1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
192 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬកម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងរង កម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដ teletext និង CC"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
262 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
263 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
264 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
282 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
283 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
297 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
298 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
312 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
313 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
326 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
365 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
385 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
405 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
452 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
462 #: include/vlc_interface.h:126
466 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
467 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
471 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Folder"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:62
529 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
537 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
541 #: include/vlc_intf_strings.h:66
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:67
546 msgid "Remove Selected"
547 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:68
550 msgid "Information..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:69
557 #: include/vlc_intf_strings.h:70
558 msgid "Create Directory..."
559 msgstr "បង្កើតថត..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:71
562 msgid "Create Folder..."
563 msgstr "បង្កើតថត..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:72
566 msgid "Show Containing Directory..."
567 msgstr "បង្ហាញថតផ្ទុក..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:73
570 msgid "Show Containing Folder..."
571 msgstr "បង្ហាញថតដែលមាន..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:74
577 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
584 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
589 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:82
593 msgstr "មិនធ្វើឡើងវិញ"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
602 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
604 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:87
607 msgid "Add to Playlist"
608 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid "Add to Media Library"
612 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:90
616 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:91
619 msgid "Advanced Open..."
620 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:92
623 msgid "Add Directory..."
624 msgstr "បន្ថែមថត..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:93
627 msgid "Add Folder..."
628 msgstr "បន្ថែមថត..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:95
631 msgid "Save Playlist to &File..."
632 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:96
635 msgid "Open Play&list..."
636 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
643 #: include/vlc_intf_strings.h:99
644 msgid "Search Filter"
645 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:101
648 msgid "&Services Discovery"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:105
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
659 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:111
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:113
666 msgid "Magnification"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:114
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
680 #: include/vlc_intf_strings.h:118
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:122
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:124
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:126
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
701 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
702 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:129
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
709 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
710 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:132
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
719 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:136
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
740 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
741 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
742 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
743 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
744 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
745 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
746 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
747 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
751 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
753 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
754 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
755 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
757 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
758 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
759 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
761 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
762 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
764 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
767 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
768 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
769 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
772 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
773 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
774 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
778 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
780 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
782 #: src/audio_output/common.c:91
786 #: src/audio_output/common.c:94
790 #: src/audio_output/common.c:97
794 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
796 #: share/lua/http/mobile.html:76
800 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
804 #: src/audio_output/common.c:153
806 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
808 #: src/audio_output/filters.c:142
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
812 #: src/audio_output/filters.c:143
814 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
815 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
817 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
821 msgid "Audio Channels"
822 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
824 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
825 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
826 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
827 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
828 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
829 #: modules/codec/twolame.c:70
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
870 #: src/config/file.c:531
874 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
878 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
882 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
886 #: src/config/help.c:125
887 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
888 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
890 #: src/config/help.c:129
893 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
894 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
895 "They will be enqueued in the playlist.\n"
896 "The first item specified will be played first.\n"
899 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
900 " -option A single letter version of a global --option.\n"
901 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
902 " and that overrides previous settings.\n"
904 "Stream MRL syntax:\n"
905 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
906 " [:option=value ...]\n"
908 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
909 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
912 " file:///path/file Plain media file\n"
913 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
914 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
915 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
916 " screen:// Screen capture\n"
917 " dvd://[device] DVD device\n"
918 " vcd://[device] VCD device\n"
919 " cdda://[device] Audio CD device\n"
920 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
921 " UDP stream sent by a streaming server\n"
922 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
923 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
926 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
927 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
928 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
930 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
931 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
932 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
933 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
934 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
936 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
937 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
938 "option=value ...]\n"
940 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
941 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
943 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
944 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
945 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
946 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
947 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
948 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
949 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
950 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
951 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
952 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
954 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
955 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
957 #: src/config/help.c:513
958 msgid " (default enabled)"
959 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
961 #: src/config/help.c:514
962 msgid " (default disabled)"
963 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
965 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
966 #: src/config/help.c:695
970 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
971 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
973 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
975 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
978 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
979 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
981 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
983 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
985 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
987 #: src/config/help.c:789
989 msgid "VLC version %s (%s)\n"
990 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
992 #: src/config/help.c:791
994 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
995 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
997 #: src/config/help.c:793
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1002 #: src/config/help.c:825
1005 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1008 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1010 #: src/config/help.c:839
1013 "Press the RETURN key to continue...\n"
1016 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1018 #: src/input/control.c:217
1023 #: src/input/decoder.c:267
1027 #: src/input/decoder.c:267
1031 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1035 #: modules/stream_out/es.c:378
1036 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1037 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
1039 #: src/input/decoder.c:277
1041 msgid "VLC could not open the %s module."
1042 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
1044 #: src/input/decoder.c:468
1045 msgid "VLC could not open the decoder module."
1046 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
1048 #: src/input/decoder.c:722
1049 msgid "No suitable decoder module"
1050 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
1052 #: src/input/decoder.c:723
1055 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1056 "there is no way for you to fix this."
1058 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
1059 "បញ្ហានេះបានទេ ។"
1061 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1062 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1067 #: src/input/es_out.c:1165
1072 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1073 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1078 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1082 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1086 #: src/input/es_out.c:2023
1088 msgid "Closed captions %u"
1089 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
1091 #: src/input/es_out.c:2883
1096 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1098 msgstr "ចំណងជើងរង"
1100 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1101 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1105 #: src/input/es_out.c:2910
1107 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
1109 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1115 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1116 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1117 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1121 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1124 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1126 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1127 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1131 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1132 #: modules/audio_output/amem.c:45
1134 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1136 #: src/input/es_out.c:2945
1141 #: src/input/es_out.c:2955
1142 msgid "Bits per sample"
1143 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1145 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1146 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1150 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1152 #: src/input/es_out.c:2960
1157 #: src/input/es_out.c:2972
1158 msgid "Track replay gain"
1159 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1161 #: src/input/es_out.c:2974
1162 msgid "Album replay gain"
1163 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1170 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1172 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1174 #: src/input/es_out.c:2989
1175 msgid "Display resolution"
1176 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1178 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1179 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1180 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1184 #: src/input/es_out.c:3010
1186 msgid "Decoded format"
1189 #: src/input/input.c:2465
1190 msgid "Your input can't be opened"
1191 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1193 #: src/input/input.c:2466
1195 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1196 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1198 #: src/input/input.c:2583
1199 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1200 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1202 #: src/input/input.c:2584
1205 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1206 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1208 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1218 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1223 #: src/input/meta.c:56
1227 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1229 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1231 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1235 #: src/input/meta.c:59
1236 msgid "Track number"
1239 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1243 #: src/input/meta.c:62
1245 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1247 #: src/input/meta.c:63
1251 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1256 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1260 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1262 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1264 #: src/input/meta.c:68
1266 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1268 #: src/input/meta.c:69
1270 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1272 #: src/input/meta.c:70
1274 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1276 #: src/input/var.c:158
1280 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1284 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1286 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1290 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1294 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1299 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1304 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1307 msgid "Subtitles Track"
1308 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1310 #: src/input/var.c:273
1312 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1314 #: src/input/var.c:278
1315 msgid "Previous title"
1316 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1318 #: src/input/var.c:312
1321 msgstr "ចំណងជើង %i"
1323 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1328 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1329 msgid "Next chapter"
1330 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1332 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1333 msgid "Previous chapter"
1336 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1341 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1343 msgid "Add Interface"
1344 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1346 #: src/interface/interface.c:91
1350 #: src/interface/interface.c:95
1354 #: src/interface/interface.c:98
1359 #: src/interface/interface.c:101
1360 msgid "Debug logging"
1361 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1363 #: src/interface/interface.c:104
1364 msgid "Mouse Gestures"
1365 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1367 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1374 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1377 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1379 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1380 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1384 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1386 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1388 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1390 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1392 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1393 msgid "1:1 Original"
1396 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1400 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1401 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1403 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1405 #: src/libvlc-module.c:175
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1412 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1414 #: src/libvlc-module.c:179
1415 msgid "Interface module"
1416 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1418 #: src/libvlc-module.c:181
1420 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1421 "automatically select the best module available."
1423 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1426 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1430 #: src/libvlc-module.c:187
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1439 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1440 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1442 #: src/libvlc-module.c:194
1443 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1444 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1446 #: src/libvlc-module.c:196
1447 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1448 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1450 #: src/libvlc-module.c:198
1452 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1453 "1=warnings, 2=debug)."
1454 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1456 #: src/libvlc-module.c:201
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1460 #: src/libvlc-module.c:204
1463 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1464 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1465 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1466 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1467 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1470 "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
1471 "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬឈ្មោះ"
1472 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា "
1473 "អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1497 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1499 #: src/libvlc-module.c:224
1500 msgid "Color messages"
1503 #: src/libvlc-module.c:226
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1508 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1511 #: src/libvlc-module.c:229
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1515 #: src/libvlc-module.c:231
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1520 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1521 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1523 #: src/libvlc-module.c:235
1524 msgid "Interface interaction"
1525 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1527 #: src/libvlc-module.c:237
1529 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1530 "user input is required."
1532 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1534 #: src/libvlc-module.c:247
1536 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1537 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1538 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1539 "the \"audio filters\" modules section."
1541 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1542 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1543 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1545 #: src/libvlc-module.c:253
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1549 #: src/libvlc-module.c:255
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1555 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1557 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1562 #: src/libvlc-module.c:261
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1567 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1570 #: src/libvlc-module.c:265
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1574 #: src/libvlc-module.c:266
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1582 #: src/libvlc-module.c:271
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1587 #: src/libvlc-module.c:274
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1595 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1597 #: src/libvlc-module.c:280
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1601 #: src/libvlc-module.c:282
1604 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1605 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1608 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1610 #: src/libvlc-module.c:286
1611 msgid "High quality audio resampling"
1612 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1614 #: src/libvlc-module.c:288
1616 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1617 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1618 "resampling algorithm will be used instead."
1620 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1621 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1623 #: src/libvlc-module.c:293
1624 msgid "Audio desynchronization compensation"
1625 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1627 #: src/libvlc-module.c:295
1629 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1630 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1633 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1635 #: src/libvlc-module.c:298
1636 msgid "Audio output channels mode"
1637 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1639 #: src/libvlc-module.c:300
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1645 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1646 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1648 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1653 #: src/libvlc-module.c:306
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1658 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1661 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1662 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1663 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1665 #: src/libvlc-module.c:311
1667 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1668 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1669 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1670 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1672 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1673 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1674 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1675 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1677 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1678 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1682 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1683 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1688 #: src/libvlc-module.c:323
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1692 #: src/libvlc-module.c:326
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1696 #: src/libvlc-module.c:328
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1700 #: src/libvlc-module.c:332
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1704 #: src/libvlc-module.c:334
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1708 #: src/libvlc-module.c:336
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:338
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1717 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1720 #: src/libvlc-module.c:341
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1724 #: src/libvlc-module.c:343
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1728 #: src/libvlc-module.c:345
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1732 #: src/libvlc-module.c:347
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1736 #: src/libvlc-module.c:350
1738 msgid "Enable time stretching audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:352
1744 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1746 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1748 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1750 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1752 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1754 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1758 #: src/libvlc-module.c:367
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1767 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1768 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1770 #: src/libvlc-module.c:373
1771 msgid "Video output module"
1772 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1774 #: src/libvlc-module.c:375
1776 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1777 "automatically select the best method available."
1779 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1781 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1783 msgid "Enable video"
1786 #: src/libvlc-module.c:380
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1791 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1792 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1794 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1796 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1799 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1801 #: src/libvlc-module.c:385
1803 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1806 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1808 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1810 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1812 msgid "Video height"
1813 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1820 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1822 #: src/libvlc-module.c:393
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1826 #: src/libvlc-module.c:395
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1830 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1832 #: src/libvlc-module.c:398
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1836 #: src/libvlc-module.c:400
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1844 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1850 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1852 #: src/libvlc-module.c:408
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1856 #: src/libvlc-module.c:410
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1863 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1864 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1889 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1899 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1908 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1917 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1926 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1927 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Bottom-Right"
1935 #: src/libvlc-module.c:418
1937 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1939 #: src/libvlc-module.c:420
1940 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1941 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1943 #: src/libvlc-module.c:422
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1949 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1950 "save some processing power."
1952 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1955 #: src/libvlc-module.c:427
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1959 #: src/libvlc-module.c:429
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1963 #: src/libvlc-module.c:431
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1967 #: src/libvlc-module.c:433
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1971 #: src/libvlc-module.c:435
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1975 #: src/libvlc-module.c:437
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1981 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1983 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1988 #: src/libvlc-module.c:442
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1992 #: src/libvlc-module.c:444
1993 msgid "Enable wallpaper mode "
1994 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
1996 #: src/libvlc-module.c:446
1998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1999 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។"
2001 #: src/libvlc-module.c:449
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2027 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2029 #: src/libvlc-module.c:464
2031 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2032 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2034 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2035 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2040 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2042 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2045 msgid "Deinterlace mode"
2046 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2048 #: src/libvlc-module.c:479
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ ត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2081 #: src/libvlc-module.c:496
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2085 #: src/libvlc-module.c:497
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2089 #: src/libvlc-module.c:499
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2098 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2109 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2111 #: src/libvlc-module.c:508
2113 msgid "Video splitter module"
2114 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2116 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2130 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2131 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 msgid "Video snapshot width"
2171 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2173 #: src/libvlc-module.c:540
2175 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2176 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2178 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2179 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2181 #: src/libvlc-module.c:544
2182 msgid "Video snapshot height"
2183 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2185 #: src/libvlc-module.c:546
2187 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2188 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2191 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2192 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2194 #: src/libvlc-module.c:550
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2198 #: src/libvlc-module.c:552
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2203 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2204 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2206 #: src/libvlc-module.c:556
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2210 #: src/libvlc-module.c:558
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2218 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2219 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2220 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2221 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2223 #: src/libvlc-module.c:565
2224 msgid "Video Auto Scaling"
2225 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2227 #: src/libvlc-module.c:567
2228 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2229 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2231 #: src/libvlc-module.c:569
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2235 #: src/libvlc-module.c:571
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2240 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2241 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2244 msgid "Custom crop ratios list"
2245 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2247 #: src/libvlc-module.c:576
2249 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 msgstr "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2253 #: src/libvlc-module.c:579
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2257 #: src/libvlc-module.c:581
2259 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2264 #: src/libvlc-module.c:584
2265 msgid "Fix HDTV height"
2266 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2268 #: src/libvlc-module.c:586
2270 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2271 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2272 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2275 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2276 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2278 #: src/libvlc-module.c:591
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2282 #: src/libvlc-module.c:593
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2288 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2289 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2291 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2295 #: src/libvlc-module.c:599
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2300 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2303 #: src/libvlc-module.c:602
2304 msgid "Drop late frames"
2305 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2307 #: src/libvlc-module.c:604
2309 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2310 "intended display date)."
2311 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2313 #: src/libvlc-module.c:607
2314 msgid "Quiet synchro"
2315 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2317 #: src/libvlc-module.c:609
2319 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2320 "synchronization mechanism."
2321 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2323 #: src/libvlc-module.c:612
2324 msgid "Key press events"
2325 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2327 #: src/libvlc-module.c:614
2328 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2329 msgstr "វាបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2331 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2332 msgid "Mouse events"
2333 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2335 #: src/libvlc-module.c:618
2336 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2337 msgstr "វាបើកការគ្រប់គ្រងចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2339 #: src/libvlc-module.c:626
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2346 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2348 #: src/libvlc-module.c:630
2350 msgid "File caching (ms)"
2351 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
2353 #: src/libvlc-module.c:632
2355 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2356 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2358 #: src/libvlc-module.c:634
2360 msgid "Live capture caching (ms)"
2361 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2363 #: src/libvlc-module.c:636
2365 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2366 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2370 msgid "Disc caching (ms)"
2371 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2373 #: src/libvlc-module.c:640
2375 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2376 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2378 #: src/libvlc-module.c:642
2380 msgid "Network caching (ms)"
2381 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2383 #: src/libvlc-module.c:644
2385 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2386 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2388 #: src/libvlc-module.c:646
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2392 #: src/libvlc-module.c:648
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2396 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2398 #: src/libvlc-module.c:651
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2402 #: src/libvlc-module.c:653
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2408 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2410 #: src/libvlc-module.c:657
2411 msgid "Clock jitter"
2412 msgstr "Clock jitter"
2414 #: src/libvlc-module.c:659
2417 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2418 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2420 "វាប្រាប់ឡូការីតនាឡិកាថាអ្វីជាសំឡេងញ័របញ្ចូលអតិបរមាដែលត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ និងអាចត្រូវបានប៉ះប៉ូវ (គិត"
2423 #: src/libvlc-module.c:662
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2427 #: src/libvlc-module.c:663
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2433 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2435 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2439 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2440 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2445 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2449 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2455 #: src/libvlc-module.c:671
2456 msgid "MTU of the network interface"
2457 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2459 #: src/libvlc-module.c:673
2461 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2462 "over the network (in bytes)."
2463 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2465 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2469 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2472 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2475 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2476 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2478 #: src/libvlc-module.c:684
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2482 #: src/libvlc-module.c:686
2483 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2484 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid "DiffServ Code Point"
2488 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2490 #: src/libvlc-module.c:689
2492 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2493 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2495 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2496 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2499 #: src/libvlc-module.c:695
2501 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2502 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2505 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2513 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2514 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2516 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2520 #: src/libvlc-module.c:709
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2524 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2525 msgid "Subtitles track"
2526 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2528 #: src/libvlc-module.c:714
2529 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2532 #: src/libvlc-module.c:717
2533 msgid "Audio language"
2534 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2536 #: src/libvlc-module.c:719
2538 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2539 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2542 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2543 "ចៀសវាងជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2545 #: src/libvlc-module.c:722
2546 msgid "Subtitle language"
2547 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2549 #: src/libvlc-module.c:724
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2552 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2554 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2555 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2557 #: src/libvlc-module.c:728
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2565 #: src/libvlc-module.c:732
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2569 #: src/libvlc-module.c:734
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2573 #: src/libvlc-module.c:736
2575 msgid "Preferred video resolution"
2576 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2578 #: src/libvlc-module.c:738
2580 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2581 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2582 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2588 msgid "Best available"
2591 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Full HD (1080p)"
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2603 #: src/libvlc-module.c:746
2604 msgid "Low definition (320 lines)"
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2615 #: src/libvlc-module.c:753
2617 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2619 #: src/libvlc-module.c:755
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2623 #: src/libvlc-module.c:757
2625 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2627 #: src/libvlc-module.c:759
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2631 #: src/libvlc-module.c:761
2633 msgstr "ពេលវេលារត់"
2635 #: src/libvlc-module.c:763
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2639 #: src/libvlc-module.c:765
2641 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2643 #: src/libvlc-module.c:767
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2647 #: src/libvlc-module.c:769
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2651 #: src/libvlc-module.c:771
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "វាកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2655 #: src/libvlc-module.c:773
2657 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2659 #: src/libvlc-module.c:775
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2667 #: src/libvlc-module.c:778
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2671 #: src/libvlc-module.c:780
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2678 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2680 #: src/libvlc-module.c:784
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2684 #: src/libvlc-module.c:786
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2691 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2693 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2698 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2702 #: src/libvlc-module.c:794
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2706 #: src/libvlc-module.c:796
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2710 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2712 #: src/libvlc-module.c:799
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2716 #: src/libvlc-module.c:801
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2720 #: src/libvlc-module.c:803
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2724 #: src/libvlc-module.c:805
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2729 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2732 #: src/libvlc-module.c:808
2734 msgid "Change title according to current media"
2735 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
2737 #: src/libvlc-module.c:809
2739 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2740 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2741 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2742 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2745 #: src/libvlc-module.c:816
2748 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2749 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2750 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2751 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2753 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2754 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2755 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2756 "subpictures options."
2758 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2759 msgid "Force subtitle position"
2760 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2762 #: src/libvlc-module.c:824
2764 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2765 "over the movie. Try several positions."
2767 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2768 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2770 #: src/libvlc-module.c:827
2771 msgid "Enable sub-pictures"
2772 msgstr "បើករូបភាពរង"
2774 #: src/libvlc-module.c:829
2775 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2778 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2782 msgid "On Screen Display"
2783 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2785 #: src/libvlc-module.c:833
2787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2789 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2791 #: src/libvlc-module.c:836
2792 msgid "Text rendering module"
2793 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2795 #: src/libvlc-module.c:838
2797 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2799 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2801 #: src/libvlc-module.c:840
2803 msgid "Subpictures source module"
2804 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2806 #: src/libvlc-module.c:842
2809 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2812 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2813 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2815 #: src/libvlc-module.c:845
2816 msgid "Subpictures filter module"
2817 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2819 #: src/libvlc-module.c:847
2822 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2823 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2825 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2826 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2828 #: src/libvlc-module.c:850
2829 msgid "Autodetect subtitle files"
2830 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2832 #: src/libvlc-module.c:852
2834 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2835 "(based on the filename of the movie)."
2837 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2838 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2840 #: src/libvlc-module.c:855
2841 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2842 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2844 #: src/libvlc-module.c:857
2846 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2848 "0 = no subtitles autodetected\n"
2849 "1 = any subtitle file\n"
2850 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2851 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2852 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2854 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2855 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2856 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2857 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2858 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2859 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2861 #: src/libvlc-module.c:865
2862 msgid "Subtitle autodetection paths"
2863 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2865 #: src/libvlc-module.c:867
2867 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2868 "found in the current directory."
2870 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2871 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2873 #: src/libvlc-module.c:870
2874 msgid "Use subtitle file"
2875 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2877 #: src/libvlc-module.c:872
2879 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2882 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2885 #: src/libvlc-module.c:876
2887 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2889 #: src/libvlc-module.c:877
2891 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2893 #: src/libvlc-module.c:878
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2897 #: src/libvlc-module.c:882
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2903 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2906 #: src/libvlc-module.c:885
2909 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2910 "the drive letter (e.g. D:)"
2912 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2915 #: src/libvlc-module.c:888
2918 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2919 "after the drive letter (e.g. D:)"
2921 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "This is the default DVD device to use."
2926 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "This is the default VCD device to use."
2930 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2934 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2936 #: src/libvlc-module.c:913
2937 msgid "TCP connection timeout"
2938 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2940 #: src/libvlc-module.c:915
2941 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2942 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2944 #: src/libvlc-module.c:917
2946 msgid "HTTP server address"
2947 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
2949 #: src/libvlc-module.c:918
2951 msgid "RTSP server address"
2952 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
2954 #: src/libvlc-module.c:920
2956 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2957 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2958 "them to a specific network interface."
2961 #: src/libvlc-module.c:924
2963 msgid "HTTP server port"
2964 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2966 #: src/libvlc-module.c:926
2968 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2969 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2970 "by the operating system."
2973 #: src/libvlc-module.c:931
2975 msgid "HTTPS server port"
2976 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2978 #: src/libvlc-module.c:933
2980 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2981 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2982 "restricted by the operating system."
2985 #: src/libvlc-module.c:938
2987 msgid "RTSP server port"
2988 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
2990 #: src/libvlc-module.c:940
2992 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2993 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2994 "by the operating system."
2997 #: src/libvlc-module.c:945
2998 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3001 #: src/libvlc-module.c:947
3002 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3005 #: src/libvlc-module.c:949
3006 msgid "HTTP/TLS server private key"
3009 #: src/libvlc-module.c:951
3010 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3013 #: src/libvlc-module.c:953
3014 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3017 #: src/libvlc-module.c:955
3019 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3020 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3023 #: src/libvlc-module.c:958
3025 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3026 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3028 #: src/libvlc-module.c:960
3030 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3031 "revoked certificates in TLS sessions."
3034 #: src/libvlc-module.c:963
3035 msgid "SOCKS server"
3036 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
3038 #: src/libvlc-module.c:965
3040 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3041 "used for all TCP connections"
3043 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
3044 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3046 #: src/libvlc-module.c:968
3047 msgid "SOCKS user name"
3048 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
3050 #: src/libvlc-module.c:970
3051 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3052 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3054 #: src/libvlc-module.c:972
3055 msgid "SOCKS password"
3056 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:974
3059 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3060 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3062 #: src/libvlc-module.c:976
3063 msgid "Title metadata"
3064 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
3066 #: src/libvlc-module.c:978
3067 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3068 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3070 #: src/libvlc-module.c:980
3071 msgid "Author metadata"
3072 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
3074 #: src/libvlc-module.c:982
3075 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3076 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3078 #: src/libvlc-module.c:984
3079 msgid "Artist metadata"
3080 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
3082 #: src/libvlc-module.c:986
3083 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3084 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3086 #: src/libvlc-module.c:988
3087 msgid "Genre metadata"
3088 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
3090 #: src/libvlc-module.c:990
3091 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3092 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3094 #: src/libvlc-module.c:992
3095 msgid "Copyright metadata"
3096 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
3098 #: src/libvlc-module.c:994
3099 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3100 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3102 #: src/libvlc-module.c:996
3103 msgid "Description metadata"
3104 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
3106 #: src/libvlc-module.c:998
3107 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3108 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3110 #: src/libvlc-module.c:1000
3111 msgid "Date metadata"
3112 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
3114 #: src/libvlc-module.c:1002
3115 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3116 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3118 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 msgid "URL metadata"
3120 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
3122 #: src/libvlc-module.c:1006
3123 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3124 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3126 #: src/libvlc-module.c:1010
3128 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3129 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3130 "can break playback of all your streams."
3132 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
3133 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
3136 #: src/libvlc-module.c:1014
3137 msgid "Preferred decoders list"
3138 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
3140 #: src/libvlc-module.c:1016
3142 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3143 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3144 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3146 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
3147 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
3148 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
3150 #: src/libvlc-module.c:1021
3151 msgid "Preferred encoders list"
3152 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
3154 #: src/libvlc-module.c:1023
3156 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3157 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
3159 #: src/libvlc-module.c:1032
3161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3163 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
3165 #: src/libvlc-module.c:1035
3166 msgid "Default stream output chain"
3167 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
3169 #: src/libvlc-module.c:1037
3171 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3172 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3175 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3176 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3178 #: src/libvlc-module.c:1041
3179 msgid "Enable streaming of all ES"
3180 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3182 #: src/libvlc-module.c:1043
3183 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3184 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3186 #: src/libvlc-module.c:1045
3187 msgid "Display while streaming"
3188 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3190 #: src/libvlc-module.c:1047
3191 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3192 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3194 #: src/libvlc-module.c:1049
3195 msgid "Enable video stream output"
3196 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3198 #: src/libvlc-module.c:1051
3200 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3202 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3204 #: src/libvlc-module.c:1054
3205 msgid "Enable audio stream output"
3206 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3208 #: src/libvlc-module.c:1056
3210 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3214 #: src/libvlc-module.c:1059
3215 msgid "Enable SPU stream output"
3216 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3218 #: src/libvlc-module.c:1061
3220 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3224 #: src/libvlc-module.c:1064
3225 msgid "Keep stream output open"
3226 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3228 #: src/libvlc-module.c:1066
3230 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3231 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3234 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3237 #: src/libvlc-module.c:1070
3238 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3239 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3241 #: src/libvlc-module.c:1072
3243 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3244 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3246 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3247 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3249 #: src/libvlc-module.c:1075
3250 msgid "Preferred packetizer list"
3251 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3253 #: src/libvlc-module.c:1077
3255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3256 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3258 #: src/libvlc-module.c:1080
3262 #: src/libvlc-module.c:1082
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3264 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3266 #: src/libvlc-module.c:1084
3267 msgid "Access output module"
3268 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3270 #: src/libvlc-module.c:1086
3271 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3272 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3274 #: src/libvlc-module.c:1088
3275 msgid "Control SAP flow"
3276 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3278 #: src/libvlc-module.c:1090
3280 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3281 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3283 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3284 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3286 #: src/libvlc-module.c:1094
3287 msgid "SAP announcement interval"
3288 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3290 #: src/libvlc-module.c:1096
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3295 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3298 #: src/libvlc-module.c:1105
3300 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3301 "always leave all these enabled."
3303 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3305 #: src/libvlc-module.c:1110
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3310 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3313 #: src/libvlc-module.c:1113
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3317 #: src/libvlc-module.c:1115
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3322 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3323 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3325 #: src/libvlc-module.c:1118
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3329 #: src/libvlc-module.c:1120
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3335 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3336 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3339 #: src/libvlc-module.c:1124
3340 msgid "Stream filter module"
3341 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3343 #: src/libvlc-module.c:1126
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3345 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3347 #: src/libvlc-module.c:1128
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3351 #: src/libvlc-module.c:1130
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3358 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3359 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3360 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3362 #: src/libvlc-module.c:1135
3364 msgid "VoD server module"
3365 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
3367 #: src/libvlc-module.c:1137
3369 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3370 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3373 #: src/libvlc-module.c:1140
3374 msgid "Allow real-time priority"
3375 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3377 #: src/libvlc-module.c:1142
3379 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3380 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3381 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3382 "only activate this if you know what you're doing."
3384 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3385 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3386 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3388 #: src/libvlc-module.c:1148
3389 msgid "Adjust VLC priority"
3390 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3392 #: src/libvlc-module.c:1150
3394 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3395 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3398 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3399 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3401 #: src/libvlc-module.c:1154
3402 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3403 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3405 #: src/libvlc-module.c:1156
3407 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3408 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3410 #: src/libvlc-module.c:1159
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3414 #: src/libvlc-module.c:1161
3416 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3417 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3420 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3422 #: src/libvlc-module.c:1164
3423 msgid "Data search path"
3424 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកទិន្នន័យ"
3426 #: src/libvlc-module.c:1166
3427 msgid "Override the default data/share search path."
3428 msgstr "បដិសេធទិន្នន័យលំនាំដើម/ចែករំលែកផ្លូវស្វែងរក ។"
3430 #: src/libvlc-module.c:1168
3431 msgid "VLM configuration file"
3432 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3434 #: src/libvlc-module.c:1170
3435 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3438 #: src/libvlc-module.c:1172
3439 msgid "Use a plugins cache"
3440 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3442 #: src/libvlc-module.c:1174
3443 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3446 #: src/libvlc-module.c:1176
3447 msgid "Locally collect statistics"
3448 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3450 #: src/libvlc-module.c:1178
3451 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3452 msgstr "ជ្រើសស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីមេឌៀចាក់ ។"
3454 #: src/libvlc-module.c:1180
3455 msgid "Run as daemon process"
3456 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3458 #: src/libvlc-module.c:1182
3459 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3460 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3462 #: src/libvlc-module.c:1184
3463 msgid "Write process id to file"
3464 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3466 #: src/libvlc-module.c:1186
3467 msgid "Writes process id into specified file."
3468 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3470 #: src/libvlc-module.c:1188
3472 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3474 #: src/libvlc-module.c:1190
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3478 #: src/libvlc-module.c:1192
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3482 #: src/libvlc-module.c:1194
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3486 #: src/libvlc-module.c:1196
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3490 #: src/libvlc-module.c:1199
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3495 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3496 "running instance or enqueue it."
3498 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3499 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3500 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3503 #: src/libvlc-module.c:1206
3505 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3506 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3507 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3508 "This option will allow you to play the file with the already running "
3509 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3510 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3512 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3513 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3514 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3515 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3516 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3518 #: src/libvlc-module.c:1215
3519 msgid "VLC is started from file association"
3520 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3522 #: src/libvlc-module.c:1217
3523 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3526 #: src/libvlc-module.c:1220
3527 msgid "One instance when started from file"
3528 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3530 #: src/libvlc-module.c:1222
3531 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3532 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3534 #: src/libvlc-module.c:1224
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3538 #: src/libvlc-module.c:1226
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3547 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3548 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3549 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3550 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3552 #: src/libvlc-module.c:1234
3553 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3556 #: src/libvlc-module.c:1236
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3562 #: src/libvlc-module.c:1245
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3567 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3579 #: src/libvlc-module.c:1253
3580 msgid "Album art policy"
3581 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3583 #: src/libvlc-module.c:1255
3584 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3585 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3587 #: src/libvlc-module.c:1261
3588 msgid "Manual download only"
3589 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3591 #: src/libvlc-module.c:1262
3592 msgid "When track starts playing"
3593 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3595 #: src/libvlc-module.c:1263
3596 msgid "As soon as track is added"
3597 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3599 #: src/libvlc-module.c:1265
3600 msgid "Services discovery modules"
3601 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3603 #: src/libvlc-module.c:1267
3606 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3607 "Typical value is \"sap\"."
3609 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3611 #: src/libvlc-module.c:1270
3612 msgid "Play files randomly forever"
3613 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3615 #: src/libvlc-module.c:1272
3616 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3617 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3619 #: src/libvlc-module.c:1274
3621 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3623 #: src/libvlc-module.c:1276
3624 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3625 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3627 #: src/libvlc-module.c:1278
3628 msgid "Repeat current item"
3629 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3631 #: src/libvlc-module.c:1280
3632 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3633 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3635 #: src/libvlc-module.c:1282
3636 msgid "Play and stop"
3637 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3639 #: src/libvlc-module.c:1284
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3643 #: src/libvlc-module.c:1286
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3647 #: src/libvlc-module.c:1288
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3651 #: src/libvlc-module.c:1290
3652 msgid "Play and pause"
3653 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3655 #: src/libvlc-module.c:1292
3656 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3657 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3659 #: src/libvlc-module.c:1294
3661 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3663 #: src/libvlc-module.c:1295
3664 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3665 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
3667 #: src/libvlc-module.c:1298
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3671 #: src/libvlc-module.c:1300
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3675 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3677 #: src/libvlc-module.c:1303
3679 msgid "Load Media Library"
3680 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
3682 #: src/libvlc-module.c:1305
3683 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3686 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3687 msgid "Display playlist tree"
3688 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3690 #: src/libvlc-module.c:1309
3692 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3694 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3696 #: src/libvlc-module.c:1318
3697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3700 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3707 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3709 #: src/libvlc-module.c:1322
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3713 #: src/libvlc-module.c:1323
3714 msgid "Leave fullscreen"
3715 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3717 #: src/libvlc-module.c:1324
3718 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3719 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3721 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3723 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3725 #: src/libvlc-module.c:1326
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3729 #: src/libvlc-module.c:1327
3731 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3733 #: src/libvlc-module.c:1328
3734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3735 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3737 #: src/libvlc-module.c:1329
3739 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3741 #: src/libvlc-module.c:1330
3742 msgid "Select the hotkey to use to play."
3743 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3745 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3751 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3752 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3753 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3755 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3761 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3762 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3763 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3765 #: src/libvlc-module.c:1335
3767 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3769 #: src/libvlc-module.c:1336
3770 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3771 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3773 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3774 msgid "Faster (fine)"
3775 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3777 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3778 msgid "Slower (fine)"
3779 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3781 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3789 #: share/lua/http/mobile.html:98
3793 #: src/libvlc-module.c:1342
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3795 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3797 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3798 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3803 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3807 #: src/libvlc-module.c:1344
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3811 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3817 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3821 #: src/libvlc-module.c:1346
3822 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3825 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3828 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3834 #: src/libvlc-module.c:1348
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3838 #: src/libvlc-module.c:1350
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3842 #: src/libvlc-module.c:1352
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3846 #: src/libvlc-module.c:1353
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3850 #: src/libvlc-module.c:1355
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3854 #: src/libvlc-module.c:1356
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3858 #: src/libvlc-module.c:1358
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3862 #: src/libvlc-module.c:1359
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3866 #: src/libvlc-module.c:1361
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3870 #: src/libvlc-module.c:1363
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3874 #: src/libvlc-module.c:1365
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3878 #: src/libvlc-module.c:1366
3879 msgid "Short forward jump"
3880 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3882 #: src/libvlc-module.c:1368
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3886 #: src/libvlc-module.c:1369
3887 msgid "Medium forward jump"
3888 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3890 #: src/libvlc-module.c:1371
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3894 #: src/libvlc-module.c:1372
3895 msgid "Long forward jump"
3896 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3898 #: src/libvlc-module.c:1374
3899 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3900 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3902 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3904 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3906 #: src/libvlc-module.c:1377
3907 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3910 #: src/libvlc-module.c:1379
3911 msgid "Very short jump length"
3912 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3914 #: src/libvlc-module.c:1380
3915 msgid "Very short jump length, in seconds."
3916 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3918 #: src/libvlc-module.c:1381
3919 msgid "Short jump length"
3920 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3922 #: src/libvlc-module.c:1382
3923 msgid "Short jump length, in seconds."
3924 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3926 #: src/libvlc-module.c:1383
3927 msgid "Medium jump length"
3928 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3930 #: src/libvlc-module.c:1384
3931 msgid "Medium jump length, in seconds."
3932 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3934 #: src/libvlc-module.c:1385
3935 msgid "Long jump length"
3936 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3938 #: src/libvlc-module.c:1386
3939 msgid "Long jump length, in seconds."
3940 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3942 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3945 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3949 #: src/libvlc-module.c:1389
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3953 #: src/libvlc-module.c:1390
3955 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3957 #: src/libvlc-module.c:1391
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3961 #: src/libvlc-module.c:1392
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3965 #: src/libvlc-module.c:1393
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3969 #: src/libvlc-module.c:1394
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3973 #: src/libvlc-module.c:1395
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3977 #: src/libvlc-module.c:1396
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3981 #: src/libvlc-module.c:1397
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3985 #: src/libvlc-module.c:1398
3987 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3989 #: src/libvlc-module.c:1399
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3993 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3997 #: src/libvlc-module.c:1401
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
4001 #: src/libvlc-module.c:1402
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
4005 #: src/libvlc-module.c:1403
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
4009 #: src/libvlc-module.c:1404
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
4013 #: src/libvlc-module.c:1405
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4017 #: src/libvlc-module.c:1406
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
4021 #: src/libvlc-module.c:1407
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
4025 #: src/libvlc-module.c:1408
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
4029 #: src/libvlc-module.c:1409
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4033 #: src/libvlc-module.c:1410
4035 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
4037 #: src/libvlc-module.c:1411
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4041 #: src/libvlc-module.c:1412
4043 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
4045 #: src/libvlc-module.c:1413
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
4049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4056 #: src/libvlc-module.c:1415
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4060 #: src/libvlc-module.c:1416
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4064 #: src/libvlc-module.c:1417
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4068 #: src/libvlc-module.c:1418
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4072 #: src/libvlc-module.c:1419
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4076 #: src/libvlc-module.c:1420
4077 msgid "Subtitle position up"
4078 msgstr "ចំណងជើងរងឡើងលើ"
4080 #: src/libvlc-module.c:1421
4081 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4082 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងខ្ពស់ជាង ។"
4084 #: src/libvlc-module.c:1422
4085 msgid "Subtitle position down"
4086 msgstr "ចំណងជើងរងចុះក្រោម"
4088 #: src/libvlc-module.c:1423
4089 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4090 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4092 #: src/libvlc-module.c:1424
4093 msgid "Audio delay up"
4094 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4096 #: src/libvlc-module.c:1425
4097 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4098 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4100 #: src/libvlc-module.c:1426
4101 msgid "Audio delay down"
4102 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4104 #: src/libvlc-module.c:1427
4105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4106 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4108 #: src/libvlc-module.c:1434
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4112 #: src/libvlc-module.c:1435
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4116 #: src/libvlc-module.c:1436
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4120 #: src/libvlc-module.c:1437
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4124 #: src/libvlc-module.c:1438
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4128 #: src/libvlc-module.c:1439
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4132 #: src/libvlc-module.c:1440
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4136 #: src/libvlc-module.c:1441
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4140 #: src/libvlc-module.c:1442
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4144 #: src/libvlc-module.c:1443
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4148 #: src/libvlc-module.c:1444
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4152 #: src/libvlc-module.c:1445
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4156 #: src/libvlc-module.c:1446
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4160 #: src/libvlc-module.c:1447
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4164 #: src/libvlc-module.c:1448
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4168 #: src/libvlc-module.c:1449
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4172 #: src/libvlc-module.c:1450
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4176 #: src/libvlc-module.c:1451
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4180 #: src/libvlc-module.c:1452
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4184 #: src/libvlc-module.c:1453
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4188 #: src/libvlc-module.c:1454
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4192 #: src/libvlc-module.c:1455
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4196 #: src/libvlc-module.c:1457
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4200 #: src/libvlc-module.c:1458
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4204 #: src/libvlc-module.c:1459
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4208 #: src/libvlc-module.c:1460
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4212 #: src/libvlc-module.c:1461
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4216 #: src/libvlc-module.c:1462
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4220 #: src/libvlc-module.c:1463
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4224 #: src/libvlc-module.c:1464
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4228 #: src/libvlc-module.c:1465
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4232 #: src/libvlc-module.c:1466
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4236 #: src/libvlc-module.c:1468
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4244 #: src/libvlc-module.c:1471
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4248 #: src/libvlc-module.c:1472
4249 msgid "Cycle subtitle track"
4250 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4252 #: src/libvlc-module.c:1473
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4256 #: src/libvlc-module.c:1474
4257 msgid "Cycle source aspect ratio"
4258 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4260 #: src/libvlc-module.c:1475
4261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4264 #: src/libvlc-module.c:1476
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4268 #: src/libvlc-module.c:1477
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4272 #: src/libvlc-module.c:1478
4273 msgid "Toggle autoscaling"
4274 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4276 #: src/libvlc-module.c:1479
4277 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4280 #: src/libvlc-module.c:1480
4281 msgid "Increase scale factor"
4282 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4284 #: src/libvlc-module.c:1481
4285 msgid "Increase scale factor."
