input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / wa.po
blobad369ee3e8da0fef86aaa5eeae3f1733192e7449
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1037
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
45 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
46 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Eterface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Mwaisses eterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Eterfaces di controle"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
80 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
82 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
85 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
86 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
87 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Odio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Apontiaedjes do son"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Passetes"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr ""
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Voeyaedjes"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Voeyaedjes odio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modules di rexhowe"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Totes sôrts"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
143 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
144 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "Videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 #, fuzzy
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sortites / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "Dispårteu"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Intrêye / Codecs"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modules d' accès"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
214 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
215 "apontiaedjes di muchete."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Passetes do floû"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Dismultiplecseus"
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Codecs videyo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
244 "odio."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecs odio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr ""
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Rexhowe do floû"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
272 msgid ""
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Multiplecseus"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Rexhowe d' accès"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Ewalpeus"
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Floû sout"
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VOD"
335 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Djivêye a djouwer"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
359 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
360 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
366 #: include/vlc_config_cat.h:179
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Ridant des siervices"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
376 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
378 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Po les spepieus"
384 #: include/vlc_config_cat.h:185
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
392 #: include/vlc_intf_strings.h:46
393 msgid "&Open File..."
394 msgstr "&Drovi Fitchî..."
396 #: include/vlc_intf_strings.h:47
397 msgid "&Advanced Open..."
398 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:48
401 msgid "Open D&irectory..."
402 msgstr "Drovi R&idant..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Drovi &Ridant..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
410 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
413 msgid "Select Directory"
414 msgstr "Tchoezi l' ridant"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
418 msgstr "Tchoezi l' ridant"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
421 msgid "Media &Information"
422 msgstr "Informåcion do &Media"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:56
425 msgid "&Codec Information"
426 msgstr "&Informåcion do Codec"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:57
429 msgid "&Messages"
430 msgstr "&Messaedjes"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:58
433 msgid "Jump to Specific &Time"
434 msgstr ""
436 #: include/vlc_intf_strings.h:59
437 msgid "Custom &Bookmarks"
438 msgstr "&Rimarkes da vosse"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:60
441 msgid "&VLM Configuration"
442 msgstr "&Apontiaedje VLM"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:62
445 msgid "&About"
446 msgstr "&Åd fwait"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
455 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
457 msgid "Play"
458 msgstr "Djouwer"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:66
461 msgid "Remove Selected"
462 msgstr "Oister les tchoezis"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:67
465 msgid "Information..."
466 msgstr "Informåcion..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:68
469 msgid "Create Directory..."
470 msgstr "Ahiver l' ridant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:69
473 msgid "Create Folder..."
474 msgstr "Ahiver l' idant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:70
477 #, fuzzy
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Ahiver l' ridant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
482 #, fuzzy
483 msgid "Rename Folder..."
484 msgstr "Ahiver l' idant..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:72
487 msgid "Show Containing Directory..."
488 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:73
491 msgid "Show Containing Folder..."
492 msgstr "Mostrer ridant contnant"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:74
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "Floû..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:75
499 msgid "Save..."
500 msgstr "Schaper..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
504 msgid "Repeat All"
505 msgstr "Repeter totafwait"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
509 msgid "Repeat One"
510 msgstr "Repeter ene feye"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
516 msgid "Random"
517 msgstr "Astcheyance"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
520 msgid "Random Off"
521 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:83
524 msgid "Add to Playlist"
525 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
528 msgid "Add File..."
529 msgstr "Radjouter fitchî..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:86
532 msgid "Add Directory..."
533 msgstr "Radjouter ridant..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:87
536 msgid "Add Folder..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:89
540 msgid "Save Playlist to &File..."
541 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
545 msgid "Search"
546 msgstr "Cweri"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:99
549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
551 msgid "Waves"
552 msgstr "Waches"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:100
555 msgid ""
556 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
557 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
558 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
559 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
560 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
561 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
562 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
563 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
564 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
565 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
566 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
567 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
568 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
569 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
570 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
572 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
573 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
574 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
575 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
576 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
577 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
578 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
579 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
580 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
581 msgstr ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
584 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
585 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
586 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
587 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
589 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
591 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
592 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
593 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
595 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
596 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
597 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
598 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
599 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
600 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
601 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
602 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
603 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
604 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
605 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
606 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
607 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
608 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:267
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
614 #: src/audio_output/filters.c:268
615 #, c-format
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
619 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
620 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Dismete"
625 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
626 msgid "Spectrometer"
627 msgstr "Spekomete"
629 #: src/audio_output/output.c:267
630 msgid "Scope"
631 msgstr "Sitårêye"
633 #: src/audio_output/output.c:270
634 msgid "Spectrum"
635 msgstr "Speke"
637 #: src/audio_output/output.c:273
638 #, fuzzy
639 msgid "VU meter"
640 msgstr "Vu-mete"
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "Passetes odio"
646 #: src/audio_output/output.c:325
647 msgid "Replay gain"
648 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
653 msgstr ""
655 #: src/audio_output/output.c:419
656 #, fuzzy
657 msgid "Original"
658 msgstr "Oridjinnå ID"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "Dolby Surround"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
668 msgid "Stereo"
669 msgstr "Stereyo"
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
685 msgid "Left"
686 msgstr "Hintche"
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
700 msgid "Right"
701 msgstr "Droete"
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereyo årvier"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
709 msgid "Headphones"
710 msgstr "Schoûtoes"
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
717 msgid "Automatic"
718 msgstr "Otomatike"
720 #: src/config/file.c:452
721 msgid "boolean"
722 msgstr "bouleyin"
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
725 msgid "integer"
726 msgstr "etir"
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
729 msgid "float"
730 msgstr "flotant"
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
733 msgid "string"
734 msgstr "tchinne"
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
740 #: src/config/help.c:168
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
747 "\n"
748 "Options-styles:\n"
749 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
751 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 "            and that overrides previous settings.\n"
753 "\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 "  [:option=value ...]\n"
757 "\n"
758 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 "\n"
761 "URL syntax:\n"
762 "  file:///path/file              Plain media file\n"
763 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
764 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
765 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
766 "  screen://                      Screen capture\n"
767 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
768 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
769 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
770 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
772 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
773 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
777 #: src/config/help.c:490
778 #, fuzzy
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (prémetou en alaedje)"
782 #: src/config/help.c:491
783 #, fuzzy
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (prémetou dimet)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
788 msgid "Note:"
789 msgstr "Rawete:"
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:656
796 #, c-format
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
798 msgid_plural ""
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
803 #: src/config/help.c:663
804 msgid ""
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
806 "modules."
