the bookmarks"
19732 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19760 msgid "Multiple files selected."
19761 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19764 msgid "Destination"
19765 msgstr "Destinåcion"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19768 msgid "Destination file:"
19769 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19777 msgid "Multiple Files Selected."
19778 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19781 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19786 msgid "Append '-converted' to filename"
19787 msgstr "Mete dins l' fitchî"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19791 msgstr "Apontiaedjes"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19794 msgid "Display the output"
19795 msgstr "Håyner li rexhowe"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19798 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19803 msgstr "&Cominçmint"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19808 msgstr "Tcheryî pus lon"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19811 msgid "Program Guide"
19812 msgstr "Guide do programe"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19815 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19818 msgstr "&Metaedje a djoû"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19821 msgid " (%1+ rated)"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19833 msgid "Hide future errors"
19834 msgstr "Catchî les arokes avni"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19837 msgid "Adjustments and Effects"
19838 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19842 msgid "Stereo Widener"
19843 msgstr "Môde stereyo"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19846 msgid "Synchronization"
19847 msgstr "Sinchronijhaedje"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19850 msgid "v4l2 controls"
19851 msgstr "Controles v412"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19860 msgid "Store the Password"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19865 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19870 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19871 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19873 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19874 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19875 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19876 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19877 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19878 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19883 msgid "Network Access Policy"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19887 msgid "Regularly check for VLC updates"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19892 msgstr "Potchî å Tins"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19900 msgstr "Potchî å tins"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19908 msgid "&Recheck version"
19909 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19920 msgid "VLC media player updates"
19921 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19924 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19925 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19928 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19929 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19932 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19936 msgid "Current Media Information"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19945 msgstr "&Meta-dnêyes"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19952 msgid "S&tatistics"
19953 msgstr "S&itatistikes"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19956 msgid "&Save Metadata"
19957 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19961 msgstr "Eplaeçmint:"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19964 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19965 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19967 msgstr "Messaedjes"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19970 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19974 msgid "Save log file as..."
19975 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19979 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19980 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19983 msgid "Application"
19984 msgstr "Aplicåcion "
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19988 "Cannot write to file %1:\n"
19991 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19995 msgid "Update the tree"
19996 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19999 msgid "Clear the messages"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20005 msgstr "Drovi on media"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20020 msgid "Capture &Device"
20021 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20030 msgstr "&Mete al cawêye"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20046 msgid "C&onvert / Save"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20054 msgid "Enter URL here..."
20055 msgstr "Taper l' URL chal..."
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20058 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20063 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20064 "or the path to a file on your computer,\n"
20065 "it will be automatically selected."
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20069 msgid "Plugins and extensions"
20070 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20074 msgid "Active Extensions"
20075 msgstr "Redjons en alaedje"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20079 msgstr "Ahessaedje"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20091 msgid "More information..."
20092 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20095 msgid "Reload extensions"
20096 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20100 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20106 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20112 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20113 "video websites, ..."
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20117 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20122 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20126 msgid "Only installed"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20130 msgid "Retrieving addons..."
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20135 msgid "No addons found"
20136 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20139 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20148 msgid "%1 downloads"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20169 msgstr "Site waibe"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20176 msgid "Deletes the selected item"
20177 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20180 msgid "Show settings"
20181 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20188 msgid "Switch to simple preferences view"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20192 msgid "Switch to full preferences view"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20196 msgid "Save and close the dialog"
20197 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20200 msgid "&Reset Preferences"
20201 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20204 msgid "Only show current"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20208 msgid "Only show modules related to current playback"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20212 msgid "Advanced Preferences"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20216 msgid "Simple Preferences"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20220 msgid "Cannot save Configuration"
20221 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20224 msgid "Preferences file could not be saved"
20225 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20228 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20232 msgid "Stream Output"
20233 msgstr "Rexhowe do Floû"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20237 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20238 "on your private network, or on the Internet.\n"
20239 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20240 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20245 "Stream output string.\n"
20246 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20247 "but you can change it manually."
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20255 msgid "Toolbars Editor"
20256 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20259 msgid "Toolbar Elements"
20260 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20263 msgid "Flat Button"
20264 msgstr "Plat Boton"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20268 msgid "Next widget style"
20269 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20273 msgstr "Grand Boton"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20276 msgid "Native Slider"
20277 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20280 msgid "Main Toolbar"
20281 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20284 msgid "Above the Video"
20285 msgstr "Å dzeu del videyo"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20288 msgid "Toolbar position:"
20289 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20300 msgid "Time Toolbar"
20301 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20305 msgid "Advanced Widget"
20306 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20309 msgid "Fullscreen Controller"
20310 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20313 msgid "New profile"
20314 msgstr "Novea profil"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20317 msgid "Delete the current profile"
20318 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20321 msgid "Select profile:"
20322 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20334 msgid "Profile Name"
20335 msgstr "No do Profil"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20338 msgid "Please enter the new profile name."
20339 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20346 msgid "Expanding Spacer"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20354 msgid "Time Slider"
20355 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20358 msgid "Small Volume"
20359 msgstr "Volume bas"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20363 msgstr "Dressêyes DVD"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20366 msgid "Teletext transparency"
20367 msgstr "Weyoûte do teletecse"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20370 msgid "Advanced Buttons"
20371 msgstr "Sipepieus botons"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20374 msgid "Playback Buttons"
20375 msgstr "Botons do djouwaedje"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20378 msgid "Aspect ratio selector"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20382 msgid "Speed selector"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20391 msgstr "Programaedje"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20394 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20395 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20398 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20399 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20402 msgid "Day / Month / Year:"
20403 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20410 msgid "Repeat delay:"
20411 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20426 msgid "Save VLM configuration as..."
20427 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20430 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20431 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20434 msgid "Open VLM configuration..."
20435 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20438 msgid "Broadcast: "
20439 msgstr "Evoyaedje:"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20443 msgstr "Programaedje:"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20447 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20450 msgid "Open Directory"
20451 msgstr "Drovi Ridant"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20454 msgid "Open Folder"
20455 msgstr "Drovi Ridant"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20458 msgid "Open playlist..."
20459 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20462 msgid "XSPF playlist"
20463 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20466 msgid "M3U playlist"
20467 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20470 msgid "M3U8 playlist"
20471 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20474 msgid "Save playlist as..."
20475 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20478 msgid "Open subtitles..."
20479 msgstr "Drovi sortites..."
20481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20482 msgid "Media Files"
20483 msgstr "Fitchîs Media"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20486 msgid "Subtitle Files"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20491 msgstr "Tos les Fitchîs"
20493 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20494 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20495 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20498 msgstr " - Vude - "
20500 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20503 msgstr "Mete èn alaedje"
20505 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20506 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20509 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20512 msgstr "Tcheryî pus lon"
20514 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20515 msgid "Control menu for the player"
20516 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20518 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20528 msgstr "Dj&ouwaedje"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20556 msgid "Open &File..."
20557 msgstr "Drovi &fitchî..."
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20560 msgid "&Open Multiple Files..."
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20564 msgid "Open &Disc..."
20565 msgstr "Drovi &plake..."
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20568 msgid "Open &Network Stream..."
20569 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20572 msgid "Open &Capture Device..."
20573 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20576 msgid "Open &Location from clipboard"
20577 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20580 msgid "Open &Recent Media"
20581 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20584 msgid "Conve&rt / Save..."
20585 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20592 msgid "Quit at the end of playlist"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20596 msgid "Close to systray"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20604 msgid "&Effects and Filters"
20605 msgstr "&Efets eyet passetes"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20608 msgid "&Track Synchronization"
20609 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20612 msgid "Plu&gins and extensions"
20613 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20616 msgid "Customi&ze Interface..."
20617 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20620 msgid "&Preferences"
20621 msgstr "&Preferinces"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20629 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20636 msgid "Docked Playlist"
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20641 msgid "Always on &top"
20642 msgstr "Tofer al copete"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20645 msgid "Mi&nimal Interface"
20646 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20653 msgid "&Fullscreen Interface"
20654 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20657 msgid "&Advanced Controls"
20658 msgstr "&Sipepieus controles"
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20662 msgstr "Bår ås messaedjes"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20665 msgid "Visualizations selector"
20666 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20669 msgid "&Increase Volume"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20674 msgid "D&ecrease Volume"
20675 msgstr "Dischinde Volume"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20682 msgid "Audio &Device"
20683 msgstr "Éndjin &odio"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20686 msgid "Audio &Track"
20687 msgstr "Boket &odio"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20690 msgid "&Stereo Mode"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20694 msgid "&Visualizations"
20695 msgstr "&Voeyaedjes"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20698 msgid "Add &Subtitle File..."
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20706 msgid "Video &Track"
20707 msgstr "Boket &videyo"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20710 msgid "&Fullscreen"
20711 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20714 msgid "Always Fit &Window"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20718 msgid "Set as Wall&paper"
20719 msgstr "Defini come tapis&reye"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20726 msgid "&Aspect Ratio"
20727 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20731 msgstr "&Côper dvins"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20734 msgid "&Deinterlace"
20735 msgstr "&Disinterlacî"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20738 msgid "&Deinterlace mode"
20739 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20742 msgid "Take &Snapshot"
20743 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20762 msgid "Check for &Updates..."
20763 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20786 msgid "N&ormal Speed"
20787 msgstr "N&ormåle raddisté"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20791 msgstr "Pus lon&djin"
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20794 msgid "&Jump Forward"
20795 msgstr "&Potchî en avant"
20797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20798 msgid "Jump Bac&kward"
20799 msgstr "Potchî en &erî"
20801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20806 msgid "Open &Network..."
20807 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20810 msgid "Leave Fullscreen"
20811 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20815 msgstr "&Djouwaedje"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20818 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20822 msgid "Sho&w VLC media player"
20825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20826 msgid "&Open Media"
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20836 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
20838 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20848 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20851 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20853 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20854 "preferences dialog."
20857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20858 msgid "Systray icon"
20859 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20861 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20863 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20868 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20872 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20876 msgid "Show playing item name in window title"
20879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20880 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20884 msgid "Show notification popup on track change"
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20889 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20890 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20894 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20895 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20897 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20899 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20900 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20905 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20910 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20911 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20912 "with composite extensions."
20915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20916 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20920 msgid "Activate the updates availability notification"
20923 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20925 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20926 "once every two weeks."
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20930 msgid "Number of days between two update checks"
20931 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20934 msgid "Ask for network policy at start"
20935 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20938 msgid "Save the recently played items in the menu"
20939 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20942 msgid "List of words separated by | to filter"
20945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20947 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20952 msgid "Define the colors of the volume slider"
20953 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20955 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20957 "Define the colors of the volume slider\n"
20958 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20959 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20960 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20964 msgid "Selection of the starting mode and look"
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20969 "Start VLC with:\n"
20971 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20972 " - minimal mode with limited controls"
20974 "Enonder VLC avou:\n"
20976 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20977 "les potchetes d' albom...\n"
20978 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20981 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20985 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20989 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20993 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20997 msgid "Load extensions on startup"
20998 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21002 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21003 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21006 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21007 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21010 msgid "Display background cone or art"
21013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21015 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21016 "disabled to prevent burning screen."
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21021 msgid "Expanding background cone or art"
21022 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
21024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21025 msgid "Background art fits window's size."
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21029 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21034 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21035 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21036 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21037 "and change the system volume when VLC is not selected."
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21042 msgid "When to raise the interface"
21043 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
21045 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21048 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21049 "audio playback starts, or never."
21051 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
21054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21056 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21057 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
21059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21060 msgid "When minimized"
21063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21064 msgid "Qt interface"
21065 msgstr "Eterface Qt"
21067 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21071 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21073 msgstr "adviertixhmints"
21075 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21077 msgstr "disbugaedje"
21079 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21081 msgctxt "Tooltip|Clear"
21085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21086 msgid "Open a skin file"
21087 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21090 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21091 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21095 msgid "Playlist Files |"
21096 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21100 msgid "|All Files |*"
21101 msgstr "Tos les Fitchîs"
21103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21104 msgid "Open playlist"
21105 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21108 msgid "Save playlist"
21109 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21113 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21115 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21118 msgid "Skin to use"
21119 msgstr "Tinme a eployî"
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21122 msgid "Path to the skin to use."
21123 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21126 msgid "Config of last used skin"
21127 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21131 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21132 "automatically, do not touch it."
21135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21136 msgid "Show a systray icon for VLC"
21137 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21141 msgid "Show VLC on the taskbar"
21142 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21145 msgid "Enable transparency effects"
21146 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21150 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21151 "when moving windows does not behave correctly."
21154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21156 msgid "Use a skinned playlist"
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21160 msgid "Display video in a skinned window if any"
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21165 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21166 "play back video even though no video tag is implemented"
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21170 msgid "Skinnable Interface"
21171 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21173 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21174 msgid "Select skin"
21175 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21177 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21179 msgid "Open skin..."
21180 msgstr "Drovi tinme ..."
21182 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21183 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21184 msgid "Brightness threshold"
21185 msgstr "Soû di rilujhance"
21187 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21188 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21190 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21191 "threshold value will be the brightness defined below."
21193 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
21194 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
21196 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21197 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21198 msgid "Image contrast (0-2)"
21199 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
21201 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21202 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21203 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21204 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21206 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21207 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21208 msgid "Image hue (0-360)"
21209 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
21211 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21214 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
21216 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21217 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21218 msgid "Image saturation (0-3)"
21219 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
21221 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21223 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21224 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
21226 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21227 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21228 msgid "Image brightness (0-2)"
21229 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
21231 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21233 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21234 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21236 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21237 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21238 msgid "Image gamma (0-10)"
21239 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
21241 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21243 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21244 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
21246 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21248 msgid "Direct3D11 filter"
21249 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
21251 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21253 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21254 msgstr "Passete videyo gradfun"
21256 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21257 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21260 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21262 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21263 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21266 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21268 msgid "MMAL decoder"
21271 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21272 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21275 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21276 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21279 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21281 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21284 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21286 msgid "MMAL deinterlace"
21287 msgstr "Disinterlacî"
21289 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21291 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21292 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21294 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21296 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21297 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
21299 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21301 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21302 "directly above and a black background directly below."
21305 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21306 msgid "Blank screen below video."
21309 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21310 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21313 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21314 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21317 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21319 msgid "Force interlaced video mode."
21320 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
21322 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21324 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21328 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21332 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21333 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21336 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21338 msgid "VAAPI filters"
21339 msgstr "Passete videyo"
21341 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21343 msgid "Video Accelerated API filters"
21344 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
21346 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21348 msgid "VDPAU adjust video filter"
21349 msgstr "Passete videyo gradfun"
21351 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21353 msgid "VDPAU video decoder"
21354 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21356 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21358 msgid "Temporal-spatial"
21359 msgstr "Meteu e spåce"
21361 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21365 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21366 msgid "VDPAU surface conversions"
21369 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21371 msgid "Deinterlacing algorithm"
21372 msgstr "Disinterlaçmint"
21374 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21376 msgid "Inverse telecine"
21377 msgstr "Tchuze nén valide"
21379 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21381 msgid "Deinterlace chroma skip"
21382 msgstr "Disinterlacî metou"
21384 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21385 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21390 msgid "Noise reduction level"
21391 msgstr "Raptitixheu do brut"
21393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21395 msgid "Scaling quality"
21396 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21398 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21400 msgid "High quality scaling level"
21401 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21403 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21405 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21406 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21408 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21410 msgid "VDPAU output"
21411 msgstr "Rexhowe YUV"
21413 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21415 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21416 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21418 #: modules/keystore/file.c:54
21420 msgid "File keystore (plaintext)"
21421 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
21423 #: modules/keystore/file.c:55
21425 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21426 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21428 #: modules/keystore/file.c:65
21430 msgid "Crypt keystore"
21431 msgstr "Oister les tchoezis"
21433 #: modules/keystore/file.c:66
21435 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21436 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21438 #: modules/keystore/keychain.m:40
21443 #: modules/keystore/keychain.m:40
21447 #: modules/keystore/keychain.m:46
21449 msgid "System default"
21450 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
21452 #: modules/keystore/keychain.m:47
21453 msgid "After first unlock"
21456 #: modules/keystore/keychain.m:48
21457 msgid "After first unlock, on this device only"
21460 #: modules/keystore/keychain.m:50
21461 msgid "When passcode set, on this device only"
21464 #: modules/keystore/keychain.m:51
21466 msgid "Always, on this device only"
21467 msgstr "Tofer al copete"
21469 #: modules/keystore/keychain.m:52
21470 msgid "When unlocked"
21473 #: modules/keystore/keychain.m:53
21474 msgid "When unlocked, on this device only"
21477 #: modules/keystore/keychain.m:56
21479 msgid "Synchronize stored items"
21480 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
21482 #: modules/keystore/keychain.m:57
21484 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21487 #: modules/keystore/keychain.m:59
21488 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21491 #: modules/keystore/keychain.m:61
21492 msgid "Keychain access group"
21495 #: modules/keystore/keychain.m:62
21496 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21499 #: modules/keystore/keychain.m:108
21500 msgid "Keychain keystore"
21503 #: modules/keystore/keychain.m:109
21504 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21507 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21508 msgid "KWallet keystore"
21511 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21513 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21514 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21516 #: modules/keystore/memory.c:41
21518 msgid "Memory keystore"
21519 msgstr "Oister les tchoezis"
21521 #: modules/keystore/memory.c:42
21523 msgid "Secrets are stored in memory"
21524 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21526 #: modules/keystore/secret.c:39
21527 msgid "libsecret keystore"
21530 #: modules/keystore/secret.c:40
21532 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21533 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21535 #: modules/logger/android.c:85
21537 msgid "Android log"
21538 msgstr "Radjouter imådjete"
21540 #: modules/logger/android.c:86
21541 msgid "Android log using logcat"
21544 #: modules/logger/console.c:114
21546 msgstr "Soeyoz påjhûle"
21548 #: modules/logger/console.c:115
21550 msgid "Turn off all messages on the console."
21551 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21553 #: modules/logger/console.c:118
21555 msgid "Console log"
21558 #: modules/logger/console.c:119
21560 msgid "Console logger"
21563 #: modules/logger/file.c:193
21567 #: modules/logger/file.c:203
21570 msgstr "Pus d' info"
21572 #: modules/logger/file.c:203
21575 msgstr "disbugaedje"
21577 #: modules/logger/file.c:205
21578 msgid "Log to file"
21579 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
21581 #: modules/logger/file.c:206
21582 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21583 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21585 #: modules/logger/file.c:208
21586 msgid "Log filename"
21587 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21589 #: modules/logger/file.c:209
21590 msgid "Specify the log filename."
21591 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21593 #: modules/logger/file.c:211
21595 msgstr "Cogne do djournå"
21597 #: modules/logger/file.c:212
21599 msgid "Specify the logging format."
21600 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21602 #: modules/logger/file.c:214
21604 msgstr "Tchafiaedje"
21606 #: modules/logger/file.c:215
21608 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21612 #: modules/logger/file.c:219
21615 msgstr "Elodjaedje"
21617 #: modules/logger/file.c:220
21619 msgid "File logger"
21620 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21622 #: modules/logger/journal.c:77
21626 #: modules/logger/journal.c:78
21627 msgid "SystemD journal logger"
21630 #: modules/logger/syslog.c:138
21631 msgid "System log (syslog)"
21634 #: modules/logger/syslog.c:139
21635 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21638 #: modules/logger/syslog.c:141
21640 msgid "Debug messages"
21641 msgstr "Disbuguer l' masse"
21643 #: modules/logger/syslog.c:142
21644 msgid "Include debug messages in system log."
21647 #: modules/logger/syslog.c:144
21651 #: modules/logger/syslog.c:145
21652 msgid "Process identity in system log."
21655 #: modules/logger/syslog.c:147
21658 msgstr "Ahessaedje"
21660 #: modules/logger/syslog.c:148
21661 msgid "System logging facility."
21664 #: modules/logger/syslog.c:151
21667 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
21669 #: modules/logger/syslog.c:152
21670 msgid "System logger (syslog)"
21673 #: modules/lua/extension.c:1185
21674 msgid "Extension not responding!"
21677 #: modules/lua/extension.c:1186
21680 "Extension '%s' does not respond.\n"
21681 "Do you want to kill it now? "
21684 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21686 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21687 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21688 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21691 #: modules/lua/vlc.c:49
21692 msgid "Lua interface"
21693 msgstr "Eterface Lua"
21695 #: modules/lua/vlc.c:50
21696 msgid "Lua interface module to load"
21697 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21699 #: modules/lua/vlc.c:52
21700 msgid "Lua interface configuration"
21701 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21703 #: modules/lua/vlc.c:53
21705 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21706 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21708 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21709 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21711 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21712 msgid "A single password restricts access to this interface."