4286 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4288 #: src/libvlc-module.c:1482
4289 msgid "Decrease scale factor"
4290 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4292 #: src/libvlc-module.c:1483
4293 msgid "Decrease scale factor."
4294 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4296 #: src/libvlc-module.c:1484
4297 msgid "Cycle deinterlace modes"
4298 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4300 #: src/libvlc-module.c:1485
4301 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4302 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4304 #: src/libvlc-module.c:1486
4306 msgid "Show controller in fullscreen"
4307 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
4309 #: src/libvlc-module.c:1487
4310 msgid "Show interface"
4311 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4313 #: src/libvlc-module.c:1488
4314 msgid "Raise the interface above all other windows."
4315 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4317 #: src/libvlc-module.c:1489
4318 msgid "Hide interface"
4319 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4321 #: src/libvlc-module.c:1490
4322 msgid "Lower the interface below all other windows."
4323 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4325 #: src/libvlc-module.c:1491
4328 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4330 #: src/libvlc-module.c:1492
4332 msgid "Hide the interface and pause playback."
4333 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
4335 #: src/libvlc-module.c:1493
4336 msgid "Take video snapshot"
4337 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4339 #: src/libvlc-module.c:1494
4340 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4341 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4343 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4346 #: modules/stream_out/record.c:60
4350 #: src/libvlc-module.c:1497
4351 msgid "Record access filter start/stop."
4352 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4354 #: src/libvlc-module.c:1499
4355 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4356 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4358 #: src/libvlc-module.c:1500
4359 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4360 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4362 #: src/libvlc-module.c:1503
4363 msgid "Toggle random playlist playback"
4364 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4366 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4370 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4371 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4372 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4374 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4375 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4376 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4378 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4379 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4380 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4382 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4383 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4384 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4387 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4388 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4391 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4392 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4394 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4395 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4398 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4399 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4400 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4402 #: src/libvlc-module.c:1531
4403 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4404 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4406 #: src/libvlc-module.c:1533
4407 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4408 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4410 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4411 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4414 #: src/libvlc-module.c:1537
4415 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4416 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4418 #: src/libvlc-module.c:1538
4419 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4420 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4422 #: src/libvlc-module.c:1539
4423 msgid "Highlight widget on the right"
4424 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4426 #: src/libvlc-module.c:1541
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4428 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4430 #: src/libvlc-module.c:1542
4431 msgid "Highlight widget on the left"
4432 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4434 #: src/libvlc-module.c:1544
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4438 #: src/libvlc-module.c:1545
4439 msgid "Highlight widget on top"
4440 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4442 #: src/libvlc-module.c:1547
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4444 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4446 #: src/libvlc-module.c:1548
4447 msgid "Highlight widget below"
4448 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4450 #: src/libvlc-module.c:1550
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4452 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4454 #: src/libvlc-module.c:1551
4455 msgid "Select current widget"
4456 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4458 #: src/libvlc-module.c:1553
4459 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4460 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4462 #: src/libvlc-module.c:1555
4463 msgid "Cycle through audio devices"
4464 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4466 #: src/libvlc-module.c:1556
4467 msgid "Cycle through available audio devices"
4468 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4470 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4477 #: src/libvlc-module.c:1704
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4481 #: src/libvlc-module.c:1762
4485 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4486 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4487 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4490 msgstr "ចំណងជើងរង"
4492 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4496 #: src/libvlc-module.c:1797
4497 msgid "Track settings"
4498 msgstr "ការកំណត់បទ"
4500 #: src/libvlc-module.c:1829
4501 msgid "Playback control"
4502 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4504 #: src/libvlc-module.c:1857
4505 msgid "Default devices"
4506 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4508 #: src/libvlc-module.c:1866
4509 msgid "Network settings"
4510 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4512 #: src/libvlc-module.c:1891
4514 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4516 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4518 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4520 #: src/libvlc-module.c:2000
4524 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4529 #: src/libvlc-module.c:2043
4533 #: src/libvlc-module.c:2073
4537 #: src/libvlc-module.c:2092
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4541 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4543 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4545 #: src/libvlc-module.c:2105
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4549 #: src/libvlc-module.c:2234
4551 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4553 #: src/libvlc-module.c:2665
4557 #: src/libvlc-module.c:2742
4558 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4559 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4561 #: src/libvlc-module.c:2745
4562 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4563 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4565 #: src/libvlc-module.c:2747
4567 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4570 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2750
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4576 #: src/libvlc-module.c:2752
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4580 #: src/libvlc-module.c:2754
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4584 #: src/libvlc-module.c:2756
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4589 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4590 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4592 #: src/libvlc-module.c:2760
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4594 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4596 #: src/libvlc-module.c:2762
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4600 #: src/libvlc-module.c:2764
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4604 #: src/libvlc-module.c:2766
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4608 #: src/libvlc-module.c:2768
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4612 #: src/libvlc-module.c:2806
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4616 #: src/misc/update.c:467
4619 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4621 #: src/misc/update.c:469
4624 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4626 #: src/misc/update.c:471
4629 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4631 #: src/misc/update.c:473
4636 #: src/misc/update.c:564
4637 msgid "Saving file failed"
4638 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4640 #: src/misc/update.c:565
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4645 #: src/misc/update.c:581
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4654 #: src/misc/update.c:584
4655 msgid "Downloading ..."
4656 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4658 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4661 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4662 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4670 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4671 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4672 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4673 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4677 #: src/misc/update.c:603
4681 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4684 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4686 #: src/misc/update.c:635
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4690 #: src/misc/update.c:636
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4698 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4702 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4708 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4709 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4711 #: src/misc/update.c:672
4712 msgid "File not verifiable"
4713 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4715 #: src/misc/update.c:673
4718 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4720 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4722 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4723 msgid "File corrupted"
4726 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4728 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4729 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4731 #: src/misc/update.c:708
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទាន់សម័យ"
4735 #: src/misc/update.c:709
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4739 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវដែរឬទេ ?"
4741 #: src/misc/update.c:710
4745 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4747 msgid "Media Library"
4748 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
4750 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4751 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4753 msgstr "មិនបានកំណត់"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:40
4759 #: src/text/iso-639_def.h:41
4763 #: src/text/iso-639_def.h:42
4767 #: src/text/iso-639_def.h:43
4771 #: src/text/iso-639_def.h:44
4775 #: src/text/iso-639_def.h:45
4779 #: src/text/iso-639_def.h:46
4783 #: src/text/iso-639_def.h:47
4787 #: src/text/iso-639_def.h:48
4791 #: src/text/iso-639_def.h:49
4795 #: src/text/iso-639_def.h:50
4799 #: src/text/iso-639_def.h:51
4803 #: src/text/iso-639_def.h:52
4807 #: src/text/iso-639_def.h:53
4811 #: src/text/iso-639_def.h:54
4815 #: src/text/iso-639_def.h:55
4819 #: src/text/iso-639_def.h:56
4823 #: src/text/iso-639_def.h:57
4827 #: src/text/iso-639_def.h:58
4831 #: src/text/iso-639_def.h:59
4835 #: src/text/iso-639_def.h:60
4839 #: src/text/iso-639_def.h:61
4843 #: src/text/iso-639_def.h:62
4847 #: src/text/iso-639_def.h:63
4851 #: src/text/iso-639_def.h:64
4855 #: src/text/iso-639_def.h:65
4856 msgid "Church Slavic"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:66
4863 #: src/text/iso-639_def.h:67
4868 #: src/text/iso-639_def.h:68
4872 #: src/text/iso-639_def.h:69
4876 #: src/text/iso-639_def.h:70
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4885 #: src/text/iso-639_def.h:72
4889 #: src/text/iso-639_def.h:73
4893 #: src/text/iso-639_def.h:74
4896 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4902 #: src/text/iso-639_def.h:76
4906 #: src/text/iso-639_def.h:77
4910 #: src/text/iso-639_def.h:78
4915 #: src/text/iso-639_def.h:79
4918 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:80
4924 #: src/text/iso-639_def.h:81
4928 #: src/text/iso-639_def.h:82
4932 #: src/text/iso-639_def.h:83
4933 msgid "Gaelic (Scots)"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:84
4940 #: src/text/iso-639_def.h:85
4944 #: src/text/iso-639_def.h:86
4948 #: src/text/iso-639_def.h:87
4949 msgid "Greek, Modern ()"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:88
4956 #: src/text/iso-639_def.h:89
4961 #: src/text/iso-639_def.h:90
4965 #: src/text/iso-639_def.h:91
4969 #: src/text/iso-639_def.h:92
4973 #: src/text/iso-639_def.h:93
4977 #: src/text/iso-639_def.h:94
4981 #: src/text/iso-639_def.h:95
4985 #: src/text/iso-639_def.h:96
4989 #: src/text/iso-639_def.h:97
4994 #: src/text/iso-639_def.h:98
4997 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:99
5003 #: src/text/iso-639_def.h:100
5007 #: src/text/iso-639_def.h:101
5011 #: src/text/iso-639_def.h:102
5015 #: src/text/iso-639_def.h:103
5019 #: src/text/iso-639_def.h:104
5020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:105
5027 #: src/text/iso-639_def.h:106
5031 #: src/text/iso-639_def.h:107
5035 #: src/text/iso-639_def.h:108
5039 #: src/text/iso-639_def.h:109
5043 #: src/text/iso-639_def.h:110
5047 #: src/text/iso-639_def.h:111
5051 #: src/text/iso-639_def.h:112
5055 #: src/text/iso-639_def.h:113
5059 #: src/text/iso-639_def.h:114
5063 #: src/text/iso-639_def.h:115
5067 #: src/text/iso-639_def.h:116
5072 #: src/text/iso-639_def.h:117
5077 #: src/text/iso-639_def.h:118
5081 #: src/text/iso-639_def.h:119
5085 #: src/text/iso-639_def.h:120
5089 #: src/text/iso-639_def.h:121
5090 msgid "Letzeburgesch"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:122
5097 #: src/text/iso-639_def.h:123
5101 #: src/text/iso-639_def.h:124
5105 #: src/text/iso-639_def.h:125
5109 #: src/text/iso-639_def.h:126
5113 #: src/text/iso-639_def.h:127
5117 #: src/text/iso-639_def.h:128
5121 #: src/text/iso-639_def.h:129
5125 #: src/text/iso-639_def.h:130
5129 #: src/text/iso-639_def.h:131
5133 #: src/text/iso-639_def.h:132
5137 #: src/text/iso-639_def.h:133
5141 #: src/text/iso-639_def.h:134
5142 msgid "Ndebele, South"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:135
5146 msgid "Ndebele, North"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:136
5153 #: src/text/iso-639_def.h:137
5157 #: src/text/iso-639_def.h:138
5161 #: src/text/iso-639_def.h:139
5162 msgid "Norwegian Nynorsk"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:140
5166 msgid "Norwegian Bokmaal"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:141
5170 msgid "Chichewa; Nyanja"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:142
5174 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:143
5181 #: src/text/iso-639_def.h:144
5185 #: src/text/iso-639_def.h:146
5186 msgid "Ossetian; Ossetic"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:147
5193 #: src/text/iso-639_def.h:148
5198 #: src/text/iso-639_def.h:149
5202 #: src/text/iso-639_def.h:150
5205 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:151
5211 #: src/text/iso-639_def.h:152
5215 #: src/text/iso-639_def.h:153
5219 #: src/text/iso-639_def.h:154
5221 msgid "Original audio"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:155
5225 msgid "Raeto-Romance"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:156
5232 #: src/text/iso-639_def.h:157
5236 #: src/text/iso-639_def.h:158
5239 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:159
5245 #: src/text/iso-639_def.h:160
5249 #: src/text/iso-639_def.h:161
5253 #: src/text/iso-639_def.h:162
5257 #: src/text/iso-639_def.h:163
5261 #: src/text/iso-639_def.h:164
5265 #: src/text/iso-639_def.h:165
5269 #: src/text/iso-639_def.h:166
5270 msgid "Northern Sami"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:167
5277 #: src/text/iso-639_def.h:168
5281 #: src/text/iso-639_def.h:169
5285 #: src/text/iso-639_def.h:170
5289 #: src/text/iso-639_def.h:171
5290 msgid "Sotho, Southern"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:172
5298 #: src/text/iso-639_def.h:173
5302 #: src/text/iso-639_def.h:174
5306 #: src/text/iso-639_def.h:175
5310 #: src/text/iso-639_def.h:176
5314 #: src/text/iso-639_def.h:177
5318 #: src/text/iso-639_def.h:178
5322 #: src/text/iso-639_def.h:179
5326 #: src/text/iso-639_def.h:180
5330 #: src/text/iso-639_def.h:181
5334 #: src/text/iso-639_def.h:182
5338 #: src/text/iso-639_def.h:183
5343 #: src/text/iso-639_def.h:184
5347 #: src/text/iso-639_def.h:185
5351 #: src/text/iso-639_def.h:186
5355 #: src/text/iso-639_def.h:187
5356 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:188
5363 #: src/text/iso-639_def.h:189
5367 #: src/text/iso-639_def.h:190
5371 #: src/text/iso-639_def.h:191
5375 #: src/text/iso-639_def.h:192
5379 #: src/text/iso-639_def.h:193
5383 #: src/text/iso-639_def.h:194
5386 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:195
5392 #: src/text/iso-639_def.h:196
5396 #: src/text/iso-639_def.h:197
5399 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:198
5405 #: src/text/iso-639_def.h:199
5409 #: src/text/iso-639_def.h:200
5413 #: src/text/iso-639_def.h:201
5417 #: src/text/iso-639_def.h:202
5421 #: src/text/iso-639_def.h:203
5425 #: src/text/iso-639_def.h:204
5429 #: src/text/iso-639_def.h:205
5433 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5435 msgid "Post processing"
5436 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
5438 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5440 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5445 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5447 msgid "Aspect-ratio"
5448 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5450 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5451 msgid "Autoscale video"
5452 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5455 msgid "Scale factor"
5456 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5458 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5459 msgid "3D Now! memcpy"
5460 msgstr "3D Now! memcpy"
5462 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5463 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5464 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5466 #: modules/access/alsa.c:73
5468 msgid "Capture format (default s16l)"
5469 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5471 #: modules/access/alsa.c:75
5473 msgid "Capture format of audio stream."
5474 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5476 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5477 #: modules/access_output/shout.c:95
5481 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5483 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5485 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5487 #: modules/access/alsa.c:82
5489 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5490 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5491 "use alsa://hw:0,1 ."
5493 "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅក្នុង"
5494 "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5496 #: modules/access/alsa.c:95
5500 #: modules/access/alsa.c:95
5504 #: modules/access/alsa.c:95
5509 #: modules/access/alsa.c:96
5513 #: modules/access/alsa.c:96
5517 #: modules/access/alsa.c:97
5521 #: modules/access/alsa.c:97
5525 #: modules/access/alsa.c:98
5529 #: modules/access/alsa.c:98
5533 #: modules/access/alsa.c:99
5537 #: modules/access/alsa.c:99
5541 #: modules/access/alsa.c:100
5545 #: modules/access/alsa.c:100
5549 #: modules/access/alsa.c:101
5553 #: modules/access/alsa.c:101
5557 #: modules/access/alsa.c:102
5561 #: modules/access/alsa.c:102
5565 #: modules/access/alsa.c:103
5569 #: modules/access/alsa.c:103
5573 #: modules/access/alsa.c:107
5577 #: modules/access/alsa.c:108
5579 msgid "ALSA audio capture input"
5580 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
5582 #: modules/access/attachment.c:44
5586 #: modules/access/attachment.c:45
5587 msgid "Attachment input"
5590 #: modules/access/avio.h:39
5593 msgstr "FFmpeg muxer"
5595 #: modules/access/avio.h:40
5597 msgid "FFmpeg access"
5598 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5600 #: modules/access/avio.h:48
5602 msgid "libavformat access output"
5603 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
5605 #: modules/access/bd/bd.c:56
5609 #: modules/access/bd/bd.c:57
5610 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5611 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5613 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5617 #: modules/access/bluray.c:49
5619 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5620 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5622 #: modules/access/bluray.c:140
5624 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5628 #: modules/access/bluray.c:145
5629 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5632 #: modules/access/bluray.c:154
5634 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5638 #: modules/access/bluray.c:159
5639 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5642 #: modules/access/bluray.c:196
5644 msgid "Blu-Ray error"
5647 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5650 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5652 #: modules/access/cdda.c:63
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5656 #: modules/access/cdda.c:69
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5660 #: modules/access/cdda.c:78
5662 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5664 #: modules/access/cdda.c:79
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5668 #: modules/access/cdda.c:80
5672 #: modules/access/cdda.c:81
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5676 #: modules/access/cdda.c:490
5678 msgid "Audio CD - Track %02i"
5679 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5681 #: modules/access/dc1394.c:69
5682 msgid "dc1394 input"
5683 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5685 #: modules/access/decklink.cpp:43
5687 msgid "Input card to use"
5688 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
5690 #: modules/access/decklink.cpp:45
5692 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5696 #: modules/access/decklink.cpp:48
5698 msgid "Desired input video mode"
5699 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
5701 #: modules/access/decklink.cpp:50
5703 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5704 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5707 #: modules/access/decklink.cpp:54
5709 msgid "Audio connection"
5710 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:56
5714 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5715 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5718 #: modules/access/decklink.cpp:60
5720 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5721 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:62
5725 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5728 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5729 msgid "Number of audio channels"
5730 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:67
5734 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5735 "disables audio input."
5738 #: modules/access/decklink.cpp:70
5740 msgid "Video connection"
5741 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:72
5745 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5746 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5749 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5754 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5758 #: modules/access/decklink.cpp:81
5761 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
5763 #: modules/access/decklink.cpp:81
5766 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5768 #: modules/access/decklink.cpp:81
5771 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:81
5778 #: modules/access/decklink.cpp:88
5781 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:88
5787 #: modules/access/decklink.cpp:88
5792 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5794 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5795 msgid "Aspect ratio"
5796 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5800 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:96
5806 #: modules/access/decklink.cpp:97
5807 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5836 msgid "Video device name"
5837 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5841 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used."
5844 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5845 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5849 msgid "Audio device name"
5850 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5854 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used. "
5857 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5858 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5863 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5867 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5868 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5869 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5871 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5872 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5873 "<width>x<height> ។"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5876 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5877 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5880 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5881 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5884 msgid "Video input chroma format"
5885 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5889 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5890 "(default), RV24, etc.)"
5892 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5896 msgid "Video input frame rate"
5897 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5901 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5902 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5904 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5905 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5908 msgid "Device properties"
5909 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5913 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5914 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5917 msgid "Tuner properties"
5918 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5921 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5922 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5925 msgid "Tuner TV Channel"
5926 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5929 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5930 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5934 msgid "Tuner Frequency"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5938 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5942 #: modules/stream_out/standard.c:96
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5948 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5949 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5952 msgid "Tuner country code"
5953 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5957 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5958 "mapping (0 means default)."
5960 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5963 msgid "Tuner input type"
5964 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5967 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5968 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5971 msgid "Video input pin"
5972 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5976 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5977 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5978 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5979 "will not be changed."
5981 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5982 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5983 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5986 msgid "Audio input pin"
5987 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5990 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5991 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5994 msgid "Video output pin"
5995 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5998 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5999 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6002 msgid "Audio output pin"
6003 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6006 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6007 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6010 msgid "AM Tuner mode"
6011 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6015 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6018 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6022 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6023 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6027 msgid "Audio sample rate"
6028 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6031 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6032 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6035 msgid "Audio bits per sample"
6036 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6039 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6040 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6052 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6053 msgid "Refresh list"
6054 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6057 #: share/lua/http/view.html:67
6059 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6063 msgid "Capture failed"
6064 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6067 msgid "No video or audio device selected."
6068 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6071 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6072 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6076 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6077 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6081 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6082 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:36
6087 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:38
6091 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6092 "must be selected. Numbering start from zero."
6095 #: modules/access/dtv/access.c:41
6096 msgid "Do not demultiplex"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:43
6101 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6102 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6105 #: modules/access/dtv/access.c:46
6107 msgid "Network name"
6108 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:47
6111 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6112 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:49
6116 msgid "Network name to create"
6117 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:50
6121 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6122 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:52
6126 msgid "Frequency (Hz)"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:54
6131 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6132 "frequency. This is required to tune the receiver."
6135 #: modules/access/dtv/access.c:57
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6138 msgid "Modulation / Constellation"
6139 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:58
6143 msgid "Layer A modulation"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:59
6148 msgid "Layer B modulation"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:60
6153 msgid "Layer C modulation"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6158 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6159 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6160 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6163 #: modules/access/dtv/access.c:77
6164 msgid "Symbol rate (bauds)"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:79
6169 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6173 #: modules/access/dtv/access.c:82
6175 msgid "Spectrum inversion"
6176 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:84
6180 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6181 "be configured manually."
6184 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6185 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6186 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6187 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6190 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:90
6194 msgid "FEC code rate"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:91
6199 msgid "High-priority code rate"
6200 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:92
6203 msgid "Low-priority code rate"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:93
6208 msgid "Layer A code rate"
6209 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:94
6213 msgid "Layer B code rate"
6214 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:95
6218 msgid "Layer C code rate"
6219 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:97
6222 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6225 #: modules/access/dtv/access.c:107
6227 msgid "Transmission mode"
6228 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:115
6232 msgid "Bandwidth (MHz)"
6233 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:120
6240 #: modules/access/dtv/access.c:120
6244 #: modules/access/dtv/access.c:120
6248 #: modules/access/dtv/access.c:120
6252 #: modules/access/dtv/access.c:121
6257 #: modules/access/dtv/access.c:121
6262 #: modules/access/dtv/access.c:124
6264 msgid "Guard interval"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:132
6269 msgid "Hierarchy mode"
6270 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:140
6273 msgid "Layer A segments count"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:141
6277 msgid "Layer B segments count"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:142
6281 msgid "Layer C segments count"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:144
6285 msgid "Layer A time interleaving"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:145
6289 msgid "Layer B time interleaving"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:146
6293 msgid "Layer C time interleaving"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:148
6300 #: modules/access/dtv/access.c:150
6301 msgid "Roll-off factor"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:155
6305 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:155
6312 #: modules/access/dtv/access.c:155
6316 #: modules/access/dtv/access.c:158
6318 msgid "Transport stream ID"
6319 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:160
6322 msgid "Polarization (Voltage)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:162
6327 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6328 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6331 #: modules/access/dtv/access.c:165
6332 msgid "Unspecified (0V)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:166
6337 msgid "Vertical (13V)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:166
6342 msgid "Horizontal (18V)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:167
6347 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6348 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:167
6352 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6353 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:169
6356 msgid "High LNB voltage"
6357 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:171
6361 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6362 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6363 "Not all receivers support this."
6366 #: modules/access/dtv/access.c:175
6368 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6369 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:176
6372 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:178
6377 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6378 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6379 "RF cable is the result."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:181
6383 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:183
6388 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6389 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6390 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:186
6395 msgid "Continuous 22kHz tone"
6396 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:188
6400 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6401 "the higher frequency band from a universal LNB."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:191
6405 msgid "DiSEqC LNB number"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:193
6410 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6411 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6412 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6415 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6416 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6417 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6421 #: modules/access/dtv/access.c:204
6423 msgid "Network identifier"
6424 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:205
6428 msgid "Satellite azimuth"
6429 msgstr "Satellite Azimuth"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:206
6433 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6434 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:207
6438 msgid "Satellite elevation"
6439 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:208
6443 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6444 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:209
6448 msgid "Satellite longitude"
6449 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:211
6453 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6454 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:213
6458 msgid "Satellite range code"
6459 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:214
6463 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6464 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:218
6468 msgid "Major channel"
6469 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:219
6473 msgid "ATSC minor channel"
6474 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:220
6478 msgid "Physical channel"
6479 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:226
6486 #: modules/access/dtv/access.c:227
6487 msgid "Digital Television and Radio"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:259
6492 msgid "Terrestrial reception parameters"
6493 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:271
6497 msgid "DVB-T reception parameters"
6498 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:284
6502 msgid "ISDB-T reception parameters"
6503 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:325
6506 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:337
6510 msgid "DVB-S2 parameters"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:345
6514 msgid "ISDB-S parameters"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:350
6519 msgid "Satellite equipment control"
6520 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:388
6524 msgid "ATSC reception parameters"
6525 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:444
6528 msgid "Digital broadcasting"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:445
6533 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6534 "Please check the preferences."
6537 #: modules/access/dvb/access.c:64
6538 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6539 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
6541 #: modules/access/dvb/access.c:65
6543 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6544 "disable this feature if you experience some trouble."
6546 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
6548 #: modules/access/dvb/access.c:68
6550 msgid "Satellite scanning config"
6551 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:69
6554 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:72
6561 #: modules/access/dvb/access.c:73
6562 msgid "DVB input with v4l2 support"
6563 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
6565 #: modules/access/dv.c:60
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6567 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6569 #: modules/access/dv.c:61
6573 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6577 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:75
6582 msgid "Start directly in menu"
6583 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:77
6587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6588 "useless warning introductions."
6590 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
6593 #: modules/access/dvdnav.c:86
6594 msgid "DVD with menus"
6595 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6597 #: modules/access/dvdnav.c:87
6598 msgid "DVDnav Input"
6599 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6602 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6603 msgid "Playback failure"
6604 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:332
6608 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6609 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
6611 #: modules/access/dvdread.c:70
6612 msgid "DVD without menus"
6613 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
6615 #: modules/access/dvdread.c:71
6616 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6617 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
6619 #: modules/access/dvdread.c:196
6621 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6622 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6624 #: modules/access/dvdread.c:458
6626 msgid "DVDRead could not read block %d."
6627 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6629 #: modules/access/dvdread.c:520
6631 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6632 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6634 #: modules/access/eyetv.m:56
6635 msgid "Channel number"
6638 #: modules/access/eyetv.m:58
6640 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6641 "for Composite input"
6643 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6646 #: modules/access/eyetv.m:63
6648 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
6650 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6651 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6652 #: modules/access/vdr.c:555
6653 msgid "File reading failed"
6654 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6656 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6659 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6661 #: modules/access/file.c:302
6663 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6664 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6666 #: modules/access/fs.c:33
6667 msgid "Subdirectory behavior"
6670 #: modules/access/fs.c:35
6672 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6673 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6674 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6675 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6678 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6679 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6684 #: modules/access/fs.c:42
6688 #: modules/access/fs.c:42
6692 #: modules/access/fs.c:44
6694 msgid "Ignored extensions"
6695 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
6697 #: modules/access/fs.c:46
6699 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6701 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6702 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6705 #: modules/access/fs.c:52
6708 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6710 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6711 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6722 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6727 #: modules/access/ftp.c:58
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6731 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6735 #: modules/access/ftp.c:61
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6739 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6751 #: modules/access/ftp.c:70
6753 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6755 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6759 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6760 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Network interaction failed"
6762 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6764 #: modules/access/ftp.c:133
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6766 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6768 #: modules/access/ftp.c:143
6769 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6770 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6772 #: modules/access/ftp.c:208
6773 msgid "Your account was rejected."
6774 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6776 #: modules/access/ftp.c:217
6777 msgid "Your password was rejected."
6778 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6780 #: modules/access/ftp.c:224
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6788 #: modules/access/htcpcp.c:39
6790 msgid "Coffee pot control"
6791 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
6793 #: modules/access/htcpcp.c:139
6797 #: modules/access/htcpcp.c:140
6798 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6801 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6806 #: modules/access/htcpcp.c:144
6808 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6811 #: modules/access/htcpcp.c:149
6812 msgid "Coffee is ready."
6815 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6817 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6819 #: modules/access/http.c:74
6821 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6822 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6824 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6825 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6827 #: modules/access/http.c:78
6828 msgid "HTTP proxy password"
6829 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6831 #: modules/access/http.c:80
6832 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6833 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6835 #: modules/access/http.c:82
6836 msgid "Auto re-connect"
6837 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6839 #: modules/access/http.c:84
6841 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6842 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6844 #: modules/access/http.c:87
6845 msgid "Continuous stream"
6846 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6848 #: modules/access/http.c:88
6850 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6851 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6852 "other types of HTTP streams."
6854 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6855 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6857 #: modules/access/http.c:93
6858 msgid "Forward Cookies"
6859 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6861 #: modules/access/http.c:94
6862 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6863 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6865 #: modules/access/http.c:96
6867 msgid "HTTP referer value"
6868 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
6870 #: modules/access/http.c:97
6871 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6874 #: modules/access/http.c:99
6877 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6879 #: modules/access/http.c:100
6880 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6883 #: modules/access/http.c:103
6885 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6887 #: modules/access/http.c:105
6891 #: modules/access/http.c:538
6892 msgid "HTTP authentication"
6893 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6895 #: modules/access/http.c:539
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6898 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6900 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6901 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6902 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6903 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6904 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6908 #: modules/access/idummy.c:43
6911 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
6913 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6914 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6916 msgstr "លេខសម្គាល់"
6918 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6920 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6921 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6923 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6926 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
6928 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6930 msgid "Set the group of the elementary stream"
6931 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6933 #: modules/access/imem.c:57
6937 #: modules/access/imem.c:59
6939 msgid "Set the category of the elementary stream"
6940 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6942 #: modules/access/imem.c:64
6945 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
6947 #: modules/access/imem.c:64
6951 #: modules/access/imem.c:69
6953 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6954 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6956 #: modules/access/imem.c:73
6957 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6960 #: modules/access/imem.c:77
6962 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6963 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6965 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6967 msgid "Channels count"
6970 #: modules/access/imem.c:81
6972 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6973 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6975 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6976 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6979 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6984 #: modules/access/imem.c:84
6986 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6989 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6990 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6991 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6996 #: modules/access/imem.c:87
6998 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6999 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
7001 #: modules/access/imem.c:89
7003 msgid "Display aspect ratio"
7004 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
7006 #: modules/access/imem.c:91
7007 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7010 #: modules/access/imem.c:95
7012 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7013 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
7015 #: modules/access/imem.c:97
7016 msgid "Callback cookie string"
7019 #: modules/access/imem.c:99
7021 msgid "Text identifier for the callback functions"
7022 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
7024 #: modules/access/imem.c:101
7025 msgid "Callback data"
7026 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
7028 #: modules/access/imem.c:103
7030 msgid "Data for the get and release functions"
7031 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
7033 #: modules/access/imem.c:105
7035 msgid "Get function"
7036 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
7038 #: modules/access/imem.c:107
7040 msgid "Address of the get callback function"
7041 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
7043 #: modules/access/imem.c:109
7045 msgid "Release function"
7046 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
7048 #: modules/access/imem.c:111
7050 msgid "Address of the release callback function"
7051 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
7053 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7059 #: modules/access/imem.c:115
7061 msgid "Size of stream in bytes"
7062 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
7064 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7066 msgid "Memory input"
7067 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
7069 #: modules/access/jack.c:59
7073 #: modules/access/jack.c:61
7074 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7075 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
7077 #: modules/access/jack.c:62
7078 msgid "Auto Connection"
7079 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
7081 #: modules/access/jack.c:64
7082 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7083 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
7085 #: modules/access/jack.c:67
7086 msgid "JACK audio input"
7087 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
7089 #: modules/access/jack.c:69
7091 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7101 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7111 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7113 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7116 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7119 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7120 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7123 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7125 msgid "Audio configuration"
7126 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7128 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7130 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7133 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7135 msgid "HD-SDI Input"
7136 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7144 msgid "Teletext configuration"
7145 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7149 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7154 msgid "Teletext language"
7155 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7158 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7171 #: modules/access/mms/mms.c:49
7172 msgid "Force selection of all streams"
7173 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
7175 #: modules/access/mms/mms.c:51
7177 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7178 "You can choose to select all of them."
7180 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:54
7184 msgid "Maximum bitrate"
7185 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
7187 #: modules/access/mms/mms.c:56
7188 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7189 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
7191 #: modules/access/mms/mms.c:60
7193 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7194 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7197 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7198 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
7200 #: modules/access/mms/mms.c:64
7201 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7202 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7204 #: modules/access/mms/mms.c:65
7206 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7207 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7209 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
7210 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
7212 #: modules/access/mms/mms.c:69
7213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7214 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7216 #: modules/access/mtp.c:64
7218 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
7220 #: modules/access/mtp.c:65
7224 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7225 msgid "VLC could not read the file."
7226 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
7228 #: modules/access/oss.c:76
7232 #: modules/access/oss.c:77
7234 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
7236 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7237 msgid "Dummy stream output"
7238 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
7240 #: modules/access_output/file.c:65
7241 msgid "Append to file"
7242 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
7244 #: modules/access_output/file.c:66
7245 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7246 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
7248 #: modules/access_output/file.c:68
7250 msgid "Synchronous writing"
7251 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
7253 #: modules/access_output/file.c:69
7254 msgid "Open the file with synchronous writing."
7257 #: modules/access_output/file.c:72
7258 msgid "File stream output"
7259 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
7261 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7262 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7264 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
7266 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7267 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7268 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7270 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7272 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7276 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7278 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7279 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7280 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7282 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7283 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7287 #: modules/access_output/http.c:69
7288 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7289 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
7291 #: modules/access_output/http.c:71
7292 msgid "Advertise with Bonjour"
7293 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
7295 #: modules/access_output/http.c:72
7296 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7297 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
7299 #: modules/access_output/http.c:76
7300 msgid "HTTP stream output"
7301 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7305 msgid "Segment length"
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7309 msgid "Length of TS stream segments"
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7313 msgid "Split segments anywhere"
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7318 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7323 msgid "Number of segments"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7328 msgid "Number of segments to include in index"
7329 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7334 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7338 msgid "Path to the index file to create"
7339 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7342 msgid "Full URL to put in index file"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7346 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7351 msgid "Delete segments"
7352 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7355 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7360 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7361 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7365 msgid "HTTP Live streaming output"
7366 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7374 msgid "Active TCP connection"
7375 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7377 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7379 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7380 "an incoming connection."
7381 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
7383 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7384 msgid "RTMP stream output"
7385 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
7387 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7391 #: modules/access_output/shout.c:64
7393 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
7395 #: modules/access_output/shout.c:65
7396 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7397 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7399 #: modules/access_output/shout.c:68
7400 msgid "Stream description"
7401 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
7403 #: modules/access_output/shout.c:69
7404 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7405 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
7407 #: modules/access_output/shout.c:72
7409 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7411 #: modules/access_output/shout.c:73
7413 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7414 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7415 "shoutcast/icecast server."
7417 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
7418 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7420 #: modules/access_output/shout.c:82
7421 msgid "Genre description"
7422 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
7424 #: modules/access_output/shout.c:83
7425 msgid "Genre of the content. "
7426 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
7428 #: modules/access_output/shout.c:85
7429 msgid "URL description"
7430 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
7432 #: modules/access_output/shout.c:86
7433 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7434 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
7436 #: modules/access_output/shout.c:93
7437 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7440 #: modules/access_output/shout.c:96
7441 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7442 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7444 #: modules/access_output/shout.c:98
7445 msgid "Number of channels"
7446 msgstr "ចំនួនឆានែល"
7448 #: modules/access_output/shout.c:99
7449 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7450 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7452 #: modules/access_output/shout.c:101
7453 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7454 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7456 #: modules/access_output/shout.c:102
7457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7460 #: modules/access_output/shout.c:104
7461 msgid "Stream public"
7462 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
7464 #: modules/access_output/shout.c:105
7466 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7467 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7468 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7470 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7471 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
7474 #: modules/access_output/shout.c:111
7475 msgid "IceCAST output"
7476 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7478 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7479 msgid "Caching value (ms)"
7480 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
7482 #: modules/access_output/udp.c:66
7484 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7487 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7489 #: modules/access_output/udp.c:69
7490 msgid "Group packets"
7491 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
7493 #: modules/access_output/udp.c:70
7495 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7496 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7497 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7499 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
7500 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
7502 #: modules/access_output/udp.c:77
7503 msgid "UDP stream output"
7504 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
7506 #: modules/access/pulse.c:36
7508 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7509 "open a specific source named SOURCE."
7512 #: modules/access/pulse.c:43
7517 #: modules/access/pulse.c:44
7519 msgid "PulseAudio input"
7520 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7522 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7523 #: modules/audio_output/kai.c:65
7527 #: modules/access/pvr.c:59
7528 msgid "PVR video device"
7529 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
7531 #: modules/access/pvr.c:61
7532 msgid "Radio device"
7533 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
7535 #: modules/access/pvr.c:62
7536 msgid "PVR radio device"
7537 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
7539 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7543 #: modules/access/pvr.c:65
7544 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7545 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7547 #: modules/access/pvr.c:69
7548 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7549 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7551 #: modules/access/pvr.c:73
7552 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7553 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7555 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7560 #: modules/access/pvr.c:77
7561 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7562 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
7564 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7568 #: modules/access/pvr.c:80
7569 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7570 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7572 #: modules/access/pvr.c:83
7573 msgid "Key interval"
7576 #: modules/access/pvr.c:84
7577 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7578 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
7580 #: modules/access/pvr.c:86
7584 #: modules/access/pvr.c:87
7586 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7587 "number of B-Frames."
7588 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
7590 #: modules/access/pvr.c:91
7591 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7592 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7594 #: modules/access/pvr.c:93
7595 msgid "Bitrate peak"
7596 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
7598 #: modules/access/pvr.c:94
7599 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7600 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
7602 #: modules/access/pvr.c:96
7603 msgid "Bitrate mode"
7604 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
7606 #: modules/access/pvr.c:97
7607 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7608 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7610 #: modules/access/pvr.c:99
7611 msgid "Audio bitmask"
7612 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
7614 #: modules/access/pvr.c:100
7615 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7616 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
7618 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7620 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7622 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
7624 #: modules/access/pvr.c:104
7625 msgid "Audio volume (0-65535)."
7626 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7628 #: modules/access/pvr.c:106
7632 #: modules/access/pvr.c:107
7634 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7635 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7637 #: modules/access/pvr.c:113
7641 #: modules/access/pvr.c:113
7645 #: modules/access/pvr.c:113
7649 #: modules/access/pvr.c:116
7653 #: modules/access/pvr.c:116
7657 #: modules/access/pvr.c:121
7661 #: modules/access/pvr.c:122
7662 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7663 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7665 #: modules/access/qtcapture.m:43
7667 msgid "Video Capture width"
7668 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:44
7672 msgid "Video Capture width in pixel"
7673 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
7675 #: modules/access/qtcapture.m:45
7677 msgid "Video Capture height"
7678 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7680 #: modules/access/qtcapture.m:46
7682 msgid "Video Capture height in pixel"
7683 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7685 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7686 msgid "Quicktime Capture"
7687 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7689 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7690 msgid "No Input device found"
7691 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7693 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7695 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7696 "check your connectors and drivers."