807 msgstr ""
809 #: src/config/help.c:721
810 #, c-format
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:722
815 #, c-format
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:724
820 #, c-format
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "Copileu: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
833 #: src/config/help.c:768
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
842 #, fuzzy
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
846 #: src/input/control.c:203
847 #, c-format
848 msgid "Bookmark %i"
849 msgstr "Rimarke %i"
851 #: src/input/decoder.c:1875
852 #, fuzzy
853 msgid "No description for this codec"
854 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
856 #: src/input/decoder.c:1877
857 #, fuzzy
858 msgid "Codec not supported"
859 msgstr "Pôrt cliyint"
861 #: src/input/decoder.c:1878
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
866 #: src/input/decoder.c:1882
867 #, fuzzy
868 msgid "Unidentified codec"
869 msgstr "Codec videyo"
871 #: src/input/decoder.c:1883
872 #, fuzzy
873 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
874 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
876 #: src/input/decoder.c:1894
877 msgid "packetizer"
878 msgstr "Ewalpeu"
880 #: src/input/decoder.c:1894
881 msgid "decoder"
882 msgstr "discôdeu"
884 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
886 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
890 #: src/input/decoder.c:1903
891 #, c-format
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
895 #: src/input/decoder.c:2184
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
899 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
901 msgid "Track"
902 msgstr "Boket"
904 #: src/input/es_out.c:1185
905 #, c-format
906 msgid "%s [%s %d]"
907 msgstr "%s [%s %d]"
909 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
910 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
912 msgid "Program"
913 msgstr "Programe"
915 #: src/input/es_out.c:1216
916 #, c-format
917 msgid "Stream %d"
918 msgstr "Floû %d"
920 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
921 msgid "Scrambled"
922 msgstr "Kimaxhî"
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
926 msgid "Yes"
927 msgstr "Oyi"
929 #: src/input/es_out.c:2130
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
934 #: src/input/es_out.c:2132
935 #, c-format
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
939 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
940 msgid "Subtitle"
941 msgstr "Sortite"
943 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
944 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
946 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
947 msgid "Type"
948 msgstr "Sôre"
950 #: src/input/es_out.c:3079
951 msgid "Original ID"
952 msgstr "Oridjinnå ID"
954 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
959 msgid "Codec"
960 msgstr "Codec"
962 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
966 msgid "Language"
967 msgstr "Lingaedje"
969 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
973 msgid "Description"
974 msgstr "Discrijhaedje"
976 #: src/input/es_out.c:3106
977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
979 msgid "Channels"
980 msgstr "Canås"
982 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
983 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
984 msgid "Sample rate"
985 msgstr "Frecwince di sampling"
987 #: src/input/es_out.c:3111
988 #, c-format
989 msgid "%u Hz"
990 msgstr "%u Hz"
992 #: src/input/es_out.c:3121
993 msgid "Bits per sample"
994 msgstr "Bits pa mostra"
996 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1000 msgid "Bitrate"
1001 msgstr "Roedeur des bites"
1003 #: src/input/es_out.c:3126
1004 #, c-format
1005 msgid "%u kb/s"
1006 msgstr "%u kb/s"
1008 #: src/input/es_out.c:3138
1009 msgid "Track replay gain"
1010 msgstr "Ridjouwer li boket"
1012 #: src/input/es_out.c:3140
1013 msgid "Album replay gain"
1014 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1016 #: src/input/es_out.c:3141
1017 #, c-format
1018 msgid "%.2f dB"
1019 msgstr "%.2f dB"
1021 #: src/input/es_out.c:3151
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Video resolution"
1024 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
1026 #: src/input/es_out.c:3156
1027 msgid "Buffer dimensions"
1028 msgstr ""
1030 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1031 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1032 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1033 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1035 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1037 #: modules/video_filter/fps.c:42
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "Frecwince do cåde "
1041 #: src/input/es_out.c:3177
1042 msgid "Decoded format"
1043 msgstr "Discôdêye cogne"
1045 #: src/input/es_out.c:3182
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Top left"
1048 msgstr "Pa drî a hintche"
1050 #: src/input/es_out.c:3182
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Left top"
1053 msgstr "Divant a hintche"
1055 #: src/input/es_out.c:3183
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Right bottom"
1058 msgstr "Al valêye"
1060 #: src/input/es_out.c:3183
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Top right"
1063 msgstr "Copyright"
1065 #: src/input/es_out.c:3184
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Bottom left"
1068 msgstr "Valêye hintche"
1070 #: src/input/es_out.c:3184
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Bottom right"
1073 msgstr "Valêye droete"
1075 #: src/input/es_out.c:3185
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Left bottom"
1078 msgstr "Al valêye"
1080 #: src/input/es_out.c:3185
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Right top"
1083 msgstr "Droete"