21715 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21716 msgid "Source directory"
21717 msgstr "Ridant sourdant"
21719 #: modules/lua/vlc.c:59
21720 msgid "Directory index"
21721 msgstr "Indecse do ridant"
21723 #: modules/lua/vlc.c:60
21724 msgid "Allow to build directory index"
21725 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21727 #: modules/lua/vlc.c:63
21729 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21730 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21731 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21734 #: modules/lua/vlc.c:68
21736 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21740 #: modules/lua/vlc.c:76
21742 msgstr "Intrêye CLI"
21744 #: modules/lua/vlc.c:77
21746 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21747 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21748 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21751 #: modules/lua/vlc.c:85
21755 #: modules/lua/vlc.c:86
21756 msgid "Lua interpreter"
21757 msgstr "Eterpreteu Lua"
21759 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21763 #: modules/lua/vlc.c:107
21767 #: modules/lua/vlc.c:111
21768 msgid "Command-line interface"
21771 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21773 msgstr "Lua Telnet"
21775 #: modules/lua/vlc.c:135
21776 msgid "Lua Meta Fetcher"
21779 #: modules/lua/vlc.c:136
21780 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21783 #: modules/lua/vlc.c:141
21784 msgid "Lua Meta Reader"
21785 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21787 #: modules/lua/vlc.c:142
21788 msgid "Read meta data using lua scripts"
21791 #: modules/lua/vlc.c:148
21792 msgid "Lua Playlist"
21793 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21795 #: modules/lua/vlc.c:149
21796 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21797 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21799 #: modules/lua/vlc.c:154
21803 #: modules/lua/vlc.c:155
21804 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21807 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21808 msgid "Lua Extension"
21809 msgstr "Cawete Lua"
21811 #: modules/lua/vlc.c:167
21812 msgid "Lua SD Module"
21813 msgstr "Module Lua SD"
21815 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21816 msgid "Folder meta data"
21817 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21819 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21820 msgid "Album art filename"
21821 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21823 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21824 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21832 msgid "Classic Rock"
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21869 msgstr "Viyès tchansons"
21871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21885 msgstr "Industriyel"
21887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21888 msgid "Alternative"
21889 msgstr "Alternatif"
21891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21892 msgid "Death Metal"
21893 msgstr "Death Metal"
21895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21904 msgid "Euro-Techno"
21905 msgstr "Euro-Tecno"
21907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21921 msgstr "Djazz+Funk"
21923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21932 msgid "Instrumental"
21933 msgstr "Instrumentå"
21935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21956 msgid "Alternative Rock"
21959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21976 msgid "Instrumental Pop"
21979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21980 msgid "Instrumental Rock"
21983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21996 msgid "Techno-Industrial"
21997 msgstr "Tecno-Industriyel"
21999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22001 msgstr "Electronike"
22003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22016 msgid "Southern Rock"
22019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22025 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
22027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22036 msgid "Christian Rap"
22039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22048 msgid "Native American"
22049 msgstr "Muzike amerindyinne"
22051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22069 msgstr "Binde anonce"
22071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22077 msgstr "Muzike tribåle"
22079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22100 msgid "Rock & Roll"
22101 msgstr "Rock & Roll"
22103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22116 msgid "National Folk"
22119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22124 msgid "Fast Fusion"
22127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22148 msgid "Gothic Rock"
22151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22152 msgid "Progressive Rock"
22155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22156 msgid "Psychedelic Rock"
22159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22160 msgid "Symphonic Rock"
22163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22172 msgid "Easy Listening"
22175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22196 msgid "Chamber Music"
22199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22216 msgid "Porn Groove"
22219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22244 msgid "Power Ballad"
22247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22248 msgid "Rhythmic Soul"
22251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22284 msgid "Drum & Bass"
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22288 msgid "Club - House"
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22320 msgid "Christian Gangsta Rap"
22323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22324 msgid "Heavy Metal"
22325 msgstr "Heavy Metal"
22327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22328 msgid "Black Metal"
22329 msgstr "Black Metal"
22331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22336 msgid "Contemporary Christian"
22339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22340 msgid "Christian Rock"
22343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22352 msgid "Thrash Metal"
22353 msgstr "Thrash Metal"
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22367 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22369 msgid "addons local storage"
22370 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22372 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22374 msgid "Addons local storage installer"
22375 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22377 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22379 msgid "Addons local storage lister"
22380 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
22382 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22384 msgid "Videolan.org's addons finder"
22385 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22387 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22389 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22390 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22392 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22394 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22395 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22397 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22399 msgid "single .vlp archive addons finder"
22400 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
22402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22403 msgid "The username of your last.fm account"
22404 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
22406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22407 msgid "The password of your last.fm account"
22408 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
22410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22411 msgid "Scrobbler URL"
22412 msgstr "Scrobbler URL"
22414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22415 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22419 msgid "Audioscrobbler"
22420 msgstr "Audioscrobbler"
22422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22423 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22427 msgid "last.fm: Authentication failed"
22428 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
22430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22432 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22437 msgid "Last.fm username not set"
22438 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22442 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22444 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22447 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22451 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22453 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22454 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
22456 #: modules/misc/gnutls.c:477
22458 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22459 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22462 #: modules/misc/gnutls.c:483
22464 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22465 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22469 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22470 #: modules/misc/securetransport.c:338
22474 #: modules/misc/gnutls.c:494
22475 msgid "View certificate"
22478 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22479 #: modules/misc/securetransport.c:340
22480 msgid "Insecure site"
22483 #: modules/misc/gnutls.c:496
22486 "You attempted to reach %s. %s\n"
22487 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22488 "your privacy, or a configuration error.\n"
22490 "If in doubt, abort now.\n"
22493 #: modules/misc/gnutls.c:515
22494 msgid "Accept 24 hours"
22497 #: modules/misc/gnutls.c:515
22498 msgid "Accept permanently"
22501 #: modules/misc/gnutls.c:517
22504 "This is the certificate presented by %s:\n"
22507 "If in doubt, abort now.\n"
22510 #: modules/misc/gnutls.c:748
22512 msgid "Use system trust database"
22513 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
22515 #: modules/misc/gnutls.c:750
22517 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22518 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22521 #: modules/misc/gnutls.c:753
22523 msgid "Trust directory"
22524 msgstr "Ridant do discalaedje"
22526 #: modules/misc/gnutls.c:755
22528 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22529 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22532 #: modules/misc/gnutls.c:758
22533 msgid "TLS cipher priorities"
22536 #: modules/misc/gnutls.c:759
22538 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22539 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22542 #: modules/misc/gnutls.c:770
22543 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22546 #: modules/misc/gnutls.c:772
22547 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22548 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
22550 #: modules/misc/gnutls.c:773
22551 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22552 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
22554 #: modules/misc/gnutls.c:774
22555 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22556 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
22558 #: modules/misc/gnutls.c:779
22559 msgid "GNU TLS transport layer security"
22562 #: modules/misc/gnutls.c:793
22563 msgid "GNU TLS server"
22564 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
22566 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22567 msgid "Playing some media."
22568 msgstr "Djouwer sacwants medias."
22570 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22572 msgid "D-Bus screensaver"
22573 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22575 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22576 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22579 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22580 msgid "XDG-screensaver"
22581 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22583 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22584 msgid "XDG screen saver inhibition"
22587 #: modules/misc/logger.c:49
22589 msgstr "Elodjaedje"
22591 #: modules/misc/logger.c:50
22592 msgid "File logging"
22593 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
22595 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22596 msgid "M3U playlist export"
22597 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
22599 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22600 msgid "M3U8 playlist export"
22601 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
22603 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22604 msgid "XSPF playlist export"
22605 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
22607 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22608 msgid "HTML playlist export"
22609 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
22611 #: modules/misc/rtsp.c:63
22612 msgid "Maximum number of connections"
22613 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
22615 #: modules/misc/rtsp.c:64
22617 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22618 "0 means no limit."
22621 #: modules/misc/rtsp.c:67
22622 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22625 #: modules/misc/rtsp.c:69
22626 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22629 #: modules/misc/rtsp.c:71
22631 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22632 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22633 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22634 "The default is 5."
22637 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22641 #: modules/misc/rtsp.c:78
22643 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22644 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22646 #: modules/misc/securetransport.c:55
22647 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22650 #: modules/misc/securetransport.c:68
22652 msgid "TLS server support for OS X"
22653 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
22655 #: modules/misc/securetransport.c:330
22658 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22659 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22660 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22661 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22663 "If in doubt, abort now.\n"
22666 #: modules/misc/securetransport.c:339
22667 msgid "Accept certificate temporarily"
22670 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22674 #: modules/misc/stats.c:216
22675 msgid "Stats encoder function"
22678 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22679 msgid "Stats decoder"
22680 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
22682 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22683 msgid "Stats decoder function"
22684 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
22686 #: modules/misc/stats.c:240
22687 msgid "Stats demux"
22690 #: modules/misc/stats.c:241
22691 msgid "Stats demux function"
22694 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22695 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22696 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
22698 #: modules/mux/asf.c:57
22699 msgid "Title to put in ASF comments."
22700 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
22702 #: modules/mux/asf.c:59
22703 msgid "Author to put in ASF comments."
22704 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
22706 #: modules/mux/asf.c:61
22707 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22708 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
22710 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22714 #: modules/mux/asf.c:63
22715 msgid "Comment to put in ASF comments."
22716 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
22718 #: modules/mux/asf.c:65
22719 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22720 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
22722 #: modules/mux/asf.c:66
22723 msgid "Packet Size"
22724 msgstr "Grandeu do paket"
22726 #: modules/mux/asf.c:67
22727 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22728 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
22730 #: modules/mux/asf.c:68
22731 msgid "Bitrate override"
22732 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
22734 #: modules/mux/asf.c:69
22736 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22737 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22741 #: modules/mux/asf.c:73
22743 msgstr "Multiplecseu ASF"
22745 #: modules/mux/asf.c:563
22746 msgid "Unknown Video"
22747 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
22749 #: modules/mux/avi.c:55
22754 #: modules/mux/avi.c:56
22759 #: modules/mux/avi.c:60
22761 msgstr "Multiplecseu AVI"
22763 #: modules/mux/dummy.c:45
22764 msgid "Dummy/Raw muxer"
22765 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
22767 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22768 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22769 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
22771 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22773 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22774 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22778 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22779 msgid "MP4/MOV muxer"
22780 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
22782 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22783 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22787 msgid "DTS delay (ms)"
22788 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
22790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22794 "inside the client decoder."
22797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22798 msgid "PES maximum size"
22799 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
22801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22807 msgstr "Multiplecseu PS"
22809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22811 msgstr "Videyo PID"
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22817 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22825 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22833 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22841 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22849 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22857 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22860 msgid "PMT Program numbers"
22861 msgstr "Limeros do programe PMT"
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22870 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22875 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22885 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22890 msgid "Set PID to ID of ES"
22891 msgstr "Defini PID a ID di ES"
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22895 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22896 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22900 msgid "Data alignment"
22901 msgstr "Aroymint des dinêyes"
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22910 msgid "Shaping delay (ms)"
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22915 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22916 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22917 "especially for reference frames."
22920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22921 msgid "Use keyframes"
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22926 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22927 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22928 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22929 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22930 "the biggest frames in the stream."
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22934 msgid "PCR interval (ms)"
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22939 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22940 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22944 msgid "Minimum B (deprecated)"
22945 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22948 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22949 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22952 msgid "Maximum B (deprecated)"
22953 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22958 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22959 "inside the client decoder."
22962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22963 msgid "Crypt audio"
22964 msgstr "Ecripter l' odio"
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22967 msgid "Crypt audio using CSA"
22968 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22971 msgid "Crypt video"
22972 msgstr "Ecripter l' videyo"
22974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22975 msgid "Crypt video using CSA"
22976 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22979 msgid "CSA Key in use"
22980 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22984 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22989 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22990 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22994 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22995 "header from the value before encrypting."
22998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22999 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23000 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
23002 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23003 msgid "Multipart JPEG muxer"
23004 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
23006 #: modules/mux/ogg.c:47
23008 msgid "Index interval"
23009 msgstr "Fitchî indecse"
23011 #: modules/mux/ogg.c:48
23013 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23016 #: modules/mux/ogg.c:50
23018 msgid "Index size ratio"
23019 msgstr "Fitchî indecse"
23021 #: modules/mux/ogg.c:52
23022 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23025 #: modules/mux/ogg.c:60
23026 msgid "Ogg/OGM muxer"
23027 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
23029 #: modules/mux/wav.c:46
23031 msgstr "Multiplecseu WAV"
23033 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23035 msgid "OS X Notification Plugin"
23036 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
23038 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23039 msgid "New input playing"
23040 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
23042 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23043 msgid "Now playing"
23044 msgstr "Djouwé asteure"
23046 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23049 msgstr "Passer houte les reclames"
23051 #: modules/notify/notify.c:55
23052 msgid "Timeout (ms)"
23053 msgstr "Tårdaedje (ms)"
23055 #: modules/notify/notify.c:56
23056 msgid "How long the notification will be displayed."
23059 #: modules/notify/notify.c:61
23063 #: modules/notify/notify.c:62
23064 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23065 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
23067 #: modules/packetizer/a52.c:51
23068 msgid "A/52 audio packetizer"
23069 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
23071 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23073 msgid "avparser packetizer"
23074 msgstr "Copyî ewalpeu"
23076 #: modules/packetizer/copy.c:48
23077 msgid "Copy packetizer"
23078 msgstr "Copyî ewalpeu"
23080 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23081 msgid "Dirac packetizer"
23082 msgstr "Ewalpeu Dirac"
23084 #: modules/packetizer/dts.c:47
23085 msgid "DTS audio packetizer"
23086 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
23088 #: modules/packetizer/flac.c:49
23089 msgid "Flac audio packetizer"
23090 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
23092 #: modules/packetizer/h264.c:62
23093 msgid "H.264 video packetizer"
23094 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
23096 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23098 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23099 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
23101 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23102 msgid "MLP/TrueHD parser"
23103 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
23105 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23106 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23107 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
23109 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23110 msgid "MPEG4 video packetizer"
23111 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
23113 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23115 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
23117 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23118 msgid "Sync on Intra Frame"
23121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23128 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23129 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
23131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23133 msgstr "Videyo MPEG"
23135 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23136 msgid "VC-1 packetizer"
23137 msgstr "Ewalpeu VC-1"
23139 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23141 msgid "Zeroconf network services"
23142 msgstr "Siervices Bonjour"
23144 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23146 msgid "Zeroconf services"
23147 msgstr "Siervices Bonjour"
23149 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23150 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23151 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23153 msgid "Bonjour Network Discovery"
23154 msgstr "Siervices Bonjour"
23156 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23158 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23159 msgstr "Siervices Bonjour"
23161 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23162 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23163 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23165 msgstr "Mes videyos"
23167 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23168 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23169 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23178 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23180 msgid "My Pictures"
23181 msgstr "Mes imådjes"
23183 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23184 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23185 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23187 msgid "mDNS Network Discovery"
23188 msgstr "Siervices Bonjour"
23190 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23192 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23193 msgstr "Siervices Bonjour"
23195 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23196 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23197 msgid "MTP devices"
23198 msgstr "Éndjins MTP"
23200 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23202 msgstr "Éndjin MTP"
23204 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23205 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23206 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23207 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23208 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23209 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23210 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23211 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23212 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23213 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23217 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23218 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23219 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23223 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23224 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23225 msgid "Podcast URLs list"
23226 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
23228 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23229 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23232 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23233 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23234 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23235 msgid "Audio capture"
23236 msgstr "Egaloyaedje odio"
23238 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23239 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23240 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
23242 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23246 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23247 msgid "SAP multicast address"
23248 msgstr "Adresse multicast SAP"
23250 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23252 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23253 "However, you can specify a specific address."
23256 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23257 msgid "SAP timeout (seconds)"
23258 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23262 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23265 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23266 msgid "Try to parse the announce"
23269 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23271 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23272 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23275 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23276 msgid "SAP Strict mode"
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23281 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23285 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23286 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23287 msgid "Network streams (SAP)"
23288 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
23290 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23294 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23295 msgid "SDP Descriptions parser"
23298 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23302 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23306 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23310 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23311 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23312 msgid "Video capture"
23313 msgstr "Egaloyaedje videyo"
23315 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23316 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23317 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
23319 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23320 msgid "Audio capture (ALSA)"
23321 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
23323 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23327 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23331 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23335 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23336 msgid "Unknown type"
23337 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
23339 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23341 msgid "SAT>IP channel list"
23342 msgstr "Canås odio"
23344 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23345 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23348 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23350 msgid "Master List"
23351 msgstr "Netyî Djivêye"
23353 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23355 msgid "Server List"
23358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23360 msgid "Custom List"
23361 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
23363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23364 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23365 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23366 msgid "Universal Plug'n'Play"
23369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23372 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23373 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23374 msgid "Screen capture"
23375 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
23377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23378 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23382 msgid "Applications"
23383 msgstr "Aplicåcions"
23385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23386 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23388 msgstr "Sicribanne"
23390 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23391 #: modules/video_filter/erase.c:58
23392 msgid "X coordinate"
23393 msgstr "Cordinêyes X"
23395 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23396 msgid "X coordinate of the bargraph."
23397 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23399 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23400 #: modules/video_filter/erase.c:60
23401 msgid "Y coordinate"
23402 msgstr "Cordinêyes Y"
23404 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23405 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23406 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23408 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23409 msgid "Transparency of the bargraph"
23410 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23412 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23414 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23418 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23419 msgid "Bargraph position"
23420 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23422 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23424 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23425 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23429 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23431 msgid "Bar width in pixel"
23432 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
23434 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23435 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23440 msgid "Bar Height in pixel"
23441 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
23443 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23444 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23447 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23448 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23451 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23452 msgid "Audio Bar Graph Video"
23455 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23457 msgstr "Intrêye FIFO"
23459 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23460 msgid "FIFO which will be read for commands"
23463 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23464 msgid "Output FIFO"
23465 msgstr "Rexhowe FIFO"
23467 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23468 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23471 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23472 msgid "Dynamic video overlay"
23475 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23481 #: modules/spu/logo.c:50
23483 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23484 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23485 "simply enter its filename."
23488 #: modules/spu/logo.c:53
23489 msgid "Logo animation # of loops"
23490 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
23492 #: modules/spu/logo.c:54
23494 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23496 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
23498 #: modules/spu/logo.c:56
23499 msgid "Logo individual image time in ms"
23502 #: modules/spu/logo.c:57
23503 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23506 #: modules/spu/logo.c:60
23507 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23510 #: modules/spu/logo.c:63
23511 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23514 #: modules/spu/logo.c:65
23515 msgid "Opacity of the logo"
23516 msgstr "Spexheur del imådjete"
23518 #: modules/spu/logo.c:66
23520 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23523 #: modules/spu/logo.c:68
23524 msgid "Logo position"
23525 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23527 #: modules/spu/logo.c:70
23529 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23530 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23532 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
23533 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23534 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
23536 #: modules/spu/logo.c:74
23537 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23538 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23540 #: modules/spu/logo.c:93
23541 msgid "Logo sub source"
23544 #: modules/spu/logo.c:94
23545 msgid "Logo overlay"
23546 msgstr "Ricovri imådjete"
23548 #: modules/spu/logo.c:112
23549 msgid "Logo video filter"
23550 msgstr "Passete del imådjete videyo"
23552 #: modules/spu/marq.c:90
23554 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23555 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23558 #: modules/spu/marq.c:94
23562 #: modules/spu/marq.c:95
23563 msgid "File to read the marquee text from."
23566 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23570 msgstr "Displaeçmint X"
23572 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23573 msgid "X offset, from the left screen edge."
23576 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23578 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23580 msgstr "Displaeçmint Y"
23582 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23583 msgid "Y offset, down from the top."
23586 #: modules/spu/marq.c:100
23590 #: modules/spu/marq.c:101
23592 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23593 "(remains forever)."
23595 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
23596 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
23598 #: modules/spu/marq.c:104
23599 msgid "Refresh period in ms"
23600 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23602 #: modules/spu/marq.c:105
23604 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23605 "using meta data or time format string sequences."
23608 #: modules/spu/marq.c:109
23611 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23614 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23615 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23617 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23618 msgid "Font size, pixels"
23619 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
23621 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23623 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23625 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
23628 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23630 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23633 "(red + green), #FFFFFF = white"
23636 #: modules/spu/marq.c:121
23637 msgid "Marquee position"
23638 msgstr "Eplaeçmint del banire"
23640 #: modules/spu/marq.c:123
23642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23646 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
23647 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23648 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
23650 #: modules/spu/marq.c:134
23651 msgid "Display text above the video"
23652 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23654 #: modules/spu/marq.c:141
23658 #: modules/spu/marq.c:142
23659 msgid "Marquee display"
23660 msgstr "Håynaedje del banire"
23662 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23664 msgstr "Totes sôres"
23666 #: modules/spu/mosaic.c:89
23668 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23669 "opaque (default)."