7698 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7701 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7702 msgid "Uncompressed RAR"
7703 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
7705 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7706 msgid "Default SWF Referrer URL"
7707 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7709 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7711 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7712 "SWF file that contained the stream."
7714 "SFW URL ត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលថតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមានស្ទ្រីម ។"
7716 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7717 msgid "Default Page Referrer URL"
7718 msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
7720 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7722 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7723 "page housing the SWF file."
7725 "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
7727 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7729 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7732 msgid "RTCP (local) port"
7733 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7737 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7738 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7740 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7744 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7745 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7749 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7750 "shared secret key."
7752 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
7753 "Secure RTP master ។"
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7756 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7757 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7760 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7761 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7788 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
7789 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7792 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7793 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7797 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7798 "by this many packets from the last received packet."
7800 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
7801 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7804 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7809 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7810 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7818 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7819 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7822 msgid "SDP required"
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7828 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7829 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7837 msgid "Connection failed"
7838 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
7840 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7843 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7846 msgid "Session failed"
7847 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7849 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7850 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7851 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
7853 #: modules/access/screen/screen.c:43
7854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7855 msgid "Desired frame rate for the capture."
7856 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7858 #: modules/access/screen/screen.c:46
7859 msgid "Capture fragment size"
7860 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
7862 #: modules/access/screen/screen.c:48
7864 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7865 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7867 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
7870 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7871 msgid "Subscreen top left corner"
7872 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
7874 #: modules/access/screen/screen.c:55
7875 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7876 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7878 #: modules/access/screen/screen.c:59
7879 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7880 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7882 #: modules/access/screen/screen.c:61
7883 msgid "Subscreen width"
7884 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7886 #: modules/access/screen/screen.c:63
7887 msgid "Subscreen height"
7888 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7890 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7892 msgid "Follow the mouse"
7893 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
7895 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7896 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7897 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7899 #: modules/access/screen/screen.c:71
7900 msgid "Mouse pointer image"
7901 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7903 #: modules/access/screen/screen.c:73
7905 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7906 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7908 #: modules/access/screen/screen.c:87
7909 msgid "Screen Input"
7910 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7912 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7913 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7915 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7920 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7921 msgstr "តើមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ប៉ុន្មានដងក្នុងមួយវិនាទី ។"
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7924 msgid "Region left column"
7925 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7928 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7929 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7932 msgid "Region top row"
7933 msgstr "តំបន់ជួរដេកកំពូល"
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7936 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7937 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7940 msgid "Capture region width"
7941 msgstr "ចាប់យកទទឹងតំបន់"
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7944 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7945 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7948 msgid "Capture region height"
7949 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់តំបន់"
7951 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7952 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7953 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7955 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7956 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7957 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7959 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7963 #: modules/access/sdp.c:34
7965 msgid "Session Description Protocol"
7966 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7969 msgid "SFTP user name"
7970 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SFTP"
7972 #: modules/access/sftp.c:53
7973 msgid "SFTP password"
7974 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SFTP"
7976 #: modules/access/sftp.c:55
7980 #: modules/access/sftp.c:56
7981 msgid "SFTP port number to use on the server"
7982 msgstr "លេខច្រក SFTP ដើម្បីប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7984 #: modules/access/sftp.c:57
7988 #: modules/access/sftp.c:58
7989 msgid "Size of the request for reading access"
7990 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
7992 #: modules/access/sftp.c:62
7994 msgstr "ការបញ្ចូល SFTP"
7996 #: modules/access/sftp.c:134
7997 msgid "SFTP authentication"
7998 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
8000 #: modules/access/sftp.c:135
8002 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8003 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
8005 #: modules/access/shm.c:44
8007 msgid "Frame buffer width"
8008 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8010 #: modules/access/shm.c:46
8012 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8013 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
8015 #: modules/access/shm.c:48
8017 msgid "Frame buffer height"
8018 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8020 #: modules/access/shm.c:50
8022 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8023 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
8025 #: modules/access/shm.c:52
8027 msgid "Frame buffer depth"
8028 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8030 #: modules/access/shm.c:54
8032 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8033 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
8035 #: modules/access/shm.c:56
8037 msgid "Frame buffer segment ID"
8038 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8040 #: modules/access/shm.c:58
8042 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8043 "shm-file is specified)."
8046 #: modules/access/shm.c:61
8048 msgid "Frame buffer file"
8049 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8051 #: modules/access/shm.c:63
8053 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8054 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
8056 #: modules/access/shm.c:73
8061 #: modules/access/shm.c:73
8066 #: modules/access/shm.c:73
8071 #: modules/access/shm.c:73
8076 #: modules/access/shm.c:73
8081 #: modules/access/shm.c:80
8083 msgid "Framebuffer input"
8084 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
8086 #: modules/access/shm.c:81
8088 msgid "Shared memory framebuffer"
8089 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
8091 #: modules/access/smb.c:61
8092 msgid "SMB user name"
8093 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
8095 #: modules/access/smb.c:64
8096 msgid "SMB password"
8097 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
8099 #: modules/access/smb.c:67
8103 #: modules/access/smb.c:68
8104 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8105 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
8107 #: modules/access/smb.c:71
8108 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8109 msgstr "ការបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
8111 #: modules/access/smb.c:74
8113 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
8115 #: modules/access/tcp.c:45
8119 #: modules/access/tcp.c:46
8121 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
8123 #: modules/access/udp.c:53
8127 #: modules/access/udp.c:54
8129 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
8131 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8133 msgid "Reset defaults"
8134 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8137 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8141 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8142 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8146 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8147 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8148 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8149 "I420, I411, I410, MJPG)"
8151 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
8152 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
8153 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8157 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8158 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8162 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8165 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8166 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8169 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8170 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8173 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8174 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8177 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8178 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8182 msgstr "ប្រើ libv4l2"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8186 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8190 msgid "Reset controls"
8191 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8195 msgid "Reset controls to defaults."
8196 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8205 msgid "Picture brightness or black level."
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8210 msgid "Automatic brightness"
8211 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8215 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8216 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8221 msgstr "កម្រិតពណ៌"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8224 msgid "Picture contrast or luma gain."
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8235 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8241 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8245 msgid "Hue or color balance."
8246 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8250 msgid "Automatic hue"
8251 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8255 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8256 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8259 msgid "White balance temperature (K)"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8264 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8265 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8270 msgid "Automatic white balance"
8271 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8275 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8276 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8280 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8284 msgid "Red chroma balance."
8285 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8288 msgid "Blue balance"
8289 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8293 msgid "Blue chroma balance."
8294 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8303 msgid "Gamma adjust."
8304 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8308 msgid "Automatic gain"
8309 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8313 msgid "Automatically set the video gain."
8314 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8322 msgid "Picture gain."
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8328 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8332 msgid "Sharpness filter adjust."
8333 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8341 msgid "Chroma gain control."
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8346 msgid "Automatic chroma gain"
8347 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8351 msgid "Automatically control the chroma gain."
8352 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8356 msgid "Power line frequency"
8357 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8360 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8373 msgid "Backlight compensation"
8374 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8378 msgid "Backlight compensation."
8379 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8383 msgid "Band-stop filter"
8384 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8387 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8391 msgid "Horizontal flip"
8392 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8396 msgid "Flip the picture horizontally."
8397 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8400 msgid "Vertical flip"
8401 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8405 msgid "Flip the picture vertically."
8406 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8410 msgid "Rotate (degrees)"
8411 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8414 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8419 msgid "Color killer"
8420 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8424 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8430 msgid "Color effect"
8431 msgstr "បែបផែន Goom"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8435 msgid "Select a color effect."
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8440 msgid "Black & white"
8441 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8444 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8473 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8481 msgid "Audio volume"
8482 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8486 msgid "Volume of the audio input."
8487 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8491 msgid "Audio balance"
8492 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8496 msgid "Balance of the audio input."
8497 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8502 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8506 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8507 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8511 msgid "Treble level"
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8516 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8517 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8521 msgid "Mute the audio."
8522 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8526 msgid "Loudness mode"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8530 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8534 msgid "v4l2 driver controls"
8535 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8539 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8540 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8541 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8542 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8544 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
8545 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8546 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
8547 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8551 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8554 msgid "Tuner id (see debug output)."
8555 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8558 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8559 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8563 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8565 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8566 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8567 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
8569 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8575 msgid "525 lines / 60 Hz"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8579 msgid "625 lines / 50 Hz"
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8583 msgid "PAL N Argentina"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8587 msgid "NTSC M Japan"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8591 msgid "NTSC M South Korea"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8595 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8596 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8601 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8602 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8605 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8606 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8609 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8610 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8612 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8613 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8614 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8617 msgid "Video4Linux2"
8618 msgstr "Video4Linux2"
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8621 msgid "Video4Linux2 input"
8622 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8626 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8634 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8638 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8639 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8642 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8643 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8649 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8651 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
8653 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8654 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8655 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8657 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8658 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8663 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8667 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8683 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8691 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8693 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8695 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
8697 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8699 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8701 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8703 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
8705 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8707 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8709 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8713 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8718 msgid "First Entry Point"
8719 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8722 msgid "Last Entry Point"
8723 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8726 msgid "Track size (in sectors)"
8727 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8743 msgid "extended selection list"
8744 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8747 msgid "selection list"
8748 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8751 msgid "unknown type"
8752 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8754 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8756 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8759 msgid "(Super) Video CD"
8760 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8763 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8764 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8767 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8768 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8771 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8772 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8775 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8776 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
8778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8779 msgid "Use playback control?"
8780 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
8782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8784 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8787 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8791 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8792 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8796 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8798 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
8800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8801 msgid "Show extended VCD info?"
8802 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
8804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8806 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8807 "for example playback control navigation."
8809 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
8812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8813 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8814 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8817 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8818 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8820 #: modules/access/vdr.c:87
8821 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8824 #: modules/access/vdr.c:89
8826 msgid "Chapter offset in ms"
8827 msgstr "កូដិកជំពូក"
8829 #: modules/access/vdr.c:91
8831 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8832 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
8834 #: modules/access/vdr.c:95
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
8839 #: modules/access/vdr.c:99
8844 #: modules/access/vdr.c:102
8846 msgid "VDR recordings"
8849 #: modules/access/vdr.c:852
8850 msgid "VDR Cut Marks"
8853 #: modules/access/vdr.c:913
8858 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8859 msgid "Media in Zip"
8860 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
8862 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8863 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8864 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
8866 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8867 msgid "Zip files filter"
8868 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
8870 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8872 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8874 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8875 msgid "AltiVec memcpy"
8876 msgstr "AltiVec memcpy"
8878 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8879 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8880 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8882 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8883 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8884 msgstr "ការសន្ទនាក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8887 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8892 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8893 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8898 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8899 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8904 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8938 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8969 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8974 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8975 "with audiobargraph_v (default 1)."
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8984 msgid "Audiobar Graph"
8985 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8988 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8989 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8992 msgid "Dolby Surround decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9001 "It works with any source format from mono to 7.1."
9003 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
9004 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
9005 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
9006 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9009 msgid "Characteristic dimension"
9010 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9014 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9017 msgid "Compensate delay"
9018 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9024 "case, turn this on to compensate."
9026 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
9027 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9030 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9031 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9035 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9036 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9038 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
9039 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9042 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9043 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9046 msgid "Headphone effect"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9050 msgid "Use downmix algorithm"
9051 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9055 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9056 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9059 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
9060 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9063 msgid "Select channel to keep"
9064 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9069 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9071 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
9072 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9076 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9080 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9084 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9087 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9088 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9091 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9092 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9096 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9100 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9103 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9104 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9106 msgstr "ពន្យារពេល"
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9109 msgid "Add a delay effect to the sound"
9110 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9114 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ មធ្យមនៃការចំណាំ"
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9122 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9127 "be delay-time +/- sweep-depth."
9129 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃជម្រៃសំអាត ។ ដូច្នេះ ជួរសំអាតនឹងក្លាយជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត +/- ។"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9133 msgstr "អត្រាសម្អាត"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9137 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីប្ដូរក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Feedback Gain"
9141 msgstr "យកមតិយោបល់"
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9144 msgid "Gain on Feedback loop"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9152 msgid "Level of delayed signal"
9153 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាដែលបានពន្យារ"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9160 msgid "Level of input signal"
9161 msgstr "កម្រិតសញ្ញាចូល"
9163 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9168 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9169 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9172 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9175 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9178 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9181 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9183 msgid "Release time"
9184 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9188 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9189 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9193 msgid "Threshold level"
9194 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9198 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9199 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9207 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9209 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9210 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9215 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9219 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9220 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9225 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9229 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9230 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9236 msgstr "មិនបង្ហាប់"
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9240 msgid "Dynamic range compressor"
9241 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
9243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9244 msgid "A/52 dynamic range compression"
9245 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
9247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9250 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9251 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9252 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9253 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9255 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
9256 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
9257 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9260 msgid "Enable internal upmixing"
9261 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9265 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9269 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9272 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9273 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9276 msgid "DTS dynamic range compression"
9277 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9280 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9281 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9284 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9285 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9309 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9317 "កុំប្រើអ្វីដែលបានកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ១០ ចន្លោះ -20dB "
9318 "និង 20dB ដែលបានបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9322 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9325 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9326 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9330 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9333 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9334 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9337 msgid "Equalizer with 10 bands"
9338 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9360 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9363 msgid "Full bass and treble"
9364 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9368 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9423 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9425 msgid "Simple Karaoke filter"
9426 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9429 msgid "Number of audio buffers"
9430 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
9432 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9434 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9435 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9436 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9438 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
9439 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9440 "to short variations."
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9443 msgid "Maximal volume level"
9444 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
9446 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9448 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9449 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9450 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9452 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
9453 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9456 msgid "Volume normalizer"
9457 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9460 msgid "Parametric Equalizer"
9461 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9464 msgid "Low freq (Hz)"
9465 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9468 msgid "Low freq gain (dB)"
9469 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9472 msgid "High freq (Hz)"
9473 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9476 msgid "High freq gain (dB)"
9477 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9481 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9484 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9485 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9489 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9493 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9496 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9497 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9501 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9505 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9508 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9509 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9513 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9515 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9516 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9517 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
9519 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9521 msgid "Resampling quality"
9522 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
9524 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9525 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9531 msgid "Speex resampler"
9534 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9535 msgid "Sample rate converter type"
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9540 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9541 "the fast one exhibits low quality."
9544 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9546 msgid "SRC resampler"
9549 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9550 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9553 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9555 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9556 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
9558 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9559 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9560 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
9562 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9564 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
9566 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9567 msgid "Stride Length"
9568 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
9570 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9571 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9572 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9575 msgid "Overlap Length"
9576 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9579 msgid "Percentage of stride to overlap"
9580 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9583 msgid "Search Length"
9584 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9587 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9588 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9592 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9595 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9596 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានប្រជែងដោយតម្រង ។"
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9600 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9603 msgid "Width of the virtual room"
9604 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9606 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9612 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9624 msgid "Audio Spatializer"
9625 msgstr "Audio Spatializer"
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9631 msgstr "Spatializer"
9633 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9635 msgid "Fixed-point audio mixer"
9636 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9638 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9639 msgid "Float32 audio mixer"
9640 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9642 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9644 msgid "Dummy audio output"
9645 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9649 msgid "Front speakers"
9650 msgstr "2 Front 2 Rear"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9653 msgid "Side speakers"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Rear speakers"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9661 msgid "Center and subwoofer"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9666 msgid "Surround 4.0"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9671 msgid "Surround 4.1"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9676 msgid "Surround 5.0"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9681 msgid "Surround 5.1"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9686 msgid "Surround 7.1"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9694 msgid "ALSA audio output"
9695 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9700 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
9702 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9703 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9704 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9705 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9707 msgid "Audio Device"
9708 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9711 msgid "Audio output failed"
9712 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
9714 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9717 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9719 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
9721 #: modules/audio_output/amem.c:34
9723 msgid "Audio memory"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:35
9728 msgid "Audio memory output"
9729 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
9731 #: modules/audio_output/amem.c:42
9733 msgid "Sample format"
9734 msgstr "អាត្រាគំរូ"
9736 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9737 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9742 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9743 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9746 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
9747 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9750 msgid "HAL AudioUnit output"
9751 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9755 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9756 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9767 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
9768 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9772 msgid "%s (Encoded Output)"
9773 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
9775 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9776 msgid "Output device"
9777 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9779 #: modules/audio_output/directx.c:120
9780 msgid "Select your audio output device"
9781 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9783 #: modules/audio_output/directx.c:122
9784 msgid "Speaker configuration"
9785 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9787 #: modules/audio_output/directx.c:123
9789 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9790 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9792 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
9793 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9795 #: modules/audio_output/directx.c:127
9796 msgid "DirectX audio output"
9797 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9799 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9800 msgid "3 Front 2 Rear"
9801 msgstr "3 Front 2 Rear"
9803 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9804 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9805 msgid "2 Front 2 Rear"
9806 msgstr "2 Front 2 Rear"
9808 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9809 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9810 msgid "A/52 over S/PDIF"
9811 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9813 #: modules/audio_output/file.c:80
9814 msgid "Output format"
9815 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9817 #: modules/audio_output/file.c:81
9819 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9820 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9822 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9823 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9825 #: modules/audio_output/file.c:85
9826 msgid "Number of output channels"
9827 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9829 #: modules/audio_output/file.c:86
9832 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9833 "restrict the number of channels here."
9835 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9843 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
9845 #: modules/audio_output/file.c:107
9847 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9849 #: modules/audio_output/file.c:108
9850 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9851 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9853 #: modules/audio_output/file.c:111
9854 msgid "File audio output"
9855 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
9857 #: modules/audio_output/jack.c:70
9858 msgid "Automatically connect to writable clients"
9859 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9861 #: modules/audio_output/jack.c:72
9863 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9864 "writable JACK clients found."
9866 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9867 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9869 #: modules/audio_output/jack.c:76
9870 msgid "Connect to clients matching"
9871 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9873 #: modules/audio_output/jack.c:78
9875 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9876 "regular expression will be considered for connection."
9878 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
9879 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
9881 #: modules/audio_output/jack.c:86
9882 msgid "JACK audio output"
9883 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
9885 #: modules/audio_output/kai.c:67
9886 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9889 #: modules/audio_output/kai.c:70
9890 msgid "Open audio in exclusive mode."
9893 #: modules/audio_output/kai.c:72
9895 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9899 #: modules/audio_output/kai.c:82
9901 msgid "K Audio Interface audio output"
9902 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9906 msgid "OpenSLES audio output"
9907 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9909 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9914 #: modules/audio_output/oss.c:99
9916 msgid "Open Sound System"
9917 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
9919 #: modules/audio_output/oss.c:104
9920 msgid "OSS DSP device"
9921 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9923 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9924 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9925 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9927 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9928 msgid "PORTAUDIO audio output"
9929 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9931 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9935 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9936 msgid "Pulseaudio audio output"
9937 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9939 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9941 msgid "Audio device"
9942 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9944 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9945 msgid "Microsoft Soundmapper"
9946 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9948 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9949 msgid "Select Audio Device"
9950 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9954 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9955 "VLC restart to apply."
9957 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
9958 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9960 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9961 msgid "Default Audio Device"
9962 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9964 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9965 msgid "Win32 waveOut extension output"
9966 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
9968 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9969 msgid "Use float32 output"
9970 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
9972 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9974 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9975 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9977 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
9978 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
9980 #: modules/codec/a52.c:52
9982 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
9984 #: modules/codec/a52.c:59
9985 msgid "A/52 audio packetizer"
9986 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
9988 #: modules/codec/adpcm.c:48
9989 msgid "ADPCM audio decoder"
9990 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
9992 #: modules/codec/aes3.c:48
9993 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9994 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9996 #: modules/codec/aes3.c:53
9997 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9998 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10000 #: modules/codec/araw.c:49
10001 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10002 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
10004 #: modules/codec/araw.c:58
10005 msgid "Raw audio encoder"
10006 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10034 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10035 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10036 "MJPEG and other codecs"
10038 "កម្មវិធីឌិកូដ/អ៊ីនកូដវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
10039 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងៗទៀត"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10042 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10043 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10050 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10052 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10056 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10059 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10060 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10063 msgid "Direct rendering"
10064 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10067 msgid "Error resilience"
10068 msgstr "កំហុស resilience"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10072 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10073 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10074 "can produce a lot of errors.\n"
10075 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10077 "FFmpeg អាចធ្វើកំហុសប៉ះទង្គិច ។\n"
10078 "ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ជាមួយនឹងកម្មវិធីអ៊ីនកូដតែមួយ (ដូចជាកម្មវិធីអ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាចបង្កើត"
10079 "កំហុសជាច្រើន ។\n"
10080 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទកំហុសប៉ះទង្គិចទាំងអស់) ។"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10083 msgid "Workaround bugs"
10084 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10088 "Try to fix some bugs:\n"
10091 "4 xvid interlaced\n"
10095 "64 Qpel chroma.\n"
10096 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10097 "\"ump4\", enter 40."
10099 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
10100 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10102 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
10104 "16 គ្មានដកឃ្លា\n"
10106 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10107 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10110 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10116 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10117 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10119 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
10120 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10123 msgid "Allow speed tricks"
10124 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10128 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10130 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10133 msgid "Skip frame (default=0)"
10134 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10138 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10139 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10141 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
10142 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10145 msgid "Skip idct (default=0)"
10146 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10150 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10151 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10153 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
10154 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10158 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10161 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10162 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10170 msgid "Internal libavcodec codec name"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10174 msgid "Visualize motion vectors"
10175 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10179 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10180 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10184 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10186 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
10187 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
10188 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
10189 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
10190 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
10191 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10194 msgid "Low resolution decoding"
10195 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10199 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10201 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10205 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10212 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
10213 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10216 msgid "Hardware decoding"
10217 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10220 msgid "This allows hardware decoding when available."
10221 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10229 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10230 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10233 msgid "Ratio of key frames"
10234 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10238 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10241 msgid "Ratio of B frames"
10242 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10246 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10249 msgid "Video bitrate tolerance"
10250 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10254 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10257 msgid "Interlaced encoding"
10258 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10261 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10262 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10265 msgid "Interlaced motion estimation"
10266 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10269 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10270 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10273 msgid "Pre-motion estimation"
10274 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10278 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10281 msgid "Rate control buffer size"
10282 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10286 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10287 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10289 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
10290 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10293 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10294 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10297 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10298 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10301 msgid "I quantization factor"
10302 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10306 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10307 "same qscale for I and P frames)."
10309 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10313 #: modules/demux/mod.c:78
10314 msgid "Noise reduction"
10315 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10319 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10320 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10322 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10326 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10327 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10331 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10332 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10333 "standard MPEG2 decoders."
10335 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
10336 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10339 msgid "Quality level"
10340 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10345 "encoding very much)."
10346 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10353 "to ease the encoder's task."
10355 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
10356 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
10357 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10360 msgid "Minimum video quantizer scale"
10361 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10364 msgid "Minimum video quantizer scale."
10365 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10368 msgid "Maximum video quantizer scale"
10369 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10372 msgid "Maximum video quantizer scale."
10373 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10376 msgid "Trellis quantization"
10377 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10380 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10381 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10384 msgid "Fixed quantizer scale"
10385 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10389 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10392 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10396 msgid "Strict standard compliance"
10397 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10401 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10403 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10407 msgid "Luminance masking"
10408 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10411 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10412 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10415 msgid "Darkness masking"
10416 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10419 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10420 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10423 msgid "Motion masking"
10424 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10428 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10430 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10433 msgid "Border masking"
10434 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10438 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10440 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10443 msgid "Luminance elimination"
10444 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10448 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10449 "The H264 specification recommends -4."
10451 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
10452 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10455 msgid "Chrominance elimination"
10456 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10460 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10461 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10463 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
10464 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10467 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10468 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10472 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10473 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10476 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
10477 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10479 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10481 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10482 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10486 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10487 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
10489 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10492 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10494 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10496 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10497 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10499 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
10501 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
10503 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
10504 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
10506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10507 msgid "VLC could not open the encoder."
10508 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
10510 #: modules/codec/cc.c:55
10512 msgstr "CC 608/708"
10514 #: modules/codec/cc.c:56
10515 msgid "Closed Captions decoder"
10516 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
10518 #: modules/codec/cdg.c:87
10519 msgid "CDG video decoder"
10520 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
10522 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10524 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10525 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10528 msgid "CVD subtitle decoder"
10529 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
10531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10533 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
10535 #: modules/codec/ddummy.c:36
10536 msgid "Save raw codec data"
10537 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
10539 #: modules/codec/ddummy.c:38
10541 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10543 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
10545 #: modules/codec/ddummy.c:47
10546 msgid "Dummy decoder"
10547 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10549 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10550 msgid "Dump decoder"
10551 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
10553 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10554 msgid "Constant quality factor"
10555 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10557 #: modules/codec/dirac.c:62
10558 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10559 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
10561 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10562 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10563 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10565 #: modules/codec/dirac.c:66
10566 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10567 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
10569 #: modules/codec/dirac.c:69
10570 msgid "Enable lossless coding"
10571 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
10573 #: modules/codec/dirac.c:70
10575 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10576 "reproduction of the original"
10578 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
10581 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10583 msgstr "តម្រងជាមុន"
10585 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10587 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
10589 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10590 msgid "Centre Weighted Median"
10591 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
10593 #: modules/codec/dirac.c:80
10594 msgid "Rectangular Linear Phase"
10595 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
10597 #: modules/codec/dirac.c:80
10598 msgid "Diagonal Linear Phase"
10599 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
10601 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10602 msgid "Amount of prefiltering"
10603 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
10605 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10606 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10607 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
10609 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10610 msgid "Chroma format"
10611 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
10613 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10615 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10616 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
10618 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10622 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10626 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10630 #: modules/codec/dirac.c:96
10631 msgid "Distance between 'P' frames"
10632 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
10634 #: modules/codec/dirac.c:100
10635 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10636 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
10638 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10639 msgid "Picture coding mode"
10640 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
10642 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10644 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10645 "pseudo-progressive frame"
10647 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
10650 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10651 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10652 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10654 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10655 msgid "force coding frame as single picture"
10656 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
10658 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10659 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10660 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
10662 #: modules/codec/dirac.c:116
10663 msgid "Width of motion compensation blocks"
10664 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
10666 #: modules/codec/dirac.c:120
10667 msgid "Height of motion compensation blocks"
10668 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
10670 #: modules/codec/dirac.c:125
10671 msgid "Block overlap (%)"
10672 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
10674 #: modules/codec/dirac.c:126
10675 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10676 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
10678 #: modules/codec/dirac.c:131
10682 #: modules/codec/dirac.c:132
10683 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10684 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10686 #: modules/codec/dirac.c:136
10690 #: modules/codec/dirac.c:137
10691 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10692 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10694 #: modules/codec/dirac.c:140
10695 msgid "Motion vector precision"
10696 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
10698 #: modules/codec/dirac.c:141
10699 msgid "Motion vector precision in pels."
10700 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10702 #: modules/codec/dirac.c:146
10703 msgid "Simple ME search area x:y"
10704 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10706 #: modules/codec/dirac.c:147
10708 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10709 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10711 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10714 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10715 msgid "Three component motion estimation"
10716 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
10718 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10719 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10720 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10722 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10723 msgid "Intra picture DWT filter"
10724 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
10726 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10727 msgid "Inter picture DWT filter"
10728 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
10730 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10731 msgid "Number of DWT iterations"
10732 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10734 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10735 msgid "Also known as DWT levels"
10736 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
10738 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10739 msgid "Enable multiple quantizers"
10742 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10743 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10744 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10746 #: modules/codec/dirac.c:174
10747 msgid "Enable spatial partitioning"
10748 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10750 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10751 msgid "Disable arithmetic coding"
10752 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10754 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10755 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10756 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
10758 #: modules/codec/dirac.c:184
10759 msgid "cycles per degree"
10760 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10762 #: modules/codec/dirac.c:206
10763 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10764 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10767 msgid "DirectMedia Object decoder"
10768 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10771 msgid "DirectMedia Object encoder"
10772 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10774 #: modules/codec/dts.c:53
10776 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10778 #: modules/codec/dts.c:58
10779 msgid "DTS audio packetizer"
10780 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10783 msgid "Decoding X coordinate"
10784 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10787 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10788 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10791 msgid "Decoding Y coordinate"
10792 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10795 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10799 msgid "Subpicture position"
10800 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10804 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10808 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10809 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10812 msgid "Encoding X coordinate"
10813 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10816 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10817 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10820 msgid "Encoding Y coordinate"
10821 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10824 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10825 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10828 msgid "DVB subtitles decoder"
10829 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10831 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10832 msgid "DVB subtitles"
10833 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10835 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10836 msgid "DVB subtitles encoder"
10837 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10839 #: modules/codec/edummy.c:40
10841 msgid "Dummy encoder"
10842 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10844 #: modules/codec/faad.c:45
10845 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10846 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10848 #: modules/codec/faad.c:391
10849 msgid "AAC extension"
10850 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10852 #: modules/codec/flac.c:111
10853 msgid "Flac audio decoder"
10854 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10856 #: modules/codec/flac.c:117
10857 msgid "Flac audio encoder"
10858 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10860 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10862 msgid "Sound fonts"
10863 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10866 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10867 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10871 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10872 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10876 msgstr "FluidSynth"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10879 msgid "MIDI synthesis not set up"
10880 msgstr "ការផ្សំ MIDI មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10885 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10886 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10887 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10889 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្សំមីឌី ។\n"
10890 "សូមដំឡោះងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10893 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10894 msgid "Formatted Subtitles"
10895 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
10897 #: modules/codec/kate.c:195
10899 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10900 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10901 "rendering via Tiger is enabled."
10903 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
10904 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
10907 #: modules/codec/kate.c:202
10911 #: modules/codec/kate.c:202
10915 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10916 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10917 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10918 #: modules/video_filter/rss.c:71
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10925 #: modules/video_filter/rss.c:72
10929 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10932 #: modules/video_filter/rss.c:72
10936 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10939 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10943 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10946 #: modules/video_filter/rss.c:72
10948 msgstr "ត្នោតចាស់"
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10954 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10955 #: modules/video_filter/rss.c:72
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10966 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10974 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10977 #: modules/video_filter/rss.c:73
10981 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10989 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10990 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10991 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10992 #: modules/video_filter/rss.c:74
10994 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
10996 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10997 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10998 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10999 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11003 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11004 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11005 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:74
11010 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11013 #: modules/video_filter/rss.c:74
11017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11019 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11020 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11021 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11022 #: modules/video_filter/rss.c:74
11026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11029 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11033 #: modules/codec/kate.c:214
11034 msgid "Use Tiger for rendering"
11035 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
11037 #: modules/codec/kate.c:215
11039 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11040 "only render static text and bitmap based streams."
11042 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
11043 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
11045 #: modules/codec/kate.c:219
11046 msgid "Rendering quality"
11047 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
11049 #: modules/codec/kate.c:220
11051 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11053 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
11055 #: modules/codec/kate.c:224
11056 msgid "Default font effect"
11057 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11059 #: modules/codec/kate.c:225
11061 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11063 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
11065 #: modules/codec/kate.c:229
11066 msgid "Default font effect strength"
11067 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11069 #: modules/codec/kate.c:230
11070 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11071 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
11073 #: modules/codec/kate.c:234
11074 msgid "Default font description"
11075 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11077 #: modules/codec/kate.c:235
11079 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11080 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11081 "font parameters where appropriate."
11083 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
11084 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
11086 #: modules/codec/kate.c:240
11087 msgid "Default font color"
11088 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11090 #: modules/codec/kate.c:241
11092 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11093 "font color to use."
11094 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
11096 #: modules/codec/kate.c:245
11097 msgid "Default font alpha"
11098 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11100 #: modules/codec/kate.c:246
11102 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11103 "particular font color to use."
11105 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
11107 #: modules/codec/kate.c:250
11108 msgid "Default background color"
11109 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
11111 #: modules/codec/kate.c:251
11113 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11115 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
11117 #: modules/codec/kate.c:255
11118 msgid "Default background alpha"
11119 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
11121 #: modules/codec/kate.c:256
11123 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11124 "specify a particular background color to use."
11126 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
11128 #: modules/codec/kate.c:262
11130 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11131 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11132 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11134 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11135 "played. This will hopefully be fixed soon."
11137 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
11138 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
11139 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
11140 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
11141 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
11143 #: modules/codec/kate.c:271
11147 #: modules/codec/kate.c:272
11148 msgid "Kate overlay decoder"
11149 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
11151 #: modules/codec/kate.c:291
11152 msgid "Tiger rendering defaults"
11153 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
11155 #: modules/codec/kate.c:326
11156 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11157 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
11159 #: modules/codec/libass.c:56
11160 msgid "Subtitles (advanced)"
11161 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
11163 #: modules/codec/libass.c:57
11164 msgid "Subtitle renderers using libass"
11165 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
11167 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11168 msgid "Building font cache"
11169 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
11171 #: modules/codec/libass.c:221
11173 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11174 "This should take less than a minute."
11176 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
11177 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
11179 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11180 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11181 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11183 #: modules/codec/lpcm.c:59
11184 msgid "Linear PCM audio decoder"
11185 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11187 #: modules/codec/lpcm.c:64
11188 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11189 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11191 #: modules/codec/lpcm.c:70
11193 msgid "Linear PCM audio encoder"
11194 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11196 #: modules/codec/mash.cpp:70
11197 msgid "Video decoder using openmash"
11198 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
11200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11201 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11202 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
11204 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11205 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11206 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
11208 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11210 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
11212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11214 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
11216 #: modules/codec/png.c:58
11217 msgid "PNG video decoder"
11218 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
11220 #: modules/codec/quicktime.c:67
11221 msgid "QuickTime library decoder"
11222 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
11224 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11225 msgid "Pseudo raw video decoder"
11226 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
11228 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11229 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11230 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
11232 #: modules/codec/realvideo.c:126
11233 msgid "RealVideo library decoder"
11234 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11281 msgid "GOP structure"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11321 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11322 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11326 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11327 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11331 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11332 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11336 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11337 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11341 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11343 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11348 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11352 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11353 "group of pictures"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11358 msgid "No pre-filtering"
11359 msgstr "គ្មានតម្រង"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11363 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11364 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11369 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11373 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11374 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11378 msgid "Low Pass Ffilter"
11379 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11383 msgid "Size of motion compensation blocks"
11384 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11389 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11390 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11395 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11399 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11400 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11404 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11405 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11409 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11410 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11414 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11415 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11418 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11423 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11424 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11428 msgid "Motion Vector precision"
11429 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11433 msgid "Motion Vector precision in pels"
11434 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11438 msgid "perceptual weighting method"
11439 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11442 msgid "perceptual distance"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11446 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11451 msgid "Horizontal slices per frame"
11452 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11455 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11460 msgid "Vertical slices per frame"
11461 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11464 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11468 msgid "Size of code blocks in each subband"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11472 msgid "small - use small code blocks"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11476 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11480 msgid "large - use large code blocks"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11484 msgid "full - One code block per subband"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11489 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11490 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11494 msgid "Number of levels of downsampling"
11495 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11498 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11503 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11504 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11508 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11509 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11512 msgid "Enable Scene Change Detection"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11517 msgid "Force Profile"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11521 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11526 msgid "VC2 Simple Profile"
11527 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11531 msgid "VC2 Main Profile"
11532 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11536 msgid "Main Profile"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11541 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11542 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11546 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11547 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11550 msgid "SDL Image decoder"
11551 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
11553 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11554 msgid "SDL_image video decoder"
11555 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
11557 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11558 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11559 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
11561 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11568 #: modules/codec/speex.c:59
11569 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11570 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11572 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11573 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11574 msgid "Encoding quality"
11575 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
11577 #: modules/codec/speex.c:63
11578 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11579 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11581 #: modules/codec/speex.c:65
11582 msgid "Encoding complexity"
11583 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
11585 #: modules/codec/speex.c:67
11586 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11587 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11589 #: modules/codec/speex.c:69
11590 msgid "Maximal bitrate"
11591 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11593 #: modules/codec/speex.c:71
11594 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11595 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
11597 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11598 msgid "CBR encoding"
11599 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
11601 #: modules/codec/speex.c:75
11603 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11604 "bitrate encoding (VBR)."
11605 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
11607 #: modules/codec/speex.c:78
11608 msgid "Voice activity detection"
11609 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
11611 #: modules/codec/speex.c:80
11613 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11616 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
11619 #: modules/codec/speex.c:83
11620 msgid "Discontinuous Transmission"
11621 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
11623 #: modules/codec/speex.c:85
11624 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11625 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
11627 #: modules/codec/speex.c:89
11628 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11629 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
11631 #: modules/codec/speex.c:89
11632 msgid "Wide-band (16kHz)"
11633 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
11635 #: modules/codec/speex.c:89
11636 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11637 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
11639 #: modules/codec/speex.c:96
11640 msgid "Speex audio decoder"
11641 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11643 #: modules/codec/speex.c:98
11647 #: modules/codec/speex.c:102
11648 msgid "Speex audio packetizer"
11649 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
11651 #: modules/codec/speex.c:107
11652 msgid "Speex audio encoder"
11653 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11656 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11657 msgstr "បិទភាពថ្លាចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី"
11659 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11660 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11661 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ចេញដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី ។"
11663 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11664 msgid "DVD subtitles decoder"
11665 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11668 msgid "DVD subtitles"
11669 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11672 msgid "DVD subtitles packetizer"
11673 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11675 #: modules/codec/stl.c:45
11677 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11678 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11681 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11682 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11683 #. languages using the Latin alphabet.
11684 #: modules/codec/subsdec.c:94
11686 msgid "Default (Windows-1252)"
11687 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:95
11691 msgid "System codeset"
11692 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:96
11695 msgid "Universal (UTF-8)"
11696 msgstr "សកល (UTF-8)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:97
11699 msgid "Universal (UTF-16)"
11700 msgstr "សកល (UTF-16)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:98
11703 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11704 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:99
11707 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11708 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:100
11711 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11712 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:104
11715 msgid "Western European (Latin-9)"
11716 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:105
11719 msgid "Western European (Windows-1252)"
11720 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:107
11723 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11724 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:108
11727 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11728 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:110
11731 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11732 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:112
11735 msgid "Nordic (Latin-6)"
11736 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:114
11739 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11740 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:115
11743 msgid "Russian (KOI8-R)"
11744 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:116
11747 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11748 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:118
11751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11752 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:119
11755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11756 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:121
11759 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11760 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:122
11763 msgid "Greek (Windows-1253)"
11764 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:124
11767 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11768 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:125
11771 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11772 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:127
11775 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11776 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:128
11779 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11780 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:131
11783 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11784 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:132
11787 msgid "Thai (Windows-874)"
11788 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:134
11791 msgid "Baltic (Latin-7)"
11792 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:135
11795 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11796 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:138
11799 msgid "Celtic (Latin-8)"
11800 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:141
11803 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11804 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:143
11807 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11808 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:144
11811 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11812 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:145
11815 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11816 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:146
11819 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11820 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:147
11823 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11824 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:148
11827 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11828 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:149
11831 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11832 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:150
11835 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11836 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:151
11839 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11840 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:152
11843 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11844 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:154
11847 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11848 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:155
11851 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11852 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:162
11855 msgid "Subtitles text encoding"
11856 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:163
11859 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11860 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:164
11863 msgid "Subtitles justification"
11864 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:165
11867 msgid "Set the justification of subtitles"
11868 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:166
11871 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11872 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:167
11876 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11877 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:170
11881 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11882 "but you can choose to disable all formatting."
11884 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
11885 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:178
11888 msgid "Text subtitles decoder"
11889 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
11892 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11893 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11894 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11895 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11896 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11897 #. Other scripts use other code pages.
11899 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11900 #. the VideoLAN translators mailing list.