1085 #: src/input/es_out.c:3187
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Orientation"
1088 msgstr "Ashidaedje do muroe"
1090 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1091 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1092 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1093 msgid "Undefined"
1094 msgstr "Nén defini"
1096 #: src/input/es_out.c:3195
1097 #, fuzzy
1098 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1099 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
1101 #: src/input/es_out.c:3197
1102 #, fuzzy
1103 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1104 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
1106 #: src/input/es_out.c:3205
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Color primaries"
1109 msgstr "Coleur des messaedjes"
1111 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1113 msgid "Linear"
1114 msgstr "Lineyåre"
1116 #: src/input/es_out.c:3219
1117 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1118 msgstr ""
1120 #: src/input/es_out.c:3223
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Color transfer function"
1123 msgstr "Satchaedje di coleur"
1125 #: src/input/es_out.c:3236
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Color space"
1128 msgstr "Coleur des messaedjes"
1130 #: src/input/es_out.c:3236
1131 #, c-format
1132 msgid "%s Range"
1133 msgstr ""
1135 #: src/input/es_out.c:3238
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Full"
1138 msgstr "Basses a fond"
1140 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1143 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1146 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1147 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1148 msgid "Center"
1149 msgstr "Mitan"
1151 #: src/input/es_out.c:3246
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Top Left"
1154 msgstr "Copete hintche"
1156 #: src/input/es_out.c:3247
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Top Center"
1159 msgstr "Mitan"
1161 #: src/input/es_out.c:3248
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Bottom Left"
1164 msgstr "Valêye hintche"
1166 #: src/input/es_out.c:3249
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Bottom Center"
1169 msgstr "Valêye hintche"
1171 #: src/input/es_out.c:3253
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Chroma location"
1174 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
1176 #: src/input/es_out.c:3262
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Rectangular"
1179 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
1181 #: src/input/es_out.c:3265
1182 msgid "Equirectangular"
1183 msgstr ""
1185 #: src/input/es_out.c:3268
1186 msgid "Cubemap"
1187 msgstr ""
1189 #: src/input/es_out.c:3274
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Projection"
1192 msgstr "Direccion"
1194 #: src/input/es_out.c:3276
1195 msgid "Yaw"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1199 msgid "Pitch"
1200 msgstr "Ton"
1202 #: src/input/es_out.c:3280
1203 msgid "Roll"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3282
1207 msgid "Field of view"
1208 msgstr ""
1210 #: src/input/es_out.c:3287
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Max. luminance"
1213 msgstr "Balance des bleus"
1215 #: src/input/es_out.c:3292
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Min. luminance"
1218 msgstr "Balance des bleus"
1220 #: src/input/es_out.c:3300
1221 msgid "Primary R"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3307
1225 msgid "Primary G"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3314
1229 msgid "Primary B"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3321
1233 #, fuzzy
1234 msgid "White point"
1235 msgstr "Blanc Vert"
1237 #: src/input/input.c:2655
1238 msgid "Your input can't be opened"
1239 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1241 #: src/input/input.c:2656
1242 #, c-format
1243 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1244 msgstr ""
1245 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1247 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1254 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1255 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1256 msgid "Title"
1257 msgstr "Tite"
1259 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1260 #: modules/mux/avi.c:49
1261 msgid "Artist"
1262 msgstr "Årtisse"
1264 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1266 msgid "Genre"
1267 msgstr "Djinre"
1269 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1270 msgid "Copyright"
1271 msgstr "Copyright"
1273 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1275 msgid "Album"
1276 msgstr "Albom"
1278 #: src/input/meta.c:60
1279 msgid "Track number"
1280 msgstr "Limero do boket"
1282 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1283 msgid "Rating"
1284 msgstr "Préjhaedje"
1286 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1287 #: modules/mux/avi.c:50
1288 msgid "Date"
1289 msgstr "Date"
1291 #: src/input/meta.c:64
1292 msgid "Setting"
1293 msgstr "Apontiaedje"
1295 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1296 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1297 msgid "URL"
1298 msgstr "URL"
1300 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1301 msgid "Now Playing"
1302 msgstr "Djouwé asteure"
1304 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1305 msgid "Publisher"
1306 msgstr "Eplaideu"
1308 #: src/input/meta.c:70
1309 msgid "Encoded by"
1310 msgstr "Ecôdé pa"
1312 #: src/input/meta.c:71
1313 msgid "Artwork URL"
1314 msgstr "URL des dessinaedjes"
1316 #: src/input/meta.c:72
1317 msgid "Track ID"
1318 msgstr "ID do boket"
1320 #: src/input/meta.c:73
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Number of Tracks"
1323 msgstr "Nombe di royes"
1325 #: src/input/meta.c:74