23672 #: modules/spu/mosaic.c:93
23673 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23674 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
23676 #: modules/spu/mosaic.c:95
23677 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23678 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
23680 #: modules/spu/mosaic.c:97
23681 msgid "Top left corner X coordinate"
23682 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
23684 #: modules/spu/mosaic.c:99
23685 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23688 #: modules/spu/mosaic.c:100
23689 msgid "Top left corner Y coordinate"
23690 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
23692 #: modules/spu/mosaic.c:102
23693 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23696 #: modules/spu/mosaic.c:104
23697 msgid "Border width"
23698 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23700 #: modules/spu/mosaic.c:106
23701 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23704 #: modules/spu/mosaic.c:107
23705 msgid "Border height"
23706 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23708 #: modules/spu/mosaic.c:109
23709 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23712 #: modules/spu/mosaic.c:111
23713 msgid "Mosaic alignment"
23714 msgstr "Aroymint del mozayike"
23716 #: modules/spu/mosaic.c:113
23718 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23723 #: modules/spu/mosaic.c:117
23724 msgid "Positioning method"
23725 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23727 #: modules/spu/mosaic.c:119
23729 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23730 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23731 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23734 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23735 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23736 msgid "Number of rows"
23737 msgstr "Nombe di royes"
23739 #: modules/spu/mosaic.c:126
23741 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23745 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23746 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23747 msgid "Number of columns"
23748 msgstr "Nombe di colones"
23750 #: modules/spu/mosaic.c:131
23752 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23753 "set to \"fixed\")."
23756 #: modules/spu/mosaic.c:134
23757 msgid "Keep aspect ratio"
23758 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23760 #: modules/spu/mosaic.c:136
23761 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23764 #: modules/spu/mosaic.c:138
23765 msgid "Keep original size"
23766 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23768 #: modules/spu/mosaic.c:140
23769 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23770 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
23772 #: modules/spu/mosaic.c:142
23773 msgid "Elements order"
23774 msgstr "Ôre des elemints"
23776 #: modules/spu/mosaic.c:144
23778 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23779 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23780 "\"mosaic-bridge\" module."
23783 #: modules/spu/mosaic.c:148
23784 msgid "Offsets in order"
23785 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23787 #: modules/spu/mosaic.c:150
23789 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23790 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23791 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23794 #: modules/spu/mosaic.c:156
23796 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23797 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23801 #: modules/spu/mosaic.c:166
23805 #: modules/spu/mosaic.c:166
23809 #: modules/spu/mosaic.c:166
23811 msgstr "displaeçmints"
23813 #: modules/spu/mosaic.c:176
23814 msgid "Mosaic video sub source"
23817 #: modules/spu/mosaic.c:177
23821 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23823 msgstr "VNC Lodjoe"
23825 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23826 msgid "VNC hostname or IP address."
23827 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
23829 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23833 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23834 msgid "VNC port number."
23835 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
23837 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23838 msgid "VNC Password"
23839 msgstr "Sicret VNC"
23841 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23842 msgid "VNC password."
23843 msgstr "Sicret VNC."
23845 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23846 msgid "VNC poll interval"
23849 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23850 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23853 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23854 msgid "VNC polling"
23855 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
23857 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23860 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
23861 "come cliyint VDR ffnetdev."
23863 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23865 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23867 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
23868 "come cliyint VDR ffnetdev."
23870 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23872 msgstr "Evenmints clé"
23874 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23875 msgid "Send key events to VNC host."
23876 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
23878 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23879 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23880 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
23882 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23884 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23885 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23886 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23887 "is fully transparent (value 0)."
23890 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23891 msgid "Remote-OSD over VNC"
23894 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23898 #: modules/spu/rss.c:127
23900 msgstr "URLs do floû"
23902 #: modules/spu/rss.c:128
23903 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23906 #: modules/spu/rss.c:129
23907 msgid "Speed of feeds"
23908 msgstr "Raddisté des floûs"
23910 #: modules/spu/rss.c:130
23911 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23913 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
23915 #: modules/spu/rss.c:131
23917 msgstr "Longueu macsimom"
23919 #: modules/spu/rss.c:132
23920 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23921 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
23923 #: modules/spu/rss.c:134
23924 msgid "Refresh time"
23925 msgstr "Tins di rafristaedje"
23927 #: modules/spu/rss.c:135
23929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23930 "feeds are never updated."
23933 #: modules/spu/rss.c:137
23934 msgid "Feed images"
23935 msgstr "Imådjes do floû"
23937 #: modules/spu/rss.c:138
23938 msgid "Display feed images if available."
23939 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
23941 #: modules/spu/rss.c:145
23943 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23947 #: modules/spu/rss.c:158
23948 msgid "Text position"
23949 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
23951 #: modules/spu/rss.c:160
23953 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23954 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23958 #: modules/spu/rss.c:164
23959 msgid "Title display mode"
23960 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
23962 #: modules/spu/rss.c:165
23964 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23965 "images are enabled, 1 otherwise."
23968 #: modules/spu/rss.c:167
23969 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23970 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
23972 #: modules/spu/rss.c:182
23974 msgstr "Nén mostrer"
23976 #: modules/spu/rss.c:182
23977 msgid "Always visible"
23978 msgstr "Tofer veyåve"
23980 #: modules/spu/rss.c:182
23981 msgid "Scroll with feed"
23982 msgstr "Disrôler avou l' floû"
23984 #: modules/spu/rss.c:191
23986 msgstr "RSS / Atom"
23988 #: modules/spu/rss.c:225
23989 msgid "RSS and Atom feed display"
23990 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
23992 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23993 msgid "Change subtitle delay"
23996 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23997 msgid "Delay calculation mode"
24000 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24002 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24003 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24004 "subtitle delay from its content (text)."
24007 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24008 msgid "Calculation factor"
24009 msgstr "Facteur di carcul"
24011 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24013 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24016 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24017 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24018 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
24020 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24021 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24024 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24025 msgid "Minimum alpha value"
24026 msgstr "Valixhance alpha minimom"
24028 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24030 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24034 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24035 msgid "Interval between two disappearances"
24038 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24040 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24041 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24045 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24046 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24049 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24051 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24052 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24056 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24057 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24060 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24062 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24063 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24067 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24068 msgid "Absolute delay"
24071 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24072 msgid "Relative to source delay"
24075 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24076 msgid "Relative to source content"
24079 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24083 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24084 msgid "Overlap fix"
24087 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24088 msgid "libarchive based stream directory"
24091 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24092 msgid "libarchive based stream extractor"
24095 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24097 msgid "ADF stream filter"
24098 msgstr "Passetes do floû"
24100 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24101 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24104 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24105 msgid "Block stream cache"
24108 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24110 msgid "Byte stream cache"
24111 msgstr "Håyner li floû locålmint"
24113 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24114 msgid "LZMA decompression"
24117 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24118 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24121 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24122 msgid "gzip decompression"
24125 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24127 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24128 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
24130 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24132 msgid "Zlib decompression filter"
24133 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24135 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24137 msgid "Stream prefetch filter"
24138 msgstr "Passetes do floû"
24140 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24142 msgid "Buffer size"
24145 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24146 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24149 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24153 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24154 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24157 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24159 msgid "Seek threshold"
24160 msgstr "Soû del passete"
24162 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24163 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24166 #: modules/stream_filter/record.c:49
24167 msgid "Internal stream record"
24168 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
24170 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24171 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24174 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24176 msgstr "Disfacer otomaticmint"
24178 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24179 msgid "Automatically add/delete input streams"
24182 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24184 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24185 "this stream later."
24188 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24189 msgid "Destination bridge-in name"
24192 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24194 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24195 "in at a time, you can discard this option."
24198 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24200 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24201 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24202 "need to raise caching values."
24205 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24211 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24212 "IDs bridge_in will register."
24215 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24216 msgid "Name of current instance"
24217 msgstr "No del instance do moumint"
24219 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24221 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24222 "at a time, you can discard this option."
24225 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24226 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24229 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24231 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24232 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24233 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24234 "placeholder streams should have the same format."
24237 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24238 msgid "Placeholder delay"
24239 msgstr "Tårdaedje del secwince"
24241 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24242 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24246 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24251 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24252 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24253 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24254 "frames in the streams."
24257 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24261 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24262 msgid "Bridge stream output"
24263 msgstr "Rexhowe do floû pont"
24265 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24269 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24273 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24275 msgid "Duration of the fingerprinting"
24276 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24278 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24280 msgid "Default: 90sec"
24281 msgstr "Prémetou floû"
24283 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24285 msgid "Chromaprint stream output"
24286 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24288 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24293 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24295 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24299 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24300 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24303 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24305 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24307 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
24309 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24310 msgid "MIME content type"
24313 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24314 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24317 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24319 msgid "IP Address of the Chromecast."
24320 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
24322 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24324 msgid "Chromecast port"
24325 msgstr "Cogne del crômeye"
24327 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24328 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24331 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24336 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24338 msgid "Chromecast stream output"
24339 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24341 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24343 msgid "Chromecast demux wrapper"
24344 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
24346 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24350 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24352 msgid "Cyclic stream output"
24353 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
24355 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24356 msgid "Elementary Stream ID"
24357 msgstr "ID do floû soûmintrece"
24359 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24360 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24363 #: modules/stream_out/delay.c:43
24364 msgid "Delay of the ES (ms)"
24365 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
24367 #: modules/stream_out/delay.c:45
24369 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24370 "negative means advance."
24373 #: modules/stream_out/delay.c:55
24374 msgid "Delay a stream"
24375 msgstr "Astårdjî on floû"
24377 #: modules/stream_out/description.c:54
24378 msgid "Description stream output"
24379 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
24381 #: modules/stream_out/display.c:41
24382 msgid "Enable/disable audio rendering."
24383 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
24385 #: modules/stream_out/display.c:43
24386 msgid "Enable/disable video rendering."
24387 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
24389 #: modules/stream_out/display.c:44
24391 msgstr "Tårdaedje (ms)"
24393 #: modules/stream_out/display.c:45
24394 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24395 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
24397 #: modules/stream_out/display.c:54
24398 msgid "Display stream output"
24399 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
24401 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24402 msgid "Duplicate stream output"
24403 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
24405 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24406 msgid "Output access method"
24407 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
24409 #: modules/stream_out/es.c:44
24410 msgid "This is the default output access method that will be used."
24411 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
24413 #: modules/stream_out/es.c:46
24414 msgid "Audio output access method"
24415 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
24417 #: modules/stream_out/es.c:48
24418 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24419 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
24421 #: modules/stream_out/es.c:49
24422 msgid "Video output access method"
24423 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
24425 #: modules/stream_out/es.c:51
24426 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24427 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
24429 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24430 msgid "Output muxer"
24431 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
24433 #: modules/stream_out/es.c:55
24434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24435 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
24437 #: modules/stream_out/es.c:56
24438 msgid "Audio output muxer"
24439 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
24441 #: modules/stream_out/es.c:58
24442 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24443 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
24445 #: modules/stream_out/es.c:59
24446 msgid "Video output muxer"
24447 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
24449 #: modules/stream_out/es.c:61
24450 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24451 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
24453 #: modules/stream_out/es.c:63
24455 msgstr "Rexhowe URL"
24457 #: modules/stream_out/es.c:65
24458 msgid "This is the default output URI."
24459 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
24461 #: modules/stream_out/es.c:66
24462 msgid "Audio output URL"
24463 msgstr "URL del rexhowe odio"
24465 #: modules/stream_out/es.c:68
24466 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24467 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
24469 #: modules/stream_out/es.c:69
24470 msgid "Video output URL"
24471 msgstr "URL del rexhowe videyo"
24473 #: modules/stream_out/es.c:71
24474 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24475 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
24477 #: modules/stream_out/es.c:80
24478 msgid "Elementary stream output"
24479 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
24481 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24483 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24486 #: modules/stream_out/gather.c:45
24487 msgid "Gathering stream output"
24490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24491 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24496 msgid "Output video width."
24497 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
24499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24501 msgid "Output video height."
24502 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
24504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24505 msgid "Sample aspect ratio"
24508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24509 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24514 msgid "Video filter"
24515 msgstr "Passete videyo"
24517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24518 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24519 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
24521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24522 msgid "Image chroma"
24523 msgstr "Crômeye del imådje"
24525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24527 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24528 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24532 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24533 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
24535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24536 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24540 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24544 msgid "Mosaic bridge"
24547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24548 msgid "Mosaic bridge stream output"
24551 #: modules/stream_out/record.c:50
24552 msgid "Destination prefix"
24553 msgstr "Betchete di destinåcion"
24555 #: modules/stream_out/record.c:52
24556 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24559 #: modules/stream_out/record.c:57
24560 msgid "Record stream output"
24561 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
24563 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24564 msgid "This is the output URL that will be used."
24565 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24569 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24570 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24571 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24572 "SDP to be announced via SAP."
24575 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24576 msgid "SAP announcing"
24577 msgstr "Anonçaedje SAP"
24579 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24580 msgid "Announce this session with SAP."
24581 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
24583 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24585 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24586 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24589 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24590 msgid "Session name"
24591 msgstr "No del session"
24593 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24595 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24599 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24600 msgid "Session category"
24601 msgstr "Categoreye del session"
24603 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24605 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24606 "announced if you choose to use SAP."
24609 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24610 msgid "Session description"
24611 msgstr "Discrijhaedje del session"
24613 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24615 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24616 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24620 msgid "Session URL"
24621 msgstr "Session URL"
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24625 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24626 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24627 "(Session Descriptor)."
24630 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24631 msgid "Session email"
24632 msgstr "Session emile"
24634 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24640 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24641 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24643 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
24646 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24650 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24654 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
24657 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24659 msgstr "Pôrt videyo"
24661 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24663 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24665 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24669 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24670 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24674 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24678 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24680 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24683 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
24684 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
24686 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24687 msgid "Transport protocol"
24688 msgstr "Protocole di transpoirt"
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24691 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24692 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24696 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24697 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24701 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24706 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24709 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24710 msgid "RTSP session timeout (s)"
24711 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
24713 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24715 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24716 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24717 "is 60 (one minute)."
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24721 msgid "RTP stream output"
24722 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
24724 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24725 msgid "RTSP VoD server"
24726 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
24728 #: modules/stream_out/setid.c:45
24730 msgstr "Novea ID ES ID"
24732 #: modules/stream_out/setid.c:47
24733 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24736 #: modules/stream_out/setid.c:51
24737 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24738 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
24740 #: modules/stream_out/setid.c:61
24744 #: modules/stream_out/setid.c:62
24746 msgstr "Defini l' ID ES"
24748 #: modules/stream_out/setid.c:63
24749 msgid "Change the id of an elementary stream"
24750 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
24752 #: modules/stream_out/setid.c:74
24753 msgid "Set ES Lang"
24756 #: modules/stream_out/setid.c:75
24758 msgstr "Defini Lang"
24760 #: modules/stream_out/setid.c:76
24761 msgid "Change the language of an elementary stream"
24762 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
24764 #: modules/stream_out/smem.c:61
24765 msgid "Video prerender callback"
24766 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
24768 #: modules/stream_out/smem.c:62
24770 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24771 "buffer where render will be done."
24774 #: modules/stream_out/smem.c:65
24775 msgid "Audio prerender callback"
24776 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
24778 #: modules/stream_out/smem.c:66
24780 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24781 "buffer where render will be done."
24784 #: modules/stream_out/smem.c:69
24785 msgid "Video postrender callback"
24786 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
24788 #: modules/stream_out/smem.c:70
24790 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24791 "called when the render is into the buffer."
24794 #: modules/stream_out/smem.c:73
24795 msgid "Audio postrender callback"
24796 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
24798 #: modules/stream_out/smem.c:74
24800 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24801 "called when the render is into the buffer."
24804 #: modules/stream_out/smem.c:77
24805 msgid "Video Callback data"
24806 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
24808 #: modules/stream_out/smem.c:78
24809 msgid "Data for the video callback function."
24810 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
24812 #: modules/stream_out/smem.c:80
24813 msgid "Audio callback data"
24814 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
24816 #: modules/stream_out/smem.c:81
24817 msgid "Data for the audio callback function."
24818 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
24820 #: modules/stream_out/smem.c:83
24821 msgid "Time Synchronized output"
24824 #: modules/stream_out/smem.c:84
24826 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24827 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24830 #: modules/stream_out/smem.c:96
24834 #: modules/stream_out/smem.c:97
24835 msgid "Stream output to memory buffer"
24838 #: modules/stream_out/stats.c:42
24839 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24842 #: modules/stream_out/stats.c:43
24843 msgid "Prefix to show on output line"
24846 #: modules/stream_out/stats.c:52
24847 msgid "Writes statistic info about stream"
24850 #: modules/stream_out/standard.c:44
24851 msgid "Output method to use for the stream."
24852 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
24854 #: modules/stream_out/standard.c:47
24855 msgid "Muxer to use for the stream."
24856 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
24858 #: modules/stream_out/standard.c:48
24859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24861 msgid "Output destination"
24862 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
24864 #: modules/stream_out/standard.c:50
24866 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24869 #: modules/stream_out/standard.c:51
24871 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24872 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24874 #: modules/stream_out/standard.c:53
24876 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24877 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24880 #: modules/stream_out/standard.c:55
24882 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24883 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24885 #: modules/stream_out/standard.c:57
24887 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24888 "parameter overrides this."
24891 #: modules/stream_out/standard.c:93
24892 msgid "Standard stream output"
24893 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
24895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24896 msgid "Video encoder"
24897 msgstr "Ecôdeu videyo"
24899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24901 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24906 msgid "Destination video codec"
24907 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24910 msgid "This is the video codec that will be used."
24911 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24915 msgid "Video bitrate"
24916 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
24918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24919 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24923 msgid "Video scaling"
24924 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
24926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24927 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24931 msgid "Video frame-rate"
24932 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
24934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24935 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24939 msgid "Deinterlace video"
24940 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
24942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24943 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24944 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
24946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24947 msgid "Deinterlace module"
24948 msgstr "Disinterlacî l' module"
24950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24951 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24955 msgid "Maximum video width"
24956 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
24958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24959 msgid "Maximum output video width."
24960 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
24962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24963 msgid "Maximum video height"
24964 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24967 msgid "Maximum output video height."
24968 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24972 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24973 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24977 msgid "Audio encoder"
24978 msgstr "Ecôdeu odio"
24980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24982 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24987 msgid "Destination audio codec"
24988 msgstr "Destinåcion do codec odio"
24990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24991 msgid "This is the audio codec that will be used."
24992 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
24994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24996 msgid "Audio bitrate"
24997 msgstr "Roedeur des bits del odio"
24999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25005 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25009 msgid "This is the language of the audio stream."
25010 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
25012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25013 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25017 msgid "Audio filter"
25018 msgstr "Passete odio"
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25022 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25023 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25027 msgid "Subtitle encoder"
25030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25032 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25037 msgid "Destination subtitle codec"
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25041 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25046 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25047 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25048 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25049 "subpicture modules."
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25053 msgid "Number of threads"
25054 msgstr "Nombe di lignoûles"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25057 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25058 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25061 msgid "High priority"
25062 msgstr "Hôte prumiristé"
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25066 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25071 msgid "Picture pool size"
25072 msgstr "Grandeu del tecsteure"
25074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25076 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25077 "threads when threads > 0"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25085 msgid "Transcode stream output"
25086 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25089 msgid "Overlays/Subtitles"
25090 msgstr "Ricovris/Sortites"
25092 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25094 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25095 "This should take less than a few minutes."