11901 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11906 #: modules/codec/subsusf.c:46
11910 #: modules/codec/subsusf.c:47
11911 msgid "USF subtitles decoder"
11912 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11914 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11916 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11918 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11919 msgid "SVCD subtitles"
11920 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
11922 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11924 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11926 #: modules/codec/t140.c:35
11927 msgid "T.140 text encoder"
11928 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
11930 #: modules/codec/telx.c:54
11931 msgid "Override page"
11932 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
11934 #: modules/codec/telx.c:55
11936 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11937 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11938 "usually 888 or 889)."
11940 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
11941 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
11943 #: modules/codec/telx.c:60
11944 msgid "Ignore subtitle flag"
11945 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
11947 #: modules/codec/telx.c:61
11948 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11949 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
11951 #: modules/codec/telx.c:64
11952 msgid "Workaround for France"
11953 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
11955 #: modules/codec/telx.c:65
11957 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11958 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11959 "your subtitles don't appear."
11961 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
11962 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
11964 #: modules/codec/telx.c:71
11965 msgid "Teletext subtitles decoder"
11966 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
11968 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11970 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11971 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11973 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
11976 #: modules/codec/theora.c:105
11977 msgid "Theora video decoder"
11978 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11980 #: modules/codec/theora.c:111
11981 msgid "Theora video packetizer"
11982 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
11984 #: modules/codec/theora.c:117
11985 msgid "Theora video encoder"
11986 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11988 #: modules/codec/twolame.c:56
11990 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11991 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11993 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
11994 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
11996 #: modules/codec/twolame.c:59
11997 msgid "Stereo mode"
11998 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
12000 #: modules/codec/twolame.c:60
12001 msgid "Handling mode for stereo streams"
12002 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
12004 #: modules/codec/twolame.c:61
12008 #: modules/codec/twolame.c:63
12009 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12010 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
12012 #: modules/codec/twolame.c:64
12013 msgid "Psycho-acoustic model"
12014 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12016 #: modules/codec/twolame.c:66
12017 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12018 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12020 #: modules/codec/twolame.c:70
12024 #: modules/codec/twolame.c:70
12025 msgid "Joint stereo"
12026 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
12028 #: modules/codec/twolame.c:75
12029 msgid "Libtwolame audio encoder"
12030 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12032 #: modules/codec/vorbis.c:175
12033 msgid "Maximum encoding bitrate"
12034 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
12036 #: modules/codec/vorbis.c:177
12037 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12038 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:178
12041 msgid "Minimum encoding bitrate"
12042 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
12044 #: modules/codec/vorbis.c:180
12046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12049 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
12051 #: modules/codec/vorbis.c:183
12052 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12053 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:187
12056 msgid "Vorbis audio decoder"
12057 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12059 #: modules/codec/vorbis.c:198
12060 msgid "Vorbis audio packetizer"
12061 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12063 #: modules/codec/vorbis.c:205
12064 msgid "Vorbis audio encoder"
12065 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12067 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12068 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12069 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
12071 #: modules/codec/x264.c:57
12072 msgid "Maximum GOP size"
12073 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12075 #: modules/codec/x264.c:58
12077 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12078 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12080 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
12081 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
12083 #: modules/codec/x264.c:62
12084 msgid "Minimum GOP size"
12085 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12087 #: modules/codec/x264.c:63
12089 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12090 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12091 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12092 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12093 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12094 "the IDR-frame. \n"
12095 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12096 "frames, but do not start a new GOP."
12098 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
12099 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
12100 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
12101 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
12102 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
12103 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
12105 #: modules/codec/x264.c:72
12106 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12109 #: modules/codec/x264.c:74
12111 "none: use closed GOPs only\n"
12112 "normal: use standard open GOPs\n"
12113 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12116 #: modules/codec/x264.c:78
12117 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12120 #: modules/codec/x264.c:81
12121 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12124 #: modules/codec/x264.c:82
12126 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12127 "ray compatibility\n"
12128 "e.g. resolution, framerate, level"
12131 #: modules/codec/x264.c:85
12132 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12133 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
12135 #: modules/codec/x264.c:86
12137 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12138 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12139 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12140 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12141 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12142 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12145 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
12146 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
12147 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
12148 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
12149 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
12151 #: modules/codec/x264.c:97
12152 msgid "B-frames between I and P"
12153 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
12155 #: modules/codec/x264.c:98
12156 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12157 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
12159 #: modules/codec/x264.c:101
12160 msgid "Adaptive B-frame decision"
12161 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
12163 #: modules/codec/x264.c:102
12165 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12166 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12167 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12169 #: modules/codec/x264.c:106
12170 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12171 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
12173 #: modules/codec/x264.c:107
12175 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12176 "negative values cause less B-frames."
12178 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
12179 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
12181 #: modules/codec/x264.c:111
12182 msgid "Keep some B-frames as references"
12183 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
12185 #: modules/codec/x264.c:112
12187 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12188 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12190 " - none: Disabled\n"
12191 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12192 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12194 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
12195 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
12197 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
12198 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
12200 #: modules/codec/x264.c:120
12204 #: modules/codec/x264.c:121
12206 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12207 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12209 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
12210 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
12212 #: modules/codec/x264.c:125
12213 msgid "Number of reference frames"
12214 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
12216 #: modules/codec/x264.c:126
12218 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12219 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12220 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12222 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
12223 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
12224 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12226 #: modules/codec/x264.c:131
12227 msgid "Skip loop filter"
12228 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
12230 #: modules/codec/x264.c:132
12231 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12232 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
12234 #: modules/codec/x264.c:134
12235 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12236 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12238 #: modules/codec/x264.c:135
12240 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12241 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12243 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
12244 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
12246 #: modules/codec/x264.c:139
12247 msgid "H.264 level"
12248 msgstr "កម្រិត H.264"
12250 #: modules/codec/x264.c:140
12253 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12254 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12255 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12256 "for letting x264 set level."
12258 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
12259 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
12260 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
12262 #: modules/codec/x264.c:145
12263 msgid "H.264 profile"
12264 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12266 #: modules/codec/x264.c:146
12268 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12269 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
12271 #: modules/codec/x264.c:152
12272 msgid "Interlaced mode"
12273 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
12275 #: modules/codec/x264.c:153
12276 msgid "Pure-interlaced mode."
12277 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
12279 #: modules/codec/x264.c:155
12280 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12281 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
12283 #: modules/codec/x264.c:156
12284 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12285 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
12287 #: modules/codec/x264.c:158
12288 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12289 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
12291 #: modules/codec/x264.c:159
12292 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12293 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
12295 #: modules/codec/x264.c:161
12296 msgid "Force number of slices per frame"
12297 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
12299 #: modules/codec/x264.c:162
12301 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12302 msgstr "បង្ខំចំណិតរាងចតុកោណកែង ហើយត្រូវបានបដិសេធដោយជម្រើសចំណិចផ្សេងទៀត"
12304 #: modules/codec/x264.c:164
12305 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12306 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
12308 #: modules/codec/x264.c:165
12309 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12310 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
12312 #: modules/codec/x264.c:167
12313 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12314 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
12316 #: modules/codec/x264.c:168
12317 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12318 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
12320 #: modules/codec/x264.c:171
12324 #: modules/codec/x264.c:172
12326 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12327 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12329 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
12330 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12332 #: modules/codec/x264.c:176
12333 msgid "Quality-based VBR"
12334 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
12336 #: modules/codec/x264.c:177
12337 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12338 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12340 #: modules/codec/x264.c:179
12342 msgstr "QP អប្បបរមា"
12344 #: modules/codec/x264.c:180
12345 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12346 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
12348 #: modules/codec/x264.c:183
12350 msgstr "QP អតិបរមា"
12352 #: modules/codec/x264.c:184
12353 msgid "Maximum quantizer parameter."
12354 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
12356 #: modules/codec/x264.c:186
12357 msgid "Max QP step"
12358 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12360 #: modules/codec/x264.c:187
12361 msgid "Max QP step between frames."
12362 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
12364 #: modules/codec/x264.c:189
12365 msgid "Average bitrate tolerance"
12366 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
12368 #: modules/codec/x264.c:190
12369 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12370 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
12372 #: modules/codec/x264.c:193
12373 msgid "Max local bitrate"
12374 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
12376 #: modules/codec/x264.c:194
12377 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12378 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12380 #: modules/codec/x264.c:196
12382 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
12384 #: modules/codec/x264.c:197
12385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12386 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
12388 #: modules/codec/x264.c:200
12389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12390 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12392 #: modules/codec/x264.c:201
12394 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12397 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12399 #: modules/codec/x264.c:204
12400 msgid "How AQ distributes bits"
12401 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
12403 #: modules/codec/x264.c:205
12405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12407 " - 1: Current x264 default mode\n"
12408 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12411 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12413 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12414 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
12416 #: modules/codec/x264.c:210
12417 msgid "Strength of AQ"
12418 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
12420 #: modules/codec/x264.c:211
12423 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12424 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12425 " - 0.5: weak AQ\n"
12426 " - 1.5: strong AQ"
12428 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
12429 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
12430 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12431 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12433 #: modules/codec/x264.c:217
12434 msgid "QP factor between I and P"
12435 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12437 #: modules/codec/x264.c:218
12438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12439 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12441 #: modules/codec/x264.c:221
12442 msgid "QP factor between P and B"
12443 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12445 #: modules/codec/x264.c:222
12446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12447 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12449 #: modules/codec/x264.c:224
12450 msgid "QP difference between chroma and luma"
12451 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
12453 #: modules/codec/x264.c:225
12454 msgid "QP difference between chroma and luma."
12455 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
12457 #: modules/codec/x264.c:227
12458 msgid "Multipass ratecontrol"
12459 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
12461 #: modules/codec/x264.c:228
12463 "Multipass ratecontrol:\n"
12464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12468 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
12469 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
12470 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
12471 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
12473 #: modules/codec/x264.c:233
12474 msgid "QP curve compression"
12475 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
12477 #: modules/codec/x264.c:234
12478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12479 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12481 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12483 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
12485 #: modules/codec/x264.c:237
12487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12488 "blurs complexity."
12490 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12492 #: modules/codec/x264.c:241
12495 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12497 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12499 #: modules/codec/x264.c:246
12500 msgid "Partitions to consider"
12501 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
12503 #: modules/codec/x264.c:247
12505 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12508 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12509 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12510 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12511 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12513 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
12516 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12517 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12518 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12519 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12521 #: modules/codec/x264.c:255
12522 msgid "Direct MV prediction mode"
12523 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12525 #: modules/codec/x264.c:256
12526 msgid "Direct MV prediction mode."
12527 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12529 #: modules/codec/x264.c:258
12530 msgid "Direct prediction size"
12531 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
12533 #: modules/codec/x264.c:259
12535 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12537 " - -1: smallest possible according to level\n"
12539 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
12541 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
12543 #: modules/codec/x264.c:264
12544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12545 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
12547 #: modules/codec/x264.c:265
12548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12549 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12551 #: modules/codec/x264.c:267
12552 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12553 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
12555 #: modules/codec/x264.c:268
12557 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12558 " - 1: Blind offset\n"
12559 " - 2: Smart analysis\n"
12561 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
12562 " - 1: Blind offset\n"
12563 " - 2: Smart analysis\n"
12565 #: modules/codec/x264.c:273
12566 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12567 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
12569 #: modules/codec/x264.c:274
12571 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12573 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12574 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12575 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12576 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12578 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12579 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12580 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
12581 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12582 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12584 #: modules/codec/x264.c:281
12585 msgid "Maximum motion vector search range"
12586 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12588 #: modules/codec/x264.c:282
12590 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12591 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12592 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12594 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
12595 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
12598 #: modules/codec/x264.c:287
12599 msgid "Maximum motion vector length"
12600 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12602 #: modules/codec/x264.c:288
12604 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12605 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
12607 #: modules/codec/x264.c:291
12608 msgid "Minimum buffer space between threads"
12609 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
12611 #: modules/codec/x264.c:292
12613 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12616 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
12618 #: modules/codec/x264.c:295
12619 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12620 msgstr "ពង្រឹងការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងនូវការប៉ាន់ស្មានសេចក្ដីទុកចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
12622 #: modules/codec/x264.c:296
12625 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12626 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12629 "ការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬបិទការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ "
12630 "ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីមុន លំនាំដើមគឺបិទ"
12632 #: modules/codec/x264.c:300
12633 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12634 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
12636 #: modules/codec/x264.c:302
12638 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12639 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12640 "quality). Range 1 to 9."
12642 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
12643 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
12646 #: modules/codec/x264.c:306
12647 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12648 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
12650 #: modules/codec/x264.c:307
12651 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12653 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
12656 #: modules/codec/x264.c:310
12657 msgid "Decide references on a per partition basis"
12658 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
12660 #: modules/codec/x264.c:311
12662 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12663 "as opposed to only one ref per macroblock."
12665 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
12666 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
12668 #: modules/codec/x264.c:315
12669 msgid "Chroma in motion estimation"
12670 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
12672 #: modules/codec/x264.c:316
12673 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12674 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
12676 #: modules/codec/x264.c:319
12677 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12678 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
12680 #: modules/codec/x264.c:320
12681 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12682 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
12684 #: modules/codec/x264.c:322
12685 msgid "Adaptive spatial transform size"
12686 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
12688 #: modules/codec/x264.c:324
12689 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12691 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
12693 #: modules/codec/x264.c:326
12694 msgid "Trellis RD quantization"
12695 msgstr "Trellis RD quantization"
12697 #: modules/codec/x264.c:327
12699 "Trellis RD quantization: \n"
12701 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12702 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12703 "This requires CABAC."
12705 "Trellis RD quantization: \n"
12707 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
12708 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
12709 "វាត្រូវការ CABAC ។"
12711 #: modules/codec/x264.c:333
12712 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12713 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
12715 #: modules/codec/x264.c:334
12716 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12717 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
12719 #: modules/codec/x264.c:336
12720 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12721 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
12723 #: modules/codec/x264.c:337
12725 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12726 "small single coefficient."
12727 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
12729 #: modules/codec/x264.c:340
12730 msgid "Use Psy-optimizations"
12731 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12733 #: modules/codec/x264.c:341
12734 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12735 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
12737 #: modules/codec/x264.c:345
12739 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12742 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
12745 #: modules/codec/x264.c:348
12746 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12747 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
12749 #: modules/codec/x264.c:349
12750 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12751 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
12753 #: modules/codec/x264.c:352
12754 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12755 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
12757 #: modules/codec/x264.c:353
12758 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12759 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12761 #: modules/codec/x264.c:358
12762 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12763 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
12765 #: modules/codec/x264.c:359
12766 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12767 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
12769 #: modules/codec/x264.c:362
12770 msgid "CPU optimizations"
12771 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
12773 #: modules/codec/x264.c:363
12774 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12775 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12777 #: modules/codec/x264.c:365
12778 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12779 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
12781 #: modules/codec/x264.c:366
12782 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12783 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12785 #: modules/codec/x264.c:368
12786 msgid "PSNR computation"
12787 msgstr "ការគណនា PSNR"
12789 #: modules/codec/x264.c:369
12791 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12793 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
12795 #: modules/codec/x264.c:372
12796 msgid "SSIM computation"
12797 msgstr "ការគណនា SSIM"
12799 #: modules/codec/x264.c:373
12801 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12803 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
12805 #: modules/codec/x264.c:376
12807 msgstr "របៀបស្ងាត់"
12809 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12814 #: modules/codec/x264.c:379
12815 msgid "Print stats for each frame."
12816 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
12818 #: modules/codec/x264.c:381
12819 msgid "SPS and PPS id numbers"
12820 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
12822 #: modules/codec/x264.c:382
12824 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12826 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
12828 #: modules/codec/x264.c:385
12829 msgid "Access unit delimiters"
12830 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
12832 #: modules/codec/x264.c:386
12833 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12834 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
12836 #: modules/codec/x264.c:388
12837 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12838 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
12840 #: modules/codec/x264.c:389
12843 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12844 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12846 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
12847 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
12849 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12851 msgid "HRD-timing information"
12852 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
12854 #: modules/codec/x264.c:395
12856 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12857 "by user settings."
12860 #: modules/codec/x264.c:397
12861 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12864 #: modules/codec/x264.c:402
12868 #: modules/codec/x264.c:402
12872 #: modules/codec/x264.c:402
12876 #: modules/codec/x264.c:402
12880 #: modules/codec/x264.c:402
12884 #: modules/codec/x264.c:413
12888 #: modules/codec/x264.c:413
12892 #: modules/codec/x264.c:413
12896 #: modules/codec/x264.c:413
12900 #: modules/codec/x264.c:418
12904 #: modules/codec/x264.c:418
12908 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12910 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12912 #: modules/codec/x264.c:421
12913 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12914 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12916 #: modules/codec/zvbi.c:57
12917 msgid "Teletext page"
12918 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12920 #: modules/codec/zvbi.c:58
12921 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12922 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
12924 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12926 msgid "Teletext transparency"
12927 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
12929 #: modules/codec/zvbi.c:62
12930 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12931 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
12933 #: modules/codec/zvbi.c:65
12934 msgid "Teletext alignment"
12935 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
12937 #: modules/codec/zvbi.c:67
12939 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12943 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12944 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
12946 #: modules/codec/zvbi.c:71
12947 msgid "Teletext text subtitles"
12948 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
12950 #: modules/codec/zvbi.c:72
12951 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12952 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12954 #: modules/codec/zvbi.c:81
12955 msgid "VBI and Teletext decoder"
12956 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12958 #: modules/codec/zvbi.c:82
12959 msgid "VBI & Teletext"
12960 msgstr "VBI និង Teletext"
12962 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12963 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12966 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12968 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12969 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12973 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12977 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12978 msgid "D-Bus control interface"
12979 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
12981 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12991 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12992 msgid "VLC media player"
12993 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
12995 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12996 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12997 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
12999 #: modules/control/dummy.c:39
13001 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13003 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13005 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
13006 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
13007 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
13009 #: modules/control/dummy.c:49
13011 msgid "Dummy interface"
13012 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
13014 #: modules/control/gestures.c:81
13015 msgid "Motion threshold (10-100)"
13016 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
13018 #: modules/control/gestures.c:83
13019 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13020 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
13022 #: modules/control/gestures.c:85
13023 msgid "Trigger button"
13024 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
13026 #: modules/control/gestures.c:87
13027 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13028 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
13030 #: modules/control/gestures.c:97
13034 #: modules/control/gestures.c:100
13038 #: modules/control/gestures.c:108
13039 msgid "Mouse gestures control interface"
13040 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
13042 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13043 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13044 msgid "Global Hotkeys"
13045 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
13047 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13048 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13049 msgid "Global Hotkeys interface"
13050 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
13052 #: modules/control/hotkeys.c:97
13053 msgid "Volume Control"
13054 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
13056 #: modules/control/hotkeys.c:97
13057 msgid "Position Control"
13058 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13065 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13068 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:101
13071 msgid "Hotkeys management interface"
13072 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:108
13076 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13077 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:109
13082 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13083 "mousewheel event can be ignored"
13084 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:375
13088 msgid "Audio Device: %s"
13089 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:471
13093 msgid "Audio track: %s"
13094 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13098 msgid "Subtitle track: %s"
13099 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:488
13105 #: modules/control/hotkeys.c:537
13107 msgid "Aspect ratio: %s"
13108 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:565
13113 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:579
13116 msgid "Zooming reset"
13117 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:587
13120 msgid "Scaled to screen"
13121 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:590
13124 msgid "Original Size"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:618
13128 msgid "Deinterlace off"
13129 msgstr "មិនត្របាញ់បានបិទ"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:638
13132 msgid "Deinterlace on"
13133 msgstr "មិនត្របាញ់បានបើក"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:671
13137 msgid "Zoom mode: %s"
13138 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13142 msgid "Subtitle delay %i ms"
13143 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
13145 #: modules/control/hotkeys.c:797
13147 msgid "Subtitle position %i px"
13148 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %i px"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13152 msgid "Audio delay %i ms"
13153 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13155 #: modules/control/hotkeys.c:855
13159 #: modules/control/hotkeys.c:857
13160 msgid "Recording done"
13161 msgstr "បានថតរួចរាល់"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13165 msgid "Volume %d%%"
13166 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13170 msgid "Speed: %.2fx"
13171 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13173 #: modules/control/lirc.c:47
13174 msgid "Change the lirc configuration file"
13175 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13177 #: modules/control/lirc.c:49
13179 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13180 "users home directory."
13182 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
13184 #: modules/control/lirc.c:59
13186 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13188 #: modules/control/lirc.c:62
13189 msgid "Infrared remote control interface"
13190 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
13192 #: modules/control/motion.c:77
13193 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13194 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
13196 #: modules/control/motion.c:83
13200 #: modules/control/motion.c:86
13201 msgid "motion control interface"
13202 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
13204 #: modules/control/motion.c:87
13206 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13207 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
13209 #: modules/control/netsync.c:57
13210 msgid "Network master clock"
13211 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
13213 #: modules/control/netsync.c:58
13216 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13217 "over clients listening on the masters network ip address"
13219 "នៅពេលបានកំណត់ នោះធាតុ vlc នេះបញ្ជានាឡិកាសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដោយស្ដាប់នៅលើ"
13220 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញមេ"
13222 #: modules/control/netsync.c:62
13223 msgid "Master server ip address"
13224 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
13226 #: modules/control/netsync.c:63
13229 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13230 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាមេបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា ។"
13232 #: modules/control/netsync.c:66
13233 msgid "UDP timeout (in ms)"
13234 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
13236 #: modules/control/netsync.c:67
13238 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13239 msgstr "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។"
13241 #: modules/control/netsync.c:71
13242 msgid "Network Sync"
13243 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
13245 #: modules/control/netsync.c:72
13247 msgid "Network synchronization"
13248 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
13250 #: modules/control/ntservice.c:43
13251 msgid "Install Windows Service"
13252 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
13254 #: modules/control/ntservice.c:45
13255 msgid "Install the Service and exit."
13256 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
13258 #: modules/control/ntservice.c:46
13259 msgid "Uninstall Windows Service"
13260 msgstr "លុបសេវា Windows"
13262 #: modules/control/ntservice.c:48
13263 msgid "Uninstall the Service and exit."
13264 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
13266 #: modules/control/ntservice.c:49
13267 msgid "Display name of the Service"
13268 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
13270 #: modules/control/ntservice.c:51
13271 msgid "Change the display name of the Service."
13272 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
13274 #: modules/control/ntservice.c:52
13275 msgid "Configuration options"
13276 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
13278 #: modules/control/ntservice.c:54
13280 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13281 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13284 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
13285 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
13287 #: modules/control/ntservice.c:59
13289 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13290 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13291 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13293 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
13294 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
13295 "logger, sap, rc, http)"
13297 #: modules/control/ntservice.c:65
13301 #: modules/control/ntservice.c:66
13302 msgid "Windows Service interface"
13303 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
13305 #: modules/control/rc.c:70
13306 msgid "Initializing"
13307 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
13309 #: modules/control/rc.c:71
13313 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13315 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13316 #: modules/notify/xosd.c:234
13320 #: modules/control/rc.c:74
13324 #: modules/control/rc.c:75
13328 #: modules/control/rc.c:159
13329 msgid "Show stream position"
13330 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
13332 #: modules/control/rc.c:160
13334 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13335 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
13337 #: modules/control/rc.c:163
13339 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13341 #: modules/control/rc.c:164
13342 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13343 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
13345 #: modules/control/rc.c:166
13346 msgid "UNIX socket command input"
13347 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
13349 #: modules/control/rc.c:167
13350 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13351 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
13353 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13354 msgid "TCP command input"
13355 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
13357 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13359 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13360 "port the interface will bind to."
13362 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
13365 #: modules/control/rc.c:177
13367 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13368 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13369 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13371 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
13372 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
13375 #: modules/control/rc.c:184
13379 #: modules/control/rc.c:187
13380 msgid "Remote control interface"
13381 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
13383 #: modules/control/rc.c:341
13384 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13385 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13387 #: modules/control/rc.c:777
13389 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13390 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13392 #: modules/control/rc.c:800
13393 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13394 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
13396 #: modules/control/rc.c:802
13397 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13398 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13400 #: modules/control/rc.c:803
13401 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13402 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13404 #: modules/control/rc.c:804
13405 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13406 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13408 #: modules/control/rc.c:805
13409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
13412 #: modules/control/rc.c:806
13413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
13416 #: modules/control/rc.c:807
13417 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
13420 #: modules/control/rc.c:808
13421 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13422 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
13424 #: modules/control/rc.c:809
13425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13426 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
13428 #: modules/control/rc.c:810
13429 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13430 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
13432 #: modules/control/rc.c:811
13433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13434 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
13436 #: modules/control/rc.c:812
13437 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
13440 #: modules/control/rc.c:813
13441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
13444 #: modules/control/rc.c:814
13445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13452 #: modules/control/rc.c:816
13453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13454 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13456 #: modules/control/rc.c:817
13457 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13458 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13460 #: modules/control/rc.c:818
13461 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13462 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13464 #: modules/control/rc.c:819
13465 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13466 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13468 #: modules/control/rc.c:820
13469 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13470 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13472 #: modules/control/rc.c:822
13473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13474 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13476 #: modules/control/rc.c:823
13477 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13478 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
13480 #: modules/control/rc.c:824
13481 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13482 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
13484 #: modules/control/rc.c:825
13485 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13486 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
13488 #: modules/control/rc.c:826
13489 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13490 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
13492 #: modules/control/rc.c:827
13493 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13494 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
13496 #: modules/control/rc.c:828
13497 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13498 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
13500 #: modules/control/rc.c:829
13501 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13502 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីមតាមស៊ុម"
13504 #: modules/control/rc.c:830
13505 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
13508 #: modules/control/rc.c:831
13509 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13510 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13512 #: modules/control/rc.c:832
13513 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13514 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
13516 #: modules/control/rc.c:833
13517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13518 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
13520 #: modules/control/rc.c:834
13521 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13522 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
13524 #: modules/control/rc.c:835
13525 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13526 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13528 #: modules/control/rc.c:836
13529 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13530 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13532 #: modules/control/rc.c:838
13533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13534 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
13536 #: modules/control/rc.c:839
13537 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13538 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13540 #: modules/control/rc.c:840
13541 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13542 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13544 #: modules/control/rc.c:841
13545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
13548 #: modules/control/rc.c:842
13549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13550 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13552 #: modules/control/rc.c:843
13553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13554 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
13556 #: modules/control/rc.c:844
13557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13558 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
13560 #: modules/control/rc.c:845
13561 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13562 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13564 #: modules/control/rc.c:846
13565 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13566 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
13568 #: modules/control/rc.c:847
13569 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13570 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
13572 #: modules/control/rc.c:848
13573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13574 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
13576 #: modules/control/rc.c:849
13577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13578 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
13580 #: modules/control/rc.c:850
13581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13582 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
13584 #: modules/control/rc.c:851
13585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13586 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
13588 #: modules/control/rc.c:856
13589 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13590 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
13592 #: modules/control/rc.c:857
13593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13594 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13596 #: modules/control/rc.c:858
13597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13598 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13600 #: modules/control/rc.c:859
13601 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13602 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
13604 #: modules/control/rc.c:860
13605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13606 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
13608 #: modules/control/rc.c:861
13609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13610 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13612 #: modules/control/rc.c:862
13613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13614 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
13616 #: modules/control/rc.c:863
13617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13618 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13620 #: modules/control/rc.c:865
13621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13622 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
13624 #: modules/control/rc.c:866
13625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13626 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13628 #: modules/control/rc.c:867
13629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13630 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13632 #: modules/control/rc.c:868
13633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13634 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
13636 #: modules/control/rc.c:869
13637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13638 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
13640 #: modules/control/rc.c:871
13641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13642 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13644 #: modules/control/rc.c:872
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13648 #: modules/control/rc.c:873
13649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13650 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13652 #: modules/control/rc.c:874
13653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13654 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13656 #: modules/control/rc.c:875
13657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13658 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13660 #: modules/control/rc.c:876
13661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13662 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
13664 #: modules/control/rc.c:877
13665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13666 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
13668 #: modules/control/rc.c:878
13669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13670 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
13672 #: modules/control/rc.c:879
13673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13674 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
13676 #: modules/control/rc.c:880
13677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13678 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13680 #: modules/control/rc.c:881
13681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13682 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
13684 #: modules/control/rc.c:882
13685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13686 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
13688 #: modules/control/rc.c:883
13689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13690 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
13692 #: modules/control/rc.c:884
13693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13694 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13696 #: modules/control/rc.c:887
13697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13698 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
13700 #: modules/control/rc.c:888
13701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13702 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
13704 #: modules/control/rc.c:889
13705 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13706 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
13708 #: modules/control/rc.c:890
13709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13710 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
13712 #: modules/control/rc.c:892
13713 msgid "+----[ end of help ]"
13714 msgstr "+----[ end of help ]"
13716 #: modules/control/rc.c:1018
13717 msgid "Press menu select or pause to continue."
13718 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
13720 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13721 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13722 #: modules/control/rc.c:1793
13723 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13724 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
13726 #: modules/control/rc.c:1337
13727 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13728 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
13730 #: modules/control/rc.c:1348
13732 msgid "Playlist has only %d elements"
13733 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
13735 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13736 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13737 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
13739 #: modules/control/rc.c:1852
13740 msgid "+-[Incoming]"
13741 msgstr "+-[Incoming]"
13743 #: modules/control/rc.c:1853
13745 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13746 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
13748 #: modules/control/rc.c:1855
13750 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13751 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
13753 #: modules/control/rc.c:1857
13755 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13756 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13758 #: modules/control/rc.c:1859
13760 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13761 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
13763 #: modules/control/rc.c:1861
13765 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13766 msgstr "| demux ខូច ៖ %5i"
13768 #: modules/control/rc.c:1863
13770 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| មិនបន្ត ៖ %5i"
13773 #: modules/control/rc.c:1867
13774 msgid "+-[Video Decoding]"
13775 msgstr "+-[Video Decoding]"
13777 #: modules/control/rc.c:1868
13779 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13780 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
13782 #: modules/control/rc.c:1870
13784 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13785 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13787 #: modules/control/rc.c:1872
13789 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13790 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13792 #: modules/control/rc.c:1876
13793 msgid "+-[Audio Decoding]"
13794 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13796 #: modules/control/rc.c:1877
13798 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13799 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
13801 #: modules/control/rc.c:1879
13803 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13804 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13806 #: modules/control/rc.c:1881
13808 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13809 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1885
13812 msgid "+-[Streaming]"
13813 msgstr "+-[Streaming]"
13815 #: modules/control/rc.c:1886
13817 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13818 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
13820 #: modules/control/rc.c:1888
13822 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13823 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
13825 #: modules/control/rc.c:1890
13827 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13828 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
13830 #: modules/demux/aiff.c:49
13831 msgid "AIFF demuxer"
13832 msgstr "AIFF demuxer"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "WAV demuxer"
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
13847 #: modules/demux/au.c:50
13849 msgstr "AU demuxer"
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13853 msgid "Avformat demuxer"
13854 msgstr "AU demuxer"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13862 msgid "Avformat muxer"
13865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13867 msgid "Avformat mux"
13870 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13872 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13873 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13876 msgid "Force interleaved method"
13877 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13880 msgid "Force interleaved method."
13881 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13892 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
13893 "(មិនអាចរកបាន) ។"
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13901 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13905 msgstr "កុំជួសជុល"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13908 msgid "AVI demuxer"
13909 msgstr "AVI demuxer"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do ?"
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13927 msgid "Build index then play"
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13933 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13936 msgid "Do not play"
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13940 msgid "Fixing AVI Index..."
13941 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13943 #: modules/demux/cdg.c:43
13944 msgid "CDG demuxer"
13945 msgstr "CDG demuxer"
13947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13948 msgid "Dump filename"
13949 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13952 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13953 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13956 msgid "Append to existing file"
13957 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13961 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13964 msgid "File dumper"
13965 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
13967 #: modules/demux/dirac.c:41
13968 msgid "Value to adjust dts by"
13969 msgstr "តម្លៃត្រូវលៃតម្រូវ dts ដោយ"
13971 #: modules/demux/dirac.c:54
13972 msgid "Dirac video demuxer"
13973 msgstr "Dirac video demuxer"
13975 #: modules/demux/flac.c:50
13976 msgid "FLAC demuxer"
13977 msgstr "FLAC demuxer"
13979 #: modules/demux/image.c:43
13982 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
13984 #: modules/demux/image.c:51
13987 msgstr "បានឌិកូដរ"
13989 #: modules/demux/image.c:53
13990 msgid "Decode at the demuxer stage"
13993 #: modules/demux/image.c:55
13995 msgid "Forced chroma"
13996 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
13998 #: modules/demux/image.c:57
14000 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14001 "specified chroma."
14004 #: modules/demux/image.c:60
14006 msgid "Duration in second"
14007 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
14009 #: modules/demux/image.c:62
14011 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14012 "an unlimited play time."
14015 #: modules/demux/image.c:67
14017 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14018 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
14020 #: modules/demux/image.c:69
14023 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
14025 #: modules/demux/image.c:71
14027 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14031 #: modules/demux/image.c:75
14033 msgid "Image demuxer"
14034 msgstr "AVI demuxer"
14036 #: modules/demux/image.c:76
14039 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14042 msgid "Closed captions"
14043 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14046 msgid "Textual audio descriptions"
14047 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14050 msgid "Ticker text"
14051 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14054 msgid "Active regions"
14055 msgstr "តំបន់សកម្ម"
14057 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14058 msgid "Semantic annotations"
14059 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14065 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14068 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14071 msgid "Linguistic markup"
14072 msgstr "Linguistic markup"
14074 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14078 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14079 msgid "Subtitles (images)"
14080 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
14082 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14083 msgid "Slides (text)"
14084 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
14086 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14087 msgid "Slides (images)"
14088 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
14090 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14091 msgid "Unknown category"
14092 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
14094 #: modules/demux/live555.cpp:76
14095 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14096 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
14098 #: modules/demux/live555.cpp:77
14100 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14101 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14104 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើភាសាមិនស្តង់ដារចាស់របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងព្យាយាម"
14105 "ប្រើភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ។"
14107 #: modules/demux/live555.cpp:81
14108 msgid "WMServer RTSP dialect"
14109 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
14111 #: modules/demux/live555.cpp:82
14114 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14115 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14117 "WMServer ប្រសើភាសាដោយឡែកដែល RTSP អាចយល់បាន ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យ"
14118 "សន្មតថាជម្រើសមួយចំនួនខុសពីគោលការណ៍របស់ RFC 2326 ។"
14120 #: modules/demux/live555.cpp:86
14121 msgid "RTSP user name"
14122 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
14124 #: modules/demux/live555.cpp:87
14126 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14129 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង "
14132 #: modules/demux/live555.cpp:89
14133 msgid "RTSP password"
14134 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
14136 #: modules/demux/live555.cpp:90
14138 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14141 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
14143 #: modules/demux/live555.cpp:94
14144 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14145 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
14147 #: modules/demux/live555.cpp:103
14148 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14149 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
14151 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14153 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14154 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
14156 #: modules/demux/live555.cpp:112
14157 msgid "Client port"
14158 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
14160 #: modules/demux/live555.cpp:113
14161 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14162 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
14164 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14165 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14166 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
14168 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14169 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14170 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
14172 #: modules/demux/live555.cpp:123
14173 msgid "HTTP tunnel port"
14174 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
14176 #: modules/demux/live555.cpp:124
14177 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14178 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
14180 #: modules/demux/live555.cpp:635
14181 msgid "RTSP authentication"
14182 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
14184 #: modules/demux/live555.cpp:636
14185 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14186 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
14188 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14189 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14190 #: modules/demux/vc1.c:43
14191 msgid "Frames per Second"
14192 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
14194 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14196 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14197 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14199 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
14200 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
14202 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14204 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
14206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14207 msgid "--- DVD Menu"
14208 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14211 msgid "First Played"
14212 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14215 msgid "Video Manager"
14216 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
14218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14219 msgid "----- Title"
14220 msgstr "----- ចំណងជើង"
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14223 msgid "Matroska stream demuxer"
14224 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14228 msgid "Respect ordered chapters"
14229 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14233 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14234 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
14236 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14237 msgid "Chapter codecs"
14238 msgstr "កូដិកជំពូក"
14240 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14241 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14242 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
14244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14245 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14251 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14252 "good for broken files)."
14254 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14258 msgid "Seek based on percent not time"
14259 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
14261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14262 msgid "Seek based on percent not time."
14263 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
14265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14266 msgid "Dummy Elements"
14267 msgstr "ធាតុ Dummy"
14269 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14270 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14271 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
14273 #: modules/demux/mod.c:54
14274 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14275 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
14277 #: modules/demux/mod.c:55
14278 msgid "Enable reverberation"
14279 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
14281 #: modules/demux/mod.c:56
14282 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14283 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
14285 #: modules/demux/mod.c:58
14286 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14287 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14289 #: modules/demux/mod.c:60
14290 msgid "Enable megabass mode"
14291 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
14293 #: modules/demux/mod.c:61
14294 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14295 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
14297 #: modules/demux/mod.c:63
14299 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14300 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14302 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
14303 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
14305 #: modules/demux/mod.c:66
14306 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14307 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
14309 #: modules/demux/mod.c:68
14310 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14311 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
14313 #: modules/demux/mod.c:73
14314 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14315 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14317 #: modules/demux/mod.c:81
14321 #: modules/demux/mod.c:84
14322 msgid "Reverberation level"
14323 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
14325 #: modules/demux/mod.c:86
14326 msgid "Reverberation delay"
14327 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
14329 #: modules/demux/mod.c:88
14333 #: modules/demux/mod.c:91
14334 msgid "Mega bass level"
14335 msgstr "កម្រិត Mega bass"
14337 #: modules/demux/mod.c:93
14338 msgid "Mega bass cutoff"
14339 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
14341 #: modules/demux/mod.c:95
14345 #: modules/demux/mod.c:98
14346 msgid "Surround level"
14347 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
14349 #: modules/demux/mod.c:100
14350 msgid "Surround delay (ms)"
14351 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14358 msgid "Classic rock"
14359 msgstr "Classic rock"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14411 msgstr "Industrial"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14414 msgid "Alternative"
14415 msgstr "Alternative"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14418 msgid "Death metal"
14419 msgstr "Death metal"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14427 msgstr "Soundtrack"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14430 msgid "Euro-Techno"
14431 msgstr "Euro-Techno"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14458 msgid "Instrumental"
14459 msgstr "Instrumental"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14475 msgstr "Sound clip"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14483 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14486 msgid "Alternative rock"
14487 msgstr "Alternative rock"
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14507 msgstr "Meditative"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14510 msgid "Instrumental pop"
14511 msgstr "Instrumental pop"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14514 msgid "Instrumental rock"
14515 msgstr "Instrumental rock"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14530 msgid "Techno-Industrial"
14531 msgstr "Techno-Industrial"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14535 msgstr "Electronic"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14550 msgid "Southern rock"
14551 msgstr "Southern rock"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14570 msgid "Christian rap"
14571 msgstr "Christian rap"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14582 msgid "Native American"
14583 msgstr "អាមេរិកដើម"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14596 msgid "Psychedelic"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14629 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14640 msgid "Rock & roll"
14641 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14648 msgid "MP4 stream demuxer"
14649 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14670 msgid "Information"
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14685 msgid "Requirements"
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14690 msgid "Original Format"
14691 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14695 msgid "Display Source As"
14696 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14700 msgid "Host Computer"
14701 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14706 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14710 msgid "Original Performer"
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14714 msgid "Providers Source Content"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14724 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14742 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
14744 #: modules/demux/mpc.c:62
14745 msgid "MusePack demuxer"
14746 msgstr "MusePack demuxer"
14748 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14750 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14752 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើជា fallback នៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងនៃវីដេអូ MPEGstreams."