1326 msgid "Director"
1327 msgstr "Fijheu d' fimes"
1329 #: src/input/meta.c:75
1330 msgid "Season"
1331 msgstr ""
1333 #: src/input/meta.c:76
1334 msgid "Episode"
1335 msgstr ""
1337 #: src/input/meta.c:77
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Show Name"
1340 msgstr "No"
1342 #: src/input/meta.c:78
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Actors"
1345 msgstr "Facteur"
1347 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Album Artist"
1350 msgstr "Årtisse"
1352 #: src/input/meta.c:80
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Disc number"
1355 msgstr "Limero do boket"
1357 #: src/input/var.c:159
1358 msgid "Bookmark"
1359 msgstr "Rimarke"
1361 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1362 msgid "Programs"
1363 msgstr "Programes"
1365 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1370 msgid "Chapter"
1371 msgstr "Tchaptrê"
1373 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1375 msgid "Video Track"
1376 msgstr "Boket videyo"
1378 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1380 msgid "Audio Track"
1381 msgstr "Boket odio"
1383 #: src/input/var.c:207
1384 msgid "Subtitle Track"
1385 msgstr ""
1387 #: src/input/var.c:275
1388 msgid "Next title"
1389 msgstr "Tite shuvant"
1391 #: src/input/var.c:282
1392 msgid "Previous title"
1393 msgstr "Tite di dvant"
1395 #: src/input/var.c:289
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Menu title"
1398 msgstr "Astådje"
1400 #: src/input/var.c:296
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Menu popup"
1403 msgstr "Astådje"
1405 #: src/input/var.c:330
1406 #, c-format
1407 msgid "Title %i%s"
1408 msgstr "Tite %i%s"
1410 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1411 #, c-format
1412 msgid "Chapter %i"
1413 msgstr "Tchaptrê %i"
1415 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1416 msgid "Next chapter"
1417 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1419 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1420 msgid "Previous chapter"
1421 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1423 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1424 #, c-format
1425 msgid "Media: %s"
1426 msgstr "Media: %s"
1428 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1430 msgid "Add Interface"
1431 msgstr "Radjouter l' eterface"
1433 #: src/interface/interface.c:89
1434 msgid "Console"
1435 msgstr "Conzole"
1437 #: src/interface/interface.c:93
1438 msgid "Telnet"
1439 msgstr "Telnet"
1441 #: src/interface/interface.c:96
1442 msgid "Web"
1443 msgstr "Waibe"
1445 #: src/interface/interface.c:99
1446 msgid "Debug logging"
1447 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1449 #: src/interface/interface.c:102
1450 msgid "Mouse Gestures"
1451 msgstr "Movmints del Sori"
1453 #: src/interface/interface.c:225
1454 msgid ""
1455 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1456 "interface."
1457 msgstr ""
1458 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1459 "eterface."
1461 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1462 #: src/libvlc.c:174
1463 msgid "C"
1464 msgstr "wa"
1466 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1467 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1469 msgid "Zoom"
1470 msgstr "Zoum"
1472 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1473 msgid "1:4 Quarter"
1474 msgstr "1:4 Cwårt"
1476 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1477 msgid "1:2 Half"
1478 msgstr "1:2 Dimeye"
1480 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1481 msgid "1:1 Original"
1482 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1484 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1485 msgid "2:1 Double"
1486 msgstr "2:1 Dobe"
1488 #: src/libvlc-module.c:64
1489 msgid ""
1490 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1491 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1492 "related options."
1493 msgstr ""
1494 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1495 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1496 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1498 #: src/libvlc-module.c:68
1499 msgid "Interface module"
1500 msgstr "Module del eterface"
1502 #: src/libvlc-module.c:70
1503 msgid ""
1504 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best module available."
1506 msgstr ""
1507 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1508 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1510 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1511 msgid "Extra interface modules"
1512 msgstr "Modules del eterface di pus"
1514 #: src/libvlc-module.c:76
1515 msgid ""
1516 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1517 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1518 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1519 "\", \"gestures\" ...)"
1520 msgstr ""
1522 #: src/libvlc-module.c:83
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1526 #: src/libvlc-module.c:85
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1530 #: src/libvlc-module.c:87
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1536 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1538 #: src/libvlc-module.c:90
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Prémetou floû"
1542 #: src/libvlc-module.c:92
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:94
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Coleur des messaedjes"
1550 #: src/libvlc-module.c:96
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1556 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1558 #: src/libvlc-module.c:99
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1562 #: src/libvlc-module.c:101
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1568 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1569 "duvrént måy djonde."