25098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25099 msgid "Monospace Font"
25102 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25103 msgid "Font family for the font you want to use"
25104 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
25106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25107 msgid "Font file for the font you want to use"
25108 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
25110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25111 msgid "Font size in pixels"
25112 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
25114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25116 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25117 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25122 msgid "Text opacity"
25123 msgstr "Spexheur do tecse"
25125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25128 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25129 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25131 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
25132 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
25134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25135 msgid "Text default color"
25136 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25143 "(red + green), #FFFFFF = white"
25145 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
25146 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
25147 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
25148 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
25150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25151 msgid "Relative font size"
25152 msgstr "Grandeu relative del fonte"
25154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25156 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25157 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25161 msgid "Background opacity"
25162 msgstr "Spexheur do fond"
25164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25165 msgid "Background color"
25166 msgstr "Coleur do fond"
25168 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25169 msgid "Outline opacity"
25170 msgstr "Spexheur do cotoû"
25172 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25173 msgid "Shadow opacity"
25174 msgstr "Spexheur del ombe"
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25177 msgid "Shadow color"
25178 msgstr "Coleur del ombe"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25181 msgid "Shadow angle"
25182 msgstr "Inglêye del ombe"
25184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25185 msgid "Shadow distance"
25186 msgstr "Discalaedje del ombe"
25188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25190 msgid "Text direction"
25191 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25194 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25198 msgid "Use YUVP renderer"
25199 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
25201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25203 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25204 "you want to encode into DVB subtitles"
25207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25217 msgid "Left to right"
25218 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25222 msgid "Right to left"
25223 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25226 msgid "Text renderer"
25227 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
25229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25230 msgid "Freetype2 font renderer"
25231 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
25233 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25234 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25237 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25238 msgid "Speech synthesis for Windows"
25241 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25242 msgid "SVG template file"
25243 msgstr "Fitchî do modele SVG"
25245 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25247 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25250 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25251 msgid "Dummy font renderer"
25252 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
25254 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25255 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25258 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25259 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25260 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25261 msgid "Conversions from "
25262 msgstr "Coviertixhaedjes di"
25264 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25265 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25268 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25269 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25273 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25274 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25277 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25278 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25282 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
25284 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25285 msgid "MMX conversions from "
25286 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
25288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25289 msgid "SSE2 conversions from "
25290 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
25292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25293 msgid "AltiVec conversions from "
25294 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
25296 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25297 msgid "OpenMAX DL image processing"
25298 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
25300 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25301 msgid "RV32 conversion filter"
25302 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
25304 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25305 msgid "Scaling mode"
25306 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25308 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25309 msgid "Scaling mode to use."
25310 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25312 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25313 msgid "Fast bilinear"
25316 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25318 msgstr "Bilineyåre"
25320 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25321 msgid "Bicubic (good quality)"
25322 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25324 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25325 msgid "Experimental"
25326 msgstr "Esperimintå"
25328 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25329 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25332 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25336 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25337 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25340 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25344 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25348 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25352 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25353 msgid "Bicubic spline"
25354 msgstr "Bicubike spline"
25356 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25357 msgid "Video scaling filter"
25358 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25360 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25364 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25365 msgid "YUVP converter"
25366 msgstr "kivierseu YUVP"
25368 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25369 msgid "Image properties filter"
25370 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
25372 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25373 msgid "Image adjust"
25374 msgstr "Adjustaedje del imådje"
25376 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25377 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25380 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25381 msgid "Transparency mask"
25382 msgstr "Masse di weyoûte"
25384 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25385 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25388 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25389 msgid "Alpha mask video filter"
25390 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
25392 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25394 msgstr "Masse alfa"
25396 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25397 msgid "Color scheme"
25400 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25401 msgid "Define the glasses' color scheme"
25404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25405 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25408 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25409 msgid "Window size"
25410 msgstr "Grandeu del finiesse"
25412 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25413 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25414 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
25416 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25417 msgid "Softening value"
25418 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
25420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25421 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25425 msgid "antiflicker video filter"
25428 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25429 msgid "antiflicker"
25432 #: modules/video_filter/ball.c:98
25434 msgstr "Coleur del bole"
25436 #: modules/video_filter/ball.c:100
25437 msgid "Edge visible"
25438 msgstr "Boird veyåve"
25440 #: modules/video_filter/ball.c:101
25441 msgid "Set edge visibility."
25442 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
25444 #: modules/video_filter/ball.c:103
25446 msgstr "Raddisté del bole"
25448 #: modules/video_filter/ball.c:104
25450 "Set ball speed, the displacement value in "
25451 "number of pixels by frame."
25454 #: modules/video_filter/ball.c:107
25456 msgstr "Grandeu del bole"
25458 #: modules/video_filter/ball.c:108
25460 "Set ball size giving its radius in number of "
25464 #: modules/video_filter/ball.c:111
25465 msgid "Gradient threshold"
25466 msgstr "Soû do gradyint"
25468 #: modules/video_filter/ball.c:112
25469 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25472 #: modules/video_filter/ball.c:114
25473 msgid "Augmented reality ball game"
25476 #: modules/video_filter/ball.c:123
25477 msgid "Ball video filter"
25478 msgstr "Passete videyo del bole"
25480 #: modules/video_filter/ball.c:124
25484 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25485 msgid "Number of time to blend"
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25489 msgid "The number of time the blend will be performed"
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25493 msgid "Alpha of the blended image"
25494 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25497 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25501 msgid "Image to be blended onto"
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25505 msgid "The image which will be used to blend onto"
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25509 msgid "Chroma for the base image"
25510 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25513 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25517 msgid "Image which will be blended"
25518 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25521 msgid "The image blended onto the base image"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25525 msgid "Chroma for the blend image"
25526 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25529 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25533 msgid "Blending benchmark filter"
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25541 msgid "Benchmarking"
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25546 msgstr "Imådje di båze"
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25549 msgid "Blend image"
25550 msgstr "Maxhî l' imådje"
25552 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25553 msgid "Video pictures blending"
25554 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25559 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25560 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25565 msgid "Bluescreen U value"
25568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25570 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25571 "Defaults to 120 for blue."
25574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25575 msgid "Bluescreen V value"
25578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25580 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25581 "Defaults to 90 for blue."
25584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25585 msgid "Bluescreen U tolerance"
25588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25590 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25591 "value between 10 and 20 seems sensible."
25594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25595 msgid "Bluescreen V tolerance"
25598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25600 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25601 "value between 10 and 20 seems sensible."
25604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25605 msgid "Bluescreen video filter"
25608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25612 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25613 msgid "Output width"
25614 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
25616 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25617 msgid "Output (canvas) image width"
25618 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
25620 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25621 msgid "Output height"
25622 msgstr "Hôteur del rexhowe"
25624 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25625 msgid "Output (canvas) image height"
25626 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
25628 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25629 msgid "Output picture aspect ratio"
25630 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
25632 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25634 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25635 "have the same SAR as the input."
25638 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25642 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25644 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25645 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25648 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25649 msgid "Automatically resize and pad a video"
25652 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25656 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25657 msgid "Canvas video filter"
25658 msgstr "Toele del passete del videyo"
25660 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25661 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25664 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25666 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25669 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25671 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25672 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25674 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25676 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25677 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25678 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25679 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25682 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25683 msgid "Select one color in the video"
25684 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
25686 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25687 msgid "Color threshold filter"
25690 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25691 msgid "Saturation threshold"
25692 msgstr "Soû do saturaedje"
25694 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25695 msgid "Similarity threshold"
25698 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25699 msgid "Pixels to crop from top"
25700 msgstr "Picsels a côper dal copete"
25702 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25703 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25704 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25707 msgid "Pixels to crop from bottom"
25708 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25711 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25712 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25715 msgid "Pixels to crop from left"
25716 msgstr "Picsels a côper del hintche"
25718 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25719 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25720 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
25722 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25723 msgid "Pixels to crop from right"
25724 msgstr "Picsels a côper del droete"
25726 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25727 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25728 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
25730 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25731 msgid "Pixels to padd to top"
25734 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25735 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25738 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25739 msgid "Pixels to padd to bottom"
25742 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25743 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25746 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25747 msgid "Pixels to padd to left"
25750 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25751 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25754 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25755 msgid "Pixels to padd to right"
25758 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25759 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25762 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25765 msgstr "Côper dvins"
25767 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25769 msgid "Video cropping filter"
25770 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25772 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25784 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25788 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25792 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25796 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25800 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25801 msgid "Streaming deinterlace mode"
25802 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
25804 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25805 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25806 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
25808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25809 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25814 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25815 "frame boundaries. \n"
25817 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25818 "such as videos from a camcorder. \n"
25820 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25821 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25823 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25824 "(bright) field, too. \n"
25826 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25827 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25830 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25831 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25836 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25837 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25842 msgid "Deinterlacing video filter"
25843 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
25845 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25847 msgid "Edge detection video filter"
25848 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25850 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25852 msgid "Edge detection"
25853 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25855 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25856 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25859 #: modules/video_filter/erase.c:56
25860 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25862 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
25865 #: modules/video_filter/erase.c:59
25866 msgid "X coordinate of the mask."
25867 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
25869 #: modules/video_filter/erase.c:61
25870 msgid "Y coordinate of the mask."
25871 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
25873 #: modules/video_filter/erase.c:63
25874 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25877 #: modules/video_filter/erase.c:68
25878 msgid "Erase video filter"
25879 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
25881 #: modules/video_filter/erase.c:69
25885 #: modules/video_filter/extract.c:55
25886 msgid "RGB component to extract"
25887 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
25889 #: modules/video_filter/extract.c:56
25890 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25891 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
25893 #: modules/video_filter/extract.c:67
25894 msgid "Extract RGB component video filter"
25897 #: modules/video_filter/fps.c:45
25899 msgid "FPS conversion video filter"
25900 msgstr "Passete videyo sinne"
25902 #: modules/video_filter/fps.c:46
25904 msgid "FPS Converter"
25905 msgstr "kivierseu YUVP"
25907 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25909 msgid "Freezing interactive video filter"
25910 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25912 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25917 msgid "Gaussian's std deviation"
25918 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
25920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25922 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25923 "to 3*sigma away in any direction."
25926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25927 msgid "Add a blurring effect"
25928 msgstr "Radjouter on efet do flou"
25930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25931 msgid "Gaussian blur video filter"
25932 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
25934 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25935 msgid "Gaussian Blur"
25936 msgstr "Flou di Gauss"
25938 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25939 msgid "Radius in pixels"
25940 msgstr "Reyon e picsels"
25942 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25946 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25947 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25950 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25951 msgid "Gradfun video filter"
25952 msgstr "Passete videyo gradfun"
25954 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25958 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25959 msgid "Debanding algorithm"
25962 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25963 msgid "Distort mode"
25964 msgstr "Môde distoide"
25966 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25967 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25970 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25971 msgid "Gradient image type"
25974 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25976 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25980 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25981 msgid "Apply cartoon effect"
25982 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
25984 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25985 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25987 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
25990 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25991 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25994 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25995 msgid "Gradient video filter"
25998 #: modules/video_filter/grain.c:54
25999 msgid "Variance of the gaussian noise"
26002 #: modules/video_filter/grain.c:58
26003 msgid "Minimal period"
26004 msgstr "Moumint minimå"
26006 #: modules/video_filter/grain.c:59
26007 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26010 #: modules/video_filter/grain.c:60
26011 msgid "Maximal period"
26012 msgstr "Moumint macsimom"
26014 #: modules/video_filter/grain.c:61
26015 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26018 #: modules/video_filter/grain.c:64
26019 msgid "Grain video filter"
26020 msgstr "Passete do grin videyo"
26022 #: modules/video_filter/grain.c:65
26026 #: modules/video_filter/grain.c:66
26027 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26030 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26031 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26032 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
26034 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26035 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26036 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
26038 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26039 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26040 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
26042 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26043 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26044 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
26046 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26047 msgid "HQ Denoiser 3D"
26050 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26051 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26054 #: modules/video_filter/invert.c:50
26055 msgid "Invert video filter"
26056 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
26058 #: modules/video_filter/invert.c:51
26059 msgid "Color inversion"
26060 msgstr "Coleurs a l' evier"
26062 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26066 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26070 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26071 msgid "Mirror orientation"
26072 msgstr "Ashidaedje do muroe"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26076 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26080 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26084 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26088 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26092 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26093 msgid "Direction of the mirroring"
26094 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
26096 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26097 msgid "Left to right/Top to bottom"
26098 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
26100 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26101 msgid "Right to left/Bottom to top"
26102 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
26104 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26105 msgid "Mirror video filter"
26106 msgstr "Muroe del passete videyo"
26108 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26109 msgid "Mirror video"
26110 msgstr "Muroe del videyo"
26112 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26113 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26114 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
26116 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26117 msgid "Blur factor (1-127)"
26118 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
26120 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26121 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26124 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26125 msgid "Motion blur filter"
26126 msgstr "Passete di flou di movmint"
26128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26129 msgid "Motion detect video filter"
26130 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26132 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26134 msgid "Old movie effect video filter"
26135 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26137 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26142 msgid "OpenCV face detection example filter"
26145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26146 msgid "OpenCV example"
26147 msgstr "Egzimpe OpenCV"
26149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26150 msgid "Haar cascade filename"
26151 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
26153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26155 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
26157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26158 msgid "Use input chroma unaltered"
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26163 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26164 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26171 msgid "Don't display any video"
26172 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
26174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26175 msgid "Display the input video"
26176 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26179 msgid "Display the processed video"
26180 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
26182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26183 msgid "Show only errors"
26184 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
26186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26187 msgid "Show errors and warnings"
26188 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
26190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26191 msgid "Show everything including debug messages"
26192 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
26194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26195 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26196 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26203 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26204 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
26206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26208 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26213 msgid "OpenCV filter chroma"
26214 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
26216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26218 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26222 msgid "Wrapper filter output"
26223 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
26225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26226 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26230 msgid "OpenCV internal filter name"
26231 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
26233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26234 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26237 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26238 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26241 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26242 msgid "Posterize video filter"
26245 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26246 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26249 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26251 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26252 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26253 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26254 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26257 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26258 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26262 msgid "Video post processing filter"
26263 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26267 msgstr "Pos-traitmint"
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26271 msgstr "Li pus basse"
26273 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26275 msgstr "Li pus hôte"
26277 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26278 msgid "Psychedelic video filter"
26279 msgstr "Passete videyo psikedelike"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26282 msgid "Number of puzzle rows"
26283 msgstr "Nombe di royes do puzel"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26286 msgid "Number of puzzle columns"
26287 msgstr "Nombe di colones do puzel"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26294 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26302 msgid "Unshuffled Border width."
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26306 msgid "Small preview"
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26310 msgid "Show small preview."
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26314 msgid "Small preview size"
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26318 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26322 msgid "Piece edge shape size"
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26326 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26330 msgid "Auto shuffle"
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26334 msgid "Auto shuffle delay during game"
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26342 msgid "Auto solve delay during game"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26350 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26354 msgid "jigsaw puzzle"
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26358 msgid "sliding puzzle"
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26362 msgid "swap puzzle"
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26366 msgid "exchange puzzle"
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26378 msgid "0/90/180/270"
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26382 msgid "0/90/180/270/mirror"
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26386 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26387 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
26389 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26393 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26394 msgid "Ripple video filter"
26395 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
26397 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26401 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26402 msgid "Angle in degrees"
26403 msgstr "Inglêye e digrés"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26406 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26407 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26410 msgid "Use motion sensors"
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26414 msgid "Rotate video filter"
26415 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
26417 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26419 msgstr "Fé tourner"
26421 #: modules/video_filter/scene.c:59
26422 msgid "Image format"
26423 msgstr "Cogne del imådje"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:60
26426 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26427 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
26429 #: modules/video_filter/scene.c:63
26431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26435 #: modules/video_filter/scene.c:68
26437 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26438 "video characteristics."
26441 #: modules/video_filter/scene.c:72
26442 msgid "Recording ratio"
26443 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
26445 #: modules/video_filter/scene.c:73
26447 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26450 #: modules/video_filter/scene.c:76
26451 msgid "Filename prefix"
26452 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
26454 #: modules/video_filter/scene.c:77
26456 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26457 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26460 #: modules/video_filter/scene.c:81
26461 msgid "Directory path prefix"
26462 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
26464 #: modules/video_filter/scene.c:82
26466 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26467 "will be automatically saved in users homedir."
26470 #: modules/video_filter/scene.c:86
26471 msgid "Always write to the same file"
26472 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
26474 #: modules/video_filter/scene.c:87
26476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26477 "this case, the number is not appended to the filename."
26480 #: modules/video_filter/scene.c:91
26481 msgid "Send your video to picture files"
26484 #: modules/video_filter/scene.c:95
26485 msgid "Scene filter"
26486 msgstr "Passete sinne"
26488 #: modules/video_filter/scene.c:96
26489 msgid "Scene video filter"
26490 msgstr "Passete videyo sinne"
26492 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26493 msgid "Sepia intensity"
26494 msgstr "Intinsité do sepia"
26496 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26497 msgid "Intensity of sepia effect"
26498 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
26500 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26501 msgid "Sepia video filter"
26502 msgstr "Passete videyo sepia"
26504 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26505 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26508 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26509 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26510 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
26512 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26513 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26516 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26517 msgid "Augment contrast between contours."
26520 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26521 msgid "Sharpen video filter"
26522 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
26524 #: modules/video_filter/transform.c:49
26525 msgid "Transform type"
26528 #: modules/video_filter/transform.c:55
26532 #: modules/video_filter/transform.c:55
26533 msgid "Anti-transpose"
26536 #: modules/video_filter/transform.c:58
26537 msgid "Video transformation filter"
26538 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
26540 #: modules/video_filter/transform.c:59
26541 msgid "Transformation"
26542 msgstr "Transformaedje"
26544 #: modules/video_filter/transform.c:60
26545 msgid "Rotate or flip the video"
26546 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
26548 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26550 msgid "VHS movie effect video filter"
26551 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26553 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26557 #: modules/video_filter/wave.c:53
26558 msgid "Wave video filter"
26559 msgstr "Passete videyo wague"
26561 #: modules/video_filter/wave.c:54
26565 #: modules/video_output/aa.c:58
26569 #: modules/video_output/aa.c:61
26570 msgid "ASCII-art video output"
26571 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26573 #: modules/video_output/android/window.c:50
26575 msgid "Android Window"
26576 msgstr "Finiesses en alaedje"
26578 #: modules/video_output/android/window.c:51
26580 msgid "Android native window"
26581 msgstr "Finiesses en alaedje"
26583 #: modules/video_output/caca.c:57
26584 msgid "Color ASCII art video output"
26587 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26588 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26591 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26592 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26595 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26597 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26598 "After this delay we black out the video."
26601 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26602 msgid "Active Format Descriptor value"
26605 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26607 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26608 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
26610 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26611 msgid "Active Format Descriptor line."
26614 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26615 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26618 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26619 msgid "Picture to display on input signal loss."
26622 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26623 msgid "Output card"
26626 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26627 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26630 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26631 msgid "Desired output mode"
26634 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26636 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26637 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26640 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26641 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26644 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26646 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26649 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26651 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26652 "disables audio output."
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26656 msgid "Video connection for DeckLink output."
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26660 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26663 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26664 msgid "DecklinkOutput"
26667 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26668 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26672 msgid "DeckLink General Options"
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26677 msgid "DeckLink Video Output module"
26678 msgstr "Module del rexhowe videyo"
26680 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26681 msgid "DeckLink Video Options"
26684 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26686 msgid "DeckLink Audio Output module"
26687 msgstr "Module del rexhowe odio"
26689 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26690 msgid "DeckLink Audio Options"
26693 #: modules/video_output/drawable.c:34
26694 msgid "Window handle (HWND)"
26697 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26699 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26703 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26707 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26708 msgid "Embedded window video"
26709 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26711 #: modules/video_output/fb.c:56
26712 msgid "Framebuffer device"
26713 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26715 #: modules/video_output/fb.c:58
26716 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26719 #: modules/video_output/fb.c:60
26720 msgid "Run fb on current tty"
26723 #: modules/video_output/fb.c:62
26725 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26726 "handling with caution)"
26729 #: modules/video_output/fb.c:65
26730 msgid "Framebuffer resolution to use"
26733 #: modules/video_output/fb.c:67
26735 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26736 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26739 #: modules/video_output/fb.c:70
26740 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26743 #: modules/video_output/fb.c:71
26744 msgid "Disable for double buffering in software."
26747 #: modules/video_output/fb.c:73
26748 msgid "Image format (default RGB)"
26749 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26751 #: modules/video_output/fb.c:74
26753 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26754 "has no way to report its chroma."
26757 #: modules/video_output/fb.c:92
26758 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26759 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26761 #: modules/video_output/glx.c:261
26765 #: modules/video_output/glx.c:262
26766 msgid "GLX extension for OpenGL"
26769 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26770 msgid "Enable a workaround for T23"
26773 #: modules/video_output/kva.c:52
26775 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26776 "size is equal to or smaller than the movie size."
26779 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26781 msgstr "Mode Videyo"
26783 #: modules/video_output/kva.c:57
26784 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26787 #: modules/video_output/kva.c:62
26791 #: modules/video_output/kva.c:62
26792 msgid "WarpOverlay!"
26793 msgstr "WarpOverlay!"