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14756 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14763 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14764 msgid "MPEG-4 video"
14765 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14768 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14769 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
14771 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14772 msgid "H264 video demuxer"
14773 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14775 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14776 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14777 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14779 #: modules/demux/nsc.c:47
14780 msgid "Windows Media NSC metademux"
14781 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14783 #: modules/demux/nsv.c:49
14784 msgid "NullSoft demuxer"
14785 msgstr "NullSoft demuxer"
14787 #: modules/demux/nuv.c:49
14788 msgid "Nuv demuxer"
14789 msgstr "Nuv demuxer"
14791 #: modules/demux/ogg.c:56
14792 msgid "OGG demuxer"
14793 msgstr "OGG demuxer"
14795 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14796 msgid "Google Video"
14797 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14800 msgid "Show shoutcast adult content"
14801 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14804 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14805 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14813 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14814 "prevent adding them to the playlist."
14816 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
14817 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
14819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14820 msgid "M3U playlist import"
14821 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14824 msgid "RAM playlist import"
14825 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14828 msgid "PLS playlist import"
14829 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14832 msgid "B4S playlist import"
14833 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14836 msgid "DVB playlist import"
14837 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14840 msgid "Podcast parser"
14841 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14844 msgid "XSPF playlist import"
14845 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14848 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14849 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14852 msgid "ASX playlist import"
14853 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14856 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14857 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14860 msgid "QuickTime Media Link importer"
14861 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
14863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14864 msgid "Google Video Playlist importer"
14865 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14868 msgid "Dummy ifo demux"
14869 msgstr "Dummy ifo demux"
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14872 msgid "iTunes Music Library importer"
14873 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
14875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14876 msgid "WPL playlist import"
14877 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14880 msgid "ZPL playlist import"
14881 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
14883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14885 msgid "Podcast Info"
14886 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14890 msgid "Podcast Link"
14891 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14895 msgid "Podcast Copyright"
14896 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14900 msgid "Podcast Category"
14901 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14905 msgid "Podcast Keywords"
14906 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14910 msgid "Podcast Subtitle"
14911 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14914 msgid "Podcast Summary"
14915 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14919 msgid "Podcast Publication Date"
14920 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14924 msgid "Podcast Author"
14925 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14929 msgid "Podcast Subcategory"
14930 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14934 msgid "Podcast Duration"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14939 msgid "Podcast Type"
14940 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14943 msgid "Podcast Size"
14944 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14949 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14951 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14957 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
14959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14963 #: modules/demux/ps.c:43
14964 msgid "Trust MPEG timestamps"
14965 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14967 #: modules/demux/ps.c:44
14969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14971 "calculate from the bitrate instead."
14973 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
14974 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
14976 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14977 msgid "MPEG-PS demuxer"
14978 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14980 #: modules/demux/ps.c:57
14984 #: modules/demux/pva.c:43
14985 msgid "PVA demuxer"
14986 msgstr "PVA demuxer"
14988 #: modules/demux/rawaud.c:43
14989 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14990 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
14992 #: modules/demux/rawaud.c:44
14993 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14994 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជាហឺត ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14996 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14997 msgid "Audio channels"
14998 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
15000 #: modules/demux/rawaud.c:47
15001 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15002 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើមគឺ ២ ។"
15004 #: modules/demux/rawaud.c:49
15005 msgid "FOURCC code of raw input format"
15006 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
15008 #: modules/demux/rawaud.c:51
15009 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15010 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ នេះជាខ្សែអក្សរដែលមានបួនតួអក្សរ ។"
15012 #: modules/demux/rawaud.c:53
15013 msgid "Forces the audio language"
15014 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
15016 #: modules/demux/rawaud.c:54
15018 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15019 "Default is 'eng'. "
15020 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលច្រើនដង ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
15022 #: modules/demux/rawaud.c:64
15023 msgid "Raw audio demuxer"
15024 msgstr "Raw audio demuxer"
15026 #: modules/demux/rawdv.c:41
15028 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15029 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
15031 #: modules/demux/rawdv.c:49
15032 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15033 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
15035 #: modules/demux/rawvid.c:45
15037 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15038 "30000/1001 or 29.97"
15039 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
15041 #: modules/demux/rawvid.c:49
15042 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
15045 #: modules/demux/rawvid.c:53
15046 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15047 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
15049 #: modules/demux/rawvid.c:56
15050 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15051 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15053 #: modules/demux/rawvid.c:57
15054 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15055 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
15057 #: modules/demux/rawvid.c:65
15058 msgid "Raw video demuxer"
15059 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
15061 #: modules/demux/real.c:70
15062 msgid "Real demuxer"
15063 msgstr "demuxer ពិត"
15065 #: modules/demux/sid.cpp:48
15067 msgid "C64 sid demuxer"
15068 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
15070 #: modules/demux/smf.c:41
15071 msgid "SMF demuxer"
15072 msgstr "SMF demuxer"
15074 #: modules/demux/stl.c:43
15076 msgid "EBU STL subtitles parser"
15077 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
15079 #: modules/demux/subtitle.c:51
15080 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15081 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
15083 #: modules/demux/subtitle.c:53
15085 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15086 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15088 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
15091 #: modules/demux/subtitle.c:56
15093 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15094 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15095 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15096 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15097 "autodetection, this should always work)."
15099 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
15100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
15103 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
15105 #: modules/demux/subtitle.c:62
15106 msgid "Override the default track description."
15107 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពិពណ៌នាបទលំនាំដើម"
15109 #: modules/demux/subtitle.c:74
15110 msgid "Text subtitles parser"
15111 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
15113 #: modules/demux/subtitle.c:79
15114 msgid "Frames per second"
15115 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
15117 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15118 msgid "Subtitles delay"
15119 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
15121 #: modules/demux/subtitle.c:84
15122 msgid "Subtitles format"
15123 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
15125 #: modules/demux/subtitle.c:87
15126 msgid "Subtitles description"
15127 msgstr "ការជាវចំណងជើងរង"
15129 #: modules/demux/ts.c:87
15131 msgstr "PMT បន្ថែម"
15133 #: modules/demux/ts.c:89
15134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15135 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15137 #: modules/demux/ts.c:91
15138 msgid "Set id of ES to PID"
15139 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
15141 #: modules/demux/ts.c:92
15143 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15144 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15145 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15147 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
15148 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
15151 #: modules/demux/ts.c:97
15152 msgid "Fast udp streaming"
15153 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15155 #: modules/demux/ts.c:99
15156 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15157 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
15159 #: modules/demux/ts.c:101
15160 msgid "MTU for out mode"
15161 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
15163 #: modules/demux/ts.c:102
15164 msgid "MTU for out mode."
15165 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
15167 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15171 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15173 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15174 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
15176 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15177 msgid "Second CSA Key"
15178 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15180 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15182 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15184 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15186 #: modules/demux/ts.c:112
15187 msgid "Silent mode"
15188 msgstr "របៀបស្ងាត់"
15190 #: modules/demux/ts.c:113
15191 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15192 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
15194 #: modules/demux/ts.c:115
15195 msgid "CAPMT System ID"
15196 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
15198 #: modules/demux/ts.c:116
15199 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15200 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
15202 #: modules/demux/ts.c:118
15203 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15204 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
15206 #: modules/demux/ts.c:119
15208 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15209 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15211 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
15213 #: modules/demux/ts.c:123
15214 msgid "Filename of dump"
15215 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
15217 #: modules/demux/ts.c:124
15218 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15219 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
15221 #: modules/demux/ts.c:126
15223 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
15225 #: modules/demux/ts.c:128
15227 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15230 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
15232 #: modules/demux/ts.c:131
15233 msgid "Dump buffer size"
15234 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
15236 #: modules/demux/ts.c:133
15239 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15240 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15242 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
15243 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
15245 #: modules/demux/ts.c:136
15246 msgid "Separate sub-streams"
15247 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
15249 #: modules/demux/ts.c:138
15252 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15253 "off this option when using stream output."
15255 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
15256 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
15258 #: modules/demux/ts.c:143
15260 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15261 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15264 #: modules/demux/ts.c:148
15265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15266 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15268 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15273 #: modules/demux/ts.c:187
15274 msgid "Teletext subtitles"
15275 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
15277 #: modules/demux/ts.c:188
15278 msgid "Teletext: additional information"
15279 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
15281 #: modules/demux/ts.c:189
15282 msgid "Teletext: program schedule"
15283 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
15285 #: modules/demux/ts.c:190
15286 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15287 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
15289 #: modules/demux/ts.c:3720
15290 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15291 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
15293 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15294 msgid "clean effects"
15295 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
15297 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15298 msgid "hearing impaired"
15299 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
15301 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15302 msgid "visual impaired commentary"
15303 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
15305 #: modules/demux/tta.c:45
15306 msgid "TTA demuxer"
15307 msgstr "TTA demuxer"
15309 #: modules/demux/ty.c:59
15313 #: modules/demux/ty.c:60
15314 msgid "TY Stream audio/video demux"
15315 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
15317 #: modules/demux/ty.c:776
15318 msgid "Closed captions 1"
15319 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
15321 #: modules/demux/ty.c:777
15322 msgid "Closed captions 2"
15323 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
15325 #: modules/demux/ty.c:778
15326 msgid "Closed captions 3"
15327 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
15329 #: modules/demux/ty.c:779
15330 msgid "Closed captions 4"
15331 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
15333 #: modules/demux/vc1.c:44
15334 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15335 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15337 #: modules/demux/vc1.c:50
15338 msgid "VC1 video demuxer"
15339 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
15341 #: modules/demux/vobsub.c:49
15342 msgid "Vobsub subtitles parser"
15343 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
15345 #: modules/demux/voc.c:43
15346 msgid "VOC demuxer"
15347 msgstr "VOC demuxer"
15349 #: modules/demux/wav.c:45
15350 msgid "WAV demuxer"
15351 msgstr "WAV demuxer"
15353 #: modules/demux/xa.c:43
15355 msgstr "XA demuxer"
15357 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15358 msgid "Framebuffer device"
15359 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
15361 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15362 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15363 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
15365 #: modules/gui/fbosd.c:106
15366 msgid "Video aspect ratio"
15367 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
15369 #: modules/gui/fbosd.c:108
15370 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15371 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
15373 #: modules/gui/fbosd.c:110
15375 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
15377 #: modules/gui/fbosd.c:112
15378 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15379 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
15381 #: modules/gui/fbosd.c:114
15382 msgid "Transparency of the image"
15383 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
15385 #: modules/gui/fbosd.c:115
15387 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15388 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15390 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
15391 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
15393 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15394 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15399 #: modules/gui/fbosd.c:120
15400 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15401 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
15403 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15404 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15406 msgid "X coordinate"
15407 msgstr "កូអរដោណេ X "
15409 #: modules/gui/fbosd.c:123
15410 msgid "X coordinate of the rendered image"
15411 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15413 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15414 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15416 msgid "Y coordinate"
15417 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15419 #: modules/gui/fbosd.c:126
15420 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15421 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15423 #: modules/gui/fbosd.c:130
15425 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15429 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15430 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15433 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15434 #: modules/video_filter/rss.c:146
15436 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15438 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15440 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15443 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
15445 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15446 #: modules/video_filter/rss.c:150
15447 msgid "Font size, pixels"
15448 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
15450 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15451 #: modules/video_filter/rss.c:151
15452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15453 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
15455 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15458 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15459 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15465 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15466 #: modules/video_filter/rss.c:155
15468 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15469 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15470 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15471 "(red + green), #FFFFFF = white"
15473 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
15474 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15475 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15477 #: modules/gui/fbosd.c:148
15478 msgid "Clear overlay framebuffer"
15479 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
15481 #: modules/gui/fbosd.c:149
15483 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15484 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15487 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
15488 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
15490 #: modules/gui/fbosd.c:153
15491 msgid "Render text or image"
15492 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
15494 #: modules/gui/fbosd.c:154
15495 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15496 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
15498 #: modules/gui/fbosd.c:157
15499 msgid "Display on overlay framebuffer"
15500 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
15502 #: modules/gui/fbosd.c:158
15504 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15505 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
15507 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15508 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15510 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15513 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15515 #: modules/gui/fbosd.c:213
15517 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
15519 #: modules/gui/fbosd.c:218
15520 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15521 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15523 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15524 msgid "Maemo hildon interface"
15525 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
15527 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15528 msgid "About VLC media player"
15529 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15531 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15533 msgid "Compiled by %@ with %@"
15534 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15539 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15541 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15542 msgid "VLC media player Help"
15543 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15556 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15561 msgid "Enable dynamic range compressor"
15562 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15567 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15570 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15581 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15587 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15591 msgid "Enable Spatializer"
15592 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15596 msgstr "បោះបង់ចោល"
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15599 msgid "Headphone virtualization"
15600 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15603 msgid "Volume normalization"
15604 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15607 msgid "Maximum level"
15608 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15617 msgid "Audio Effects"
15618 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15625 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15642 #: modules/video_filter/extract.c:75
15646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15661 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15680 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15684 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15688 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15690 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
15692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15693 msgid "Input has changed"
15694 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15698 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15699 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15701 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
15702 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15705 msgid "Invalid selection"
15706 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15709 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15710 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15713 msgid "No input found"
15714 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
15716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15717 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15718 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
15720 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15721 msgid "Jump To Time"
15722 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
15724 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15728 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15729 msgid "Jump to time"
15730 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
15732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15735 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15738 msgid "Errors and Warnings"
15739 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
15741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15746 msgid "Show Details"
15747 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
15749 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15751 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
15753 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15755 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
15757 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15758 msgid "Hide no user action dialogs"
15759 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
15761 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15763 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15765 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពរបស់អ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
15767 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15768 msgid "(no item is being played)"
15769 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
15771 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15773 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15778 msgid "Open CrashLog..."
15779 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
15781 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15782 msgid "Save this Log..."
15783 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
15785 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15789 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15793 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15794 msgid "VLC crashed previously"
15795 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
15797 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15799 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15801 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15802 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15803 "URL of a network stream, ..."
15805 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
15807 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
15808 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15811 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15812 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
15814 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15816 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15819 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
15822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15823 msgid "Error when sending the Crash Report"
15824 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
15826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15827 msgid "No CrashLog found"
15828 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
15830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15836 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15837 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
15839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15840 msgid "Remove old preferences?"
15841 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
15843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15844 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15845 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
15847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15848 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15849 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
15851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15853 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15854 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
15856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15857 msgid "Relaunch required"
15860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15862 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15867 msgid "Relaunch VLC"
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15871 msgid "Video device"
15872 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15876 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15877 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15880 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
15881 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
15883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15885 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15890 "is fully transparent."
15891 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15894 msgid "Black screens in fullscreen"
15895 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
15897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15899 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
15901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15902 msgid "Show Fullscreen controller"
15903 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15906 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15907 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15910 msgid "Auto-playback of new items"
15911 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15914 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15915 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15918 msgid "Keep Recent Items"
15919 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
15921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15923 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15926 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
15928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15929 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15930 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15933 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15934 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15937 msgid "Control playback with media keys"
15938 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15942 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15945 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15948 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15952 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15956 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15961 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15962 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15966 msgid "Mac OS X interface"
15967 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15970 msgid "Check for Update..."
15971 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
15973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15974 msgid "Preferences..."
15975 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15986 msgid "Hide Others"
15987 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15991 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15995 msgstr "ចេញពី VLC"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16002 msgid "Advanced Open File..."
16003 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16007 msgid "Open File..."
16008 msgstr "បើកឯកសារ..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16011 msgid "Open Disc..."
16012 msgstr "បើកថាស..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16015 msgid "Open Network..."
16016 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16019 msgid "Open Capture Device..."
16020 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16023 msgid "Open Recent"
16024 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16028 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16031 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16032 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16048 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16052 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16056 msgid "Playback Speed"
16057 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16061 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16062 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16068 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16070 msgid "Track Synchronization"
16071 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
16073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16074 msgid "Quit after Playback"
16075 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
16077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16078 msgid "Step Forward"
16081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16082 msgid "Step Backward"
16085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16086 msgid "Increase Volume"
16087 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
16089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16090 msgid "Decrease Volume"
16091 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
16093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16095 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16099 msgid "Normal Size"
16100 msgstr "ទំហំធម្មតា"
16102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16103 msgid "Double Size"
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16107 msgid "Fit to Screen"
16108 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
16110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16112 msgid "Float on Top"
16113 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
16115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16117 msgid "Fullscreen Video Device"
16118 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16121 msgid "Transparent"
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16129 msgid "Minimize Window"
16130 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16133 msgid "Close Window"
16134 msgstr "បិទបង្អួច"
16136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16138 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
16140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16142 msgid "Main Window..."
16143 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16147 msgid "Audio Effects..."
16148 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
16150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16152 msgid "Video Filters..."
16153 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
16155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16156 msgid "Bookmarks..."
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16160 msgid "Playlist..."
16161 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16164 msgid "Media Information..."
16165 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16168 msgid "Messages..."
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16172 msgid "Errors and Warnings..."
16173 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16176 msgid "Bring All to Front"
16177 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16185 msgid "VLC media player Help..."
16186 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16189 msgid "ReadMe / FAQ..."
16190 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16193 msgid "Online Documentation..."
16194 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16197 msgid "VideoLAN Website..."
16198 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16201 msgid "Make a donation..."
16202 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16205 msgid "Online Forum..."
16206 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16210 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16213 msgid "Volume Down"
16214 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16217 msgid "Lock Aspect Ratio"
16218 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
16220 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16232 msgid "Show/Hide Playlist"
16233 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
16235 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16236 #: share/lua/http/index.html:248
16239 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
16241 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16245 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16250 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16252 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16253 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16255 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16257 msgid "Full Volume"
16258 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
16260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16262 msgid "Open media..."
16265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16266 msgid "Drop media here"
16269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16273 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16274 msgid "MY COMPUTER"
16277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16282 msgid "LOCAL NETWORK"
16285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16291 msgid "No device is selected"
16292 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16296 "Any device is not selected.\n"
16298 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16303 msgid "Open Source"
16304 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16307 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16308 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16314 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16319 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16325 msgid "Choose a file"
16326 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16329 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16341 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16342 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16345 msgid "Play another media synchronously"
16346 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16356 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16357 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16361 msgid "Open BDMV folder"
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16365 msgid "Insert Disc"
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16370 msgid "Disable DVD menus"
16371 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16375 msgid "Enable DVD menus"
16376 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16379 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16386 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16387 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16393 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16397 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16398 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16399 "press the button below."
16401 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
16402 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16406 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16407 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16408 "IP automatically.\n"
16410 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16413 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
16414 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
16416 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16419 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16420 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16423 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16424 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16444 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16447 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16449 msgid "Capture Device"
16450 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16455 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16457 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16460 msgid "Frames per Second:"
16461 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16464 msgid "Subscreen left:"
16465 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
16467 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16468 msgid "Subscreen top:"
16469 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16471 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16472 msgid "Subscreen width:"
16473 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16476 msgid "Subscreen height:"
16477 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16480 msgid "Current channel:"
16481 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16484 msgid "Previous Channel"
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16488 msgid "Next Channel"
16489 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16492 msgid "Retrieving Channel Info..."
16493 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16496 msgid "EyeTV is not launched"
16497 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16501 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16502 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16504 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16505 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16508 msgid "Launch EyeTV now"
16509 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16512 msgid "Download Plugin"
16513 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16518 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16520 "Live Audio input is not supported."
16522 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
16524 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
16526 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16530 msgid "Image width:"
16531 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16535 msgid "Image height:"
16536 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16539 msgid "Load subtitles file:"
16540 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16543 msgid "Override parametters"
16544 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16551 msgid "Subtitles encoding"
16552 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16556 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16559 msgid "Subtitles alignment"
16560 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16563 msgid "Font Properties"
16564 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16567 msgid "Subtitle File"
16568 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16578 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16581 msgid "Composite input"
16582 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16585 msgid "S-Video input"
16586 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
16588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16589 msgid "Streaming/Saving:"
16590 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 msgid "Settings..."
16594 msgstr "កំពុងកំណត់..."
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16597 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16598 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16601 msgid "Display the stream locally"
16602 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16605 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16609 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16610 msgid "Dump raw input"
16611 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
16613 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16614 msgid "Encapsulation Method"
16615 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16618 msgid "Transcoding options"
16619 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16623 msgid "Bitrate (kb/s)"
16624 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16628 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16631 msgid "Stream Announcing"
16632 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16635 msgid "SAP announce"
16636 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16639 msgid "RTSP announce"
16640 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16643 msgid "HTTP announce"
16644 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16647 msgid "Export SDP as file"
16648 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16651 msgid "Channel Name"
16652 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
16654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16658 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16661 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16663 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16672 msgid "Media Information"
16673 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
16675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16680 msgid "Save Metadata"
16681 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16689 msgid "Codec Details"
16690 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16693 msgid "Read at media"
16694 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
16696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16698 msgid "Input bitrate"
16699 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16706 msgid "Stream bitrate"
16707 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
16709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16710 msgid "Decoded blocks"
16711 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16714 msgid "Displayed frames"
16715 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16718 msgid "Lost frames"
16719 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
16721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16724 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16727 msgid "Sent packets"
16728 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16732 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
16734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16736 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
16738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16739 msgid "Played buffers"
16740 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
16742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16743 msgid "Lost buffers"
16744 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
16746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16747 msgid "Error while saving meta"
16748 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16752 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16756 #: modules/mux/asf.c:58
16758 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
16760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16767 msgid "Save Playlist..."
16768 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
16770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16777 msgid "Expand Node"
16778 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
16780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16781 msgid "Download Cover Art"
16782 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16785 msgid "Fetch Meta Data"
16786 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16789 msgid "Reveal in Finder"
16790 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
16792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16793 msgid "Sort Node by Name"
16794 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
16796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16797 msgid "Sort Node by Author"
16798 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
16800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16805 msgid "File Format:"
16806 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16809 msgid "Extended M3U"
16810 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16814 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
16816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16817 msgid "HTML Playlist"
16818 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
16820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16821 msgid "Save Playlist"
16822 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
16824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16825 msgid "Meta-information"
16826 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
16828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16831 msgid "Preferences"
16832 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
16834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16836 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
16838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16845 msgid "Reset Preferences"
16846 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16851 "Are you sure you want to continue?"
16853 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16854 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16857 msgid "Select a directory"
16860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16861 msgid "Select a file"
16862 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16870 msgstr "មិនបានកំណត់"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16874 msgid "Interface Settings"
16875 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16878 msgid "General Audio Settings"
16879 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16882 msgid "General Video Settings"
16883 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16886 msgid "Subtitles & OSD"
16887 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16891 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16892 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16895 msgid "Input & Codecs"
16896 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16899 msgid "Input & Codec settings"
16900 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16903 msgid "Enable Audio"
16904 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16907 msgid "General Audio"
16908 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16911 msgid "Preferred Audio language"
16912 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16915 msgid "Enable Last.fm submissions"
16916 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16919 msgid "Visualization"
16920 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16923 msgid "Default Volume"
16924 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16928 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Change Hotkey"
16932 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16935 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16936 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 msgid "Repair AVI Files"
16949 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16952 msgid "Default Caching Level"
16953 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16957 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16961 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16964 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16969 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16972 msgid "Password for HTTP Proxy"
16973 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16976 msgid "Codecs / Muxers"
16977 msgstr "កូដិក / Muxers"
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16980 msgid "Post-Processing Quality"
16981 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16985 msgid "Interface style"
16986 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16999 msgid "Album art download policy"
17000 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17004 msgid "Show video within the main window"
17005 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17008 msgid "Show Fullscreen Controller"
17009 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17013 msgid "Privacy / Network Interaction"
17014 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17017 msgid "Automatically check for updates"
17018 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17021 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17025 msgid "Default Encoding"
17026 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17029 msgid "Display Settings"
17030 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17034 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17038 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17041 msgid "Subtitle Languages"
17042 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17045 msgid "Preferred Subtitle Language"
17046 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17055 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17059 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17064 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17065 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17073 msgid "Enable Video"
17074 msgstr "បើកវីដេអូ"
17076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17077 msgid "Output module"
17078 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17081 msgid "Video snapshots"
17082 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17090 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17097 msgid "Sequential numbering"
17098 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17101 msgid "Last check on: %@"
17102 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17105 msgid "No check was performed yet."
17106 msgstr "គ្មានការត្រួតពិនិត្យត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។"
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17112 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17116 msgid "Lowest latency"
17117 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17121 msgid "Low latency"
17122 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17126 msgid "High latency"
17127 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17131 msgid "Higher latency"
17132 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17135 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17136 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17145 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17146 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17150 "Press new keys for\n"
17153 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17157 msgid "Invalid combination"
17158 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17161 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17162 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17166 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17167 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
17169 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17171 msgid "Audio/Video"
17172 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
17174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17175 msgid "Advance of audio over video:"
17176 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
17178 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17185 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17187 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
17188 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
17190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17192 msgid "Subtitles/Video"
17193 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
17195 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17196 msgid "Advance of subtitles over video:"
17197 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
17199 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17201 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17203 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
17204 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
17206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17207 msgid "Speed of the subtitles:"
17208 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
17210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17217 msgid "Video Effects"
17218 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17228 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17232 msgid "Image Adjust"
17233 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
17235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17238 msgid "Brightness Threshold"
17239 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
17241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17244 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17255 msgid "Banding removal"
17258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17278 msgid "Synchronize top and bottom"
17279 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
17281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17284 msgid "Synchronize left and right"
17285 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
17287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17291 msgstr "ការបម្លែង"
17293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17294 msgid "Rotate by 90 degrees"
17295 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
17297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17298 msgid "Rotate by 180 degrees"
17299 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17302 msgid "Rotate by 270 degrees"
17303 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17306 msgid "Flip horizontally"
17307 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17310 msgid "Flip vertically"
17311 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17315 msgid "Magnification/Zoom"
17316 msgstr "ការពង្រីក"
17318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17321 msgid "Puzzle game"
17322 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
17324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17336 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
17338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17341 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
17343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17345 msgid "Color threshold"
17346 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
17348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17352 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
17354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17361 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17378 msgstr "ត្នោតចាស់"
17380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17383 msgid "Color extraction"
17384 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
17386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17387 msgid "Invert colors"
17388 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
17390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17396 msgid "Posterize level"
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17401 msgid "Motion blur"
17402 msgstr "ចលនាព្រិល"
17404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17412 msgid "Motion Detect"
17413 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
17415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17418 msgid "Water effect"
17419 msgstr "បែបផែនកាស"
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17423 msgid "Number of clones"
17424 msgstr "ចំនួនក្លូន"
17426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17445 msgid "Transparency"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17449 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17450 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17453 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17454 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17458 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17461 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17465 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17466 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17469 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17470 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17473 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17474 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17478 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17481 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17485 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17486 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17489 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17490 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17493 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17494 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17498 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17500 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17503 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17504 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17507 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17508 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17512 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17513 "ASF, OGG and RAW)"
17515 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17520 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17522 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17525 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17526 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ុសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17530 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17532 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17535 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17536 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17539 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17540 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់កូដិក (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17543 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17544 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17547 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17548 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17551 msgid "MPEG Program Stream"
17552 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17555 msgid "MPEG Transport Stream"
17556 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17559 msgid "MPEG 1 Format"
17560 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17564 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17565 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17566 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17567 "at http://yourip:8080 by default."
17569 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
17570 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
17571 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17577 "generally the most compatible"
17579 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
17580 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17584 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17585 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17586 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17587 "at mms://yourip:8080 by default."
17589 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
17590 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
17591 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17595 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17596 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17597 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17598 "encapsulated in HTTP)."
17600 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
17601 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
17602 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17605 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17606 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17609 msgid "Use this to stream to a single computer."
17610 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17614 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17615 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17616 "address beginning with 239.255."
17618 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
17619 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17624 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17625 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17626 "but it won't work over the Internet."
17628 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
17629 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17633 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17635 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17641 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17643 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
17644 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
17645 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17653 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17654 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17658 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17659 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17665 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17669 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17670 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17671 "access to more features."
17673 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17674 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17678 msgid "Stream to network"
17679 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17682 msgid "Transcode/Save to file"
17683 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17686 msgid "Choose input"
17687 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17690 msgid "Choose here your input stream."
17691 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17695 msgid "Select a stream"
17696 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17699 msgid "Existing playlist item"
17700 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17703 msgid "Partial Extract"
17704 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17708 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17709 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17710 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17712 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
17713 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17726 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17727 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17731 msgid "Destination"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17735 msgid "Streaming method"
17736 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17739 msgid "Address of the computer to stream to."
17740 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17743 msgid "UDP Unicast"
17744 msgstr "UDP Unicast"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17747 msgid "UDP Multicast"
17748 msgstr "UDP Multicast"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17758 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17759 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17761 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
17762 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17765 msgid "Transcode audio"
17766 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17769 msgid "Transcode video"
17770 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17775 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17777 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17782 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17784 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17787 msgid "Encapsulation format"
17788 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17793 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17794 "previously chosen settings all formats won't be available."
17796 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
17797 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17800 msgid "Additional streaming options"
17801 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17804 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17805 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17809 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17810 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17814 msgid "SAP Announce"
17815 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17819 msgid "Local playback"
17820 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17823 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17824 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17827 msgid "Additional transcode options"
17828 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17831 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17832 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17835 msgid "Select the file to save to"
17836 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17840 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17841 "the receiving user as they become part of the image."
17843 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
17844 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17848 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17850 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17854 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17857 msgid "Encap. format"
17858 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17861 msgid "Input stream"
17862 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17865 msgid "Save file to"
17866 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17869 msgid "Include subtitles"
17870 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17873 msgid "No input selected"
17874 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17878 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17880 "Choose one before going to the next page."
17882 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
17884 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17887 msgid "No valid destination"
17888 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17892 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17895 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17896 "and the help texts in this window."
17898 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17900 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17905 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17906 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17908 "Correct your selection and try again."
17910 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
17913 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17916 msgid "Select the directory to save to"
17917 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17920 msgid "No folder selected"
17921 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17924 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17925 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17929 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17931 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17934 msgid "No file selected"
17935 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17939 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17944 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17967 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17968 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17972 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17976 msgid "This allows streaming on a network."
17977 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17982 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17983 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17984 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17985 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17987 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
17988 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
17989 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
17990 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17993 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17994 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17997 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17998 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18003 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18004 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18005 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18006 "this setting to 1."
18008 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
18009 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
18010 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18014 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18017 "extra interface.\n"
18018 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18019 "name will be used."
18021 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
18022 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
18023 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
18024 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18029 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18032 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18035 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
18037 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
18039 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18040 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18041 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
18043 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18044 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18045 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:72
18048 msgid "Filebrowser starting point"
18049 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:74
18053 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18054 "show you initially."
18056 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
18058 #: modules/gui/ncurses.c:79
18059 msgid "Ncurses interface"
18060 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:768
18067 #: modules/gui/ncurses.c:772
18072 #: modules/gui/ncurses.c:806
18074 msgid " [Incoming]"
18075 msgstr "+-[Incoming]"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:808
18079 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18080 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:810
18084 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18085 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:812
18089 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18090 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:814
18094 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18095 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:820
18099 msgid " [Video Decoding]"
18100 msgstr "+-[Video Decoding]"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:822
18104 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18105 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:824
18109 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18110 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:826
18114 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18115 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:832
18119 msgid " [Audio Decoding]"
18120 msgstr "+-[Audio Decoding]"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:834
18124 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18125 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:836
18129 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18130 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:838
18134 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18135 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:843
18139 msgid " [Streaming]"
18140 msgstr "+-[Streaming]"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:845
18144 msgid " packets sent : %5i"
18145 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:846
18149 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18150 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:848
18154 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18155 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:866
18161 #: modules/gui/ncurses.c:868
18163 msgid " h,H Show/Hide help box"
18164 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:869
18168 msgid " i Show/Hide info box"
18169 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:870
18173 msgid " m Show/Hide metadata box"
18174 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:871
18178 msgid " L Show/Hide messages box"
18179 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:872
18183 msgid " P Show/Hide playlist box"
18184 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:873
18188 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18189 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:874
18193 msgid " x Show/Hide objects box"
18194 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:875
18198 msgid " S Show/Hide statistics box"
18199 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:876
18203 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18204 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:877
18208 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18209 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:881
18215 #: modules/gui/ncurses.c:883
18217 msgid " q, Q, Esc Quit"
18218 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
18220 #: modules/gui/ncurses.c:884
18225 #: modules/gui/ncurses.c:885
18227 msgid " <space> Pause/Play"
18228 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:886
18232 msgid " f Toggle Fullscreen"
18233 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:887
18237 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18238 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:888
18242 msgid " [, ] Next/Previous title"
18243 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:889
18247 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18248 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
18250 #. xgettext: You can use ← and → characters
18251 #: modules/gui/ncurses.c:891
18253 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18254 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:892
18258 msgid " a, z Volume Up/Down"
18259 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
18261 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:894
18264 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18265 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
18267 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18268 #: modules/gui/ncurses.c:896
18270 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18271 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
18273 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18274 #: modules/gui/ncurses.c:898
18275 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:902
18280 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:904
18284 msgid " r Toggle Random playing"
18285 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:905
18289 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18290 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:906
18294 msgid " R Toggle Repeat item"
18295 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:907
18299 msgid " o Order Playlist by title"
18300 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:908
18304 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18305 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:909
18309 msgid " g Go to the current playing item"
18310 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
18312 #: modules/gui/ncurses.c:910
18314 msgid " / Look for an item"
18315 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:911
18319 msgid " A Add an entry"
18320 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
18322 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18323 #: modules/gui/ncurses.c:913
18325 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18326 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:914
18330 msgid " e Eject (if stopped)"
18331 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:918
18334 msgid "[Filebrowser]"
18335 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:920
18339 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18340 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:921
18344 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18345 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:922
18349 msgid " . Show/Hide hidden files"
18350 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:926
18354 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
18356 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18357 #: modules/gui/ncurses.c:929
18359 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18360 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18364 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18376 msgid " Source : %s"
18377 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18381 msgid " Position : %s/%s"
18382 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18386 msgid " Volume : %u%%"
18387 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18391 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18392 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18396 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18397 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18401 msgid " Source: <no current item> "
18402 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18405 msgid " [ h for help ]"
18406 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18410 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18414 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18415 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
18417 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18418 msgid "Previous Chapter/Title"
18419 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18426 msgid "Next Chapter/Title"
18427 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
18429 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18430 msgid "Teletext Activation"
18431 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18434 msgid "Toggle Transparency "
18435 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18440 "If the playlist is empty, open a medium"
18443 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18447 msgid "Previous/Backward"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18452 msgid "Next/Forward"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18456 msgid "De-Fullscreen"
18457 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18460 msgid "Extended panel"
18461 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18465 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18468 msgid "Frame By Frame"
18469 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
18471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18472 msgid "Trickplay Reverse"
18473 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18477 msgid "Step backward"
18478 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18482 msgid "Step forward"
18483 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18486 msgid "Loop/Repeat mode"
18487 msgstr "របៀបរង្វិលជុំ/ធ្វើម្ដងទៀត"
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18492 msgid "Open subtitles file"
18493 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18497 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18498 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18501 msgid "Stop playback"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18505 msgid "Open a medium"
18506 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18510 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18511 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18515 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18516 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18519 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18520 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18523 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18524 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18527 msgid "Show extended settings"
18528 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18531 msgid "Show playlist"
18532 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18535 msgid "Take a snapshot"
18536 msgstr "ថតយករូបភាព"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18539 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18540 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18543 msgid "Frame by frame"
18544 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18548 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18551 msgid "Change the loop and repeat modes"
18552 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររង្វិលជុំ និងធ្វើរបៀបម្ដងទៀត"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18555 msgid "Previous media in the playlist"
18556 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18559 msgid "Next media in the playlist"
18560 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18563 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18567 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18572 msgctxt "Tooltip|Mute"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18577 msgid "Pause the playback"
18578 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18582 "Loop from point A to point B continuously\n"
18583 "Click to set point A"
18585 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
18586 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18589 msgid "Click to set point B"
18590 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18593 msgid "Stop the A to B loop"
18594 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
18596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18597 #: modules/video_filter/logo.c:48
18598 msgid "Logo filenames"
18599 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18602 #: modules/video_filter/erase.c:55
18604 msgstr "របាំងរូបភាព"
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18608 "No v4l2 instance found.\n"
18609 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18611 "Controls will automatically appear here."
18614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18617 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18650 msgid "Enable spatializer"
18651 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18656 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18661 msgstr "ពន្យារពេល"
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18665 msgid "Audio track synchronization:"
18666 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18670 msgid "Subtitle track syncronization:"
18671 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18675 msgid "Subtitles speed:"
18676 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18680 msgid "Subtitles duration factor:"
18681 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18684 msgid "Force update of this dialog's values"
18685 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18689 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18690 "Set 0 to disable."
18693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18695 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18696 "Set 0 to disable."
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18701 "Recalculate subtitles duration according\n"
18702 "to their content and this value.\n"
18703 "Set 0 to disable."
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18708 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18711 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18712 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
18714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18716 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18717 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18719 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
18720 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18723 msgid "Current media / stream statistics"
18724 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិស្ទ្រីម"
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18728 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18731 msgid "Output/Written/Sent"
18732 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
18734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18735 msgid "Media data size"
18736 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18739 msgid "Demuxed data size"
18740 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ Demuxed"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18743 msgid "Content bitrate"
18744 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
18746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18747 msgid "Discarded (corrupted)"
18748 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18751 msgid "Dropped (discontinued)"
18752 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18757 msgstr "បានឌិកូដរ"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18785 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18788 msgid "Upstream rate"
18789 msgstr "អត្រា Upstream"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18798 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
18800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18801 msgid "Current visualization"
18802 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
18804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18806 "Current playback speed: %1\n"
18809 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18810 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
18812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18813 msgid "Revert to normal play speed"
18814 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
18816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18817 msgid "Download cover art"
18818 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
18820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18821 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18822 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លងផុត និងនៅសល់"
18824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18825 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18826 msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីលោតទៅទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
18828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18829 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18830 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18833 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18834 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18838 msgid "Select one or multiple files"
18839 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18842 msgid "File names:"
18843 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18846 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18852 msgid "Eject the disc"
18853 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18857 msgid "Video standard"
18858 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
18860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18865 msgid "Selected ports:"
18866 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18873 msgid "Use VLC pace"
18874 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
18876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18877 msgid "Auto connection"
18878 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18881 msgid "Device name"
18882 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18885 msgid "Radio device name"
18886 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
18888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18889 msgid "TV (digital)"
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18895 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
18897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18898 msgid "Delivery system"
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18902 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18903 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18906 msgid "Transponder symbol rate"
18907 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18911 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18914 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18915 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
18917 #. xgettext: frames per second
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18923 msgid "Advanced Options"
18924 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18927 msgid "Double click to get media information"
18928 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18932 msgid "Clear playlist"
18933 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
18935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18937 msgid "Change playlistview"
18938 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
18940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18942 msgid "Search the playlist"
18943 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18946 msgid "Create Directory"
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18950 msgid "Create Folder"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18954 msgid "Enter name for new directory:"
18955 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18958 msgid "Enter name for new folder:"
18959 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18963 msgid "Add to playlist"
18964 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
18966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18968 msgstr "តម្រៀបតាម"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18972 msgstr "លំដាប់ឡើង"
18974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18976 msgstr "លំដាប់ចុះ"
18978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18980 msgid "Display size"
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18986 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18991 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18994 msgid "My Computer"
18995 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19002 msgid "Local Network"
19003 msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19011 msgid "Subscribe to a podcast"
19012 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19015 msgid "Remove this podcast subscription"
19016 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19023 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19024 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសត្រូវជាវ ៖"
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19027 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19028 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 ឬ ?"
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19031 msgid "Unsubscribe"
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19040 msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19043 msgid "Detailed View"
19044 msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19048 msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19051 msgid "PictureFlow View "
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19055 msgid "Select File"
19056 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
19058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19059 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19060 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
19062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19064 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19072 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19077 msgid "Hotkey for "
19078 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
19080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19081 msgid "Press the new keys for "
19082 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19085 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19086 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
19088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19091 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
19093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19094 msgid "Subtitles && OSD"
19095 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19098 msgid "Input && Codecs"
19099 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19102 msgid "Video Settings"
19103 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
19105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19106 msgid "Audio Settings"
19107 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19114 msgid "Input & Codecs Settings"
19115 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19119 "If this property is blank, different values\n"
19120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19121 "You can define a unique one or configure them \n"
19122 "individually in the advanced preferences."