1571 #: src/libvlc-module.c:105
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Interacsion del eterface"
1575 #: src/libvlc-module.c:107
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1579 msgstr ""
1580 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1581 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1583 #: src/libvlc-module.c:117
1584 msgid ""
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1589 msgstr ""
1591 #: src/libvlc-module.c:123
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Module del rexhowe odio"
1595 #: src/libvlc-module.c:125
1596 msgid ""
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1599 msgstr ""
1600 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1601 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1603 #: src/libvlc-module.c:129
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Media role"
1606 msgstr "Fitchîs Media"
1608 #: src/libvlc-module.c:130
1609 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1610 msgstr ""
1612 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1613 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Enonder l' odio"
1617 #: src/libvlc-module.c:134
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1623 #: src/libvlc-module.c:142
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Music"
1626 msgstr "Muzicå"
1628 #: src/libvlc-module.c:142
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Communication"
1631 msgstr "Eplaeçmint"
1633 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1634 msgid "Game"
1635 msgstr "Djeu"
1637 #: src/libvlc-module.c:143
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Notification"
1640 msgstr "Rafoircixhaedje"
1642 #: src/libvlc-module.c:143
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Animation"
1645 msgstr "Informåcion"
1647 #: src/libvlc-module.c:143
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Production"
1650 msgstr "Prodût"
1652 #: src/libvlc-module.c:144
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Accessibility"
1655 msgstr "Rexhowe d' accès"
1657 #: src/libvlc-module.c:144
1658 msgid "Test"
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:147
1662 msgid "Audio gain"
1663 msgstr ""
1665 #: src/libvlc-module.c:149
1666 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:151
1670 msgid "Audio output volume step"
1671 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1673 #: src/libvlc-module.c:153
1674 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1675 msgstr ""
1677 #: src/libvlc-module.c:156
1678 msgid "Remember the audio volume"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:158
1682 msgid ""
1683 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:161
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1690 #: src/libvlc-module.c:163
1691 msgid ""
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 msgstr ""
1695 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1696 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1697 "videyo et l' odio."
1699 #: src/libvlc-module.c:168
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:171
1704 msgid ""
1705 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1706 "hardware and the audio stream are compatible."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:174
1710 msgid "Force S/PDIF support"
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:176
1714 msgid ""
1715 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1716 "support."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1723 #: src/libvlc-module.c:180
1724 msgid ""
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1732 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1735 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1739 msgid "Auto"
1740 msgstr "Auto"
1742 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Metu"
1747 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1749 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "Dismetu"
1754 #: src/libvlc-module.c:189
1755 msgid "Stereo audio output mode"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1759 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1761 msgid "Unset"
1762 msgstr "Nén defini"
1764 #: src/libvlc-module.c:203
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:208
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1770 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1772 #: src/libvlc-module.c:212
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1776 #: src/libvlc-module.c:214
1777 msgid "Select the replay gain mode"
1778 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1780 #: src/libvlc-module.c:216
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1784 #: src/libvlc-module.c:218
1785 msgid ""
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1788 msgstr ""
1790 #: src/libvlc-module.c:221
1791 msgid "Default replay gain"
1792 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1794 #: src/libvlc-module.c:223
1795 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:225
1799 msgid "Peak protection"
1800 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1802 #: src/libvlc-module.c:227
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1804 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1806 #: src/libvlc-module.c:230
1807 msgid "Enable time stretching audio"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:232
1811 msgid ""
1812 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 "audio pitch"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1818 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1820 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1821 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1828 msgid "None"
1829 msgstr "Nole"
1831 #: src/libvlc-module.c:247
1832 msgid ""
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1837 "options."
1838 msgstr ""
1839 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1840 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1841 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1842 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1843 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1845 #: src/libvlc-module.c:253
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1849 #: src/libvlc-module.c:255
1850 msgid ""
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1853 msgstr ""
1854 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1855 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1857 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1858 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1862 #: src/libvlc-module.c:260
1863 msgid ""
1864 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1865 "not take place, thus saving some processing power."
1866 msgstr ""
1868 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1870 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1872 msgid "Video width"
1873 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1875 #: src/libvlc-module.c:265
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1881 "caracteristikes del videyo."
1883 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1885 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Hôteur del videyo"
1890 #: src/libvlc-module.c:270
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1894 msgstr ""
1895 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1896 "caracteristikes del videyo."
1898 #: src/libvlc-module.c:273
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1902 #: src/libvlc-module.c:275
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1908 "(cordinêyes X)."
1910 #: src/libvlc-module.c:278
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1914 #: src/libvlc-module.c:280
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "coordinate)."
1918 msgstr ""
1919 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1920 "(cordinêyes Y)."
1922 #: src/libvlc-module.c:283
1923 msgid "Video title"
1924 msgstr "Tite del videyo"
1926 #: src/libvlc-module.c:285
1927 msgid ""
1928 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "interface)."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:288
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Aroymint del videyo"
1936 #: src/libvlc-module.c:290
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1943 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1944 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1945 "al copete droete)."