26795 #: modules/video_output/kva.c:62
26799 #: modules/video_output/kva.c:62
26803 #: modules/video_output/kva.c:72
26804 msgid "K Video Acceleration video output"
26807 #: modules/video_output/macosx.m:75
26809 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26810 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26812 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26813 msgid "OpenGL extension"
26814 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26816 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26817 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26818 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26820 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26821 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26824 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26826 msgstr "OpenGL ES2"
26828 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26829 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26832 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26836 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26837 msgid "OpenGL video output"
26838 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26840 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26844 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26845 msgid "EGL extension for OpenGL"
26846 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26848 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26849 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26852 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26853 msgid "Force a \"glconv\" module."
26856 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26857 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26858 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26861 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26862 msgid "Use hardware blending support"
26863 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26866 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26867 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26870 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26871 msgid "Pixel Shader"
26874 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26875 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26878 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26880 msgid "Path to HLSL file"
26881 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26883 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26884 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26887 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26890 msgstr "Schaper fitchî"
26892 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26893 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26894 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26896 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26898 msgid "Direct3D9 video output"
26899 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26901 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26903 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26904 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26906 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26908 msgid "Direct3D11 video output"
26909 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26911 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26913 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26914 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26916 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26918 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26919 "doesn't have any effect when using overlays."
26922 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26923 msgid "Overlay video output"
26924 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
26926 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26928 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26929 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26932 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26933 msgid "Use video buffers in system memory"
26934 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26936 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26938 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26939 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26940 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26941 "doesn't have any effect when using overlays."
26944 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26945 msgid "Use triple buffering for overlays"
26948 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26950 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26951 "better video quality (no flickering)."
26954 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26955 msgid "Name of desired display device"
26956 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26958 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26960 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26961 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26962 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26965 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26967 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26970 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26973 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26974 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26975 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26977 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26981 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26983 msgid "OpenGL video output for Windows"
26984 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26986 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26987 msgid "Windows GDI video output"
26988 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26990 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26991 msgid "GPU affinity"
26994 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26996 msgid "WGL extension for OpenGL"
26997 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26999 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27000 msgid "Dummy image chroma format"
27003 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27005 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27006 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27009 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27010 msgid "Dummy video output"
27011 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
27013 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27014 msgid "Statistics video output"
27015 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
27017 #: modules/video_output/vmem.c:43
27018 msgid "Video memory buffer width."
27019 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
27021 #: modules/video_output/vmem.c:46
27022 msgid "Video memory buffer height."
27023 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
27025 #: modules/video_output/vmem.c:49
27026 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27029 #: modules/video_output/vmem.c:51
27033 #: modules/video_output/vmem.c:52
27035 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27038 #: modules/video_output/vmem.c:59
27039 msgid "Video memory output"
27040 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
27042 #: modules/video_output/vmem.c:60
27043 msgid "Video memory"
27044 msgstr "Memwere videyo"
27046 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27047 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27049 msgid "Wayland display"
27050 msgstr "Håynaedje X11"
27052 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27053 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27055 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27056 "display will be used."
27059 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27063 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27064 msgid "Wayland shell surface"
27067 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27071 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27073 msgid "Wayland shared memory video output"
27074 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
27076 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27080 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27081 msgid "XDG shell surface"
27084 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27085 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27086 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27087 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27088 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27089 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27091 msgid "VLC media player"
27092 msgstr "Djouweu d' media VLC"
27094 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27095 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27096 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27101 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27106 msgid "X11 display"
27107 msgstr "Håynaedje X11"
27109 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27111 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27115 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27116 msgid "X11 window ID"
27117 msgstr "ID del Purnea X11"
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27123 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27124 msgid "X11 video window (XCB)"
27125 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
27127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27131 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27132 msgid "X11 video output (XCB)"
27133 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
27135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27136 msgid "XVideo adaptor number"
27137 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
27139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27141 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27142 "functional adaptor."
27145 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27146 msgid "XVideo format id"
27147 msgstr "ID del cogne XVideyo"
27149 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27151 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27152 "match for the video being played."
27155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27160 msgid "XVideo output (XCB)"
27161 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
27163 #: modules/video_output/yuv.c:41
27164 msgid "device, fifo or filename"
27165 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
27167 #: modules/video_output/yuv.c:42
27168 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27171 #: modules/video_output/yuv.c:44
27172 msgid "Chroma used"
27173 msgstr "Crômeye eployeye"
27175 #: modules/video_output/yuv.c:46
27177 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27179 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
27181 #: modules/video_output/yuv.c:48
27183 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27184 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
27186 #: modules/video_output/yuv.c:49
27188 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27189 "requires YV12/I420 fourcc."
27192 #: modules/video_output/yuv.c:58
27194 msgstr "Rexhowe YUV"
27196 #: modules/video_output/yuv.c:59
27197 msgid "YUV video output"
27198 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
27200 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27201 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27204 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27205 msgid "Video output modules"
27206 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
27208 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27210 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27211 "separated list of modules."
27214 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27215 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27218 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27219 msgid "Clone video filter"
27220 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
27222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27224 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27228 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27232 msgid "Active windows"
27233 msgstr "Finiesses en alaedje"
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27236 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27240 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27242 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
27244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27245 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27246 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
27248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27253 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27254 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
27256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27257 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27258 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
27260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27261 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27262 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
27264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27265 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27269 msgid "Attenuation"
27270 msgstr "Amwindrixhmint"
27272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27274 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27275 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27279 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27280 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
27282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27284 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27286 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27289 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27290 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27294 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27296 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
27298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27299 msgid "Attenuation, end (in %)"
27300 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27303 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27304 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27307 msgid "middle position (in %)"
27308 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
27310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27312 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27315 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
27316 "del maxheye redjon"
27318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27319 msgid "Gamma (Red) correction"
27320 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
27322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27324 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27326 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27329 msgid "Gamma (Green) correction"
27330 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27334 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27336 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27339 msgid "Gamma (Blue) correction"
27340 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
27342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27346 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27349 msgid "Black Crush for Red"
27350 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27355 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27358 msgid "Black Crush for Green"
27359 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27364 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
27366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27367 msgid "Black Crush for Blue"
27368 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
27370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27371 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27373 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
27375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27376 msgid "White Crush for Red"
27377 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
27379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27380 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27382 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27385 msgid "White Crush for Green"
27386 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27389 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27391 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27394 msgid "White Crush for Blue"
27395 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27400 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
27402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27403 msgid "Black Level for Red"
27404 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27408 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27411 msgid "Black Level for Green"
27412 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27416 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27419 msgid "Black Level for Blue"
27420 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27424 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27427 msgid "White Level for Red"
27428 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27432 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27435 msgid "White Level for Green"
27436 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27440 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27443 msgid "White Level for Blue"
27444 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27448 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
27450 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27451 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27454 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27455 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27458 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27459 msgid "Element aspect ratio"
27462 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27466 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27467 msgid "Wall video filter"
27468 msgstr "Passete meur videyo"
27470 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27472 msgstr "Meur imådje"
27474 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27476 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27477 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27479 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27481 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27482 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27484 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27489 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27491 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27492 msgstr "Voeyaedje do moumint"
27494 #: modules/visualization/goom.c:46
27495 msgid "Goom display width"
27498 #: modules/visualization/goom.c:47
27499 msgid "Goom display height"
27502 #: modules/visualization/goom.c:48
27504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27505 "will be prettier but more CPU intensive)."
27508 #: modules/visualization/goom.c:51
27509 msgid "Goom animation speed"
27510 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
27512 #: modules/visualization/goom.c:52
27514 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27517 #: modules/visualization/goom.c:58
27521 #: modules/visualization/goom.c:59
27522 msgid "Goom effect"
27523 msgstr "Efet di Goom"
27525 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27526 msgid "projectM configuration file"
27527 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27530 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27531 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27534 msgid "projectM preset path"
27535 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27538 msgid "Path to the projectM preset directory"
27539 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27543 msgstr "Fonte do tite"
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27546 msgid "Font used for the titles"
27547 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27551 msgstr "Dressêye des fontes"
27553 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27554 msgid "Font used for the menus"
27555 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
27557 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27558 msgid "The width of the video window, in pixels."
27559 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27561 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27562 msgid "The height of the video window, in pixels."
27563 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27567 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27569 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27570 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27571 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27573 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27574 msgid "Mesh height"
27575 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27577 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27578 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27579 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27581 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27582 msgid "Texture size"
27583 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27585 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27586 msgid "The size of the texture, in pixels."
27587 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27589 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27593 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27594 msgid "libprojectM effect"
27595 msgstr "efet libprojectM"
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27598 msgid "Effects list"
27599 msgstr "Djivêyes des efets"
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27603 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27604 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27608 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27609 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27611 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27612 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27613 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27621 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27624 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27626 msgid "Kaiser window parameter"
27627 msgstr "Sitotchî les parametes"
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27631 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27632 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27636 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27637 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27639 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27640 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27643 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27644 msgid "Number of blank pixels between bands."
27645 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27647 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27648 msgid "Amplification"
27649 msgstr "Rafoircixhaedje"
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27652 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27653 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27655 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27656 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27657 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27659 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27660 msgid "Enable original graphic spectrum"
27663 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27664 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27667 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27668 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27669 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27672 msgid "Draw the base of the bands"
27673 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27676 msgid "Base pixel radius"
27677 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27680 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27681 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27684 msgid "Spectral sections"
27685 msgstr "Seccions do speke"
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27688 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27689 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27692 msgid "Peak height"
27693 msgstr "Hôteu del copete"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27696 msgid "Total pixel height of the peak items."
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27700 msgid "Peak extra width"
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27704 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27708 msgid "V-plane color"
27709 msgstr "Coleur V-plane"
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27712 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27720 msgid "Visualizer filter"
27721 msgstr "Passete del afitcheu"
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27724 msgid "Spectrum analyser"
27725 msgstr "Analijheu do speke"
27727 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27731 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27734 msgstr "Balter al copete"
27736 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27737 msgid "Blackman-Harris"
27740 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27744 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27748 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27749 msgid "#paste your VLM commands here"
27750 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27752 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27753 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27756 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27757 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27759 msgstr "Djivêye a djouwer"
27761 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27767 msgid "Subtitle codec"
27770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27771 msgid "Output\tmethod"
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27775 msgid "Multiplexer"
27776 msgstr "Multiplecseu"
27778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27780 msgstr "Videyo FPS"
27782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27783 msgid "MUX options"
27786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27787 msgid "Video scale"
27790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27792 msgid "Output port"
27795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27796 msgid "Output\tfile"
27799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27800 msgid "Input media"
27803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27808 msgid "Sample ui-state-error style."
27811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27815 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27816 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27818 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27820 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27824 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27825 msgid "Column border"
27828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27833 msgid "Mosaic Tiles"
27834 msgstr "Panes del mozayike"
27836 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27837 msgid "Playback Rate"
27838 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27840 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27841 msgid "Audio Delay"
27842 msgstr "Tårdaedje del odio"
27844 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27845 msgid "Subtitle Delay"
27846 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27848 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27852 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27853 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27854 msgid "VLC media player - Web Interface"
27855 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27857 #: share/lua/http/index.html:215
27858 msgid "Hide / Show Library"
27861 #: share/lua/http/index.html:216
27862 msgid "Hide / Show Viewer"
27865 #: share/lua/http/index.html:217
27866 msgid "Manage Streams"
27869 #: share/lua/http/index.html:218
27870 msgid "Track Synchronisation"
27873 #: share/lua/http/index.html:220
27874 msgid "VLM Batch Commands"
27877 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27881 #: share/lua/http/index.html:242
27882 msgid "Empty Playlist"
27885 #: share/lua/http/index.html:243
27886 msgid "Queue Selected"
27889 #: share/lua/http/index.html:244
27890 msgid "Play Selected"
27893 #: share/lua/http/index.html:245
27894 msgid "Refresh List"
27897 #: share/lua/http/index.html:252
27898 msgid "Loading flowplayer..."
27901 #: share/lua/http/index.html:252
27902 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27903 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27905 #: share/lua/http/index.html:263
27907 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27908 "instead of the main interface."
27911 #: share/lua/http/index.html:264
27913 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27914 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27915 "right: <i>Manage Streams</i>"
27918 #: share/lua/http/index.html:268
27920 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27924 #: share/lua/http/index.html:269
27926 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27929 #: share/lua/http/index.html:272
27931 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27932 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27936 #: share/lua/http/index.html:275
27938 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27942 #: share/lua/http/index.html:278
27943 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27946 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27947 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27951 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27952 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27960 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27962 msgstr "Prézapontiaedje"
27964 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27968 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27970 msgid "&Verbosity:"
27971 msgstr "Tchafiaedje"
27973 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27978 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27979 msgid "&Save as..."
27980 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27982 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27983 msgid "Modules Tree"
27984 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27986 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27987 msgid "Show extended options"
27988 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27990 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27991 msgid "Show &more options"
27992 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27994 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27995 msgid "Change the caching for the media"
27996 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27998 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28006 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28008 msgstr "Eure di Cominçmint"
28010 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28013 msgstr "Arester l' tins"
28015 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28016 msgid "Edit Options"
28017 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
28019 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28020 msgid "Extra media"
28021 msgstr "Media di pus"
28023 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28024 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28027 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28028 msgid "Select the file"
28029 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28032 msgid "Change the start time for the media"
28033 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
28035 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28036 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28037 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28039 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28041 msgid "Change the stop time for the media"
28042 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
28044 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28045 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28047 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
28049 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28050 msgid "Capture mode"
28051 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
28053 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28054 msgid "Select the capture device type"
28055 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
28057 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28058 msgid "Device Selection"
28059 msgstr "Tchuze del Éndjin"
28061 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28065 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28066 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28069 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28070 msgid "Advanced options..."
28071 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
28073 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28074 msgid "Disc Selection"
28075 msgstr "Tchuze del éndjin"
28077 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28081 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28082 msgid "Disable Disc Menus"
28083 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
28085 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28086 msgid "No disc menus"
28087 msgstr "Nole dressêyes plake"
28089 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28090 msgid "Disc device"
28091 msgstr "Éndjin plake"
28093 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28094 msgid "Starting Position"
28095 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
28097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28098 msgid "Audio and Subtitles"
28099 msgstr "Odio eyet Sortites"
28101 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28103 msgid "Use a sub&title file"
28104 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
28106 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28108 msgid "Select the subtitle file"
28109 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28111 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28112 msgid "Choose one or more media file to open"
28113 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
28115 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28116 msgid "File Selection"
28117 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
28119 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28120 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28122 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
28124 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28126 msgstr "Radjouter..."
28128 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28129 msgid "Network Protocol"
28130 msgstr "Protocole del rantoele"
28132 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28133 msgid "Please enter a network URL:"
28134 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
28136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28138 msgid "Profile edition"
28139 msgstr " Li No do Profil Manke"
28141 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28176 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28193 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28213 msgstr "No do floû"
28215 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28227 msgid "Fra&me Rate"
28228 msgstr "Frecwince do cåde"
28230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28232 msgid "Same as source"
28233 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
28235 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28239 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28241 msgid "Custom options"
28242 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
28244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28247 msgstr "Livea di cwålité"
28249 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28252 msgstr "Nén defini"
28254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28260 msgid "Encoding parameters"
28261 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
28263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28266 msgstr "Frecwince do cåde "
28268 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28273 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28275 msgid "Sa&mple Rate"
28276 msgstr "Frecwince di sampling"
28278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28280 msgid "Profile &Name"
28281 msgstr "No do Profil"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28285 msgid "Set up media sources to stream"
28286 msgstr "Tchoezi on floû"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28289 msgid "Destination Setup"
28290 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28294 msgid "Select destinations to stream to"
28295 msgstr "Tchoezi on floû"
28297 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28299 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28300 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28303 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28304 msgid "New destination"
28305 msgstr "Novele destinåcion"
28307 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28308 msgid "Display locally"
28309 msgstr "Håyner locålmint"
28311 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28313 msgid "Transcoding Options"
28314 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28318 msgid "Select and choose transcoding options"
28319 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
28321 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28322 msgid "Activate Transcoding"
28323 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
28325 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28327 msgid "Option Setup"
28328 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28332 msgid "Set up any additional options for streaming"
28333 msgstr "Tchoezi on floû"
28335 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28336 msgid "Miscellaneous Options"
28337 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
28339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28340 msgid "Stream all elementary streams"
28341 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
28343 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28345 msgid "Generated stream output string"
28346 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28353 msgid "Output module:"
28354 msgstr "Module di rexhowe:"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28357 msgid "Use S/PDIF when available"
28358 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28365 msgid "Visualization:"
28366 msgstr "Voeyaedje:"
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28370 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28371 msgstr "Enonder l' odio"
28373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28374 msgid "Dolby Surround:"
28375 msgstr "Dolby Surround:"
28377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28378 msgid "Replay gain mode:"
28379 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
28381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28382 msgid "Headphone surround effect"
28383 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
28385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28386 msgid "Normalize volume to:"
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28394 msgid "Preferred audio language:"
28395 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
28397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28403 msgstr "No d' uzeu:"
28405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28406 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28414 msgid "x264 profile and level selection"
28415 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
28417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28419 msgid "x264 preset and tuning selection"
28420 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28424 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28425 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
28427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28429 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28430 msgstr "Passer houte li passete blouke"
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28433 msgid "Video quality post-processing level"
28434 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28437 msgid "Optical drive"
28438 msgstr "Lijheu optike"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28441 msgid "Default optical device"
28442 msgstr "Prémetou éndjin optike"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28445 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28446 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
28448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28449 msgid "HTTP proxy URL"
28450 msgstr "URL do procsi HTTP"
28452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28453 msgid "HTTP (default)"
28454 msgstr "HTTP (prémetou)"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28457 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28458 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
28460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28461 msgid "Live555 stream transport"
28462 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28465 msgid "Default caching policy"
28466 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
28468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28469 msgid "Menus language:"
28470 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
28472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28473 msgid "Look and feel"
28474 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
28476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28477 msgid "Use custom skin"
28478 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
28480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28481 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28483 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28487 msgid "Use native style"
28488 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28491 msgid "Resize interface to video size"
28492 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28495 msgid "Show controls in full screen mode"
28496 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28499 msgid "Pause playback when minimized"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28503 msgid "Show media change popup:"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28507 msgid "Start in minimal view mode"
28508 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28511 msgid "Force window style:"
28512 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28515 msgid "Integrate video in interface"
28516 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28519 msgid "Show systray icon"
28520 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28524 msgid "Auto raising the interface:"
28526 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28530 msgid "Skin resource file:"
28531 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28535 msgid "Playlist and Instances"
28536 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28539 msgid "Allow only one instance"
28540 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28543 msgid "Pause on the last frame of a video"
28544 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28551 msgid "Separate words by | (without space)"
28552 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28555 msgid "Save recently played items"
28556 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28559 msgid "Activate updates notifier"
28560 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28563 msgid "Operating System Integration"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28567 msgid "File extensions association"
28568 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28571 msgid "Set up associations..."
28572 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28575 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28576 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28579 msgid "Show media title on video start"
28580 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28584 msgid "Enable subtitles"
28585 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
28587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28589 msgid "Subtitle Language"
28590 msgstr "Sortite do lingaedje"
28592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28593 msgid "Default encoding"
28594 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28598 msgid "Subtitle effects"
28601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28602 msgid "Add a shadow"
28603 msgstr "Radjouter ine ombe"
28605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28618 msgid "Add a background"
28619 msgstr "Radjouter on fond"
28621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28627 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28635 msgid "Display device"
28636 msgstr "Håyner l' éndjin"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28643 msgid "Force Aspect Ratio"
28644 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28648 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28650 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28654 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28655 msgid "Edit settings"
28656 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28658 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28662 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28663 msgid "Run manually"
28664 msgstr "Enonder al mwin"
28666 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28667 msgid "Setup schedule"
28668 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28670 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28671 msgid "Run on schedule"
28672 msgstr "Enonder l' programaedje"
28674 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28678 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28682 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28686 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28688 msgstr "Radjouter Intrêye"
28690 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28692 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28694 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28696 msgstr "Netyî Djivêye"
28698 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28699 msgid "Check for VLC updates"
28700 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28702 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28703 msgid "Launching an update request..."
28704 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28706 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28708 msgid "Do you want to download it?"