19124 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
19125 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
19126 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19129 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19130 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19133 msgid "VLC skins website"
19136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19137 msgid "System's default"
19138 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
19140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19141 msgid "Configure Hotkeys"
19142 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
19144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19146 msgid "Audio Files"
19147 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19151 msgid "Video Files"
19152 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19156 msgid "Playlist Files"
19157 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19179 msgid "Edit selected profile"
19180 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19183 msgid "Delete selected profile"
19184 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
19186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19187 msgid "Create a new profile"
19188 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
19190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19191 msgid " Profile Name Missing"
19192 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
19194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19195 msgid "You must set a name for the profile."
19196 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
19198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19199 msgid "File/Directory"
19202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19203 msgid "File/Folder"
19206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19220 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19221 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
19223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19225 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19229 msgid "Save file..."
19230 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19236 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19237 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19240 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19241 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
19243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19251 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19252 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19256 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTSP ។"
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19260 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19264 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19268 msgstr "ច្រកមូលដ្ឋាន"
19270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19272 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19275 msgid "Mount Point"
19276 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19280 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19283 msgid "Edit Bookmarks"
19284 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19288 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19293 msgid "Create a new bookmark"
19294 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19297 msgid "Delete the selected item"
19298 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19301 msgid "Delete all the bookmarks"
19302 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19327 msgid "Destination file:"
19328 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19335 msgid "Display the output"
19336 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19339 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19340 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19359 msgid "Hide future errors"
19360 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19363 msgid "Adjustments and Effects"
19364 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19367 msgid "Graphic Equalizer"
19368 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19371 msgid "Synchronization"
19372 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19375 msgid "v4l2 controls"
19376 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19381 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19382 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19386 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19387 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19388 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19389 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19390 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19391 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19392 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19397 msgid "Network Access Policy"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19402 msgid "Allow downloading media information"
19403 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19407 msgid "Allow checking for VLC updates"
19408 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19412 msgid "Save and Continue"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19417 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19425 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19428 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19434 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19435 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19436 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19440 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
19441 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
19442 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19447 "This version of VLC was compiled by:\n"
19450 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19455 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19459 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19462 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19466 msgid "Copyright (C) "
19467 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19470 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19471 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19474 msgid "&Recheck version"
19475 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19487 msgid "VLC media player updates"
19488 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19492 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19493 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19496 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19497 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19500 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19501 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19510 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19519 msgid "S&tatistics"
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19523 msgid "&Save Metadata"
19524 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19531 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19532 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19536 msgid "Update the tree"
19537 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19540 msgid "Save log file as..."
19541 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19545 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19549 "Cannot write to file %1:\n"
19552 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19556 #: share/lua/http/mobile.html:74
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19573 msgid "Capture &Device"
19574 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19583 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19600 msgid "&Convert / Save"
19601 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19608 msgid "Enter URL here..."
19609 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19612 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19613 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19617 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19618 "or the path to a file on your computer,\n"
19619 "it will be automatically selected."
19621 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19622 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
19623 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19626 msgid "Plugins and extensions"
19627 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19631 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19646 msgid "More information..."
19647 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19650 msgid "Reload extensions"
19651 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19659 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19662 msgid "Deletes the selected item"
19663 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19666 msgid "Show settings"
19667 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19674 msgid "Switch to simple preferences view"
19675 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19678 msgid "Switch to full preferences view"
19679 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19686 msgid "Save and close the dialog"
19687 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19690 msgid "&Reset Preferences"
19691 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19695 msgid "Cannot save Configuration"
19696 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19700 msgid "Preferences file could not be saved"
19701 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19704 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19705 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19708 msgid "Open Directory"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19712 msgid "Open Folder"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19716 msgid "Open playlist..."
19717 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19721 msgid "XSPF playlist"
19722 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19726 msgid "M3U playlist"
19727 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19731 msgid "M3U8 playlist"
19732 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19736 msgid "HTML playlist"
19737 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19740 msgid "Save playlist as..."
19741 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19744 msgid "Open subtitles..."
19745 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19748 msgid "Media Files"
19749 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19752 msgid "Subtitles Files"
19753 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19757 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19760 msgid "Stream Output"
19761 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19765 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19766 "on your private network, or on the Internet.\n"
19767 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19768 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19770 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
19771 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
19772 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
19773 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19777 "Stream output string.\n"
19778 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19779 "but you can change it manually."
19781 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
19782 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
19783 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19786 msgid "Toolbars Editor"
19787 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19790 msgid "Toolbar Elements"
19791 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19794 msgid "Next widget style:"
19795 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19798 msgid "Flat Button"
19799 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19806 msgid "Native Slider"
19807 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19810 msgid "Main Toolbar"
19811 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19814 msgid "Toolbar position:"
19815 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19818 msgid "Under the Video"
19819 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19822 msgid "Above the Video"
19823 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19834 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19835 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19838 msgid "Time Toolbar"
19839 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19842 msgid "Fullscreen Controller"
19843 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19846 msgid "Select profile:"
19847 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19851 msgid "New profile"
19852 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19855 msgid "Delete the current profile"
19856 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19863 msgid "Profile Name"
19864 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19867 msgid "Please enter the new profile name."
19868 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19872 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19875 msgid "Expanding Spacer"
19876 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19880 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19883 msgid "Time Slider"
19884 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19887 msgid "Small Volume"
19888 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19892 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19895 msgid "Advanced Buttons"
19896 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19907 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19908 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19911 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19912 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19915 msgid "Day / Month / Year:"
19916 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19920 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19923 msgid "Repeat delay:"
19924 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19940 msgid "Save VLM configuration as..."
19941 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19944 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19945 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19948 msgid "Open VLM configuration..."
19949 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19952 msgid "Broadcast: "
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19957 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19964 msgid "Control menu for the player"
19965 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
19967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19977 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20001 msgid "Open &File..."
20002 msgstr "បើកឯកសារ..."
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20005 msgid "Open &Disc..."
20006 msgstr "បើកថាស..."
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20009 msgid "Open &Network Stream..."
20010 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20013 msgid "Open &Capture Device..."
20014 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20018 msgid "&Open (advanced)..."
20019 msgstr "បើកឯកសារ..."
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20022 msgid "Open &Location from clipboard"
20023 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20027 msgid "Open &Recent Media"
20028 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20031 msgid "Conve&rt / Save..."
20032 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20037 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20041 msgid "Quit at the end of playlist"
20042 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20045 msgid "Close to systray"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20053 msgid "&Effects and Filters"
20054 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20057 msgid "&Track Synchronization"
20058 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20061 msgid "Program Guide"
20062 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏កម្មវិធី"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20065 msgid "Plu&gins and extensions"
20066 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20069 msgid "Customi&ze Interface..."
20070 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20073 msgid "&Preferences"
20074 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20082 msgstr "បញ្ជីចាក់"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20086 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20090 msgid "Mi&nimal Interface"
20091 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20095 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20098 msgid "&Fullscreen Interface"
20099 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20102 msgid "&Advanced Controls"
20103 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20106 msgid "Docked Playlist"
20107 msgstr "បញ្ជីចាក់បានចូលផែ"
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20115 msgid "Visualizations selector"
20116 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20119 msgid "Audio &Track"
20120 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20123 msgid "Audio &Channels"
20124 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20127 msgid "Audio &Device"
20128 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20131 msgid "&Visualizations"
20132 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20135 msgid "&Subtitles Track"
20136 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20139 msgid "Video &Track"
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20143 msgid "&Fullscreen"
20144 msgstr "ពេញអេក្រង់"
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20148 msgid "Always Fit &Window"
20149 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20153 msgid "Always &on Top"
20154 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20158 msgid "Display on &Desktop"
20159 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20163 msgid "Set as Wall&paper"
20164 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20171 msgid "&Aspect Ratio"
20172 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20179 msgid "&Deinterlace"
20180 msgstr "មិនត្របាញ់"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20183 msgid "&Deinterlace mode"
20184 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20187 msgid "&Post processing"
20188 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20192 msgid "Take &Snapshot"
20193 msgstr "ថតយករូបភាព"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20204 msgid "&Navigation"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20213 msgid "Custom &Bookmarks"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20219 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20226 msgid "Check for &Updates..."
20227 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20234 msgid "N&ormal Speed"
20235 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20242 msgid "&Jump Forward"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20246 msgid "Jump Bac&kward"
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20263 msgid "Open a Media"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20267 msgid "&Open File..."
20268 msgstr "បើកឯកសារ..."
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20271 msgid "Open &Network..."
20272 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20275 msgid "Leave Fullscreen"
20276 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20281 msgstr "ចំណងជើងរង"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20285 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20293 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20294 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20297 msgid "Show VLC media player"
20298 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20302 msgid "&Open a Media"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20310 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20311 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20315 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20316 "preferences dialog."
20317 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20320 msgid "Systray icon"
20321 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20325 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20328 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
20331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20332 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20333 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20336 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20337 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
20339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20340 msgid "Resize interface to the native video size"
20341 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20345 "You have two choices:\n"
20346 " - The interface will resize to the native video size\n"
20347 " - The video will fit to the interface size\n"
20348 " By default, interface resize to the native video size."
20350 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
20351 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
20352 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
20353 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
20355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20356 msgid "Show playing item name in window title"
20357 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20361 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20362 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
20364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20365 msgid "Show notification popup on track change"
20366 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20370 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20371 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20373 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
20374 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
20376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20377 msgid "Advanced options"
20378 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
20380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20381 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20382 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20385 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20386 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
20388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20390 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20391 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20394 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
20395 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20399 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20400 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យភាពពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20404 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20405 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20406 "with composite extensions."
20408 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
20409 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20412 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20413 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20416 msgid "Activate the updates availability notification"
20417 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20421 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20422 "once every two weeks."
20423 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20426 msgid "Number of days between two update checks"
20427 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20430 msgid "Automatically save the volume on exit"
20431 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20434 msgid "Ask for network policy at start"
20435 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20438 msgid "Save the recently played items in the menu"
20439 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20442 msgid "List of words separated by | to filter"
20443 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20446 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20447 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20450 msgid "Define the colors of the volume slider "
20451 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20455 "Define the colors of the volume slider\n"
20456 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20457 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20458 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20460 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
20461 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
20462 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20463 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20466 msgid "Selection of the starting mode and look "
20467 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20471 "Start VLC with:\n"
20473 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20474 " - minimal mode with limited controls"
20476 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20478 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
20479 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20482 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20483 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20486 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20487 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20490 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20491 msgstr "កំណង់ភាពពេញអេក្រង់ណាមួយត្រូវទៅ"
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20495 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20496 msgstr "លេខអេក្រង់នៃភាពពេញអេក្រង់ ជំនួសឲ្យអេក្រង់ស៊ុមដែលមានចំណុចប្រទាក់"
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20499 msgid "Load extensions on startup"
20500 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20503 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20504 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20507 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20508 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20512 msgid "Display background cone or art"
20513 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20517 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20518 "disabled to prevent burning screen."
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20522 msgid "Expanding background cone or art."
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20527 msgid "Background art fits window's size"
20528 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20531 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20536 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20537 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20538 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20539 "and change the system volume when VLC is not selected."
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20544 msgid "Pause the video playback when minimized"
20545 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20549 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20550 "minimizing the window."
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20555 msgid "Allow automatic icon changes"
20556 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20560 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20564 msgid "Qt interface"
20565 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
20567 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20572 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20576 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20581 msgid "Open a skin file"
20582 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
20584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20585 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20586 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20589 msgid "Open playlist"
20590 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
20592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20593 msgid "Playlist Files|"
20594 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
20596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20597 msgid "Save playlist"
20598 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
20600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20601 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20602 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20605 msgid "Skin to use"
20606 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
20608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20609 msgid "Path to the skin to use."
20610 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
20612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20613 msgid "Config of last used skin"
20614 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
20616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20618 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20619 "automatically, do not touch it."
20621 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
20622 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20625 msgid "Show a systray icon for VLC"
20626 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
20628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20630 msgid "Show VLC on the taskbar"
20631 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
20633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20634 msgid "Enable transparency effects"
20635 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
20637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20639 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20640 "when moving windows does not behave correctly."
20642 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
20645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20647 msgid "Use a skinned playlist"
20648 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
20650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20651 msgid "Display video in a skinned window if any"
20652 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
20654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20656 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20657 "play back video even though no video tag is implemented"
20659 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
20660 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
20662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20667 msgid "Skinnable Interface"
20668 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
20670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20671 msgid "Select skin"
20672 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
20674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20675 msgid "Open skin ..."
20676 msgstr "បើកស្បែក..."
20678 #: modules/lua/vlc.c:57
20679 msgid "Lua interface"
20680 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20682 #: modules/lua/vlc.c:58
20683 msgid "Lua interface module to load"
20684 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
20686 #: modules/lua/vlc.c:60
20687 msgid "Lua interface configuration"
20688 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
20690 #: modules/lua/vlc.c:61
20692 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20693 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20695 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
20696 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20698 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20699 msgid "Source directory"
20702 #: modules/lua/vlc.c:64
20704 msgid "Directory index"
20707 #: modules/lua/vlc.c:65
20708 msgid "Allow to build directory index"
20711 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20712 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20713 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20717 #: modules/lua/vlc.c:68
20719 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20720 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20721 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20723 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20724 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20726 #: modules/lua/vlc.c:73
20728 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20730 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
20732 #: modules/lua/vlc.c:76
20734 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20735 "default value is \"admin\"."
20737 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
20739 #: modules/lua/vlc.c:82
20742 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
20744 #: modules/lua/vlc.c:83
20746 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20747 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20748 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20751 #: modules/lua/vlc.c:91
20756 #: modules/lua/vlc.c:92
20758 msgid "Lua interpreter"
20759 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20761 #: modules/lua/vlc.c:104
20766 #: modules/lua/vlc.c:112
20771 #: modules/lua/vlc.c:124
20775 #: modules/lua/vlc.c:140
20776 msgid "Lua Meta Fetcher"
20777 msgstr "កម្មវិធីទៅយកមេតា Lua"
20779 #: modules/lua/vlc.c:141
20780 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20781 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20783 #: modules/lua/vlc.c:146
20784 msgid "Lua Meta Reader"
20785 msgstr "កម្មវិធីអាន Lua Meta"
20787 #: modules/lua/vlc.c:147
20788 msgid "Read meta data using lua scripts"
20789 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20791 #: modules/lua/vlc.c:153
20792 msgid "Lua Playlist"
20793 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
20795 #: modules/lua/vlc.c:154
20796 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20797 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
20799 #: modules/lua/vlc.c:159
20803 #: modules/lua/vlc.c:160
20804 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20805 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20807 #: modules/lua/vlc.c:165
20808 msgid "Lua Extension"
20809 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
20811 #: modules/lua/vlc.c:171
20812 msgid "Lua SD Module"
20813 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua SD"
20815 #: modules/lua/vlc.c:181
20817 msgstr "Freebox TV"
20819 #: modules/lua/vlc.c:187
20821 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
20823 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20825 msgid "Filename of the SQLite database"
20826 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
20828 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20830 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20831 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
20833 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20835 msgid "Ignored extensions in the media library"
20836 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
20838 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20840 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20841 "scanning directories."
20844 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20845 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20848 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20849 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20852 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20853 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20856 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20857 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20859 msgid "Username for the database"
20860 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
20862 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20863 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20865 msgid "Password for the database"
20866 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
20868 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20870 msgid "Port for the database"
20871 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
20873 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20874 msgid "Auto add new medias"
20877 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20879 msgid "Automatically add new medias to ML"
20880 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
20882 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20883 msgid "Folder meta data"
20884 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
20886 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20887 msgid "Album art filename"
20888 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
20890 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20891 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20892 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
20894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20895 msgid "The username of your last.fm account"
20896 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20899 msgid "The password of your last.fm account"
20900 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20903 msgid "Scrobbler URL"
20904 msgstr "Scrobbler URL"
20906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20907 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20908 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
20910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20911 msgid "Audioscrobbler"
20912 msgstr "Audioscrobbler"
20914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20915 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20916 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
20918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20919 msgid "last.fm: Authentication failed"
20920 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
20922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20924 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20927 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
20928 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
20930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20931 msgid "Last.fm username not set"
20932 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
20934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20936 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20938 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20940 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20941 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
20943 #: modules/misc/gnutls.c:70
20945 msgid "TLS cipher priorities"
20946 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
20948 #: modules/misc/gnutls.c:71
20950 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20951 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20954 #: modules/misc/gnutls.c:82
20955 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20958 #: modules/misc/gnutls.c:84
20959 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20962 #: modules/misc/gnutls.c:85
20963 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20966 #: modules/misc/gnutls.c:86
20967 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20970 #: modules/misc/gnutls.c:91
20972 msgid "GNU TLS transport layer security"
20973 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
20975 #: modules/misc/gnutls.c:98
20977 msgid "GNU TLS server"
20978 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
20980 #: modules/misc/inhibit.c:96
20981 msgid "Power Management Inhibitor"
20982 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
20984 #: modules/misc/inhibit.c:181
20985 msgid "Playing some media."
20986 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
20988 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20992 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20994 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20995 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោតភ្លឹបភ្លែត"
20997 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20998 msgid "XDG-screensaver"
20999 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
21001 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21002 msgid "XDG screen saver inhibition"
21003 msgstr "ការហាមឃាត់ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
21005 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21006 msgid "X Screensaver disabler"
21007 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
21009 #: modules/misc/logger.c:113
21011 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
21013 #: modules/misc/logger.c:115
21015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21017 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
21019 #: modules/misc/logger.c:119
21021 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21022 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21024 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
21025 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
21027 #: modules/misc/logger.c:123
21028 msgid "Syslog facility"
21029 msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រយល Syslog"
21031 #: modules/misc/logger.c:124
21033 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21034 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21036 "ជ្រើសមធ្យោបាយងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលចុះកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលអាចប្រើបានគឺ "
21037 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
21039 #: modules/misc/logger.c:152
21041 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
21043 #: modules/misc/logger.c:153
21045 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21048 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដើម្បីប្រើសម្រាប់ចុះកំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
21051 #: modules/misc/logger.c:157
21053 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
21055 #: modules/misc/logger.c:158
21056 msgid "File logging"
21057 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
21059 #: modules/misc/logger.c:164
21060 msgid "Log filename"
21061 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
21063 #: modules/misc/logger.c:164
21064 msgid "Specify the log filename."
21065 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
21067 #: modules/misc/memcpy.c:42
21068 msgid "libc memcpy"
21069 msgstr "libc memcpy"
21071 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21072 msgid "OSD configuration importer"
21073 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
21075 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21076 msgid "XML OSD configuration importer"
21077 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
21079 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21080 msgid "M3U playlist export"
21081 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
21083 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21084 msgid "M3U8 playlist export"
21085 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
21087 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21088 msgid "XSPF playlist export"
21089 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
21091 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21092 msgid "HTML playlist export"
21093 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
21095 #: modules/misc/rtsp.c:61
21096 msgid "Maximum number of connections"
21097 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
21099 #: modules/misc/rtsp.c:62
21101 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21102 "0 means no limit."
21104 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
21106 #: modules/misc/rtsp.c:65
21107 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21108 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
21110 #: modules/misc/rtsp.c:67
21111 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21112 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
21114 #: modules/misc/rtsp.c:69
21116 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21117 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21118 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21119 "The default is 5."
21121 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
21122 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
21123 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
21125 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21129 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21130 msgid "RTSP VoD server"
21131 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
21133 #: modules/misc/sqlite.c:115
21135 msgid "SQLite database module"
21136 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
21138 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21142 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21143 msgid "Stats encoder function"
21144 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
21146 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21147 msgid "Stats decoder"
21148 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
21150 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21151 msgid "Stats decoder function"
21152 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
21154 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21155 msgid "Stats demux"
21156 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
21158 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21159 msgid "Stats demux function"
21160 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
21162 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21163 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21164 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21166 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21167 msgid "MMX EXT memcpy"
21168 msgstr "MMX EXT memcpy"
21170 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21172 msgstr "MMX memcpy"
21174 #: modules/mux/asf.c:57
21175 msgid "Title to put in ASF comments."
21176 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21178 #: modules/mux/asf.c:59
21179 msgid "Author to put in ASF comments."
21180 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21182 #: modules/mux/asf.c:61
21183 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21184 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21186 #: modules/mux/asf.c:62
21190 #: modules/mux/asf.c:63
21191 msgid "Comment to put in ASF comments."
21192 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21194 #: modules/mux/asf.c:65
21195 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21196 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21198 #: modules/mux/asf.c:66
21199 msgid "Packet Size"
21200 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
21202 #: modules/mux/asf.c:67
21203 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21204 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
21206 #: modules/mux/asf.c:68
21207 msgid "Bitrate override"
21208 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
21210 #: modules/mux/asf.c:69
21212 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21213 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21216 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
21217 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
21219 #: modules/mux/asf.c:73
21223 #: modules/mux/asf.c:565
21224 msgid "Unknown Video"
21225 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
21227 #: modules/mux/avi.c:47
21231 #: modules/mux/dummy.c:45
21232 msgid "Dummy/Raw muxer"
21233 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
21235 #: modules/mux/mp4.c:46
21236 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21237 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
21239 #: modules/mux/mp4.c:48
21241 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21242 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21245 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
21246 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
21248 #: modules/mux/mp4.c:58
21249 msgid "MP4/MOV muxer"
21250 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
21252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21253 msgid "DTS delay (ms)"
21254 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21260 "inside the client decoder."
21262 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
21263 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
21265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21266 msgid "PES maximum size"
21267 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
21269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21270 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21271 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
21273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21279 msgstr "PID វីដេអូ"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21283 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21285 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21289 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21292 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21293 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21300 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21301 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21308 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21309 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21313 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21316 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21317 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21321 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21324 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21325 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21328 msgid "PMT Program numbers"
21329 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21333 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21335 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21338 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21339 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21343 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21346 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21349 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21350 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21354 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21356 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21359 msgid "Set PID to ID of ES"
21360 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21365 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21366 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21368 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
21369 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21372 msgid "Data alignment"
21373 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21377 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21378 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21380 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
21381 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21384 msgid "Shaping delay (ms)"
21385 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21389 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21390 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21391 "especially for reference frames."
21393 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
21394 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
21396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21397 msgid "Use keyframes"
21398 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
21400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21402 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21403 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21404 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21405 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21406 "the biggest frames in the stream."
21408 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
21409 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
21410 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
21411 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21414 msgid "PCR interval (ms)"
21415 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21419 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21420 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21422 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
21423 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21426 msgid "Minimum B (deprecated)"
21427 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21430 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21431 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21434 msgid "Maximum B (deprecated)"
21435 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21439 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21440 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21441 "inside the client decoder."
21443 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
21444 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21447 msgid "Crypt audio"
21448 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21451 msgid "Crypt audio using CSA"
21452 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21455 msgid "Crypt video"
21456 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21459 msgid "Crypt video using CSA"
21460 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21463 msgid "CSA Key in use"
21464 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21468 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21470 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21473 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21474 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21478 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21479 "header from the value before encrypting."
21480 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21483 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21484 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21486 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21487 msgid "Multipart JPEG muxer"
21488 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21490 #: modules/mux/ogg.c:51
21491 msgid "Ogg/OGM muxer"
21492 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21494 #: modules/mux/wav.c:46
21498 #: modules/notify/growl.m:99
21499 msgid "Growl Notification Plugin"
21500 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
21502 #: modules/notify/growl.m:309
21503 msgid "Now playing"
21504 msgstr "កំពុងចាក់"
21506 #: modules/notify/msn.c:66
21507 msgid "Title format string"
21508 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
21510 #: modules/notify/msn.c:67
21512 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21513 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21515 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
21516 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21518 #: modules/notify/msn.c:74
21519 msgid "MSN Now-Playing"
21520 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
21522 #: modules/notify/notify.c:53
21523 msgid "Timeout (ms)"
21524 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21526 #: modules/notify/notify.c:54
21527 msgid "How long the notification will be displayed "
21528 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
21530 #: modules/notify/notify.c:59
21534 #: modules/notify/notify.c:60
21535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21536 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
21538 #: modules/notify/telepathy.c:71
21539 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21540 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21542 #: modules/notify/xosd.c:67
21543 msgid "Flip vertical position"
21544 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
21546 #: modules/notify/xosd.c:68
21547 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21548 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
21550 #: modules/notify/xosd.c:71
21551 msgid "Vertical offset"
21552 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
21554 #: modules/notify/xosd.c:72
21556 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21557 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21559 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
21562 #: modules/notify/xosd.c:76
21563 msgid "Shadow offset"
21564 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
21566 #: modules/notify/xosd.c:77
21568 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21569 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21571 #: modules/notify/xosd.c:81
21572 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21573 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
21575 #: modules/notify/xosd.c:83
21576 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21577 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
21579 #: modules/notify/xosd.c:88
21580 msgid "XOSD interface"
21581 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
21583 #: modules/packetizer/copy.c:48
21584 msgid "Copy packetizer"
21585 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
21587 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21588 msgid "Dirac packetizer"
21589 msgstr "Dirac packetizer"
21591 #: modules/packetizer/flac.c:50
21593 msgid "Flac audio packetizer"
21594 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
21596 #: modules/packetizer/h264.c:56
21597 msgid "H.264 video packetizer"
21598 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
21600 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21601 msgid "MLP/TrueHD parser"
21602 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
21604 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21605 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21606 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
21608 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21609 msgid "MPEG4 video packetizer"
21610 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
21612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21613 msgid "Sync on Intra Frame"
21614 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
21616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21618 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21619 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21621 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
21622 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
21624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21625 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21626 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
21628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21630 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21632 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21633 msgid "VC-1 packetizer"
21634 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
21636 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21637 msgid "Bonjour services"
21638 msgstr "សេវា Bonjour"
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21643 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
21645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21648 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
21650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21654 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21656 msgid "My Pictures"
21657 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
21659 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21661 msgid "MTP devices"
21662 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
21664 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21669 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21670 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21671 msgid "Podcast URLs list"
21672 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21674 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21675 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21676 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
21678 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21682 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21683 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21684 msgid "Audio capture"
21685 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
21687 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21689 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21690 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21692 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21694 msgid "Card %<PRIu32>"
21697 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21701 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21702 msgid "SAP multicast address"
21703 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21705 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21707 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21708 "However, you can specify a specific address."
21710 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
21711 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
21713 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21714 msgid "SAP timeout (seconds)"
21715 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21717 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21719 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21720 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21723 msgid "Try to parse the announce"
21724 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
21726 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21728 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21729 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21731 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
21732 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21734 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21735 msgid "SAP Strict mode"
21736 msgstr "របៀប SAP Strict"
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21740 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21742 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21745 msgid "Network streams (SAP)"
21746 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21749 msgid "SDP Descriptions parser"
21750 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21760 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21765 msgid "Video capture"
21766 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21769 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21770 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21773 msgid "Audio capture (ALSA)"
21774 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21791 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21795 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21799 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21800 msgid "Unknown type"
21801 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
21803 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21804 msgid "Universal Plug'n'Play"
21805 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
21807 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21809 msgid "Local drives"
21810 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
21812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21817 msgid "Screen capture"
21818 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
21820 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21821 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21826 msgid "Applications"
21829 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21834 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21838 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21839 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21842 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21843 msgid "Decompression"
21844 msgstr "មិនបង្ហាប់"
21846 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21847 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21850 #: modules/stream_filter/record.c:49
21851 msgid "Internal stream record"
21852 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
21854 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21856 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
21858 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21859 msgid "Automatically add/delete input streams"
21860 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21864 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21865 "this stream later."
21867 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
21870 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21871 msgid "Destination bridge-in name"
21872 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21876 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21877 "in at a time, you can discard this option."
21879 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
21882 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21886 "need to raise caching values."
21888 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
21889 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
21891 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21893 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
21895 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21897 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21898 "IDs bridge_in will register."
21900 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
21901 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
21903 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21904 msgid "Name of current instance"
21905 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
21907 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21909 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21910 "at a time, you can discard this option."
21912 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
21914 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21915 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21916 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21920 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21921 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21922 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21923 "placeholder streams should have the same format. "
21925 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
21926 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
21927 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21930 msgid "Placeholder delay"
21931 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21934 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21935 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
21937 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21939 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21940 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21944 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21945 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21946 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21947 "frames in the streams."
21949 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
21950 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21958 msgid "Bridge stream output"
21959 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21963 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21967 msgstr "Bridge ក្នុង"
21969 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21970 #: modules/stream_out/setid.c:41
21972 msgid "Elementary Stream ID"
21973 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21975 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21977 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21978 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21980 #: modules/stream_out/delay.c:43
21981 msgid "Delay of the ES (ms)"
21984 #: modules/stream_out/delay.c:45
21986 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21987 "negative means advance."
21990 #: modules/stream_out/delay.c:55
21992 msgid "Delay a stream"
21993 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
21995 #: modules/stream_out/description.c:54
21996 msgid "Description stream output"
21997 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
21999 #: modules/stream_out/display.c:41
22000 msgid "Enable/disable audio rendering."
22001 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
22003 #: modules/stream_out/display.c:43
22004 msgid "Enable/disable video rendering."
22005 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
22007 #: modules/stream_out/display.c:44
22010 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
22012 #: modules/stream_out/display.c:45
22013 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22014 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
22016 #: modules/stream_out/display.c:54
22017 msgid "Display stream output"
22018 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22020 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22021 msgid "Duplicate stream output"
22022 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22024 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22025 msgid "Output access method"
22026 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
22028 #: modules/stream_out/es.c:43
22029 msgid "This is the default output access method that will be used."
22030 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22032 #: modules/stream_out/es.c:45
22033 msgid "Audio output access method"
22034 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22036 #: modules/stream_out/es.c:47
22037 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22038 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22040 #: modules/stream_out/es.c:48
22041 msgid "Video output access method"
22042 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
22044 #: modules/stream_out/es.c:50
22045 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22046 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22048 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22049 msgid "Output muxer"
22050 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
22052 #: modules/stream_out/es.c:54
22053 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22054 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22056 #: modules/stream_out/es.c:55
22057 msgid "Audio output muxer"
22058 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22060 #: modules/stream_out/es.c:57
22061 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22062 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22064 #: modules/stream_out/es.c:58
22065 msgid "Video output muxer"
22066 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
22068 #: modules/stream_out/es.c:60
22069 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22070 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22072 #: modules/stream_out/es.c:62
22074 msgstr "URL លទ្ធផល"
22076 #: modules/stream_out/es.c:64
22077 msgid "This is the default output URI."
22078 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
22080 #: modules/stream_out/es.c:65
22081 msgid "Audio output URL"
22082 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22084 #: modules/stream_out/es.c:67
22085 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22086 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22088 #: modules/stream_out/es.c:68
22089 msgid "Video output URL"
22090 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
22092 #: modules/stream_out/es.c:70
22093 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22094 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22096 #: modules/stream_out/es.c:79
22097 msgid "Elementary stream output"
22098 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
22100 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22102 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22103 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22105 #: modules/stream_out/gather.c:44
22106 msgid "Gathering stream output"
22107 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22109 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22111 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22112 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
22114 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22118 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22119 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22122 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22127 msgid "Specify the page containing the language"
22130 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22135 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22136 msgid "Specify the row containing the language"
22139 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22140 msgid "Lang From Telx"
22143 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22144 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22148 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22149 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22153 msgid "Output video width."
22154 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
22156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22158 msgid "Output video height."
22159 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
22161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22162 msgid "Sample aspect ratio"
22163 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
22165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22166 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22167 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22171 msgid "Video filter"
22172 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
22174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22175 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22176 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22179 msgid "Image chroma"
22180 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22184 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22185 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22187 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
22190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22191 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22192 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22195 #: modules/video_filter/rss.c:142
22197 msgstr "អុហ្វសិត X"
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22200 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22201 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22204 #: modules/video_filter/rss.c:144
22206 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22209 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22210 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
22212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22213 msgid "Mosaic bridge"
22214 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
22216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22217 msgid "Mosaic bridge stream output"
22218 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
22220 #: modules/stream_out/raop.c:148
22221 msgid "Hostname or IP address of target device"
22222 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
22224 #: modules/stream_out/raop.c:151
22226 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22228 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
22230 #: modules/stream_out/raop.c:155
22231 msgid "Password for target device."
22232 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
22234 #: modules/stream_out/raop.c:157
22235 msgid "Password file"
22236 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
22238 #: modules/stream_out/raop.c:158
22239 msgid "Read password for target device from file."
22240 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
22242 #: modules/stream_out/raop.c:161
22246 #: modules/stream_out/raop.c:162
22247 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22248 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
22250 #: modules/stream_out/record.c:50
22251 msgid "Destination prefix"
22252 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
22254 #: modules/stream_out/record.c:52
22255 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22256 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22258 #: modules/stream_out/record.c:57
22259 msgid "Record stream output"
22260 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22263 msgid "This is the output URL that will be used."
22264 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22269 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22270 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22271 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22272 "SDP to be announced via SAP."
22274 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
22275 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
22276 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22279 msgid "SAP announcing"
22280 msgstr "ការប្រកាស SAP"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22283 msgid "Announce this session with SAP."
22284 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22292 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22293 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22295 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
22296 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22299 msgid "Session name"
22300 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22304 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22306 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22309 msgid "Session description"
22310 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22314 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22315 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22317 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
22318 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
22320 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22321 msgid "Session URL"
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22327 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22328 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22329 "(Session Descriptor)."
22331 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
22332 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22335 msgid "Session email"
22336 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22340 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22341 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22343 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
22344 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22347 msgid "Session phone number"
22348 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22352 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22353 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22355 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
22358 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22359 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22360 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
22362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22364 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22368 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22369 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22373 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22377 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22378 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
22380 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22381 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22382 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22386 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22388 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22392 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22395 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22398 msgid "Transport protocol"
22399 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22402 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22403 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22407 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22408 "master shared secret key."
22410 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22418 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22419 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22422 msgid "RTSP host address"
22423 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22427 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22428 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22429 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22430 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22432 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
22433 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
22434 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
22435 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22439 msgid "RTSP session timeout (s)"
22440 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22444 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22445 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22446 "is 60 (one minute)."
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22450 msgid "RTP stream output"
22451 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
22453 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22454 msgid "Command UDP port"
22455 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
22457 #: modules/stream_out/select.c:47
22460 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22461 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22463 #: modules/stream_out/select.c:49
22465 msgid "Disable ES id"
22468 #: modules/stream_out/select.c:51
22469 msgid "Disable ES id at startup."
22472 #: modules/stream_out/select.c:53
22474 msgid "Enable ES id"
22475 msgstr "បើកវីដេអូ"
22477 #: modules/stream_out/select.c:55
22478 msgid "Only enable ES id at startup."
22481 #: modules/stream_out/select.c:61
22482 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22485 #: modules/stream_out/setid.c:45
22489 #: modules/stream_out/setid.c:47
22491 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22492 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
22494 #: modules/stream_out/setid.c:51
22496 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22497 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22499 #: modules/stream_out/setid.c:61
22504 #: modules/stream_out/setid.c:62
22508 #: modules/stream_out/setid.c:63
22510 msgid "Change the id of an elementary stream"
22511 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22513 #: modules/stream_out/setid.c:74
22514 msgid "Set ES Lang"
22517 #: modules/stream_out/setid.c:75
22521 #: modules/stream_out/setid.c:76
22523 msgid "Change the language of an elementary stream"
22524 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22526 #: modules/stream_out/smem.c:60
22527 msgid "Video prerender callback"
22528 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូមុនទៅវិញ"
22530 #: modules/stream_out/smem.c:61
22533 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22534 "buffer where render will be done."
22536 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅកម្មវិធីបញ្ចាំងវីដេអូត្រឡប់វិញ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលការបង្ហាញនឹង"
22537 "ត្រូវបានធ្វើឡើង"
22539 #: modules/stream_out/smem.c:64
22540 msgid "Audio prerender callback"
22541 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនទៅវិញ"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:65
22546 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22547 "buffer where render will be done."
22549 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន ដែលការ"
22550 "បង្ហាញនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង"
22552 #: modules/stream_out/smem.c:68
22553 msgid "Video postrender callback"
22554 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូក្រោយទៅវិញ"
22556 #: modules/stream_out/smem.c:69
22559 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22560 "called when the render is into the buffer."
22562 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយវីដេអូត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនឹងត្រូវបានហៅ នៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22563 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22565 #: modules/stream_out/smem.c:72
22566 msgid "Audio postrender callback"
22567 msgstr "ហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ"
22569 #: modules/stream_out/smem.c:73
22572 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22573 "called when the render is into the buffer."
22575 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22576 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22578 #: modules/stream_out/smem.c:76
22579 msgid "Video Callback data"
22580 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
22582 #: modules/stream_out/smem.c:77
22583 msgid "Data for the video callback function."
22584 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
22586 #: modules/stream_out/smem.c:79
22587 msgid "Audio callback data"
22588 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
22590 #: modules/stream_out/smem.c:80
22591 msgid "Data for the audio callback function."
22592 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
22594 #: modules/stream_out/smem.c:82
22595 msgid "Time Synchronized output"
22596 msgstr "លទ្ធផលពេលវេលាដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
22598 #: modules/stream_out/smem.c:83
22600 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22601 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22603 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
22604 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
22606 #: modules/stream_out/smem.c:95
22610 #: modules/stream_out/smem.c:96
22611 msgid "Stream output to memory buffer"
22612 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមទៅសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22614 #: modules/stream_out/standard.c:43
22615 msgid "Output method to use for the stream."
22616 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22618 #: modules/stream_out/standard.c:46
22619 msgid "Muxer to use for the stream."
22620 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22622 #: modules/stream_out/standard.c:47
22623 msgid "Output destination"
22624 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
22626 #: modules/stream_out/standard.c:49
22628 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22629 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22631 #: modules/stream_out/standard.c:50
22632 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22633 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22635 #: modules/stream_out/standard.c:52
22637 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22638 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22640 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
22641 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:54
22644 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22645 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22647 #: modules/stream_out/standard.c:56
22649 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22652 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22655 #: modules/stream_out/standard.c:63
22656 msgid "Session groupname"
22657 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
22659 #: modules/stream_out/standard.c:65
22661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22662 "if you choose to use SAP."
22663 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
22665 #: modules/stream_out/standard.c:97
22666 msgid "Standard stream output"
22667 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
22669 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22673 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22674 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22675 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
22677 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22681 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22682 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22683 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
22685 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22686 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22687 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22689 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22690 msgid "UDP port to listen to for commands."
22691 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22695 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
22697 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22698 msgid "Initial command to execute."
22699 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
22701 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22705 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22706 msgid "Number of P frames between two I frames."
22707 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22709 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22710 msgid "Quantizer scale"
22711 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
22713 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22715 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
22717 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22719 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
22721 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22722 msgid "Mute audio when command is not 0."
22723 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
22725 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22727 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22730 msgid "Video encoder"
22731 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22737 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22740 msgid "Destination video codec"
22741 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22744 msgid "This is the video codec that will be used."
22745 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22748 msgid "Video bitrate"
22749 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22753 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22756 msgid "Video scaling"
22757 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22761 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22764 msgid "Video frame-rate"
22765 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22769 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22772 msgid "Deinterlace video"
22773 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22777 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22780 msgid "Deinterlace module"
22781 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22785 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22788 msgid "Maximum video width"
22789 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22792 msgid "Maximum output video width."
22793 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22796 msgid "Maximum video height"
22797 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22800 msgid "Maximum output video height."
22801 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22806 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22807 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22809 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
22810 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22813 msgid "Audio encoder"
22814 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22820 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22823 msgid "Destination audio codec"
22824 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22827 msgid "This is the audio codec that will be used."
22828 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22831 msgid "Audio bitrate"
22832 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22835 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22836 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22841 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22844 msgid "Audio Language"
22845 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22848 msgid "This is the language of the audio stream."