1947 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:83
1949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1953 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Copete"
1960 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:83
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1966 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Al valêye"
1971 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:84
1973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1975 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1976 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Copete hintche"
1980 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:84
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1985 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Copete droete"
1989 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:84
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1994 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1995 msgid "Bottom-Left"
1996 msgstr "Valêye hintche"
1998 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:84
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2003 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Valêye droete"
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2008 msgid "Zoom video"
2009 msgstr "Zoum videyo"
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2020 msgid ""
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2023 msgstr ""
2024 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2025 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2027 #: src/libvlc-module.c:307
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Ravalêye videyo"
2031 #: src/libvlc-module.c:309
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2035 #: src/libvlc-module.c:311
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2043 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2045 msgid "Always on top"
2046 msgstr "Tofer al copete"
2048 #: src/libvlc-module.c:317
2049 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2050 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2052 #: src/libvlc-module.c:319
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Enable wallpaper mode"
2055 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2057 #: src/libvlc-module.c:321
2058 msgid ""
2059 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2060 msgstr ""
2061 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2063 #: src/libvlc-module.c:324
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2067 #: src/libvlc-module.c:326
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2071 #: src/libvlc-module.c:328
2072 msgid "Show video title for x milliseconds"
2073 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2075 #: src/libvlc-module.c:330
2076 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 msgstr ""
2078 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2079 "5000 ms (5 sig.)"
2081 #: src/libvlc-module.c:332
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2085 #: src/libvlc-module.c:334
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 msgstr ""
2088 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2089 "al valêye do mitan)."
2091 #: src/libvlc-module.c:336
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2093 msgstr ""
2094 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2095 "miyinmes di sigonde"
2097 #: src/libvlc-module.c:339
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2099 msgstr ""
2100 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2101 "miyinmes di sigonde."
2103 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2104 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2107 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Disinterlacî"
2113 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2117 msgid "Deinterlace mode"
2118 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2120 #: src/libvlc-module.c:354
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2124 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2125 msgid "Discard"
2126 msgstr "Abandner"
2128 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Blend"
2131 msgstr "Maxhaedje"
2133 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Mean"
2135 msgstr "Moyén"
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgid "Bob"
2140 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2142 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2143 msgid "Phosphor"
2144 msgstr "Fosfôre"
2146 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2147 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2148 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2150 #: src/libvlc-module.c:371
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2154 #: src/libvlc-module.c:372
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2158 #: src/libvlc-module.c:374
2159 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:375
2163 msgid ""
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2173 #: src/libvlc-module.c:380
2174 msgid ""
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:383
2180 msgid "Video splitter module"
2181 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2183 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2185 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "Module del passete videyo"
2191 #: src/libvlc-module.c:389
2192 msgid ""
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distort the video."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2201 #: src/libvlc-module.c:395
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2205 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2209 #: src/libvlc-module.c:401
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2213 #: src/libvlc-module.c:403
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2217 #: src/libvlc-module.c:405
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2221 #: src/libvlc-module.c:407
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr ""
2224 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2225 "waitroûle."
2227 #: src/libvlc-module.c:409
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2231 #: src/libvlc-module.c:411
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr ""
2234 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2235 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2237 #: src/libvlc-module.c:413
2238 msgid "Video snapshot width"
2239 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2241 #: src/libvlc-module.c:415
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2244 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:419
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2251 #: src/libvlc-module.c:421
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "ratio."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:425
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2262 #: src/libvlc-module.c:427
2263 msgid ""
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2266 msgstr ""
2267 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2268 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2270 #: src/libvlc-module.c:431
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2274 #: src/libvlc-module.c:433
2275 msgid ""
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 msgstr ""
2282 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2283 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2284 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2285 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2286 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2287 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2289 #: src/libvlc-module.c:440
2290 msgid "Video Auto Scaling"
2291 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2293 #: src/libvlc-module.c:442
2294 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:444
2298 msgid "Video scaling factor"
2299 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2301 #: src/libvlc-module.c:446
2302 msgid ""
2303 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2304 "Default value is 1.0 (original video size)."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:449
2308 msgid "Custom crop ratios list"
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:451
2312 msgid ""
2313 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2314 "crop ratios list."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:454
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2321 #: src/libvlc-module.c:456
2322 msgid ""
2323 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:459
2328 msgid "Fix HDTV height"
2329 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2331 #: src/libvlc-module.c:461
2332 msgid ""
2333 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2334 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2335 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:466
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2342 #: src/libvlc-module.c:468
2343 msgid ""
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2347 msgstr ""
2348 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2349 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2350 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Passer houte les cådes"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr ""
2389 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2390 "ravalêye)."
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2394 msgstr "Evenmints del sori"
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2401 msgid ""
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "channel."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2413 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2416 msgid "Live capture caching (ms)"
2417 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 msgstr ""
2422 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2423 "sigonde."
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgid "Disc caching (ms)"
2427 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2429 #: src/libvlc-module.c:515
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Network caching (ms)"
2435 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2438 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2439 msgstr ""
2440 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2442 #: src/libvlc-module.c:521
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2446 #: src/libvlc-module.c:523
2447 msgid ""
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "to 10000."
2450 msgstr ""
2451 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2452 "defini çoula a 10000."