28709 msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28721 msgid "Negate colors"
28722 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28729 msgid "Interactive Zoom"
28730 msgstr "Zoum eteractif"
28732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28751 msgstr "Disfacer imådjete"
28753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28758 msgid "Anaglyph 3D"
28761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28766 msgid "Motion detect"
28767 msgstr "Deteccion des movmints"
28769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28770 msgid "Spatial blur"
28771 msgstr "Flou e l' espåce"
28773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28774 msgid "Anti-Flickering"
28777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28788 msgid "Spatial luma strength"
28789 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28793 msgid "Temporal luma strength"
28794 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28798 msgid "Spatial chroma strength"
28799 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28803 msgid "Temporal chroma strength"
28804 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28806 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28807 msgid "VLM configurator"
28808 msgstr "Apontiaedje VLM"
28810 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28812 msgid "Media Manager Edition"
28813 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28815 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28824 msgid "Select Input"
28825 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28832 msgid "Select Output"
28833 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28835 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28836 msgid "Time Control"
28837 msgstr "Controle do tins"
28839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28840 msgid "Mux Control"
28841 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28843 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28845 msgstr "Multiplecseu:"
28847 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28851 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28852 msgid "Media Manager List"
28853 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28856 #~ msgid "Capture region heigh"
28857 #~ msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
28859 #~ msgid "Always &on Top"
28860 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
28863 #~ msgid "High quality"
28864 #~ msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
28867 #~ msgid "Very high quality"
28868 #~ msgstr "Rindou di cwålité"
28871 #~ msgid "YouTube Start Time"
28872 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
28875 #~ msgid "iTunes Account ID"
28876 #~ msgstr "Côde tuner do payis"
28879 #~ msgid "Disable lua"
28880 #~ msgstr "Dismete"
28882 #~ msgid "Display resolution"
28883 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
28885 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28886 #~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
28889 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28891 #~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
28894 #~ msgid "Navigation"
28895 #~ msgstr "Naiviaedje"
28897 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28898 #~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
28900 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28901 #~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
28903 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28905 #~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
28906 #~ "(sistinmes UNIX)."
28909 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28910 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28911 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28912 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28913 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28914 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28917 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
28918 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
28919 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
28920 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
28921 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
28922 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
28923 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
28929 #~ msgid "Downloading ..."
28930 #~ msgstr "Dj' aberwete..."
28934 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28937 #~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
28942 #~ msgid "Configure"
28943 #~ msgstr "Apontyî"
28946 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28947 #~ "for Composite input"
28949 #~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
28950 #~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
28952 #~ msgid "EyeTV input"
28953 #~ msgstr "EyeTV intrêye"
28955 #~ msgid "FTP user name"
28956 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
28958 #~ msgid "FTP password"
28959 #~ msgstr "Sicret FTP"
28961 #~ msgid "Your password was rejected."
28962 #~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
28964 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28965 #~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
28967 #~ msgid "GnomeVFS input"
28968 #~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
28970 #~ msgid "Forward Cookies"
28971 #~ msgstr "Ricassî les coukes"
28973 #~ msgid "RTSP user name"
28974 #~ msgstr "No d' useu RTSP"
28976 #~ msgid "RTSP password"
28977 #~ msgstr "Sicret RTSP"
28980 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28981 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
28983 #~ msgid "Video Capture width"
28984 #~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
28986 #~ msgid "Video Capture height"
28987 #~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
28989 #~ msgid "Quicktime Capture"
28990 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28992 #~ msgid "No Input device found"
28993 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28995 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28996 #~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
28998 #~ msgid "SMB user name"
28999 #~ msgstr "No d' uzeu SMB"
29001 #~ msgid "SMB password"
29002 #~ msgstr "Sicret SMB"
29004 #~ msgid "Segments"
29005 #~ msgstr "Segmints"
29008 #~ msgstr "Segmint"
29013 #~ msgid "VCD Format"
29014 #~ msgstr "Cogne VCD"
29016 #~ msgid "Preparer"
29017 #~ msgstr "Apontieu"
29022 #~ msgid "Vol max #"
29023 #~ msgstr "Vol macs #"
29025 #~ msgid "Volume Set"
29026 #~ msgstr "Defini l' volume"
29028 #~ msgid "System Id"
29029 #~ msgstr "Id do sistinme"
29032 #~ msgstr "Intrêyes"
29034 #~ msgid "Audio Channels"
29035 #~ msgstr "Canås odio"
29037 #~ msgid "First Entry Point"
29038 #~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
29040 #~ msgid "Last Entry Point"
29041 #~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
29043 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29044 #~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
29052 #~ msgid "play list"
29053 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
29055 #~ msgid "extended selection list"
29056 #~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
29058 #~ msgid "selection list"
29059 #~ msgstr "djivêye do tchoes"
29061 #~ msgid "unknown type"
29062 #~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
29065 #~ msgstr "ID del djivêye"
29067 #~ msgid "(Super) Video CD"
29068 #~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
29070 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29071 #~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29073 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29074 #~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
29076 #~ msgid "Use playback control?"
29077 #~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
29079 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29080 #~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
29082 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29083 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
29085 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29086 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
29088 #~ msgid "Zip files filter"
29089 #~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
29091 #~ msgid "Zip access"
29092 #~ msgstr "Accès Zip"
29094 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29095 #~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
29097 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29098 #~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29100 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29101 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
29103 #~ msgid "OpenSLES"
29104 #~ msgstr "OpenSLES"
29106 #~ msgid "A/52 parser"
29107 #~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
29109 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29110 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
29112 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29113 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
29116 #~ msgid "Dummy video decoder"
29117 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
29119 #~ msgid "DTS parser"
29120 #~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
29122 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29123 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
29125 #~ msgid "Google Video"
29126 #~ msgstr "Videyo Google"
29128 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29129 #~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
29131 #~ msgid "ZPL playlist import"
29132 #~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
29134 #~ msgid "VLC media player Help"
29135 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
29137 #~ msgid "Invalid selection"
29138 #~ msgstr "Tchuze nén valide"
29140 #~ msgid "No input found"
29141 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
29144 #~ msgid "Hide Details"
29145 #~ msgstr "Detays do codec"
29150 #~ msgid "User name"
29151 #~ msgstr "No d' uzeu"
29153 #~ msgid "(no item is being played)"
29154 #~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
29156 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29157 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
29159 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29160 #~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
29162 #~ msgid "No device is selected"
29163 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
29165 #~ msgid "Current channel:"
29166 #~ msgstr "Canå do moumint"
29168 #~ msgid "Previous Channel"
29169 #~ msgstr "Canå di dvant"
29171 #~ msgid "Next Channel"
29172 #~ msgstr "Canå shuvant"
29174 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29175 #~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
29177 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29178 #~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
29180 #~ msgid "Download Plugin"
29181 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
29183 #~ msgid "Composite input"
29184 #~ msgstr "Intrêye compozite"
29186 #~ msgid "S-Video input"
29187 #~ msgstr "Intrêye S-Video"
29189 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29190 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
29192 #~ msgid "Download Cover Art"
29193 #~ msgstr "Aberweter l' potchete"
29195 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29196 #~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
29198 #~ msgid "Sort Node by Name"
29199 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
29201 #~ msgid "Sort Node by Author"
29202 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
29204 #~ msgid "Meta-information"
29205 #~ msgstr "Meta-informåcion"
29208 #~ msgid "Always continue"
29209 #~ msgstr "Tofer al copete"
29212 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29214 #~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
29217 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29219 #~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
29222 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29225 #~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29228 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29229 #~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29231 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29232 #~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29234 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29235 #~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29238 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29241 #~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
29242 #~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
29244 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29245 #~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
29248 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29250 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29253 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29255 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
29258 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29261 #~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
29262 #~ "MPEG1, ASF et OGG)"
29265 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29266 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29268 #~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
29269 #~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
29272 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29275 #~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
29278 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29279 #~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
29282 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29284 #~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
29286 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29287 #~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
29289 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29290 #~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
29293 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29295 #~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
29297 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29298 #~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
29300 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29301 #~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
29303 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29304 #~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
29306 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29307 #~ msgstr "Cogne MPEG 1"
29309 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29310 #~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
29312 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29313 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
29315 #~ msgid "Stream to network"
29316 #~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
29318 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29319 #~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
29321 #~ msgid "Choose here your input stream."
29322 #~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
29324 #~ msgid "Partial Extract"
29325 #~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
29333 #~ msgid "Streaming method"
29334 #~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
29336 #~ msgid "UDP Unicast"
29337 #~ msgstr "Unicast UDP"
29339 #~ msgid "UDP Multicast"
29340 #~ msgstr "Multicast UDP"
29342 #~ msgid "Transcode audio"
29343 #~ msgstr "Covierser l' odio"
29345 #~ msgid "Transcode video"
29346 #~ msgstr "Covierser l' videyo"
29348 #~ msgid "Encapsulation format"
29349 #~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
29351 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29352 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29354 #~ msgid "Local playback"
29355 #~ msgstr "Locå djouwaedje"
29357 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29358 #~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
29360 #~ msgid "Select the file to save to"
29361 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
29364 #~ msgstr "Racourti"
29366 #~ msgid "Encap. format"
29367 #~ msgstr "Cogne encap."
29369 #~ msgid "Input stream"
29370 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
29372 #~ msgid "Save file to"
29373 #~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
29375 #~ msgid "Include subtitles"
29376 #~ msgstr "Mete divins les sortites"
29378 #~ msgid "No input selected"
29379 #~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
29381 #~ msgid "No valid destination"
29382 #~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
29384 #~ msgid "Select the directory to save to"
29385 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
29387 #~ msgid "No folder selected"
29388 #~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
29393 #~ msgid "%i items"
29394 #~ msgstr "%i cayets"
29402 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29403 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
29405 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29406 #~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
29408 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29410 #~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29413 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29415 #~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29418 #~ msgid "A->B Loop"
29419 #~ msgstr "A->B Blouke"
29421 #~ msgid "Current visualization"
29422 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
29425 #~ msgid "&Save To Playlist"
29426 #~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
29428 #~ msgid "&Post processing"
29429 #~ msgstr "&Après traitmint"
29432 #~ msgid "Recently Played"
29433 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
29435 #~ msgid "Local drives"
29436 #~ msgstr "Lijheus locås"
29441 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29442 #~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
29444 #~ msgid "Magazine"
29450 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29451 #~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
29456 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29457 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29459 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29460 #~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
29462 #~ msgid "Password for target device."
29463 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
29465 #~ msgid "Password file"
29466 #~ msgstr "Fitchî des screts"
29471 #~ msgid "Session phone number"
29472 #~ msgstr "Session do limero di telefone"
29474 #~ msgid "OSD menu"
29475 #~ msgstr "Dressêye OSD"
29477 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29478 #~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
29480 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29481 #~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
29483 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29484 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
29486 #~ msgid "Win32 font renderer"
29487 #~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
29489 #~ msgid "Device type"
29490 #~ msgstr "Sôre d' éndjin"
29492 #~ msgid "AtmoWin Software"
29493 #~ msgstr "Programe AtmoWin"
29495 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29496 #~ msgstr "AtmoLight classike"
29498 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29499 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29504 #~ msgid "MoMoLight"
29505 #~ msgstr "MoMoLight"
29507 #~ msgid "fnordlicht"
29508 #~ msgstr "fnordlicht"
29510 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29511 #~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
29513 #~ msgid "DMX address for each channel"
29514 #~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
29516 #~ msgid "Count of channels"
29517 #~ msgstr "Contaedje des canås"
29519 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29520 #~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
29522 #~ msgid "Save Debug Frames"
29523 #~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
29525 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29526 #~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
29528 #~ msgid "Extracted Image Width"
29529 #~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
29531 #~ msgid "Extracted Image Height"
29532 #~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
29534 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29535 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29537 #~ msgid "Pause-Red"
29538 #~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
29540 #~ msgid "Pause-Green"
29541 #~ msgstr "Djocaedje-Vert"
29543 #~ msgid "Pause-Blue"
29544 #~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
29547 #~ msgstr "Difén-Rodje"
29549 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29550 #~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
29552 #~ msgid "End-Green"
29553 #~ msgstr "Difén-Vert"
29555 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29556 #~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
29558 #~ msgid "End-Blue"
29559 #~ msgstr "Difén-Bleu"
29561 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29562 #~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
29564 #~ msgid "Number of zones on top"
29565 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
29567 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29568 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
29570 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29571 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
29573 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29574 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
29576 #~ msgid "Zones on left / right side"
29577 #~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
29579 #~ msgid "Calculate a average zone"
29580 #~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
29582 #~ msgid "Use Software White adjust"
29583 #~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
29585 #~ msgid "White Red"
29586 #~ msgstr "Blanc Rodje"
29588 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29589 #~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
29591 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29592 #~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
29594 #~ msgid "White Blue"
29595 #~ msgstr "Blanc Bleu"
29597 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29598 #~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
29600 #~ msgid "Serial Port/Device"
29601 #~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
29603 #~ msgid "Darkness limit"
29604 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
29606 #~ msgid "Filter length (ms)"
29607 #~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
29609 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29610 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
29612 #~ msgid "Filter Smoothness"
29613 #~ msgstr "Douceur del passete"
29615 #~ msgid "Output Color filter mode"
29616 #~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
29618 #~ msgid "No Filtering"
29619 #~ msgstr "Nole passaedje al passete"
29621 #~ msgid "Combined"
29622 #~ msgstr "Combiné"
29625 #~ msgstr "Åcintaedje"
29627 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29628 #~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
29630 #~ msgid "Channel 0: summary"
29631 #~ msgstr "Canå 0: rascourti"
29633 #~ msgid "Channel 1: left"
29634 #~ msgstr "Canå 1: hintche"
29636 #~ msgid "Channel 2: right"
29637 #~ msgstr "Canå 2: droet"
29639 #~ msgid "Channel 3: top"
29640 #~ msgstr "Canå 3: al copete"
29642 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29643 #~ msgstr "Canå 4: al valêye"
29645 #~ msgid "disabled"
29646 #~ msgstr "dismete"
29648 #~ msgid "Zone 4:summary"
29649 #~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
29651 #~ msgid "Zone 3:left"
29652 #~ msgstr "Redjon 3:hintche"
29654 #~ msgid "Zone 1:right"
29655 #~ msgstr "Redjon 14:droet"
29657 #~ msgid "Zone 0:top"
29658 #~ msgstr "Redjon 0:al copete"
29660 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29661 #~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
29663 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29664 #~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
29666 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29667 #~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
29669 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29670 #~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
29672 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29673 #~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
29675 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29676 #~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
29678 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29679 #~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
29681 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29682 #~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
29684 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29685 #~ msgstr "Passete AtmoLight"
29687 #~ msgid "AtmoLight"
29688 #~ msgstr "AtmoLight"
29690 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29691 #~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
29693 #~ msgid "DMX options"
29694 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
29696 #~ msgid "MoMoLight options"
29697 #~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
29699 #~ msgid "fnordlicht options"
29700 #~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
29702 #~ msgid "Change gradients"
29703 #~ msgstr "Candjî les gradyints"
29705 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29706 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
29709 #~ msgid "ANativeWindow"
29710 #~ msgstr "Finiesses en alaedje"
29713 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
29714 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29716 #~ msgid "Android Surface video output"
29717 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29719 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29720 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
29722 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29723 #~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
29725 #~ msgid "OpenGL ES"
29726 #~ msgstr "OpenGL ES"
29728 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29729 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
29731 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29733 #~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
29736 #~ msgid "Direct2D video output"
29737 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
29739 #~ msgid "SDL chroma format"
29740 #~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
29742 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29743 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
29745 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29746 #~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
29749 #~ msgid "Black Slot"
29750 #~ msgstr "Black Metal"
29752 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29753 #~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
29755 #~ msgid "Brightness (%)"
29756 #~ msgstr "Rilujhance (%)"
29758 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29759 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29761 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29762 #~ msgstr "Soû do passete (%)"
29770 #~ msgid "--- DVD Menu"
29771 #~ msgstr "--- Dressêye DVD"
29773 #~ msgid "First Played"
29774 #~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
29776 #~ msgid "Video Manager"
29777 #~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
29779 #~ msgid "----- Title"
29780 #~ msgstr "----- Tite"
29783 #~ msgid "Subtitle track added"
29784 #~ msgstr "Boket do sortite: %s"
29786 #~ msgid "Media in Zip"
29787 #~ msgstr "Media e Zip"
29789 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29790 #~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
29792 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29793 #~ msgstr "RAR nén rastrindou"
29796 #~ msgid "Windows Store audio output"
29797 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
29799 #~ msgid "Save this Log..."
29800 #~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
29803 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29804 #~ msgstr "PIN del intrêye odio"
29807 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29808 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
29811 #~ msgid "Streaming Output"
29812 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
29815 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29816 #~ "multicast UDP or RTP."
29818 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
29819 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
29822 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29825 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
29826 #~ "estrinme sogne!"
29828 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29830 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
29833 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29834 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29836 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
29837 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
29840 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29843 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
29844 #~ "\" po les vey."
29847 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29848 #~ "should be magnified."
29850 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
29851 #~ "divwêyreut esse groxheye."
29853 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29854 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
29856 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29857 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
29859 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29860 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
29863 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29864 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29866 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
29867 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
29870 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29871 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29873 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
29874 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
29877 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29878 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29881 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
29882 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
29883 #~ "les apontiaedjes."
29886 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29888 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
29891 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29892 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
29895 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29896 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29898 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
29899 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
29902 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29905 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
29906 #~ "fortchete di 0 a 1024."
29909 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29910 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29912 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
29913 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
29917 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29918 #~ "always leave all these enabled."
29920 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
29921 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
29923 #~ msgid "Modules search path"
29924 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
29926 #~ msgid "Data search path"
29927 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
29929 #~ msgid "One instance when started from file"
29930 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
29932 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29934 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29937 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29938 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
29940 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29941 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
29943 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29944 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
29946 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29947 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29949 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29950 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29952 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29953 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
29955 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29956 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
29958 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29959 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
29961 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29962 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
29964 #~ msgid "Highlight widget on top"
29965 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
29967 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29968 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
29970 #~ msgid "Highlight widget below"
29971 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
29973 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29974 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
29976 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29977 #~ msgstr "Grek, modiene"
29979 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29980 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
29982 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29983 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
29985 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29986 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29994 #~ msgid "PCM U16 LE"
29995 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29997 #~ msgid "PCM S16 LE"
29998 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30000 #~ msgid "PCM U16 BE"
30001 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30003 #~ msgid "PCM S16 BE"
30004 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30006 #~ msgid "PCM U24 LE"
30007 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30009 #~ msgid "PCM S24 LE"
30010 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30012 #~ msgid "PCM U24 BE"
30013 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30015 #~ msgid "PCM S24 BE"
30016 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30018 #~ msgid "PCM U32 LE"
30019 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30021 #~ msgid "PCM S32 LE"
30022 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30024 #~ msgid "PCM U32 BE"
30025 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30027 #~ msgid "PCM S32 BE"
30028 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30030 #~ msgid "PCM F32 LE"
30031 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30033 #~ msgid "PCM F32 BE"
30034 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30036 #~ msgid "PCM F64 LE"
30037 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30039 #~ msgid "PCM F64 BE"
30040 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30042 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30043 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
30045 #~ msgid "Bluray menus"
30046 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
30048 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30050 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
30055 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30056 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
30059 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30062 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
30063 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
30066 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30069 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
30070 #~ "sistinme n' l' a nén."
30072 #~ msgid "Blu-Ray error"
30073 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
30075 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30077 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
30080 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30081 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
30084 #~ msgstr "ragrandi"
30089 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30091 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
30093 #~ msgid "Coffee pot"
30094 #~ msgstr "Caftire"
30096 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30097 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
30099 #~ msgid "Coffee is ready."
30100 #~ msgstr "Li cafè est presse."
30102 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30103 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
30105 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30106 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
30111 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30112 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
30114 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30115 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
30117 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30118 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
30120 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30122 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
30126 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30127 #~ "number of B-Frames."
30129 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
30130 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
30132 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30133 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
30135 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30136 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
30138 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30139 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
30142 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30144 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
30161 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30162 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
30164 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30165 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
30168 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30169 #~ "SWF file that contained the stream."
30171 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
30172 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
30174 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30175 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
30177 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30178 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
30180 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30181 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
30183 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30185 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
30188 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30190 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
30191 #~ "valixhance do mineu)."
30193 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30195 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
30198 #~ msgid "Use libv4l2"
30199 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
30201 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30202 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
30204 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30205 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
30207 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30208 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
30210 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30211 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
30213 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30214 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
30216 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30217 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30219 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30220 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
30222 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30223 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
30225 #~ msgid "Feedback Gain"
30226 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
30228 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30229 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
30231 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30232 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
30234 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30235 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
30240 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30241 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
30244 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30245 #~ "processing power"
30247 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
30248 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
30254 #~ msgstr "londjin"
30256 #~ msgid "temporal"
30257 #~ msgstr "dins l' tins"
30259 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30260 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
30262 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30263 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
30265 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30266 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
30268 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30269 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
30271 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30272 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
30274 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30275 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
30277 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30278 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
30280 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30281 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
30283 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30284 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
30286 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30287 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
30289 #~ msgid "Christian rap"
30290 #~ msgstr "Christian rap"
30295 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30296 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
30299 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30300 #~ "Are you sure you want to continue?"