22849 msgstr "នេះជាភាសានៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22852 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22853 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22856 msgid "Audio filter"
22857 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22863 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22865 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
22866 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22869 msgid "Subtitles encoder"
22870 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22876 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22879 msgid "Destination subtitles codec"
22880 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22884 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22889 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22890 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22891 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22892 "subpicture modules"
22894 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
22895 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
22896 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22901 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22905 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22906 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22909 msgid "Number of threads"
22910 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22914 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22917 msgid "High priority"
22918 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22923 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22926 msgid "Synchronise on audio track"
22927 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22932 "on the audio track."
22933 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22940 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22943 msgid "Transcode stream output"
22944 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22947 msgid "Overlays/Subtitles"
22948 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22951 msgid "Font family for the font you want to use"
22952 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22956 msgid "Font file for the font you want to use"
22957 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22960 msgid "Font size in pixels"
22961 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22965 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22966 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22969 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
22970 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22974 msgid "Text opacity"
22977 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22982 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22983 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22986 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22987 msgid "Text default color"
22988 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22991 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22996 "(red + green), #FFFFFF = white"
22998 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
22999 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
23000 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23004 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23005 msgid "Relative font size"
23006 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23009 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23011 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23012 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23014 "នេះជា ទំហំលំនាំដើមដែលទាក់ទងរបស់ពុម្ពអក្សរ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើទំហំពុម្ពអក្សរ"
23015 "ជាក់លាក់ត្រូវបានកំណត់ ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23020 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23024 msgid "Background opacity"
23025 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23029 msgid "Background color"
23030 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23034 msgid "Outline opacity"
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23040 msgid "Outline color"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23045 msgid "Outline thickness"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23050 msgid "Shadow opacity"
23051 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23055 msgid "Shadow color"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23060 msgid "Shadow angle"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23065 msgid "Shadow distance"
23066 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23074 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23079 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23084 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23088 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23089 msgid "Use YUVP renderer"
23090 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23094 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23095 "you want to encode into DVB subtitles"
23097 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
23098 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
23100 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23108 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23109 msgid "Text renderer"
23110 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23113 msgid "Freetype2 font renderer"
23114 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23118 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23119 "This should take less than a few minutes."
23121 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
23122 "វាគួរចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
23124 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23125 msgid "Name for the font you want to use"
23126 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23128 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23129 msgid "Text renderer for Mac"
23130 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
23132 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23133 msgid "CoreText font renderer"
23134 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
23136 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23137 msgid "SVG template file"
23138 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
23140 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23142 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23143 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
23145 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23147 msgid "Dummy font renderer"
23148 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
23150 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23151 msgid "Filename for the font you want to use"
23152 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23155 msgid "Win32 font renderer"
23156 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
23158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23159 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23160 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23161 msgid "Conversions from "
23162 msgstr "ការបម្លែងពី "
23164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23165 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23166 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23169 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23170 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23174 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23177 msgid "MMX conversions from "
23178 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
23180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23181 msgid "SSE2 conversions from "
23182 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
23184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23185 msgid "AltiVec conversions from "
23186 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
23188 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23189 msgid "OpenMAX DL image processing"
23192 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23193 msgid "RV32 conversion filter"
23194 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23197 msgid "Brightness threshold"
23198 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23203 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23204 "threshold value will be the brightness defined below."
23206 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
23207 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23210 msgid "Image contrast (0-2)"
23211 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23215 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23218 msgid "Image hue (0-360)"
23219 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23223 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23226 msgid "Image saturation (0-3)"
23227 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23231 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23234 msgid "Image brightness (0-2)"
23235 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
23237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23238 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23239 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
23241 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23242 msgid "Image gamma (0-10)"
23243 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
23245 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23246 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23247 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
23249 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23250 msgid "Image properties filter"
23251 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
23253 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23254 msgid "Image adjust"
23255 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
23257 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23259 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
23261 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23262 msgid "Transparency mask"
23263 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
23265 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23266 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23267 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
23269 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23270 msgid "Alpha mask video filter"
23271 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
23273 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23275 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
23277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23279 msgid "Window size"
23280 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
23282 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23284 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23285 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
23287 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23288 msgid "Softening value"
23291 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23292 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23295 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23297 msgid "antiflicker video filter"
23298 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
23300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23301 msgid "antiflicker"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23307 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23309 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23310 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23312 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23313 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23315 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23316 "where to get the required parts.\n"
23317 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23320 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight បានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
23321 "AtmoLight គឺជាកំណែក្រោយរបស់ Philips ដែលហៅថា AmbiLight ។\n"
23322 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលមើលនៅ\n"
23324 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23325 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23327 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតអំពីវិធីស្ថាបនាវាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងកន្លែងត្រូវយកផ្នែកដែលត្រូវ"
23329 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូមួយចំនួន ដែលបង្ហាញឧបករណ៍បែបនេះនៅក្នុងសកម្មភាពបន្តផ្ទាល់ ។"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23333 msgid "Device type"
23334 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23338 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23339 "delegate processing to the external process - with more options"
23341 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់"
23342 "ដំណើរការខាងក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23345 msgid "AtmoWin Software"
23346 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23349 msgid "Classic AtmoLight"
23350 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23353 msgid "Quattro AtmoLight"
23354 msgstr "Quattro AtmoLight"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23369 msgid "Count of AtmoLight channels"
23370 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23373 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23374 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានប្រកួតប្រជែងជាមួយនឹងឧបករណ៍ DMX"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23377 msgid "DMX address for each channel"
23378 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23382 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23384 msgstr "នៅទីនេះ កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23387 msgid "Count of channels"
23388 msgstr "ចំនួនឆានែល"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23391 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23392 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23396 msgid "Count of fnordlicht's"
23397 msgstr "ចំនួនឆានែល"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23402 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23403 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23406 msgid "Save Debug Frames"
23407 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23410 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23411 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23414 msgid "Debug Frame Folder"
23415 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23418 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23419 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23422 msgid "Extracted Image Width"
23423 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23426 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23427 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23430 msgid "Extracted Image Height"
23431 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23434 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23435 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23438 msgid "Mark analyzed pixels"
23439 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23442 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23443 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់មានភីកសែលពណ៌ស"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23446 msgid "Color when paused"
23447 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23453 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23457 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23460 msgid "Red component of the pause color"
23461 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23464 msgid "Pause-Green"
23465 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23468 msgid "Green component of the pause color"
23469 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23473 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23476 msgid "Blue component of the pause color"
23477 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23480 msgid "Pause-Fadesteps"
23481 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23485 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23486 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23493 msgid "Red component of the shutdown color"
23494 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23501 msgid "Green component of the shutdown color"
23502 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23506 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23509 msgid "Blue component of the shutdown color"
23510 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23513 msgid "End-Fadesteps"
23514 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23518 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23519 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23521 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
23522 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23525 msgid "Number of zones on top"
23526 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23529 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23530 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23533 msgid "Number of zones on bottom"
23534 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23537 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23538 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23541 msgid "Zones on left / right side"
23542 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង / ស្ដាំ"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23546 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23547 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23550 msgid "Calculate a average zone"
23551 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23555 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23556 "single channel AtmoLight)"
23557 msgstr "វាមានភីកសែលទាំងអស់ជាមធ្យមនៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែលមួយ AtmoLight)"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23560 msgid "Use Software White adjust"
23561 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23565 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23566 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23573 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23574 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23577 msgid "White Green"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23581 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23582 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23589 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23590 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23593 msgid "Serial Port/Device"
23594 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23598 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23599 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23601 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
23602 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23605 msgid "Edge Weightning"
23606 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23610 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23612 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23615 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23616 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23619 msgid "Darkness Limit"
23620 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23624 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23625 "than one for letterboxed videos."
23627 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23631 msgid "Hue windowing"
23632 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23636 msgid "Used for statistics."
23637 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23640 msgid "Sat windowing"
23641 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23645 msgid "Filter length (ms)"
23646 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23650 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23651 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23654 msgid "Filter threshold"
23655 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23658 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23659 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23662 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23663 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23666 msgid "Filter Smoothness"
23667 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23670 msgid "Output Color filter mode"
23671 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23675 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23676 msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយមានមូលដ្ឋានលើពណ៌មុន"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23679 msgid "No Filtering"
23680 msgstr "គ្មានតម្រង"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23684 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23691 msgid "Frame delay (ms)"
23692 msgstr "ពន្យារស៊ុម (មិ.វិ.)"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23696 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23697 "20ms should do the trick."
23699 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23703 msgid "Channel 0: summary"
23704 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23707 msgid "Channel 1: left"
23708 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23711 msgid "Channel 2: right"
23712 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23715 msgid "Channel 3: top"
23716 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាងលើ"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23719 msgid "Channel 4: bottom"
23720 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23723 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23724 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅនឹងតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែការតដែលមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23731 msgid "Zone 4:summary"
23732 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23735 msgid "Zone 3:left"
23736 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23739 msgid "Zone 1:right"
23740 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23744 msgstr "តំបន់ 0:top"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23747 msgid "Zone 2:bottom"
23748 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23751 msgid "Channel / Zone Assignment"
23752 msgstr "ឆានែល / ការផ្ដល់តំបន់"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23756 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23757 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23758 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23759 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23760 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23761 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23763 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែលច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរនៅទីនេះ សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ លេខតំបន់ត្រូវ"
23764 "បង្ហាញ ហើយបំបែកតម្លៃ ឬ/និងប្រើ -1 មិនត្រូវប្រើឆានែលមួយចំនួនទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23765 "4,3,1,0,2 នឹងកំណត់ឆានែលលំនាំដើម/ការផ្គូផ្គងតំបន់ ។ ដោយមានតែតំបន់ពីរនៅខាងលើ និងតំបន់មួយនៅខាង"
23766 "ឆ្វេង និងស្ដាំ ហើយគ្មានតំបន់សង្ខេបដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់ AtmoLight បូរាណទេ នឹងក្លាយជា -1,3,2,1,0"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23769 msgid "Zone 0: Top gradient"
23770 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងលើ"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23773 msgid "Zone 1: Right gradient"
23774 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23777 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23778 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងក្រោម"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23781 msgid "Zone 3: Left gradient"
23782 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23785 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23786 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសេចក្ដីសង្ខេប"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23790 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23791 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23794 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23795 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផែនទីប៊ីតជម្រាល"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23799 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23800 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23802 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តត្រូវផ្ដល់ផែនទីរូបភាពពណ៌ជម្រាល ដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23803 "ក្នុងថតមួយ ហើយដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23806 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23807 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23811 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23812 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23814 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
23815 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23818 msgid "AtmoLight Filter"
23819 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23828 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23829 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23832 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23833 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23836 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23837 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23840 msgid "DMX options"
23841 msgstr "ជម្រើស DMX"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23844 msgid "MoMoLight options"
23845 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23849 msgid "fnordlicht options"
23850 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23853 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23854 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលមានជាប់ជាមួយ"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23857 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23858 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23861 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23862 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23865 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23866 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23869 msgid "Change gradients"
23870 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23874 msgid "Value of the audio channels levels"
23875 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23880 "be separated with ':'."
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23885 msgid "X coordinate of the bargraph."
23886 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
23888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23890 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23891 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
23893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23895 msgid "Transparency of the bargraph"
23896 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
23898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23901 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23904 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
23906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23908 msgid "Bargraph position"
23909 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
23911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23914 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23915 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23918 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
23919 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23926 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23930 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23935 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23941 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23942 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23946 msgid "Audio Bar Graph Video"
23947 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23949 #: modules/video_filter/ball.c:98
23952 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23954 #: modules/video_filter/ball.c:99
23955 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23958 #: modules/video_filter/ball.c:101
23960 msgid "Edge visible"
23961 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23963 #: modules/video_filter/ball.c:102
23964 msgid "Set edge visibility."
23967 #: modules/video_filter/ball.c:104
23970 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
23972 #: modules/video_filter/ball.c:105
23974 "Set ball speed, the displacement value in "
23975 "number of pixels by frame."
23978 #: modules/video_filter/ball.c:108
23983 #: modules/video_filter/ball.c:109
23985 "Set ball size giving its radius in number of "
23989 #: modules/video_filter/ball.c:112
23991 msgid "Gradient threshold"
23992 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23994 #: modules/video_filter/ball.c:113
23995 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23998 #: modules/video_filter/ball.c:115
23999 msgid "Augmented reality ball game"
24002 #: modules/video_filter/ball.c:124
24004 msgid "Ball video filter"
24005 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
24007 #: modules/video_filter/ball.c:125
24011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24012 msgid "Number of time to blend"
24013 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
24015 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24016 msgid "The number of time the blend will be performed"
24017 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
24019 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24020 msgid "Alpha of the blended image"
24021 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
24023 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24024 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24025 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
24027 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24028 msgid "Image to be blended onto"
24029 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
24031 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24032 msgid "The image which will be used to blend onto"
24033 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
24035 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24036 msgid "Chroma for the base image"
24037 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
24039 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24040 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24041 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
24043 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24044 msgid "Image which will be blended"
24045 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
24047 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24048 msgid "The image blended onto the base image"
24049 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
24051 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24052 msgid "Chroma for the blend image"
24053 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
24055 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24057 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24058 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
24060 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24061 msgid "Blending benchmark filter"
24062 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
24064 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24066 msgstr "Blendbench"
24068 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24069 msgid "Benchmarking"
24070 msgstr "Benchmarking"
24072 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24074 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
24076 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24077 msgid "Blend image"
24078 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
24080 #: modules/video_filter/blend.c:45
24081 msgid "Video pictures blending"
24082 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
24084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24086 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24087 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24088 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24091 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
24092 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
24093 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
24095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24096 msgid "Bluescreen U value"
24097 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
24099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24102 "Defaults to 120 for blue."
24104 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
24105 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
24107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24108 msgid "Bluescreen V value"
24109 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
24111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24114 "Defaults to 90 for blue."
24116 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
24117 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
24119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24120 msgid "Bluescreen U tolerance"
24121 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
24123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24126 "value between 10 and 20 seems sensible."
24128 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24129 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
24131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24132 msgid "Bluescreen V tolerance"
24133 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
24135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24138 "value between 10 and 20 seems sensible."
24140 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24141 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
24143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24144 msgid "Bluescreen video filter"
24145 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
24147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24149 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
24151 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24152 msgid "Output width"
24153 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
24155 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24156 msgid "Output (canvas) image width"
24157 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
24159 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24160 msgid "Output height"
24161 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
24163 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24164 msgid "Output (canvas) image height"
24165 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
24167 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24168 msgid "Output picture aspect ratio"
24169 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
24171 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24173 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24174 "have the same SAR as the input."
24176 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
24179 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24181 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
24183 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24185 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24186 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24188 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
24189 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
24191 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24192 msgid "Automatically resize and pad a video"
24193 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
24195 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24197 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
24199 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24200 msgid "Canvas video filter"
24201 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងកំណាត់"
24203 #: modules/video_filter/chain.c:43
24204 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24205 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
24207 #: modules/video_filter/clone.c:40
24208 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24209 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
24211 #: modules/video_filter/clone.c:43
24212 msgid "Video output modules"
24213 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
24215 #: modules/video_filter/clone.c:44
24217 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24218 "separated list of modules."
24219 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
24221 #: modules/video_filter/clone.c:47
24222 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24223 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
24225 #: modules/video_filter/clone.c:55
24226 msgid "Clone video filter"
24227 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
24229 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24233 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24235 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24236 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24237 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24238 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24240 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
24241 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
24242 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
24245 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24246 msgid "Select one color in the video"
24247 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
24249 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24250 msgid "Color threshold filter"
24251 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
24253 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24255 msgid "Saturation threshold"
24256 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
24258 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24259 msgid "Similarity threshold"
24260 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
24262 #: modules/video_filter/crop.c:71
24263 msgid "Crop geometry (pixels)"
24264 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
24266 #: modules/video_filter/crop.c:72
24268 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24269 "<left offset> + <top offset>."
24271 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
24272 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
24274 #: modules/video_filter/crop.c:74
24275 msgid "Automatic cropping"
24276 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
24278 #: modules/video_filter/crop.c:75
24279 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24280 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
24282 #: modules/video_filter/crop.c:77
24283 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24284 msgstr "យកស៊ុមរបស់វីដេអូចេញ ហើយជំនួសពួកវាដោយស៊ុមពណ៌ខ្មៅ"
24286 #: modules/video_filter/crop.c:80
24287 msgid "Ratio max (x 1000)"
24288 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
24290 #: modules/video_filter/crop.c:81
24292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24296 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
24297 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
24299 #: modules/video_filter/crop.c:83
24300 msgid "Manual ratio"
24301 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
24303 #: modules/video_filter/crop.c:84
24304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24305 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
24307 #: modules/video_filter/crop.c:86
24308 msgid "Number of images for change"
24309 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
24311 #: modules/video_filter/crop.c:87
24314 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24315 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24318 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
24319 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:89
24322 msgid "Number of lines for change"
24323 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
24325 #: modules/video_filter/crop.c:90
24327 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24328 "that ratio changed and trigger recrop."
24330 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
24333 #: modules/video_filter/crop.c:92
24334 msgid "Number of non black pixels "
24335 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
24337 #: modules/video_filter/crop.c:93
24339 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24340 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
24342 #: modules/video_filter/crop.c:96
24343 msgid "Skip percentage (%)"
24344 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:97
24349 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24350 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24352 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
24353 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
24355 #: modules/video_filter/crop.c:99
24356 msgid "Luminance threshold "
24357 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
24359 #: modules/video_filter/crop.c:100
24360 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24361 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
24363 #: modules/video_filter/crop.c:104
24364 msgid "Crop video filter"
24365 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
24367 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24368 msgid "Cropping failed"
24369 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
24371 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24372 msgid "VLC could not open the video output module."
24373 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
24375 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24376 msgid "Pixels to crop from top"
24377 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24380 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24381 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
24383 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24384 msgid "Pixels to crop from bottom"
24385 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24389 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
24391 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24392 msgid "Pixels to crop from left"
24393 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
24395 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24396 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24397 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24400 msgid "Pixels to crop from right"
24401 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
24403 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24404 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24405 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
24407 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24408 msgid "Pixels to padd to top"
24409 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
24411 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24412 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24413 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24421 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24424 msgid "Pixels to padd to left"
24425 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
24427 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24429 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24431 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24432 msgid "Pixels to padd to right"
24433 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24436 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24437 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24439 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24443 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24445 msgid "Video scaling filter"
24446 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24461 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24476 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24479 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
24481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24482 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24483 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
24485 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24486 msgid "Streaming deinterlace mode"
24487 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
24489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24491 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
24493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24494 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24499 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24500 "frame boundaries. \n"
24502 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24503 "such as videos from a camcorder. \n"
24505 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24506 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24508 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24509 "(bright) field, too. \n"
24511 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24512 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24516 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24521 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24522 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24527 msgid "Deinterlacing video filter"
24528 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
24530 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24532 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24535 msgid "FIFO which will be read for commands"
24536 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
24538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24539 msgid "Output FIFO"
24540 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24542 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24543 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24544 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
24546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24547 msgid "Dynamic video overlay"
24548 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
24550 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24554 msgstr "ត្រួតគ្នា"
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24558 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
24560 #: modules/video_filter/erase.c:59
24561 msgid "X coordinate of the mask."
24562 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
24564 #: modules/video_filter/erase.c:61
24565 msgid "Y coordinate of the mask."
24566 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
24568 #: modules/video_filter/erase.c:63
24569 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24570 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
24572 #: modules/video_filter/erase.c:68
24573 msgid "Erase video filter"
24574 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
24576 #: modules/video_filter/erase.c:69
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24581 msgid "RGB component to extract"
24582 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
24584 #: modules/video_filter/extract.c:63
24585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24587 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
24589 #: modules/video_filter/extract.c:74
24590 msgid "Extract RGB component video filter"
24591 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
24593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24594 msgid "Gaussian's std deviation"
24595 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
24597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24600 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24601 "to 3*sigma away in any direction."
24603 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24606 msgid "Add a blurring effect"
24607 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24614 msgid "Gaussian Blur"
24615 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
24617 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24619 msgid "Radius in pixels"
24620 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
24622 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24625 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
24627 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24628 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24631 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24633 msgid "Gradfun video filter"
24634 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24636 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24642 msgid "Distort mode"
24643 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24646 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24647 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24650 msgid "Gradient image type"
24651 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
24653 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24655 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24657 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
24659 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24660 msgid "Apply cartoon effect"
24661 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
24663 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24664 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24665 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24668 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24669 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
24671 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24672 msgid "Gradient video filter"
24673 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
24675 #: modules/video_filter/grain.c:54
24676 msgid "Variance of the gaussian noise"
24679 #: modules/video_filter/grain.c:58
24681 msgid "Minimal period"
24682 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
24684 #: modules/video_filter/grain.c:59
24686 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24687 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24689 #: modules/video_filter/grain.c:60
24691 msgid "Maximal period"
24692 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
24694 #: modules/video_filter/grain.c:61
24696 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24697 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24699 #: modules/video_filter/grain.c:64
24700 msgid "Grain video filter"
24701 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24703 #: modules/video_filter/grain.c:65
24707 #: modules/video_filter/grain.c:66
24708 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24713 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24714 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24716 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24717 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24722 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24723 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24725 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24726 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24729 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24731 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24732 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24734 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24735 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24738 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24740 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24741 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24745 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24746 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
24748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24749 msgid "HQ Denoiser 3D"
24752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24753 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24756 #: modules/video_filter/invert.c:50
24757 msgid "Invert video filter"
24758 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
24760 #: modules/video_filter/invert.c:51
24761 msgid "Color inversion"
24762 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
24764 #: modules/video_filter/logo.c:49
24766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24768 "simply enter its filename."
24770 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24771 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
24772 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
24774 #: modules/video_filter/logo.c:52
24775 msgid "Logo animation # of loops"
24776 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
24778 #: modules/video_filter/logo.c:53
24779 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24780 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24782 #: modules/video_filter/logo.c:55
24783 msgid "Logo individual image time in ms"
24784 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
24786 #: modules/video_filter/logo.c:56
24787 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24788 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24790 #: modules/video_filter/logo.c:59
24791 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24792 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24794 #: modules/video_filter/logo.c:62
24795 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24798 #: modules/video_filter/logo.c:64
24799 msgid "Opacity of the logo"
24800 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
24802 #: modules/video_filter/logo.c:65
24804 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24806 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
24808 #: modules/video_filter/logo.c:67
24809 msgid "Logo position"
24810 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
24812 #: modules/video_filter/logo.c:69
24814 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24815 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24817 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
24818 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24820 #: modules/video_filter/logo.c:73
24821 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24822 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជាករូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
24824 #: modules/video_filter/logo.c:92
24826 msgid "Logo sub source"
24827 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
24829 #: modules/video_filter/logo.c:93
24830 msgid "Logo overlay"
24831 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
24833 #: modules/video_filter/logo.c:111
24834 msgid "Logo video filter"
24835 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
24837 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24838 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24839 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
24841 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24845 #: modules/video_filter/marq.c:88
24847 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24848 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24849 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24850 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24851 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24852 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24853 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24854 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24855 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24857 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24858 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24859 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24860 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
24861 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24862 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
24863 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24864 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
24866 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24867 msgid "X offset, from the left screen edge."
24868 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
24870 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24871 msgid "Y offset, down from the top."
24872 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24874 #: modules/video_filter/marq.c:107
24878 #: modules/video_filter/marq.c:108
24880 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24881 "(remains forever)."
24882 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
24884 #: modules/video_filter/marq.c:111
24885 msgid "Refresh period in ms"
24886 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
24888 #: modules/video_filter/marq.c:112
24890 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24891 "using meta data or time format string sequences."
24893 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីចន្លើភាពទាន់សម័យខ្សែអក្សរ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
24894 "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
24896 #: modules/video_filter/marq.c:128
24897 msgid "Marquee position"
24898 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24900 #: modules/video_filter/marq.c:130
24902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24906 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24907 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24909 #: modules/video_filter/marq.c:141
24910 msgid "Display text above the video"
24911 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទខាងលើវីដេអូ"
24913 #: modules/video_filter/marq.c:148
24917 #: modules/video_filter/marq.c:149
24918 msgid "Marquee display"
24919 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
24921 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24926 msgid "Mirror orientation"
24927 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24931 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24933 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
24935 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24939 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24943 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24945 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24948 msgid "Direction of the mirroring"
24949 msgstr "ការណែនាំអំពីការឆ្លុះ"
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24952 msgid "Left to right/Top to bottom"
24953 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/ផ្នែកខាងលើទៅផ្នែកខាងក្រោម"
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24956 msgid "Right to left/Bottom to top"
24957 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24960 msgid "Mirror video filter"
24961 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចប់"
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24964 msgid "Mirror video"
24965 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
24967 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24968 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24969 msgstr "បំបែកវីដែអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
24971 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24973 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24974 "opaque (default)."
24975 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24978 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24979 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24981 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24982 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24983 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24985 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24986 msgid "Top left corner X coordinate"
24987 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24989 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24990 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24991 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
24993 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24994 msgid "Top left corner Y coordinate"
24995 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24997 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24998 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24999 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25001 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25002 msgid "Border width"
25005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25006 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25007 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
25009 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25010 msgid "Border height"
25011 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25014 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25015 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
25017 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25018 msgid "Mosaic alignment"
25019 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
25021 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25023 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25027 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
25028 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25030 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25031 msgid "Positioning method"
25032 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25036 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25037 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25038 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25040 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
25041 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
25042 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25045 #: modules/video_filter/wall.c:47
25046 msgid "Number of rows"
25047 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25055 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25058 #: modules/video_filter/wall.c:43
25059 msgid "Number of columns"
25060 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25065 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25066 "set to \"fixed\"."
25068 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25071 msgid "Keep aspect ratio"
25072 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25075 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25076 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25079 msgid "Keep original size"
25080 msgstr "ទុកទំហំដើម"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25083 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25084 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25087 msgid "Elements order"
25088 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25092 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25093 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25096 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
25097 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25100 msgid "Offsets in order"
25101 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25105 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25106 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25107 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25109 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
25110 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
25113 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25115 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25116 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25119 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
25120 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25132 msgid "Mosaic video sub source"
25133 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25139 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25140 msgid "Blur factor (1-127)"
25141 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
25143 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25144 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25145 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25147 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25148 msgid "Motion blur filter"
25149 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
25151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25152 msgid "Motion detect video filter"
25153 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
25155 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25156 msgid "OpenCV face detection example filter"
25157 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
25159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25160 msgid "OpenCV example"
25161 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25164 msgid "Haar cascade filename"
25165 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
25167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25169 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25172 msgid "Use input chroma unaltered"
25173 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25177 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25184 msgid "Don't display any video"
25185 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25188 msgid "Display the input video"
25189 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25192 msgid "Display the processed video"
25193 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25196 msgid "Show only errors"
25197 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25200 msgid "Show errors and warnings"
25201 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25204 msgid "Show everything including debug messages"
25205 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
25207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25209 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
25211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25217 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
25219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25223 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
25225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25226 msgid "OpenCV filter chroma"
25227 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
25229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25231 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25232 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25235 msgid "Wrapper filter output"
25236 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
25238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25239 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25240 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
25242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25243 msgid "Wrapper filter verbosity"
25244 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
25246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25247 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25248 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25251 msgid "OpenCV internal filter name"
25252 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
25254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25255 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25256 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
25258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25259 msgid "Configuration file"
25260 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25263 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25264 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25267 msgid "Path to OSD menu images"
25268 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25272 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25273 "configuration file."
25275 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
25277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25279 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25282 msgid "Menu position"
25283 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25291 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
25292 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25295 msgid "Menu timeout"
25296 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
25298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25304 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
25305 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
25307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25308 msgid "Menu update interval"
25309 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
25311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25313 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25314 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25315 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25316 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25318 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
25319 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
25320 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
25322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25323 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25324 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
25326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25328 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25329 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25330 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25331 "is fully transparent (value 0)."
25333 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
25334 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
25335 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
25337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25338 msgid "On Screen Display menu"
25339 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25343 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25344 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
25346 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25347 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25348 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
25350 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25351 msgid "Active windows"
25352 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25356 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
25358 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25359 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25360 msgstr "បំបែកវីដេអូជាបង្អួចជាច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
25362 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25363 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25364 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25371 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25372 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
25374 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25375 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25376 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25379 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25380 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25383 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25384 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25387 msgid "Attenuation"
25388 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25392 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25393 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25395 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
25396 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25399 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25400 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
25402 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25405 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25406 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25409 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25410 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25415 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25416 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25419 msgid "Attenuation, end (in %)"
25420 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25424 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25425 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25428 msgid "middle position (in %)"
25429 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25435 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25438 msgid "Gamma (Red) correction"
25439 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25444 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25447 msgid "Gamma (Green) correction"
25448 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25453 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25456 msgid "Gamma (Blue) correction"
25457 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25462 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25465 msgid "Black Crush for Red"
25466 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25470 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25473 msgid "Black Crush for Green"
25474 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25478 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25481 msgid "Black Crush for Blue"
25482 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25486 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25489 msgid "White Crush for Red"
25490 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25494 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25497 msgid "White Crush for Green"
25498 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25502 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25505 msgid "White Crush for Blue"
25506 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25510 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25513 msgid "Black Level for Red"
25514 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25518 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25521 msgid "Black Level for Green"
25522 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25526 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25529 msgid "Black Level for Blue"
25530 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25534 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25537 msgid "White Level for Red"
25538 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25541 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25542 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25545 msgid "White Level for Green"
25546 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25549 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25550 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25553 msgid "White Level for Blue"
25554 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25557 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25558 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
25560 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25561 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25564 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25566 msgid "Posterize video filter"
25567 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
25569 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25570 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25573 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25574 msgid "Post processing quality"
25575 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
25577 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25580 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25581 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25582 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25583 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25585 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
25586 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
25588 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25589 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25590 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
25592 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25593 msgid "Video post processing filter"
25594 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
25596 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25600 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25604 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25606 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
25608 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25609 msgid "Psychedelic video filter"
25610 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25613 msgid "Number of puzzle rows"
25614 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25617 msgid "Number of puzzle columns"
25618 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25621 msgid "Make one tile a black slot"
25622 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25626 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25627 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
25629 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25630 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25631 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
25633 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25635 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25639 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25642 msgid "VNC hostname or IP address."
25643 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25651 msgid "VNC port number."
25652 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25655 msgid "VNC Password"
25656 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25659 msgid "VNC password."
25660 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25663 msgid "VNC poll interval"
25664 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
25666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25668 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25670 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25673 msgid "VNC polling"
25674 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
25676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25677 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25679 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25683 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25685 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25689 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
25691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25692 msgid "Send key events to VNC host."
25693 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25697 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25698 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25699 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25700 "is fully transparent (value 0)."
25702 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
25703 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
25704 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25707 msgid "Remote-OSD over VNC"
25708 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
25710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25712 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
25714 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25715 msgid "Ripple video filter"
25716 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
25718 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25722 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25723 msgid "Angle in degrees"
25724 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
25726 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25727 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25728 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25730 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25731 msgid "Rotate video filter"
25732 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
25734 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25738 #: modules/video_filter/rss.c:129
25740 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
25742 #: modules/video_filter/rss.c:130
25743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25744 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25746 #: modules/video_filter/rss.c:131
25747 msgid "Speed of feeds"
25748 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
25750 #: modules/video_filter/rss.c:132
25751 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25752 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
25754 #: modules/video_filter/rss.c:133
25756 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
25758 #: modules/video_filter/rss.c:134
25759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25760 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
25762 #: modules/video_filter/rss.c:136
25763 msgid "Refresh time"
25764 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
25766 #: modules/video_filter/rss.c:137
25768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25769 "feeds are never updated."
25771 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
25774 #: modules/video_filter/rss.c:139
25775 msgid "Feed images"
25776 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
25778 #: modules/video_filter/rss.c:140
25779 msgid "Display feed images if available."
25780 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
25782 #: modules/video_filter/rss.c:147
25784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25786 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
25788 #: modules/video_filter/rss.c:160
25789 msgid "Text position"
25790 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
25792 #: modules/video_filter/rss.c:162
25794 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25795 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25798 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
25799 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25801 #: modules/video_filter/rss.c:166
25802 msgid "Title display mode"
25803 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
25805 #: modules/video_filter/rss.c:167
25807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25808 "images are enabled, 1 otherwise."
25810 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
25811 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25813 #: modules/video_filter/rss.c:169
25814 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25815 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅក្នុងវីដេអូរបស់អ្នក"
25817 #: modules/video_filter/rss.c:184
25819 msgstr "កុំបង្ហាញ"
25821 #: modules/video_filter/rss.c:184
25822 msgid "Always visible"
25823 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
25825 #: modules/video_filter/rss.c:184
25826 msgid "Scroll with feed"
25827 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
25829 #: modules/video_filter/rss.c:193
25831 msgstr "RSS / Atom"
25833 #: modules/video_filter/rss.c:225
25834 msgid "RSS and Atom feed display"
25835 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25837 #: modules/video_filter/scene.c:57
25838 msgid "Image format"
25839 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
25841 #: modules/video_filter/scene.c:58
25842 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25843 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25845 #: modules/video_filter/scene.c:60
25846 msgid "Image width"
25847 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:61
25851 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25853 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25855 #: modules/video_filter/scene.c:65
25856 msgid "Image height"
25857 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
25859 #: modules/video_filter/scene.c:66
25861 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25862 "video characteristics."
25863 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25865 #: modules/video_filter/scene.c:70
25866 msgid "Recording ratio"
25867 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
25869 #: modules/video_filter/scene.c:71
25871 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25872 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
25874 #: modules/video_filter/scene.c:74
25875 msgid "Filename prefix"
25876 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
25878 #: modules/video_filter/scene.c:75
25880 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25881 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25883 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25884 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
25886 #: modules/video_filter/scene.c:79
25887 msgid "Directory path prefix"
25888 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
25890 #: modules/video_filter/scene.c:80
25892 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25893 "will be automatically saved in users homedir."
25895 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
25896 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
25898 #: modules/video_filter/scene.c:84
25899 msgid "Always write to the same file"
25900 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
25902 #: modules/video_filter/scene.c:85
25904 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25905 "this case, the number is not appended to the filename."
25907 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
25908 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
25910 #: modules/video_filter/scene.c:89
25911 msgid "Send your video to picture files"
25912 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
25914 #: modules/video_filter/scene.c:93
25915 msgid "Scene filter"
25918 #: modules/video_filter/scene.c:94
25919 msgid "Scene video filter"
25920 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25922 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25923 msgid "Sepia intensity"
25926 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25927 msgid "Intensity of sepia effect"
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25932 msgid "Sepia video filter"
25933 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25935 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25936 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25939 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25940 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25941 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
25943 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25944 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25945 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
25947 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25948 msgid "Augment contrast between contours."
25949 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
25951 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25952 msgid "Sharpen video filter"
25953 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25957 msgid "Change subtitles delay"
25958 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25962 msgid "Delay calculation mode"
25963 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25967 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25968 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25969 "subtitle delay from its content (text)."
25972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25974 msgid "Calculation factor"
25975 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
25977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25979 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25984 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25985 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25989 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25990 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
25992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25993 msgid "Minimum alpha value"
25996 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25998 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26002 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26003 msgid "Interval between two disappearances"
26006 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26008 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26009 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26013 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26014 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26017 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26019 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26020 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26025 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26030 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26031 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26035 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26037 msgid "Absolute delay"
26038 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
26040 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26042 msgid "Relative to source delay"
26043 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
26045 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26046 msgid "Relative to source content"
26049 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26052 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26056 msgid "Overlap fix"
26057 msgstr "កុំជួសជុល"
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26060 msgid "Scaling mode"
26061 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26064 msgid "Scaling mode to use."
26065 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
26067 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26068 msgid "Fast bilinear"
26069 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26073 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26076 msgid "Bicubic (good quality)"
26077 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
26079 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26080 msgid "Experimental"
26083 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26084 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26085 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
26087 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26091 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26092 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26093 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26099 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26103 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26107 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26108 msgid "Bicubic spline"
26109 msgstr "Bicubic spline"
26111 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26115 #: modules/video_filter/transform.c:47
26116 msgid "Transform type"
26117 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
26119 #: modules/video_filter/transform.c:48
26120 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26121 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
26123 #: modules/video_filter/transform.c:55
26124 msgid "Video transformation filter"
26125 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
26127 #: modules/video_filter/transform.c:56
26128 msgid "Transformation"
26129 msgstr "ការបម្លែង"
26131 #: modules/video_filter/transform.c:57
26132 msgid "Rotate or flip the video"
26133 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
26135 #: modules/video_filter/wall.c:44
26136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26137 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
26139 #: modules/video_filter/wall.c:48
26140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26141 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
26143 #: modules/video_filter/wall.c:52
26144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26145 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
26147 #: modules/video_filter/wall.c:55
26148 msgid "Element aspect ratio"
26149 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
26151 #: modules/video_filter/wall.c:56
26152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26153 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
26155 #: modules/video_filter/wall.c:65
26156 msgid "Wall video filter"
26157 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
26159 #: modules/video_filter/wall.c:66
26161 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
26163 #: modules/video_filter/wave.c:53
26164 msgid "Wave video filter"
26165 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
26167 #: modules/video_filter/wave.c:54
26171 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26172 msgid "YUVP converter"
26173 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
26175 #: modules/video_output/aa.c:56
26177 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26179 #: modules/video_output/aa.c:59
26180 msgid "ASCII-art video output"
26181 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
26183 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26185 msgid "Android Surface video output"
26186 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
26188 #: modules/video_output/caca.c:50
26189 msgid "Color ASCII art video output"
26190 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
26192 #: modules/video_output/directfb.c:50
26193 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26194 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26196 #: modules/video_output/drawable.c:34
26197 msgid "Window handle (HWND)"
26200 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26202 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26206 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26208 msgstr "អាចគូរមាន"
26210 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26211 msgid "Embedded window video"
26212 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
26214 #: modules/video_output/egl.c:46
26219 #: modules/video_output/egl.c:47
26221 msgid "EGL extension for OpenGL"
26222 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26233 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
26234 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
26236 #: modules/video_output/fb.c:65
26237 msgid "Framebuffer resolution to use"
26238 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រូវប្រើ ។"
26240 #: modules/video_output/fb.c:67
26242 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26243 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26245 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26246 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26248 #: modules/video_output/fb.c:70
26249 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26250 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
26252 #: modules/video_output/fb.c:72
26254 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26255 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26258 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
26259 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
26261 #: modules/video_output/fb.c:76
26262 msgid "Image format (default RGB)"
26263 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26265 #: modules/video_output/fb.c:77
26267 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26268 "has no way to report its chroma."
26270 "Chroma fourcc បានប្រើដោយសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិនមានវិធីដើម្បី"
26271 "រាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
26273 #: modules/video_output/fb.c:95
26274 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26275 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
26277 #: modules/video_output/gl.c:40
26279 msgid "OpenGL extension"
26280 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
26282 #: modules/video_output/gl.c:41
26284 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26285 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
26287 #: modules/video_output/gl.c:42
26289 msgid "OpenGL ES extension"
26290 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
26292 #: modules/video_output/gl.c:44
26293 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26296 #: modules/video_output/gl.c:51
26300 #: modules/video_output/gl.c:52
26302 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26303 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
26305 #: modules/video_output/gl.c:62
26310 #: modules/video_output/gl.c:63
26312 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26313 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
26315 #: modules/video_output/gl.c:72
26320 #: modules/video_output/gl.c:73
26322 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26323 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
26325 #: modules/video_output/ios.m:66
26327 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26328 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
26330 #: modules/video_output/kva.c:50
26331 msgid "Enable a workaround for T23"
26334 #: modules/video_output/kva.c:52
26336 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26337 "size is equal to or smaller than the movie size."
26340 #: modules/video_output/kva.c:55
26343 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
26345 #: modules/video_output/kva.c:57
26346 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26349 #: modules/video_output/kva.c:62
26353 #: modules/video_output/kva.c:62
26355 msgid "WarpOverlay!"