2454 #: src/libvlc-module.c:526
2455 msgid "Clock synchronisation"
2456 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2459 msgid ""
2460 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2461 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:532
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2468 #: src/libvlc-module.c:534
2469 msgid ""
2470 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2471 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:537
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2478 #: src/libvlc-module.c:538
2479 msgid ""
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2488 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2497 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2498 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2499 msgid "Default"
2500 msgstr "Prémetou"
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2504 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2506 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2507 msgid "Enable"
2508 msgstr "Mete en alaedje"
2510 #: src/libvlc-module.c:546
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2514 #: src/libvlc-module.c:548
2515 msgid ""
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "Hop limite (TTL)"
2524 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2525 msgid ""
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "in default)."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:559
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2535 #: src/libvlc-module.c:561
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2539 #: src/libvlc-module.c:563
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Pont côde DiffServ"
2543 #: src/libvlc-module.c:564
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:570
2550 msgid ""
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:576
2556 msgid ""
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "Boket odio"
2566 #: src/libvlc-module.c:584
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2571 msgid "Subtitle track"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:589
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Lingaedje odio"
2582 #: src/libvlc-module.c:594
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "language)."
2587 msgstr ""
2588 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2589 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2590 "viè on ôte lingaedje)."
2592 #: src/libvlc-module.c:597
2593 msgid "Subtitle language"
2594 msgstr "Sortite do lingaedje"
2596 #: src/libvlc-module.c:599
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2600 msgstr ""
2601 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2602 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2604 #: src/libvlc-module.c:602
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Menu language"
2607 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2609 #: src/libvlc-module.c:604
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2613 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2614 msgstr ""
2615 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2616 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2618 #: src/libvlc-module.c:608
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "ID do boket odio"
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2624 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2626 #: src/libvlc-module.c:612
2627 msgid "Subtitle track ID"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:614
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2634 #: src/libvlc-module.c:616
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2637 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2639 #: src/libvlc-module.c:620
2640 msgid "Preferred video resolution"
2641 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2643 #: src/libvlc-module.c:622
2644 msgid ""
2645 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2646 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2647 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2648 "higher resolutions."
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "Best available"
2653 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 msgid "Full HD (1080p)"
2657 msgstr "Full HD (1080p)"
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "HD (720p)"
2661 msgstr "HD (720p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:629
2664 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2665 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2668 msgid "Low Definition (360 lines)"
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:631
2672 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:634
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2679 #: src/libvlc-module.c:636
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2683 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2684 msgid "Start time"
2685 msgstr "Eure di cominçmint"
2687 #: src/libvlc-module.c:640
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2691 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2692 msgid "Stop time"
2693 msgstr "Arester l' tins"
2695 #: src/libvlc-module.c:644
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2700 msgid "Run time"
2701 msgstr "Enonder l' tins"
2703 #: src/libvlc-module.c:648
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2707 #: src/libvlc-module.c:650
2708 msgid "Fast seek"
2709 msgstr "Rade cweraedje"
2711 #: src/libvlc-module.c:652
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2715 #: src/libvlc-module.c:654
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2719 #: src/libvlc-module.c:656
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr ""
2722 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2724 #: src/libvlc-module.c:658
2725 msgid "Input list"
2726 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2728 #: src/libvlc-module.c:660
2729 msgid ""
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:663
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2738 #: src/libvlc-module.c:665
2739 msgid ""
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "inputs."
2743 msgstr ""
2744 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2745 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2746 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2748 #: src/libvlc-module.c:669
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2753 msgid ""
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "{...}\""
2757 msgstr ""
2758 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2759 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2760 "opcionel des bites},{...}\""
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Record directory"
2765 msgstr "Ridant sourdant"
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Directory where the records will be stored"
2770 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2772 #: src/libvlc-module.c:679
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:681
2777 msgid ""
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "output module"
2780 msgstr ""
2781 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2782 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2784 #: src/libvlc-module.c:684
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Ridant do discalaedje"
2788 #: src/libvlc-module.c:686
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2792 #: src/libvlc-module.c:688
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:690
2797 msgid ""
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr ""
2801 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2802 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2804 #: src/libvlc-module.c:693
2805 msgid "Change title according to current media"
2806 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2808 #: src/libvlc-module.c:694
2809 msgid ""
2810 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2811 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2812 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2813 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:699
2817 msgid "Disable all lua plugins"
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:703
2821 msgid ""
2822 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2823 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2824 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2825 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2829 msgid "Force subtitle position"
2830 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2832 #: src/libvlc-module.c:711
2833 msgid ""
2834 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2835 "over the movie. Try several positions."
2836 msgstr ""
2837 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2838 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Subtitles text scaling factor"
2843 msgstr "Ecôdeu des sortites"
2845 #: src/libvlc-module.c:715
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2848 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
2850 #: src/libvlc-module.c:717
2851 msgid "Enable sub-pictures"
2852 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2854 #: src/libvlc-module.c:719
2855 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2861 msgid "On Screen Display"
2862 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2864 #: src/libvlc-module.c:723
2865 msgid ""
2866 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2867 "Display)."