30302 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
30304 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
30306 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30307 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
30309 #~ msgid "TV (digital)"
30310 #~ msgstr "TV (limerike)"
30312 #~ msgid "Icon View"
30313 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
30315 #~ msgid "Detailed View"
30316 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
30319 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30320 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30322 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30326 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
30327 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
30328 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
30329 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
30334 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30337 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
30340 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30341 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
30343 #~ msgid "Freebox TV"
30344 #~ msgstr "Freebox TV"
30346 #~ msgid "Auto add new medias"
30347 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
30352 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30353 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
30356 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30359 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30360 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
30363 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30364 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30365 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30367 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30368 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
30369 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
30370 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
30373 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30374 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30377 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
30378 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
30379 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
30381 #~ msgid "libc memcpy"
30382 #~ msgstr "libc memcpy"
30384 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30385 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30387 #~ msgid "MMX memcpy"
30388 #~ msgstr "MMX memcpy"
30391 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30392 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30394 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
30395 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
30397 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30398 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30400 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30401 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30404 #~ msgstr "Blu-Ray"
30406 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30407 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
30409 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30410 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
30412 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30413 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
30415 #~ msgid "Initial command to execute."
30416 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
30418 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30419 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
30421 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30422 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
30424 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30425 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
30427 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30429 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
30432 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30433 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
30435 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30436 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
30438 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30439 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
30441 #~ msgid "row border"
30442 #~ msgstr "boirdeure del roye"
30445 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30446 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30447 #~ "collaboration to create the best free software."
30449 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
30450 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
30451 #~ "meyeu programe libe."
30454 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30455 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30456 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30458 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30459 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30460 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30461 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30462 #~ "</style></head><body>\n"
30463 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30464 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30465 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30466 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30467 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30469 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30470 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30471 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30473 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30474 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30475 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30476 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30477 #~ "</style></head><body>\n"
30478 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30479 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30480 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30481 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30482 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30485 #~ msgstr "00000; "
30488 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30490 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
30494 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30495 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30497 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30498 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
30499 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
30501 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30502 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30504 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30505 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
30507 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30508 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
30510 #~ msgid "Relaunch VLC"
30511 #~ msgstr "Renonder VLC"
30513 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30514 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
30516 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30517 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
30520 #~ msgstr "Vudaedje"
30526 #~ msgid "Live Update"
30527 #~ msgstr "Mete a djoû"
30530 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30531 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30533 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30534 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
30536 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30537 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
30539 #~ msgid "Exposure"
30540 #~ msgstr "Espozicion"
30543 #~ msgid "Exposure."
30544 #~ msgstr "Espozicion"
30547 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30548 #~ "should not change this option manually."
30550 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
30551 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
30553 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30554 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
30557 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30558 #~ "advantage of them."
30560 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
30561 #~ "advintaedje di zèles."
30564 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30565 #~ "advantage of them."
30567 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
30568 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30570 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30571 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
30574 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30575 #~ "advantage of them."
30577 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
30578 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30581 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30582 #~ "advantage of them."
30584 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
30585 #~ "advintaedje di zèles."
30587 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30588 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
30591 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30592 #~ "advantage of them."
30594 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
30595 #~ "advintaedje di zèles."
30597 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30598 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
30601 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30602 #~ "advantage of them."
30604 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
30605 #~ "advintaedje di zèles."
30607 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30608 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
30611 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30612 #~ "advantage of them."
30614 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
30615 #~ "advintaedje di zèles."
30617 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30618 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
30621 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30622 #~ "advantage of them."
30624 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
30625 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30627 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30628 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
30631 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30632 #~ "advantage of them."
30634 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
30635 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30638 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30639 #~ "advantage of them."
30641 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
30642 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30644 #~ msgid "Go back in browsing history"
30645 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
30647 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30648 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
30652 #~ "Done %s (100.0%%)"
30655 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
30660 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30661 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
30663 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30664 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
30666 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30667 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
30669 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30670 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
30672 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30673 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
30675 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30676 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
30678 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30679 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
30681 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30682 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
30684 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30685 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
30687 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30688 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
30690 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30691 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
30693 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30694 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
30738 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30739 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
30741 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30742 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
30744 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30745 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30769 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30771 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30775 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30777 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30780 #~ msgid "HTTP ACL"
30781 #~ msgstr "HTTP ACL"
30783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30785 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
30787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30788 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
30791 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30792 #~ "of the new syntax."
30794 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
30795 #~ "esplikêye del novele sintake."
30797 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30798 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30803 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30804 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
30806 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30807 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30810 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30811 #~ "the v4l2 driver)."
30813 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
30814 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30816 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30818 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30821 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30822 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
30824 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30826 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30832 #~ msgstr "USERPTR"
30835 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30836 #~ "empty if you don't have one."
30838 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
30839 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
30841 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30843 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
30845 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30846 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30848 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30849 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
30851 #~ msgid "Text is always opaque"
30852 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
30857 #~ msgid "Handlers"
30858 #~ msgstr "Manaedjeus"
30861 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30862 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30864 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
30865 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30871 #~ msgstr "Remantchî"
30873 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30874 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
30877 #~ msgstr "Rescouler"
30879 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30880 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
30885 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30886 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
30888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30889 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
30891 #~ msgid "Adjust Image"
30892 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
30894 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30895 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
30897 #~ msgid "Input Settings not saved"
30898 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
30900 #~ msgid " State : Playing %s"
30901 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
30903 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30904 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
30907 #~ msgstr "[Boesses]"
30910 #~ msgstr " Djournås "
30912 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30913 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
30915 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30916 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
30919 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30920 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30921 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30922 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30924 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30925 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30927 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
30928 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
30929 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
30930 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
30931 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
30932 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
30933 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
30936 #~ msgstr "Schå&le"
30938 #~ msgid "Skins loader demux"
30939 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
30942 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30945 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
30951 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30952 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
30954 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30955 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
30957 #~ msgid "IPv4 SAP"
30958 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30960 #~ msgid "IPv6 SAP"
30961 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30963 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30964 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
30966 #~ msgid "add grain to image"
30967 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
30969 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30971 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
30973 #~ msgid "Embed the overlay"
30974 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
30976 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30977 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
30979 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30980 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
30982 #~ msgid "Band separator"
30983 #~ msgstr "Separateu di binde"
30986 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30987 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30988 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30990 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30991 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30992 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30993 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30994 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30995 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30996 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30997 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30998 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30999 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31000 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31001 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31002 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31003 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31004 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31005 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31006 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31007 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31009 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31010 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31011 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31013 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31014 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31015 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31016 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31017 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31018 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31019 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31020 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31021 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31022 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31023 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31024 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31025 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31026 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31027 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31028 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31029 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31030 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31032 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31033 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
31035 #~ msgid "...when VLC is in background"
31036 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
31038 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31039 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
31041 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31042 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
31044 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31045 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
31047 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31048 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
31050 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31051 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
31053 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31054 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
31056 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31057 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
31059 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31060 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
31062 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31063 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
31065 #~ msgid "Full support"
31066 #~ msgstr "Sopoirt complet"
31068 #~ msgid "Additional debug"
31069 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
31071 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31072 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
31074 #~ msgid "CDDB lookups"
31075 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
31077 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31078 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
31080 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31081 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
31083 #~ msgid "Act as master"
31084 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
31095 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31096 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
31099 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31103 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
31107 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31108 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
31111 #~ msgstr "Prôpietaire"
31113 #~ msgid "00:00:00"
31114 #~ msgstr "00:00:00"
31141 #~ msgstr "240x192"
31144 #~ msgstr "320x240"
31168 #~ msgstr "huffyuv"
31191 #~ msgid "127.0.0.1"
31192 #~ msgstr "127.0.0.1"
31194 #~ msgid "localhost"
31195 #~ msgstr "localhost"
31197 #~ msgid "localhost.localdomain"
31198 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31200 #~ msgid "239.0.0.42"
31201 #~ msgstr "239.0.0.42"
31221 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31222 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31224 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31225 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
31227 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31228 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
31231 #~ msgstr "last.fm"
31234 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31235 #~ "http://www.videolan.org/"
31237 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31238 #~ "http://www.videolan.org/"
31240 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31241 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
31243 #~ msgid "C module that does nothing"
31244 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
31246 #~ msgid "Les Guignols"
31247 #~ msgstr "Les Guignols"
31250 #~ msgstr "Canal +"
31252 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31253 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
31256 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31257 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
31262 #~ msgid "Side speakers"
31263 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
31265 #~ msgid "Center and subwoofer"
31266 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
31272 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31275 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
31278 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31279 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
31281 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31282 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
31284 #~ msgid "IO Method"
31285 #~ msgstr "Metôde IO"
31287 #~ msgid "iSight Capture Input"
31288 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
31290 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31291 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
31300 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31303 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
31306 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31308 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
31311 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31313 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
31315 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31317 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
31319 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31320 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
31322 #~ msgid "No suitable decoder module"
31323 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
31326 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31327 #~ "there is no way for you to fix this."
31329 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
31330 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
31332 #~ msgid "Album art policy"
31333 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
31335 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31336 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
31338 #~ msgid "Manual download only"
31339 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
31341 #~ msgid "When track starts playing"
31342 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
31344 #~ msgid "As soon as track is added"
31345 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
31347 #~ msgid "Load Media Library"
31348 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31353 #~ msgid "FFmpeg access"
31354 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
31356 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31357 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
31359 #~ msgid "Enable lossless coding"
31360 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
31362 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31363 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
31365 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31366 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
31374 #~ msgid "cycles per degree"
31375 #~ msgstr "bloukes pa digré"
31377 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31378 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
31380 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31381 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
31383 #~ msgid "Jump to time"
31386 #~ msgid "Don't Send"
31387 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31389 #~ msgid "VLC crashed previously"
31390 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
31392 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31393 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
31395 #~ msgid "Open BDMV folder"
31396 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
31398 #~ msgid "Album art download policy"
31400 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
31403 #~ msgid "Output module"
31404 #~ msgstr "Module di rexhowe"
31406 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31407 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31410 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31411 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31413 #~ msgid "Get more extensions from"
31414 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
31416 #~ msgid "Under the Video"
31417 #~ msgstr "A dzo del videyo"
31419 #~ msgid "&Help..."
31420 #~ msgstr "&Aidance..."
31422 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31423 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
31425 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31426 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
31429 #~ msgstr "Xhuflet"
31431 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31432 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
31434 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31435 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
31437 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31438 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
31440 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31441 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31444 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31445 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31446 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31447 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31448 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31449 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31450 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31451 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31452 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31454 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
31455 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
31456 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
31457 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
31458 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
31459 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
31460 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
31461 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
31462 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
31463 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
31464 #~ "volume, $_ = novele roye)"
31466 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31467 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31470 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31471 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31474 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
31475 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
31476 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
31479 #~ msgid "Add a subtitle file"
31480 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31482 #~ msgid "Album art download policy:"
31483 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
31485 #~ msgid "Configure Media Library"
31486 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
31489 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31490 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31493 #~ msgid "Subtitles codecs"
31494 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
31497 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31498 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31501 #~ msgid "General Input"
31502 #~ msgstr "Djenerå "
31505 #~ msgid "CPU features"
31506 #~ msgstr "Egaloyaedje"
31509 #~ msgid "Chroma modules settings"
31510 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31513 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31514 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31517 #~ msgid "Encoders settings"
31518 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
31522 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31523 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
31526 #~ msgid "Dialog providers settings"
31527 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31530 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31531 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
31534 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31535 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
31538 #~ msgid "Quick &Open File..."
31539 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31542 #~ msgid "&Bookmarks"
31543 #~ msgstr "Rimarkes"
31546 #~ msgid "Fetch Information"
31547 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
31551 #~ msgstr "Relére pa"
31554 #~ msgid "No Repeat"
31555 #~ msgstr "Repeter"
31558 #~ msgid "Add to Media Library"
31559 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31562 #~ msgid "Advanced Open..."
31563 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
31566 #~ msgid "Open Play&list..."
31567 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
31570 #~ msgid "Search Filter"
31571 #~ msgstr "Passetes do floû"
31574 #~ msgid "Image clone"
31575 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
31578 #~ msgid "Clone the image"
31579 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
31582 #~ msgid "Magnification"
31583 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
31586 #~ msgid "Image colors inversion"
31587 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
31590 #~ msgid "Force mono audio"
31591 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31594 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31595 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31598 #~ msgid "Default audio volume"
31599 #~ msgstr "Volume odio"
31602 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31603 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
31606 #~ msgid "Audio output channels mode"
31607 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
31610 #~ msgid "Audio visualizations "
31611 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
31614 #~ msgid "Subtitles track ID"
31615 #~ msgstr "Boket des sortites"
31618 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31619 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
31622 #~ msgid "Control SAP flow"
31623 #~ msgstr "Controle"
31626 #~ msgid "Memory copy module"
31627 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31630 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31631 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
31635 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31636 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31637 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31638 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31639 #~ "already running instance or enqueue it."
31641 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
31642 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
31643 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
31644 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
31645 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
31646 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
31647 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
31651 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31652 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
31655 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31657 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
31661 #~ msgid "Increase scale factor."
31662 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
31665 #~ msgid "Decrease scale factor."
31666 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
31669 #~ msgid "Show interface"
31670 #~ msgstr "Eterface Qt"
31673 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31674 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
31677 #~ msgid "Select current widget"
31678 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31685 #~ msgid "Aspect-ratio"
31686 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
31689 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31690 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
31693 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31694 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
31697 #~ msgid "GSM Audio"
31701 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31702 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31705 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31706 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
31709 #~ msgid "dc1394 input"
31710 #~ msgstr "Intrêye odio"
31713 #~ msgid "Refresh list"
31714 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31717 #~ msgid "Coffee pot control"
31718 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31721 #~ msgid "Auto Connection"
31722 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31725 #~ msgid "Active TCP connection"
31726 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31729 #~ msgid "RTMP stream output"
31730 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
31733 #~ msgid "PVR video device"
31734 #~ msgstr "Éndjin videyo"
31737 #~ msgid "PVR radio device"
31738 #~ msgstr "Éndjin radio"
31745 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31746 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31749 #~ msgid "Framerate"
31750 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
31753 #~ msgid "B Frames"
31757 #~ msgid "Bitrate peak"
31758 #~ msgstr "Roedeur des bites"
31761 #~ msgid "Bitrate mode"
31762 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
31765 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31766 #~ msgstr "Volume odio"
31777 #~ msgid "RTMP input"
31778 #~ msgstr "Intrêye FTP"
31781 #~ msgid "SFTP user name"
31782 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
31785 #~ msgid "SFTP password"
31786 #~ msgstr "Sicret FTP"
31789 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31790 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
31793 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31794 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
31797 #~ msgid "Tuner id"
31798 #~ msgstr "Cwåte tuner"
31801 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31802 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
31805 #~ msgid "Video4Linux2"
31806 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31809 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31810 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31813 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31814 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31817 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31818 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
31821 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31822 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31825 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31827 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
31828 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
31831 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31832 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
31835 #~ msgid "OSS DSP device"
31836 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31839 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31840 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31843 #~ msgid "Audio device"
31844 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31847 #~ msgid "Default Audio Device"
31848 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
31851 #~ msgid "Low resolution decoding"
31852 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
31855 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31856 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31859 #~ msgid "Subtitles justification"
31860 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31863 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31864 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
31872 #~ msgstr "Tapisreye"
31875 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31876 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31879 #~ msgid "Volume %d%%"
31880 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31883 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31884 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31887 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31888 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
31891 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31892 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31895 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31897 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31900 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31902 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31905 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31906 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
31909 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31910 #~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
31913 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31914 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31917 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31919 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31922 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31923 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31926 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31928 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31931 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31933 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31936 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31937 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
31940 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31941 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
31944 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31945 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31948 #~ msgid "Classic rock"
31949 #~ msgstr "Classike"
31952 #~ msgid "Death metal"
31953 #~ msgstr "Death Metal"
31956 #~ msgid "Sound clip"
31957 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
31960 #~ msgid "Instrumental pop"
31961 #~ msgstr "Instrumentå"
31964 #~ msgid "Instrumental rock"
31965 #~ msgstr "Instrumentå"
31968 #~ msgid "Southern rock"
31969 #~ msgstr "Soft rock"
31972 #~ msgid "Pop/funk"
31973 #~ msgstr "Pop/Funk"
31976 #~ msgid "New wave"
31977 #~ msgstr "New Wave"
31980 #~ msgid "Acid punk"
31984 #~ msgid "Acid jazz"
31985 #~ msgstr "Acid Jazz"
31988 #~ msgid "Rock & roll"
31989 #~ msgstr "Rock & Roll"
31992 #~ msgid "Hard rock"
31993 #~ msgstr "Hard Rock"
31996 #~ msgid "Text subtitles parser"
31997 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
32000 #~ msgid "Frames per second"
32001 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
32004 #~ msgid "Subtitles delay"
32005 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
32008 #~ msgid "Subtitles format"
32009 #~ msgstr "Boket des sortites"
32012 #~ msgid "Subtitles description"
32013 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
32016 #~ msgid "Silent mode"
32017 #~ msgstr "Môde taijheu"
32020 #~ msgid "CAPMT System ID"
32021 #~ msgstr "Id do sistinme"
32025 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
32028 #~ msgid "Transparency of the image"
32029 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
32032 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32033 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
32036 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32037 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
32041 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32042 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32043 #~ "e.g. 6=top-right)."
32045 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32046 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32047 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
32050 #~ msgid "Render text or image"
32051 #~ msgstr "Pådje teletecse"
32054 #~ msgid "Commands"
32055 #~ msgstr "Rawetes"
32058 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32059 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
32062 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32063 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32066 #~ msgid "Capture Device"
32067 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
32070 #~ msgid "Frames per Second:"
32071 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
32074 #~ msgid "Subscreen left:"
32075 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
32078 #~ msgid "Subscreen top:"
32079 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
32082 #~ msgid "Subscreen width:"
32083 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
32086 #~ msgid "Subscreen height:"
32087 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
32090 #~ msgid "Image width:"
32091 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
32094 #~ msgid "Image height:"
32095 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
32098 #~ msgid "Load subtitles file:"
32099 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
32102 #~ msgid "Subtitles encoding"
32103 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32106 #~ msgid "Subtitles alignment"
32107 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
32110 #~ msgid "SAP announce"
32111 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32114 #~ msgid "RTSP announce"
32115 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32118 #~ msgid "HTTP announce"
32119 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32122 #~ msgid "HTML Playlist"
32123 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32126 #~ msgid "General Audio Settings"
32127 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
32130 #~ msgid "General Video Settings"
32131 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32134 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32135 #~ msgstr "Sortites / OSD"
32138 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32139 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
32142 #~ msgid "Input & Codecs"
32143 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
32146 #~ msgid "Input & Codec settings"
32147 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
32150 #~ msgid "Enable Audio"
32151 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32154 #~ msgid "HTTP Proxy"
32155 #~ msgstr "HTTP proxy"
32158 #~ msgid "Font Color"
32159 #~ msgstr "Coleur del fonte"
32162 #~ msgid "Font Size"
32163 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32166 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32167 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32170 #~ msgid "Force Bold"
32171 #~ msgstr "Foirci l' crås"
32174 #~ msgid "Outline Color"
32175 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
32178 #~ msgid "Enable Video"
32179 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32182 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32183 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
32186 #~ msgid "Subtitles speed:"
32187 #~ msgstr "Sortites"
32190 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32191 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
32194 #~ msgid "SAP Announce"
32195 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32198 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32199 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
32202 #~ msgid " [Incoming]"
32203 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
32206 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32207 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
32210 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32211 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
32214 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32215 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
32218 #~ msgid " [Video Decoding]"
32219 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
32222 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32223 #~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
32226 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32227 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
32230 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32231 #~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
32234 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32235 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
32238 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32239 #~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
32242 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32243 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
32246 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32247 #~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
32250 #~ msgid " packets sent : %5i"
32251 #~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
32254 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32255 #~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
32258 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32259 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
32262 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32263 #~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
32266 #~ msgid " Volume : %u%%"
32267 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32270 #~ msgid "Show playlist"
32271 #~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
32274 #~ msgid "Preamp\n"
32275 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
32282 #~ msgid "Enable spatializer"
32283 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
32286 #~ msgid "Radio device name"
32287 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
32290 #~ msgid "Add to playlist"
32291 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32294 #~ msgid "Clear playlist"
32295 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
32298 #~ msgid "List View"
32299 #~ msgstr "ID del djivêye"
32302 #~ msgid "Hotkey for "
32303 #~ msgstr "Tchôde tape"
32306 #~ msgid "Press the new keys for "
32308 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
32312 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32313 #~ msgstr "Sortites / OSD"
32316 #~ msgid "Input && Codecs"
32317 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
32320 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32321 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
32324 #~ msgid "Save and Continue"
32325 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
32328 #~ msgid "Compiler: "
32329 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32332 #~ msgid "Copyright (C) "
32333 #~ msgstr "Copyright"
32340 #~ msgid "&Convert"
32341 #~ msgstr "Kivierser"
32344 #~ msgid "&Convert / Save"
32345 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
32348 #~ msgid "Subtitles Files"
32349 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32356 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32357 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
32360 #~ msgid "Audio &Channels"
32361 #~ msgstr "Canås odio"
32364 #~ msgid "&Subtitles Track"
32365 #~ msgstr "Boket des sortites"
32368 #~ msgid "&Navigation"
32369 #~ msgstr "Naiviaedje"
32372 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32373 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
32376 #~ msgid "Show VLC media player"
32377 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
32380 #~ msgid "French TV"
32381 #~ msgstr "Francès"
32384 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32385 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
32388 #~ msgid "Password for the database"
32389 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
32392 #~ msgid "Port for the database"
32393 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
32396 #~ msgid "OSD configuration importer"
32397 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32400 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32401 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32404 #~ msgid "SQLite database module"
32405 #~ msgstr "Module del passete do floû"
32408 #~ msgid "Title format string"
32409 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
32412 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32413 #~ msgstr "Djouwé asteure"
32416 #~ msgid "Flip vertical position"
32417 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32420 #~ msgid "Vertical offset"
32421 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32424 #~ msgid "Shadow offset"
32425 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
32428 #~ msgid "Decompression"
32429 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
32432 #~ msgid "Command UDP port"
32433 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
32436 #~ msgid "Disable ES id"
32437 #~ msgstr "Dismete"
32440 #~ msgid "Enable ES id"
32441 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32445 #~ msgstr "Grandeu"
32448 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32449 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
32456 #~ msgid "GOP size"
32457 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
32460 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32461 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
32464 #~ msgid "Quantizer scale"
32465 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
32468 #~ msgid "Audio Language"
32469 #~ msgstr "Lingaedje odio"
32472 #~ msgid "Subtitles encoder"
32473 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32476 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32477 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
32480 #~ msgid "Darkness Limit"
32481 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
32484 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32485 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
32488 #~ msgid "Manual ratio"
32489 #~ msgstr "Saturaedje"
32492 #~ msgid "Number of images for change"
32493 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32496 #~ msgid "Number of lines for change"
32497 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32500 #~ msgid "Number of non black pixels "
32501 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
32504 #~ msgid "Luminance threshold "
32505 #~ msgstr "Soû del passete"
32508 #~ msgid "Crop video filter"
32509 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
32512 #~ msgid "Cropping failed"
32513 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
32516 #~ msgid "Configuration file"
32517 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32520 #~ msgid "Menu position"
32521 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
32525 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32526 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32527 #~ "eg. 6 = top-right)."