26356 msgstr "ត្រួតគ្នា"
26358 #: modules/video_output/kva.c:62
26362 #: modules/video_output/kva.c:72
26364 msgid "K Video Acceleration video output"
26365 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
26367 #: modules/video_output/macosx.m:78
26369 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26370 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
26372 #: modules/video_output/macosx.m:131
26374 msgid "Video output is not supported"
26375 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
26377 #: modules/video_output/macosx.m:131
26379 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26383 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26385 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26386 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
26388 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26390 msgid "Direct2D video output"
26391 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
26393 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26394 msgid "Enable desktop mode "
26395 msgstr "បើករបៀបផ្ទៃតុ"
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26398 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26399 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ"
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26402 msgid "Use hardware blending support"
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26406 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26411 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
26413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26414 msgid "Direct3D video output"
26415 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26419 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26424 "doesn't have any effect when using overlays."
26426 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
26427 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
26429 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26430 msgid "Use video buffers in system memory"
26431 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
26433 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26436 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26437 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26438 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26439 "doesn't have any effect when using overlays."
26441 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
26442 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
26443 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
26445 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26446 msgid "Use triple buffering for overlays"
26447 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
26449 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26451 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26452 "better video quality (no flickering)."
26454 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
26457 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26458 msgid "Name of desired display device"
26459 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
26461 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26463 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26464 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26465 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26467 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
26468 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26472 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26475 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Vista Aero "
26478 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26479 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26480 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
26482 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26484 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
26486 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26487 msgid "OpenGL video output"
26488 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
26490 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26491 msgid "Windows GAPI video output"
26492 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
26494 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26495 msgid "Windows GDI video output"
26496 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
26498 #: modules/video_output/sdl.c:56
26499 msgid "SDL chroma format"
26500 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
26502 #: modules/video_output/sdl.c:58
26504 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26505 "improve performances by using the most efficient one."
26507 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
26510 #: modules/video_output/sdl.c:65
26511 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26512 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
26514 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26515 msgid "Dummy image chroma format"
26516 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
26518 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26520 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26521 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26523 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
26524 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
26526 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26528 msgid "Dummy video output"
26529 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
26531 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26533 msgid "Statistics video output"
26534 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
26536 #: modules/video_output/vmem.c:43
26537 msgid "Video memory buffer width."
26538 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
26540 #: modules/video_output/vmem.c:46
26541 msgid "Video memory buffer height."
26542 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
26544 #: modules/video_output/vmem.c:48
26546 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
26548 #: modules/video_output/vmem.c:49
26549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26550 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
26552 #: modules/video_output/vmem.c:51
26556 #: modules/video_output/vmem.c:52
26558 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26559 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
26561 #: modules/video_output/vmem.c:59
26562 msgid "Video memory output"
26563 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
26565 #: modules/video_output/vmem.c:60
26566 msgid "Video memory"
26567 msgstr "សតិវីដេអូ"
26569 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26573 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26575 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26576 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ GLX (XCB)"
26578 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26579 msgid "X11 display"
26580 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
26582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26584 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26590 msgid "X11 window ID"
26593 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26597 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26598 msgid "X11 video window (XCB)"
26599 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
26601 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26602 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26603 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26604 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26605 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26606 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26608 msgid "VLC media player"
26611 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26612 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26613 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26618 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26622 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26626 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26627 msgid "X11 video output (XCB)"
26628 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
26630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26631 msgid "XVideo adaptor number"
26632 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
26634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26636 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26637 "functional adaptor."
26638 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
26640 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26642 msgid "XVideo format id"
26643 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
26645 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26648 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26649 "match for the video being played."
26650 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
26652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26656 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26657 msgid "XVideo output (XCB)"
26658 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
26660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26661 msgid "Video acceleration not available"
26662 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
26664 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26667 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26668 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26670 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26671 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26673 "កម្មវិធីបញ្ជាបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូរបស់អ្នកមិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារនោះទេ ៖ %ux%u "
26674 "ភីកសែល ។ គុណភាពបង្ហាញដែលបានគាំទ្រអប្បបរមាគឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
26675 "ការបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូនឹងត្រូវបានបិទ ។ ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ការបង្ហាញវីដេអូដែលមានគុណភាពបង្ហាញធំ"
26676 "អាចបណ្ដាលឲ្យខូចគុណភាព ។"
26678 #: modules/video_output/yuv.c:41
26679 msgid "device, fifo or filename"
26680 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
26682 #: modules/video_output/yuv.c:42
26683 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26684 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
26686 #: modules/video_output/yuv.c:44
26687 msgid "Chroma used"
26688 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
26690 #: modules/video_output/yuv.c:46
26691 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26692 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
26694 #: modules/video_output/yuv.c:48
26695 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26696 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
26698 #: modules/video_output/yuv.c:49
26700 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26701 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26702 "frame into the output destination."
26704 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
26705 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
26707 #: modules/video_output/yuv.c:59
26709 msgstr "លទ្ធផល YUV"
26711 #: modules/video_output/yuv.c:60
26712 msgid "YUV video output"
26713 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
26715 #: modules/visualization/goom.c:45
26716 msgid "Goom display width"
26717 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
26719 #: modules/visualization/goom.c:46
26720 msgid "Goom display height"
26721 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
26723 #: modules/visualization/goom.c:47
26725 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26726 "will be prettier but more CPU intensive)."
26728 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
26731 #: modules/visualization/goom.c:50
26732 msgid "Goom animation speed"
26733 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
26735 #: modules/visualization/goom.c:51
26737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26738 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
26740 #: modules/visualization/goom.c:57
26744 #: modules/visualization/goom.c:58
26745 msgid "Goom effect"
26746 msgstr "បែបផែន Goom"
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26749 msgid "projectM configuration file"
26750 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26753 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26754 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26757 msgid "projectM preset path"
26758 msgstr "ផ្លូវដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26761 msgid "Path to the projectM preset directory"
26762 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26766 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26769 msgid "Font used for the titles"
26770 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26774 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
26776 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26777 msgid "Font used for the menus"
26778 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26781 msgid "The width of the video window, in pixels."
26782 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26785 msgid "The height of the video window, in pixels."
26786 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26788 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26791 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26795 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26796 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26800 msgid "Mesh height"
26801 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26803 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26805 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26806 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26808 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26810 msgid "Texture size"
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26815 msgid "The size of the texture, in pixels."
26816 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26822 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26823 msgid "libprojectM effect"
26824 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26827 msgid "Effects list"
26828 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26832 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26833 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26835 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
26836 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26839 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26840 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26843 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26844 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26847 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26851 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26852 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26855 msgid "Number of blank pixels between bands."
26856 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26859 msgid "Amplification"
26860 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26863 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26864 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26868 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26869 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26872 msgid "Enable original graphic spectrum"
26873 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26876 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26877 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26881 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26882 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26886 msgid "Draw the base of the bands"
26887 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26890 msgid "Base pixel radius"
26891 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26894 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26895 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26898 msgid "Spectral sections"
26899 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26902 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26903 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26906 msgid "Peak height"
26907 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26910 msgid "Total pixel height of the peak items."
26911 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26914 msgid "Peak extra width"
26915 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26918 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26919 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26922 msgid "V-plane color"
26923 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26926 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26927 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26931 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26934 msgid "Visualizer filter"
26935 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26938 msgid "Spectrum analyser"
26939 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
26941 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26942 msgid "#paste your VLM commands here"
26945 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26946 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26949 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26950 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26953 msgstr "បញ្ជីចាក់"
26955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26957 msgid "Stream Name"
26958 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
26960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26964 msgstr "URL លទ្ធផល"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26968 msgid "Video Codec"
26969 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
26971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26973 msgid "Audio Codec"
26974 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
26976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26978 msgid "Subtitle Codec"
26979 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26983 msgid "Output Method"
26984 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26988 msgid "Video Bit Rate"
26989 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26993 msgid "Audio Bit Rate"
26994 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26997 msgid "Multiplexer"
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27003 msgstr "PID វីដេអូ"
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27007 msgid "Audio Sample Rate"
27008 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
27010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27012 msgid "MUX Options"
27013 msgstr "ជម្រើស DMX"
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27017 msgid "Video Scale"
27018 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27023 msgid "Output Port"
27024 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
27026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27029 msgid "Output Destination"
27030 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
27032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27035 msgid "Output File"
27036 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
27038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27040 msgid "Input Media"
27041 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
27043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27049 msgid "Sample ui-state-error style."
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27055 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
27057 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27060 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
27062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27067 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27070 msgstr "អុហ្វសិត X"
27072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27076 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27081 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27084 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
27086 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27089 msgstr "អុហ្វសិត X"
27091 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27093 msgid "column border"
27094 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
27096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27104 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27108 msgid "Mosaic Tiles"
27109 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
27111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27112 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27114 msgid "Playback Rate"
27115 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
27117 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27118 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27120 msgid "Audio Delay"
27121 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
27123 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27124 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27126 msgid "Subtitle Delay"
27127 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
27129 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27134 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27135 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27136 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27138 msgid "VLC media player - Web Interface"
27139 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
27141 #: share/lua/http/index.html:234
27146 #: share/lua/http/index.html:237
27147 msgid "Loading flowplayer..."
27150 #: share/lua/http/index.html:237
27151 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27154 #: share/lua/http/index.html:243
27157 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
27159 #: share/lua/http/index.html:264
27161 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27162 "instead of the main interface."
27165 #: share/lua/http/index.html:265
27167 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27168 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27169 "right: <i>Manage Streams</i>"
27172 #: share/lua/http/index.html:269
27174 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27178 #: share/lua/http/index.html:270
27180 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27183 #: share/lua/http/index.html:273
27185 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27186 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27190 #: share/lua/http/index.html:276
27192 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27196 #: share/lua/http/index.html:279
27197 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27200 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27203 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27207 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27211 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27212 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27213 "create the best free software."
27215 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
27216 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27222 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27225 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27234 msgstr "សំណុំបែបបទ"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27241 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27244 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27247 msgid "&Save as..."
27248 msgstr "រក្សាទុកជា..."
27250 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27252 msgid "Modules Tree"
27253 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27256 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27263 msgid "Show extended options"
27264 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27268 msgid "Show &more options"
27269 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27273 msgid "Change the caching for the media"
27274 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27279 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27283 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27284 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27288 msgid "Extra media"
27289 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27293 msgid "Select the file"
27294 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27302 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27307 msgid "Edit Options"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27312 msgid "Change the start time for the media"
27313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27316 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27321 msgid "Capture mode"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27326 msgid "Select the capture device type"
27327 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27331 msgid "Device Selection"
27332 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27339 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27344 msgid "Advanced options..."
27345 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27349 msgid "Disc Selection"
27350 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27358 msgid "Disable Disc Menus"
27359 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27363 msgid "No disc menus"
27364 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27368 msgid "Disc device"
27369 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27373 msgid "Starting Position"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27378 msgid "Audio and Subtitles"
27379 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27382 msgid "Choose one or more media file to open"
27383 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27386 msgid "File Selection"
27387 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27390 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27391 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27395 msgstr "បន្ថែម..."
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27398 msgid "Add a subtitles file"
27399 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27402 msgid "Use a sub&titles file"
27403 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27406 msgid "Select the subtitles file"
27407 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27410 msgid "Network Protocol"
27411 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27415 msgid "Please enter a network URL:"
27416 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27420 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27421 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27422 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27424 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27425 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27426 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27427 "p > span { color: #838383; }\n"
27428 "</style></head><body>\n"
27429 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27430 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27431 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27432 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27433 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27461 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27483 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27495 msgid "Encapsulation"
27496 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27506 msgstr "អត្រាស៊ុម"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27515 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27516 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27525 msgid "Keep original video track"
27526 msgstr "ទុកទំហំដើម"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27530 msgid "Video codec"
27531 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27535 msgid "Keep original audio track"
27536 msgstr "ទុកទំហំដើម"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27540 msgid "Sample Rate"
27541 msgstr "អាត្រាគំរូ"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27545 msgid "Audio codec"
27546 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27550 msgid "Overlay subtitles on the video"
27551 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27554 msgid "Destinations"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27558 msgid "New destination"
27559 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27563 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27564 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27566 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
27567 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27570 msgid "Display locally"
27571 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27574 msgid "Activate Transcoding"
27575 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27579 msgid "Destination Setup"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27583 msgid "Miscellaneous Options"
27584 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27587 msgid "Stream all elementary streams"
27588 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27592 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27595 msgid "Generated stream output string"
27596 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27600 msgid "Option Setup"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27604 msgid "Keep audio level between sessions"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27608 msgid "Always reset audio start level to:"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27617 msgid "Output module:"
27618 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27622 msgid "Visualization:"
27623 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27632 msgid "Dolby Surround:"
27633 msgstr "Dolby Surround"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27637 msgid "Replay gain mode:"
27638 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27641 msgid "Headphone surround effect"
27642 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27645 msgid "Normalize volume to:"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27650 msgid "Preferred audio language:"
27651 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27656 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27661 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27665 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27666 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27673 msgid "x264 profile and level selection"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27677 msgid "x264 preset and tuning selection"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27681 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27686 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27687 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27691 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27692 msgstr "ប្រើកូដិកម៉ាស៊ីន ប្រសិនបើមាន"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27695 msgid "Video quality post-processing level"
27696 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27699 msgid "Optical drive"
27700 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27703 msgid "Default optical device"
27704 msgstr "ឧបករណ៍អុបទីកលំនាំដើម"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27707 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27708 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27711 msgid "HTTP proxy URL"
27712 msgstr "URL ប្រូកស៊ីនរបស់ HTTP"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27715 msgid "HTTP (default)"
27716 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27719 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27720 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27723 msgid "Live555 stream transport"
27724 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27727 msgid "Default caching policy"
27728 msgstr "គោលនយោបាយដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27733 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27737 msgid "Allow only one instance"
27738 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27742 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27743 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27747 msgid "Album art download policy:"
27748 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27752 msgid "Save recently played items"
27753 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27756 msgid "Separate words by | (without space)"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27761 msgid "Activate updates notifier"
27762 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27767 msgstr "ត្រួតគ្នា"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27771 msgid "Menus language:"
27772 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27775 msgid "Pause on the last frame of a video"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27780 msgid "File extensions association"
27781 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27785 msgid "Set up associations..."
27786 msgstr "កំពុងកំណត់..."
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27790 msgid "Configure Media Library"
27791 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27794 msgid "Look and feel"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27799 msgid "Use custom skin"
27800 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27803 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27808 msgid "Use native style"
27809 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27813 msgid "Show controls in full screen mode"
27814 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27818 msgid "Start in minimal view mode"
27819 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27822 msgid "Pause playback when minimized"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27827 msgid "Integrate video in interface"
27828 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27832 msgid "Resize interface to video size"
27833 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27837 msgid "Show systray icon"
27838 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27841 msgid "Systray popup when minimized"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27846 msgid "Force window style:"
27847 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27850 msgid "Skin resource file:"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27855 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27856 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27860 msgid "Show media title on video start"
27861 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27865 msgid "Subtitles Language"
27866 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27870 msgid "Preferred subtitles language"
27871 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27875 msgid "Default encoding"
27876 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27880 msgid "Subtitles effects"
27881 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27886 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27889 msgid "Add a shadow"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27894 msgid "Add a background"
27895 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27910 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27916 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27920 msgid "Display device"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27925 msgid "Enable wallpaper mode"
27926 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27930 msgid "Deinterlacing"
27931 msgstr "មិនអង្កាញ់"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27935 msgid "Force Aspect Ratio"
27936 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27951 msgid "Edit settings"
27952 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27956 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27959 msgid "Run manually"
27960 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27963 msgid "Setup schedule"
27964 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27967 msgid "Run on schedule"
27968 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27984 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27988 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27992 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27996 msgid "Check for VLC updates"
27997 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
27999 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28000 msgid "Launching an update request..."
28001 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
28003 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28005 msgid "Do you want to download it ?"
28008 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28022 msgid "Negate colors"
28023 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28031 msgid "Interactive Zoom"
28032 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28047 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28053 msgstr "បន្ថែម..."
28055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28062 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28070 msgid "Edge weightning"
28071 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28075 msgid "Output Color Filtermode"
28076 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28080 msgid "Brightness (%)"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28085 msgid "Darkness limit"
28086 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28090 msgid "Mark analyzed Pixels"
28091 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28095 msgid "Filter threshold (%)"
28096 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28100 msgid "Filter smoothness (%)"
28101 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28105 msgid "Motion detect"
28106 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28109 msgid "Anti-Flickering"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28119 msgid "Spatial blur"
28120 msgstr "Spatializer"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28127 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28129 msgid "VLM configurator"
28130 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28134 msgid "Media Manager Edition"
28135 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28149 msgid "Select Input"
28150 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28155 msgstr "URL លទ្ធផល"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28159 msgid "Select Output"
28160 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28164 msgid "Time Control"
28165 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28169 msgid "Mux Control"
28170 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28182 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28189 msgid "Media Manager List"
28190 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
28192 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28193 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28195 msgid "Media Browser"
28198 #: share/lua/http/index.html:177
28203 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28205 msgid "Full Screen"
28206 msgstr "ពេញអេក្រង់"
28208 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28210 msgid "Easy Stream"
28213 #: share/lua/http/index.html:211
28214 msgid "Hide / Show Library"
28217 #: share/lua/http/index.html:212
28218 msgid "Hide / Show Viewer"
28221 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28222 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28224 msgid "Manage Streams"
28227 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28229 msgid "Track Synchronisation"
28230 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
28232 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28234 msgid "VLM Batch Commands"
28235 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
28237 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28240 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
28242 #: share/lua/http/index.html:249
28244 msgid "Empty Playlist"
28245 msgstr "បញ្ជីចាក់"
28247 #: share/lua/http/index.html:250
28249 msgid "Queue Selected"
28250 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
28252 #: share/lua/http/index.html:251
28254 msgid "Play Selected"
28255 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
28257 #: share/lua/http/index.html:252
28259 msgid "Refresh List"
28260 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
28262 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28263 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28265 msgid "Graphical Equalizer"
28266 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
28268 #: share/lua/http/view.html:26
28270 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28271 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
28273 #: share/lua/http/view.html:65
28275 msgid "Streaming Output"
28276 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
28278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28280 msgid "Create Stream"
28281 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
28283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28286 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
28288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28290 msgid "Capture Screen"
28291 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
28293 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28294 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28295 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28300 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28308 msgid "Create Mosaic"
28311 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28312 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28316 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28317 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28319 msgid "Stream Input Configuration"
28320 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
28322 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28324 msgid "Remove Stream"
28325 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
28327 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28329 msgid "Create New Stream"
28330 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
28332 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28334 msgid "Delete All Streams"
28335 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
28337 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28339 msgid "Configure Stream Defaults"
28340 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
28342 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28344 msgid "Refresh Streams"
28345 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
28347 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28350 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
28353 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28354 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28355 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28357 #~ "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលបានបញ្ជាក់ (%s) មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
28358 #~ "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលត្រឹមត្រូវ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
28359 #~ "FluidSynth) ។\n"
28361 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28362 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
28364 #~ msgid "Quiet mode."
28365 #~ msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
28367 #~ msgid "Preload Directory"
28368 #~ msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
28371 #~ msgid "Motion blue"
28372 #~ msgstr "ចលនាព្រិល"
28376 #~ msgstr "អនុវត្ត"
28382 #~ msgid "Exposure"
28383 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
28386 #~ msgid "Exposure."
28387 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
28390 #~ msgid "Zoom playlist"
28391 #~ msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
28393 #~ msgid " - Empty - "
28394 #~ msgstr " - ទទេ - "
28399 #~ msgid "Telnet Interface"
28400 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
28402 #~ msgid "Web Interface"
28403 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
28405 #~ msgid "Audio output saved volume"
28406 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
28409 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28410 #~ "should not change this option manually."
28412 #~ "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
28416 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28417 #~ "DISPLAY environment variable."
28419 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
28422 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28423 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28425 #~ "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
28428 #~ msgid "Video output filter module"
28429 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
28431 #~ msgid "UDP port"
28432 #~ msgstr "ច្រក UDP"
28434 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28435 #~ msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
28437 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28438 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
28441 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28442 #~ "routing table."
28443 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធការនាំផ្លូវតារាង ។"
28445 #~ msgid "Force IPv6"
28446 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
28448 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28449 #~ msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
28451 #~ msgid "Force IPv4"
28452 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
28454 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28455 #~ msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
28457 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28458 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
28461 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28462 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28464 #~ "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមាន"
28465 #~ "កម្មវិធីជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
28467 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28468 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
28471 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28472 #~ "advantage of them."
28474 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវា"
28477 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28478 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
28481 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28482 #~ "advantage of them."
28484 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
28487 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28488 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
28491 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28492 #~ "advantage of them."
28494 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
28497 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28498 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
28501 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28502 #~ "advantage of them."
28504 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវា"
28507 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28508 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
28511 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28512 #~ "advantage of them."
28514 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
28517 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28518 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE3"
28521 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28522 #~ "advantage of them."
28523 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
28525 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28526 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSSE3"
28529 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28530 #~ "advantage of them."
28531 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំត្រសំណុំណែនាំ SSSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
28533 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28534 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.1"
28537 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28538 #~ "advantage of them."
28539 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.1 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
28541 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28542 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.2"
28545 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28546 #~ "advantage of them."
28547 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.2 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
28549 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28550 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
28553 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28554 #~ "advantage of them."
28556 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
28559 #~ msgid "Go back in browsing history"
28560 #~ msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
28563 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28565 #~ msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
28567 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28568 #~ msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
28571 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28573 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
28575 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28576 #~ msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
28580 #~ "Done %s (100.0%%)"
28583 #~ "បាន %s (100.0%%)"
28585 #~ msgid "Caching value in ms"
28586 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
28589 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28590 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28596 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28597 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28600 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28603 #~ "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
28605 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28606 #~ msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
28608 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28609 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
28611 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28612 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
28614 #~ msgid "Inversion mode"
28615 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
28617 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28618 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
28620 #~ msgid "Budget mode"
28621 #~ msgstr "របៀប Budget"
28624 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28625 #~ msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
28627 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28628 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
28630 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28631 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
28633 #~ msgid "LNB voltage"
28634 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
28636 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28637 #~ msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
28640 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28641 #~ "supported by all frontends."
28643 #~ "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់"
28646 #~ msgid "22 kHz tone"
28647 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
28649 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28650 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
28652 #~ msgid "Transponder FEC"
28653 #~ msgstr "Transponder FEC"
28655 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28656 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
28658 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28659 #~ msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
28661 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28662 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
28664 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28665 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
28667 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28668 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
28670 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28671 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
28673 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28674 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
28676 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28677 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
28679 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28680 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
28709 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28710 #~ msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
28727 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28728 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
28730 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28731 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28733 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28734 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
28736 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28737 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28739 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28740 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
28742 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28743 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28757 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28758 #~ msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
28766 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28767 #~ msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
28769 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28770 #~ msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
28778 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28779 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
28781 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28782 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
28784 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28785 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
28788 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28790 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28793 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28796 #~ "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28799 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28800 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28802 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28803 #~ msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
28805 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28806 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
28808 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28809 #~ msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
28812 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28813 #~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
28815 #~ msgid "HTTP password"
28816 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
28819 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28820 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
28822 #~ msgid "HTTP ACL"
28823 #~ msgstr "HTTP ACL"
28826 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28827 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28829 #~ "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើង"
28830 #~ "ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
28832 #~ msgid "Certificate file"
28833 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
28835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28836 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
28838 #~ msgid "Private key file"
28839 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
28841 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28842 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
28844 #~ msgid "Root CA file"
28845 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
28847 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28848 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
28850 #~ msgid "CRL file"
28851 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
28853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28854 #~ msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
28857 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28858 #~ "of the new syntax."
28860 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពី"
28861 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធថ្មី ។"
28863 #~ msgid "Invalid polarization"
28864 #~ msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
28866 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28867 #~ msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
28869 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28870 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
28872 #~ msgid "Scanning DVB"
28873 #~ msgstr "វិភាគរក DVB"
28875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28876 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28879 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28881 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28884 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28885 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28887 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28888 #~ msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
28891 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28892 #~ "constructs (default 0)."
28893 #~ msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
28896 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28897 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28898 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28900 #~ "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបាន"
28901 #~ "កំណត់នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែន"
28907 #~ msgid "Fake video input"
28908 #~ msgstr "បន្លំការបញ្ចូលវីដេអូ"
28911 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28912 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28915 #~ msgid "Directory input"
28916 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
28919 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28920 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28923 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28925 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28928 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28929 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28931 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28932 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
28934 #~ msgid "Max number of redirection"
28935 #~ msgstr "ចំនួនការប្ដូរទិសអតិបរមា"
28937 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28938 #~ msgstr "កំណត់ព្រំដែនចំនួនប្ដូរទិសត្រូវតាម ។"
28940 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28941 #~ msgstr "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
28944 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28945 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28947 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំពិចារណាលើកា"
28948 #~ "រកំណត់ឃ្លាសម្ងាត់ និងស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
28952 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28953 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28956 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28959 #~ "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់"
28960 #~ "គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28962 #~ msgid "Use file memory mapping"
28963 #~ msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
28965 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28966 #~ msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
28971 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28972 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
28975 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28976 #~ msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28978 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28979 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28982 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28983 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28986 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28988 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28992 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28994 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28995 #~ msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
28997 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28998 #~ msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
29001 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29002 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29005 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29007 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29010 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29011 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
29014 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29015 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29018 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29019 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29022 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29023 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29026 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29030 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29031 #~ "device will be used."
29033 #~ "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវ"
29037 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29038 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29040 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
29043 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29046 #~ "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
29048 #~ msgid "Audio Channel"
29049 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
29051 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29052 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
29054 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29055 #~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
29057 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29058 #~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
29060 #~ msgid "Brightness of the video input."
29061 #~ msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
29063 #~ msgid "Color of the video input."
29064 #~ msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
29066 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29067 #~ msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
29069 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29070 #~ msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
29072 #~ msgid "Decimation"
29073 #~ msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
29075 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29076 #~ msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
29081 #~ msgid "Quality of the stream."
29082 #~ msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
29085 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29086 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29088 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
29089 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29091 #~ msgid "Video4Linux"
29092 #~ msgstr "Video4Linux"
29094 #~ msgid "Video4Linux input"
29095 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
29097 #~ msgid "IO Method"
29098 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
29100 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29101 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
29103 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29104 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
29106 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29107 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29109 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29110 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29112 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29113 #~ msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29115 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29116 #~ msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29118 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29119 #~ msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29122 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29123 #~ "the v4l2 driver)."
29125 #~ "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
29127 #~ msgid "Do white balance"
29128 #~ msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
29131 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29132 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29134 #~ "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
29135 #~ "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29137 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29138 #~ msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29140 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29141 #~ msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
29143 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29144 #~ msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29146 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29147 #~ msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
29149 #~ msgid "Auto gain"
29150 #~ msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
29153 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29156 #~ "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29158 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29159 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29161 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29162 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29164 #~ msgid "Horizontal centering"
29165 #~ msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
29168 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29169 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29171 #~ msgid "Vertical centering"
29172 #~ msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
29175 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29176 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
29178 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29179 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29182 #~ msgstr "តុល្យភាព"
29184 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29185 #~ msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29187 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29188 #~ msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29190 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29191 #~ msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29193 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29194 #~ msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29196 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29197 #~ msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29200 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29201 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
29204 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29205 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29207 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :"
29208 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
29211 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29220 #~ msgstr "USERPTR"
29222 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29223 #~ msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
29225 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29226 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
29228 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29229 #~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
29232 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29233 #~ "empty if you don't have one."
29235 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិន"
29236 #~ "បើអ្នកមិនមាន ។"
29239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29242 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
29243 #~ "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
29246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29249 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ "
29250 #~ "ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។"
29252 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29253 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
29255 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29256 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
29259 #~ msgstr "លំនាំដើម"
29261 #~ msgid "No Audio Device"
29262 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
29264 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29265 #~ msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
29267 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29268 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
29270 #~ msgid "Unknown soundcard"
29271 #~ msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
29273 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29274 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
29276 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29277 #~ msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
29280 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29281 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29282 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29284 #~ "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញ"
29285 #~ "ទេ (សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន"
29286 #~ "បើកជម្ងើសនេះ ។"
29288 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29289 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
29291 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29292 #~ msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
29294 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29295 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29297 #~ msgid "Reload image file"
29298 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
29300 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29301 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
29303 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29304 #~ msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
29307 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29308 #~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
29310 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29311 #~ msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
29313 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29314 #~ msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
29316 #~ msgid "Fake video decoder"
29317 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
29319 #~ msgid "Lock function"
29320 #~ msgstr "មុខងារចាក់សោ"
29323 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29324 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29326 #~ "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
29327 #~ "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
29329 #~ msgid "Unlock function"
29330 #~ msgstr "មុខងារដោះសោ"
29332 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29333 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
29335 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29336 #~ msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
29338 #~ msgid "Memory video decoder"
29339 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
29341 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29342 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
29344 #~ msgid "Enable debug"
29345 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
29348 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29350 #~ "packet assembly info 2\n"
29352 #~ "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
29354 #~ "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
29357 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29358 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29359 #~ "frame appropriately."
29361 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
29362 #~ "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
29364 #~ msgid "Text is always opaque"
29365 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
29368 #~ msgstr "ទំព័ររង"
29373 #~ msgid "Host address"
29374 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
29377 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29378 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29379 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29381 #~ "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
29382 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូម"
29383 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
29385 #~ msgid "Handlers"
29386 #~ msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
29389 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29390 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29392 #~ "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
29395 #~ msgid "Export album art as /art"
29396 #~ msgstr "លំនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ូមជា /art"
29399 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29402 #~ "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
29404 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29405 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
29407 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29408 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
29410 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29411 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29413 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29414 #~ msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29419 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29420 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
29422 #~ msgid "HTTP SSL"
29423 #~ msgstr "HTTP SSL"
29428 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29429 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
29431 #~ msgid "VLM remote control interface"
29432 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
29434 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29435 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
29437 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29438 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
29440 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29441 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
29443 #~ msgid "AVI Index"
29444 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
29447 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29448 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29450 #~ "This might take a long time."
29452 #~ "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
29453 #~ "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
29455 #~ "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
29460 #~ msgid "Don't repair"
29461 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
29464 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29465 #~ "value should be set in millisecond units."
29467 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
29468 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
29471 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29472 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29474 #~ "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយ"
29475 #~ "ចំណងជើងរង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
29478 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29481 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
29483 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29484 #~ msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
29489 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29490 #~ msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
29492 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29493 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
29496 #~ msgstr "ខាថយក្រោយ"
29498 #~ msgid "Fast Forward"
29499 #~ msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
29501 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29502 #~ msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
29504 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29505 #~ msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
29507 #~ msgid "Extended controls"
29508 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
29510 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29511 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
29513 #~ msgid "General editing filters"
29514 #~ msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
29516 #~ msgid "Distortion filters"
29517 #~ msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
29522 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29523 #~ msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
29525 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29526 #~ msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
29528 #~ msgid "Image cropping"
29529 #~ msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
29531 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29532 #~ msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
29534 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29535 #~ msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
29537 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29538 #~ msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
29540 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29541 #~ msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
29543 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29544 #~ msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
29546 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29547 #~ msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
29549 #~ msgid "Adjust Image"
29550 #~ msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
29552 #~ msgid "Audio Filter"
29553 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
29555 #~ msgid "About the video filters"
29556 #~ msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
29559 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29560 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29561 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29562 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29563 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29565 #~ "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
29566 #~ "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
29567 #~ "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែក"
29568 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
29570 #~ msgid "Controller..."
29571 #~ msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
29573 #~ msgid "Equalizer..."
29574 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
29576 #~ msgid "Extended Controls..."
29577 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
29579 #~ msgid "Volume: %d%%"
29580 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
29583 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29584 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29586 #~ "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុក"
29587 #~ "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
29589 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29590 #~ msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
29593 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29594 #~ "interacted with in this mode."
29596 #~ "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះ"
29599 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29600 #~ msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
29603 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29604 #~ "This feature can be disabled here."
29606 #~ "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបាន"
29607 #~ "បិទនៅទីនេះ ។"
29609 #~ msgid "No device connected"
29610 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
29613 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29615 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29616 #~ "is installed and try again."
29619 #~ msgid "Screen Capture Input"
29620 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
29622 #~ msgid "No %@s found"
29623 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
29625 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29626 #~ msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
29628 #~ msgid "iSight Capture Input"
29629 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
29631 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29632 #~ msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
29635 #~ msgstr "ធាតុ %1"
29637 #~ msgid "Empty Folder"
29638 #~ msgstr "ជម្រះថត"
29640 #~ msgid "Default Server Port"
29641 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
29643 #~ msgid "Add controls to the video window"
29644 #~ msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
29646 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29647 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
29649 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29650 #~ msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
29652 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29653 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
29655 #~ msgid "Input Settings not saved"
29656 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
29658 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29659 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
29661 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29662 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
29664 #~ msgid " State : Playing %s"
29665 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
29667 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29668 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
29670 #~ msgid " State : Paused %s"
29671 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
29674 #~ msgstr " ជំនួយ "
29676 #~ msgid " c Switch color on/off"
29677 #~ msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
29679 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29680 #~ msgstr " <left> រកមើល -1%%"
29682 #~ msgid " a Volume Up"
29683 #~ msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
29685 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29686 #~ msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
29689 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
29691 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29692 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
29694 #~ msgid " Information "
29695 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
29697 #~ msgid "No item currently playing"
29698 #~ msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
29701 #~ msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
29703 #~ msgid " Browse "
29704 #~ msgstr " រកមើល "
29706 #~ msgid " Objects "
29707 #~ msgstr " វត្ថុ "
29710 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
29712 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29713 #~ msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
29715 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29716 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
29718 #~ msgid " Playlist (By category) "
29719 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
29721 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29722 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
29724 #~ msgid "Find: %s"
29725 #~ msgstr "រក ៖ %s"
29727 #~ msgid "Open: %s"
29728 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
29730 #~ msgid "Input caching:"
29731 #~ msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
29734 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29735 #~ msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
29737 #~ msgid "&Extra Metadata"
29738 #~ msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
29740 #~ msgid "&Codec Details"
29741 #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
29743 #~ msgid "&Statistics"
29749 #~ msgid "Verbosity Level"
29750 #~ msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
29752 #~ msgid "Message filter"
29753 #~ msgstr "តម្រងសារ"
29756 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
29758 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29759 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
29761 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29762 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
29764 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29765 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
29767 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29768 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
29770 #~ msgid "&Streaming..."
29771 #~ msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
29773 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29774 #~ msgstr "របៀបផ្ទៃតុ Direct3D"
29776 #~ msgid "Sna&pshot"
29780 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
29782 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29783 #~ msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
29785 #~ msgid "Configure podcasts..."
29786 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
29788 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29789 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
29792 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29793 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29795 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូច"
29796 #~ "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
29798 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29802 #~ msgid "Skins loader demux"
29803 #~ msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
29805 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29806 #~ msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
29808 #~ msgid "Dummy interface function"
29809 #~ msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
29811 #~ msgid "Dummy demux function"
29812 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
29814 #~ msgid "Dummy decoder function"
29815 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
29817 #~ msgid "Dump decoder function"
29818 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
29820 #~ msgid "Dummy encoder function"
29821 #~ msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
29823 #~ msgid "Dummy audio output function"
29824 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
29826 #~ msgid "Dummy video output function"
29827 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
29829 #~ msgid "Stats video output function"
29830 #~ msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
29832 #~ msgid "Font Effect"
29833 #~ msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
29836 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29838 #~ msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
29840 #~ msgid "Fat Outline"
29841 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
29843 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29844 #~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
29847 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29848 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29850 #~ "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែល"
29851 #~ "បានទុកនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
29853 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29854 #~ msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
29857 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29859 #~ msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
29864 #~ msgid "Lua Interface Module"
29865 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
29868 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29869 #~ msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
29871 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29872 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
29875 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
29878 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29879 #~ "notifications are sent locally."
29881 #~ "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើ"
29884 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29885 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
29887 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29888 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
29890 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29891 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
29894 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29895 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29896 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29897 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29898 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29899 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29900 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29902 #~ "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
29903 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
29904 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
29905 #~ "$r អត្រា, $s ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
29906 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា"
29907 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិត"
29910 #~ msgid "Simple XML Parser"
29911 #~ msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
29913 #~ msgid "IPv4 SAP"
29914 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29917 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
29919 #~ msgid "IPv6 SAP"
29920 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29922 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29923 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
29925 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29926 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
29928 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29929 #~ msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
29931 #~ msgid "Use SAP cache"
29932 #~ msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
29935 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29936 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29939 #~ "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែ"
29940 #~ "អ្នកអាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
29942 #~ msgid "add grain to image"
29943 #~ msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
29946 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29947 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29949 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
29950 #~ "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
29952 #~ msgid "HD1000 video output"
29953 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
29955 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29956 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29958 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29959 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
29962 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29963 #~ "N770/N8xx hardware)."
29965 #~ "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
29967 #~ msgid "Embed the overlay"
29968 #~ msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
29970 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29971 #~ msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
29973 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29974 #~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29976 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29977 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29979 #~ msgid "OpenGL Provider"
29980 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
29982 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29983 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
29985 #~ msgid "Snapshot width"
29986 #~ msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
29988 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29989 #~ msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
29991 #~ msgid "Snapshot height"
29992 #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
29994 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29995 #~ msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
29998 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30000 #~ msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
30002 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30003 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
30005 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30006 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
30008 #~ msgid "Snapshot output"
30009 #~ msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
30011 #~ msgid "SVGAlib video output"
30012 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
30014 #~ msgid "ID of the video output X window"
30015 #~ msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
30018 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30019 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30021 #~ "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X "
30022 #~ "របស់បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
30024 #~ msgid "Use shared memory"
30025 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
30027 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30028 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
30030 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30031 #~ msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
30033 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30034 #~ msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
30036 #~ msgid "Band separator"
30037 #~ msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
30039 #~ msgid "Enable peaks"
30040 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
30042 #~ msgid "Enable bands"
30043 #~ msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
30045 #~ msgid "Enable base"
30046 #~ msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
30048 #~ msgid "Font size:"
30049 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
30051 #~ msgid "Text alignment:"
30052 #~ msgstr "តម្រឹមអត្ថបទ ៖"
30055 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30056 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
30059 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30060 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ (គុណភាពល្អជាង)"
30062 #~ msgid "Default port (server mode)"
30063 #~ msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
30067 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
30070 #~ msgid "Color fun"
30074 #~ msgid "Vout/Overlay"
30075 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
30078 #~ msgid "Subpicture filters"
30079 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
30082 #~ msgid "Video filters"
30083 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
30086 #~ msgid "Vout filters"
30087 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
30091 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
30094 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30095 #~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
30098 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30099 #~ msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
30101 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30102 #~ msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
30105 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30107 #~ msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
30109 #~ msgid "...when VLC is in background"
30110 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
30112 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30113 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30116 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30117 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30119 #~ "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោង"
30120 #~ "ដើម្បីប្រើដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
30123 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30125 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30127 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30128 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
30131 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30132 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30133 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30134 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30135 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30136 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30137 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30138 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30139 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30140 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30141 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30142 #~ "The default method is: key."
30144 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
30145 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
30146 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
30147 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
30148 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
30150 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
30151 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
30152 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
30153 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
30154 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
30155 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
30158 #~ msgstr "ចំណងជើង"
30166 #~ msgid "SDL video driver name"
30167 #~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជីវីដេអូ SDL"
30169 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
30170 #~ msgstr "បង្ខំកម្មវិធីបញ្ជាលទ្ធផលវីដេអូ SDL ជាក់លាក់ ។"
30172 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30173 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"