32529 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32530 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32531 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
32534 #~ msgid "On Screen Display menu"
32535 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
32538 #~ msgid "Enable desktop mode "
32539 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
32542 #~ msgid "Stream Name"
32543 #~ msgstr "No do floû"
32546 #~ msgid "Video Codec"
32547 #~ msgstr "Codec videyo"
32550 #~ msgid "Audio Codec"
32551 #~ msgstr "Codec odio"
32554 #~ msgid "Subtitle Codec"
32555 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32558 #~ msgid "Output Method"
32559 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
32562 #~ msgid "Video Bit Rate"
32563 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
32566 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32567 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
32570 #~ msgid "MUX Options"
32571 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
32574 #~ msgid "Video Scale"
32575 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
32578 #~ msgid "Output Port"
32579 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
32582 #~ msgid "Output Destination"
32583 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
32586 #~ msgid "Output File"
32587 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
32590 #~ msgid "Input Media"
32591 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
32594 #~ msgid "File Name"
32595 #~ msgstr "No d' fitchî"
32602 #~ msgid "x offset"
32603 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32607 #~ msgstr "Lårdjeur"
32610 #~ msgid "Columns:"
32611 #~ msgstr "Colones"
32614 #~ msgid "y offset"
32615 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32618 #~ msgid "column border"
32619 #~ msgstr "Ôre des elemints"
32626 #~ msgid "Preamp: "
32627 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
32631 #~ msgstr "Licince"
32634 #~ msgid "Destinations"
32635 #~ msgstr "Destinåcion"
32638 #~ msgid "Group name"
32639 #~ msgstr "Pakets do groupe"
32642 #~ msgid "Instances"
32643 #~ msgstr "Astaler"
32646 #~ msgid "Subtitles Language"
32647 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
32650 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32651 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32654 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32655 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
32658 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32659 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
32662 #~ msgid "Session groupname"
32663 #~ msgstr "No del session"
32666 #~ msgid "Default Volume"
32667 #~ msgstr "Volule a fond"
32670 #~ msgid "Clear Menu"
32674 #~ msgid "RTSP host address"
32675 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
32678 #~ msgid "Media Browser"
32679 #~ msgstr "Media: %s"
32686 #~ msgid "Left rear"
32687 #~ msgstr "Hintche"
32690 #~ msgid "Right rear"
32694 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32695 #~ msgstr "Fitchî des screts"
32698 #~ msgid "Duration in second"
32699 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
32702 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32703 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
32706 #~ msgid "Previous/Backward"
32707 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
32710 #~ msgid "Next/Forward"
32711 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
32714 #~ msgid "Display on &Desktop"
32715 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
32718 #~ msgid "Easy Stream"
32722 #~ msgid "Seek Time"
32723 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
32726 #~ msgid "Create Mosaic"
32730 #~ msgid "Video Filters..."
32731 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
32734 #~ msgid "Elasped time"
32735 #~ msgstr "Tins passé"
32738 #~ msgid "Front speakers"
32739 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
32742 #~ msgid "ALSA device"
32743 #~ msgstr "Éndjin DVD"
32746 #~ msgid "Open a Media"
32747 #~ msgstr "Drovi on media"
32750 #~ msgid "&Open a Media"
32751 #~ msgstr "Drovi on media"
32754 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32755 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
32763 #~ msgstr "Livreye di Media"
32766 #~ msgid "Full Screen"
32767 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32770 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32771 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
32774 #~ msgid "Create Stream"
32775 #~ msgstr "Prémetou floû"
32778 #~ msgid "Capture Screen"
32779 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
32786 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32787 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
32790 #~ msgid "Create New Stream"
32791 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32794 #~ msgid "Delete All Streams"
32795 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
32798 #~ msgid "Refresh Streams"
32799 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32803 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
32806 #~ msgid "Quiet mode."
32807 #~ msgstr "Môde taijheu"
32810 #~ msgid "Motion blue"
32811 #~ msgstr "Flou di movmint"
32818 #~ msgid "Zoom playlist"
32819 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
32823 #~ msgstr "Tchôde tape"
32826 #~ msgid "Telnet Interface"
32827 #~ msgstr "Eterface"
32830 #~ msgid "Web Interface"
32831 #~ msgstr "Eterface"
32834 #~ msgid "Audio output saved volume"
32835 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
32839 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32840 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32842 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
32843 #~ "miyinmes di sigonde."
32846 #~ msgid "Video output filter module"
32847 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
32850 #~ msgid "UDP port"
32851 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
32854 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32855 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
32858 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32859 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
32863 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32864 #~ "routing table."
32865 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
32868 #~ msgid "Force IPv6"
32869 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32872 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32873 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32876 #~ msgid "Force IPv4"
32877 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32880 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32881 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32884 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32885 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32888 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32889 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32892 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32893 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32896 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32897 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32901 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32904 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
32905 #~ "l' djivêye a djouwer."
32909 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32912 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
32913 #~ "djivêye a djouwer."
32916 #~ msgid "Caching value in ms"
32917 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
32921 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32923 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32924 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32928 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32930 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32931 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32934 #~ msgid "22 kHz tone"
32935 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
32938 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32939 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
32942 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32943 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
32946 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32947 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
32950 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32951 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32955 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32958 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32959 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32963 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32966 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32967 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32971 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32973 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32974 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32977 #~ msgid "HTTP password"
32978 #~ msgstr "Sicret FTP"
32981 #~ msgid "Certificate file"
32982 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32985 #~ msgid "Root CA file"
32986 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
32989 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32990 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
32993 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32995 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32996 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33000 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33003 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33004 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33008 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33010 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33011 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33015 #~ msgstr "Fås TTY"
33018 #~ msgid "Fake video input"
33019 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
33022 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33023 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33027 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33029 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33030 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33034 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33037 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33038 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33042 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33044 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33045 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33048 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33049 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
33052 #~ msgid "Max number of redirection"
33053 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
33057 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33059 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33060 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33064 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33066 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33067 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33070 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33072 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33073 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33077 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33079 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33080 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33084 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33087 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33088 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33092 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33094 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33095 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33099 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33101 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33102 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33106 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33108 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33109 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33113 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33115 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33116 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33120 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33122 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33123 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33127 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33129 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33130 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33134 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33136 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33137 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33141 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33142 #~ "device will be used."
33144 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
33145 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
33148 #~ msgid "Audio Channel"
33149 #~ msgstr "Canås odio"
33152 #~ msgid "Brightness of the video input."
33153 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
33156 #~ msgid "Color of the video input."
33157 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
33160 #~ msgid "Quality of the stream."
33161 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
33164 #~ msgid "Video4Linux"
33165 #~ msgstr "Intrêye videyo"
33168 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33169 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33172 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33173 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33176 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33177 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33180 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33181 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33184 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33185 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33188 #~ msgid "Do white balance"
33189 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
33192 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33193 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33196 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33197 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33200 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33201 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33204 #~ msgid "Auto gain"
33205 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
33209 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33211 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
33214 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33215 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33218 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33219 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33222 #~ msgid "Horizontal centering"
33223 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
33226 #~ msgid "Vertical centering"
33227 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
33231 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33232 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33235 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33236 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33239 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33240 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33243 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33244 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33247 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33248 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
33252 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33254 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33255 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33258 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33260 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33261 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33264 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33265 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
33268 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33269 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
33273 #~ msgstr "Prémetou"
33276 #~ msgid "No Audio Device"
33277 #~ msgstr "Éndjin Odio"
33280 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33281 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
33284 #~ msgid "Unknown soundcard"
33285 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33288 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33289 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
33292 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33293 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
33296 #~ msgid "Reload image file"
33297 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
33300 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33301 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
33304 #~ msgid "Lock function"
33305 #~ msgstr "Cweri fonccion"
33308 #~ msgid "Unlock function"
33309 #~ msgstr "Cweri fonccion"
33312 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33313 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
33316 #~ msgid "Memory video decoder"
33317 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
33320 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33321 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
33324 #~ msgid "Enable debug"
33325 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
33328 #~ msgid "Host address"
33329 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
33332 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33333 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
33336 #~ msgid "HTTP SSL"
33337 #~ msgstr "HTTP(S)"
33340 #~ msgid "VLM remote control interface"
33341 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
33344 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33345 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
33348 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33349 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
33352 #~ msgid "AVI Index"
33353 #~ msgstr "Indecse"
33356 #~ msgid "Don't repair"
33357 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
33360 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33361 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
33365 #~ msgstr "Clé CSA"
33368 #~ msgid "Fast Forward"
33369 #~ msgstr "Aler en avant"
33372 #~ msgid "Extended controls"
33373 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
33376 #~ msgid "Distortion filters"
33377 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
33380 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33381 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
33384 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33385 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
33388 #~ msgid "Audio Filter"
33389 #~ msgstr "Passete odio"
33392 #~ msgid "Controller..."
33393 #~ msgstr "Controle"
33396 #~ msgid "Equalizer..."
33397 #~ msgstr "Ewalijheu"
33400 #~ msgid "Extended Controls..."
33401 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
33404 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33405 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
33408 #~ msgid "No device connected"
33409 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
33412 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33413 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33416 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33417 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
33421 #~ msgstr "%i cayets"
33424 #~ msgid "Empty Folder"
33425 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33428 #~ msgid "Default Server Port"
33429 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33432 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33433 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
33436 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33437 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
33440 #~ msgid " State : Paused %s"
33441 #~ msgstr " %s: %s"
33445 #~ msgstr "Aidance"
33448 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33449 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
33452 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33453 #~ msgstr "Totes sôrts"
33456 #~ msgid " Information "
33457 #~ msgstr "Informåcion"
33460 #~ msgid "No item currently playing"
33461 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
33464 #~ msgid " Browse "
33465 #~ msgstr "Betchter"
33472 #~ msgid " Playlist (By category) "
33473 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
33476 #~ msgid "A new version of VLC("
33477 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
33480 #~ msgid "&Extra Metadata"
33481 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
33484 #~ msgid "&Codec Details"
33485 #~ msgstr "Detays do codec"
33488 #~ msgid "&Statistics"
33489 #~ msgstr "Sitatistikes"
33496 #~ msgid "Verbosity Level"
33497 #~ msgstr "Tchafiaedje"
33500 #~ msgid "Message filter"
33501 #~ msgstr "Passete sinne"
33504 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33505 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
33508 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33509 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
33512 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33513 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
33516 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33517 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
33520 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33521 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
33524 #~ msgid "Sna&pshot"
33525 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33528 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33529 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
33532 #~ msgid "Configure podcasts..."
33533 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
33536 #~ msgid "Dummy interface function"
33537 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
33540 #~ msgid "Dummy decoder function"
33541 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33544 #~ msgid "Dump decoder function"
33545 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33548 #~ msgid "Dummy encoder function"
33549 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
33552 #~ msgid "Dummy audio output function"
33553 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33556 #~ msgid "Dummy video output function"
33557 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33560 #~ msgid "Font Effect"
33561 #~ msgstr "Efets Odio"
33564 #~ msgid "Fat Outline"
33568 #~ msgid "Lua Interface Module"
33569 #~ msgstr "Module del eterface"
33572 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33573 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
33576 #~ msgid "Use SAP cache"
33577 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
33580 #~ msgid "HD1000 video output"
33581 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33584 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33585 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
33588 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33589 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
33592 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33593 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
33596 #~ msgid "OpenGL Provider"
33597 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33600 #~ msgid "Snapshot width"
33601 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
33604 #~ msgid "Snapshot height"
33605 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
33608 #~ msgid "Snapshot output"
33609 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33612 #~ msgid "SVGAlib video output"
33613 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
33616 #~ msgid "Enable bands"
33617 #~ msgstr "Enonder l' odio"
33620 #~ msgid "Font size:"
33621 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
33624 #~ msgid "Text alignment:"
33625 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
33628 #~ msgid "Default port (server mode)"
33629 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33633 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
33636 #~ msgid "Color fun"
33640 #~ msgid "Vout/Overlay"
33641 #~ msgstr "Ricovri"
33644 #~ msgid "Subpicture filters"
33645 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
33648 #~ msgid "Video filters"
33649 #~ msgstr "Passete videyo"
33652 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33653 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
33657 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33659 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33663 #~ msgid "SessionManager"
33664 #~ msgstr "No del session"
33679 #~ msgid "SDL video driver name"
33680 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
33683 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33684 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
33687 #~ msgid "Other codecs"
33688 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
33691 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33692 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
33695 #~ msgid "Random off"
33696 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
33699 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33700 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
33703 #~ msgid "Show interface with mouse"
33704 #~ msgstr "Module del eterface"
33707 #~ msgid "Fullscreen-only"
33708 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
33711 #~ msgid "Enable FPU support"
33712 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
33715 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33716 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
33720 #~ msgstr "%.1f GiB"
33723 #~ msgid "CD reading failed"
33724 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
33728 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33731 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33732 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33735 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33736 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
33739 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33740 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
33743 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33744 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33747 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33748 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33751 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33752 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
33756 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
33759 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33760 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33763 #~ msgid "CDDB server"
33764 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
33767 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33768 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
33771 #~ msgid "CDDB server timeout"
33772 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33775 #~ msgid "Track %i"
33779 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33780 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
33783 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33784 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
33787 #~ msgid "Tarkin decoder"
33788 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
33791 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33792 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
33796 #~ msgstr "%.2f dB"
33799 #~ msgid "Unknown command!"
33800 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33803 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33804 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
33807 #~ msgid "MPEG-4 V"
33811 #~ msgid "Prev Title"
33812 #~ msgstr "Tite di dvant"
33815 #~ msgid "Next Title"
33816 #~ msgstr "Tite shuvant"
33819 #~ msgid "Go to Title"
33820 #~ msgstr "Potchî å Tins"
33823 #~ msgid "Go to Chapter"
33824 #~ msgstr "Tchaptrê"
33831 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33832 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
33835 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33836 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
33839 #~ msgid "Select None"
33840 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
33843 #~ msgid "Sort by Path"
33844 #~ msgstr "Relére pa"
33847 #~ msgid "Remove All"
33848 #~ msgstr "Waester"
33851 #~ msgid "Vertical Sync"
33852 #~ msgstr "Astampé"
33855 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33856 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
33859 #~ msgid "Stay On Top"
33860 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
33863 #~ msgid "Take Screen Shot"
33864 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
33867 #~ msgid "Download now"
33868 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
33871 #~ msgid "Autoplay selected file"
33872 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
33875 #~ msgid "Permissions"
33876 #~ msgstr "Session"
33883 #~ msgid "Address:"
33884 #~ msgstr "Adresse"
33888 #~ msgstr "Unicast"
33891 #~ msgid "multicast"
33892 #~ msgstr "Multicast"
33895 #~ msgid "Network: "
33896 #~ msgstr "Rantoele"
33907 #~ msgid "Protocol:"
33908 #~ msgstr "Protocole"
33911 #~ msgid "Transcode:"
33912 #~ msgstr "Transcode"
33923 #~ msgid "Channel:"
33928 #~ msgstr "Grandeu"
33931 #~ msgid "Frequency:"
33932 #~ msgstr "Frecwince"
33944 #~ msgstr "Nepalès"
33947 #~ msgid "Deinterlace:"
33948 #~ msgstr "Disinterlacî"
33960 #~ msgstr "ASF/WMV"
33971 #~ msgid "SAP Announce:"
33972 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33975 #~ msgid "SLP Announce:"
33976 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33979 #~ msgid "Announce Channel:"
33980 #~ msgstr "Canås odio"
33988 #~ msgstr "Schaper"
33992 #~ msgstr "&Mete en ouve"
33995 #~ msgid " Cancel "
33996 #~ msgstr "Rinoncî"
33999 #~ msgid "Preference"
34000 #~ msgstr "Preferinces"
34003 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34004 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
34007 #~ msgid "Corrupted"
34008 #~ msgstr "Crombe fitchî"
34011 #~ msgid "Show the current item"
34012 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
34015 #~ msgid "Audio Port"
34016 #~ msgstr "Pôrt odio"
34019 #~ msgid "Video Port"
34020 #~ msgstr "Pôrt videyo"
34023 #~ msgid "Classic look"
34024 #~ msgstr "Classike"
34027 #~ msgid "Select play mode"
34028 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
34031 #~ msgid "Alignment:"
34032 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
34035 #~ msgid "Default volume"
34036 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
34039 #~ msgid "Server default port"
34040 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
34043 #~ msgid "Post-Processing quality"
34044 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
34047 #~ msgid "Repair AVI files"
34048 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
34053 #~ "(WinCE interface)\n"
34055 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
34058 #~ msgid "Compiled by "
34059 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
34066 #~ msgid "Choose directory"
34067 #~ msgstr "Ridant sourdant"
34070 #~ msgid "WinCE interface"
34071 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
34074 #~ msgid "Old playlist export"
34075 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
34078 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34079 #~ msgstr "Shoutcast"
34082 #~ msgid "Shoutcast TV"
34083 #~ msgstr "Shoutcast"
34086 #~ msgid "Filter mode"
34087 #~ msgstr "Môde stereyo"
34091 #~ msgstr "Racourti"
34094 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34095 #~ msgstr "AtmoLight classike"
34098 #~ msgid "Xinerama option"
34099 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
34102 #~ msgid "DirectX video output"
34103 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
34106 #~ msgid "QT Embedded display"
34107 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
34110 #~ msgid "X11 display name"
34111 #~ msgstr "Håynaedje X11"
34114 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34115 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
34118 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34119 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
34122 #~ msgid "Relaunch required"
34123 #~ msgstr "Houkî SDP"
34126 #~ msgid "Open Subtitles"
34127 #~ msgstr "Drovi les sortites"