2868 msgstr ""
2869 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2870 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2872 #: src/libvlc-module.c:726
2873 msgid "Text rendering module"
2874 msgstr "Module do rindou do tecse"
2876 #: src/libvlc-module.c:728
2877 msgid ""
2878 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2879 "instance."
2880 msgstr ""
2881 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2882 "svg pa egzimpe."
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2885 msgid "Subpictures source module"
2886 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2888 #: src/libvlc-module.c:732
2889 msgid ""
2890 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2891 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:735
2895 msgid "Subpictures filter module"
2896 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2898 #: src/libvlc-module.c:737
2899 msgid ""
2900 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2901 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:740
2905 msgid "Autodetect subtitle files"
2906 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2908 #: src/libvlc-module.c:742
2909 msgid ""
2910 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2911 "(based on the filename of the movie)."
2912 msgstr ""
2913 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2914 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2916 #: src/libvlc-module.c:745
2917 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2918 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2920 #: src/libvlc-module.c:747
2921 msgid ""
2922 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2923 "Options are:\n"
2924 "0 = no subtitles autodetected\n"
2925 "1 = any subtitle file\n"
2926 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2927 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2928 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:755
2932 msgid "Subtitle autodetection paths"
2933 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2935 #: src/libvlc-module.c:757
2936 msgid ""
2937 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2938 "found in the current directory."
2939 msgstr ""
2940 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2941 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2943 #: src/libvlc-module.c:760
2944 msgid "Use subtitle file"
2945 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2947 #: src/libvlc-module.c:762
2948 msgid ""
2949 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2950 "subtitle file."
2951 msgstr ""
2952 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2953 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2955 #: src/libvlc-module.c:766
2956 msgid "DVD device"
2957 msgstr "Éndjin DVD"
2959 #: src/libvlc-module.c:767
2960 msgid "VCD device"
2961 msgstr "Éndjin VCD"
2963 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "Éndjin CD odio"
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2973 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:775
2976 msgid ""
2977 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2978 "the drive letter (e.g. D:)"
2979 msgstr ""
2980 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2981 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2983 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2984 msgid ""
2985 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2986 "after the drive letter (e.g. D:)"
2987 msgstr ""
2988 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2989 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2991 #: src/libvlc-module.c:785
2992 msgid "This is the default DVD device to use."
2993 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2995 #: src/libvlc-module.c:787
2996 msgid "This is the default VCD device to use."
2997 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2999 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3000 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3001 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3003 #: src/libvlc-module.c:803
3004 msgid "TCP connection timeout"
3005 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3007 #: src/libvlc-module.c:805
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3010 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3012 #: src/libvlc-module.c:807
3013 msgid "HTTP server address"
3014 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3016 #: src/libvlc-module.c:809
3017 msgid ""
3018 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3019 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3020 "them to a specific network interface."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:813
3024 msgid "RTSP server address"
3025 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3027 #: src/libvlc-module.c:815
3028 msgid ""
3029 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3030 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3031 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3032 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3033 "network interface."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:821
3037 msgid "HTTP server port"
3038 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3040 #: src/libvlc-module.c:823
3041 msgid ""
3042 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3043 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3044 "by the operating system."
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:828
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3051 #: src/libvlc-module.c:830
3052 msgid ""
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:835
3059 msgid "RTSP server port"
3060 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3062 #: src/libvlc-module.c:837
3063 msgid ""
3064 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3065 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:842
3070 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3071 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3073 #: src/libvlc-module.c:844
3074 msgid ""
3075 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3076 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:847
3080 msgid "HTTP/TLS server private key"
3081 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3083 #: src/libvlc-module.c:849
3084 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:851
3088 msgid "SOCKS server"
3089 msgstr "Sierveu SOCKS"
3091 #: src/libvlc-module.c:853
3092 msgid ""
3093 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3094 "used for all TCP connections"
3095 msgstr ""
3096 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3097 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3099 #: src/libvlc-module.c:856
3100 msgid "SOCKS user name"
3101 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3103 #: src/libvlc-module.c:858
3104 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3107 #: src/libvlc-module.c:860
3108 msgid "SOCKS password"
3109 msgstr "Sicret SOCKS"
3111 #: src/libvlc-module.c:862
3112 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3115 #: src/libvlc-module.c:864
3116 msgid "Title metadata"
3117 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3121 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3124 msgid "Author metadata"
3125 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3127 #: src/libvlc-module.c:870
3128 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3129 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3131 #: src/libvlc-module.c:872
3132 msgid "Artist metadata"
3133 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3135 #: src/libvlc-module.c:874
3136 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3137 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3139 #: src/libvlc-module.c:876
3140 msgid "Genre metadata"
3141 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3143 #: src/libvlc-module.c:878
3144 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3145 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3147 #: src/libvlc-module.c:880
3148 msgid "Copyright metadata"
3149 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3151 #: src/libvlc-module.c:882
3152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3153 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3155 #: src/libvlc-module.c:884
3156 msgid "Description metadata"
3157 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3159 #: src/libvlc-module.c:886
3160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3161 msgstr ""
3162 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3164 #: src/libvlc-module.c:888
3165 msgid "Date metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3168 #: src/libvlc-module.c:890
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3172 #: src/libvlc-module.c:892
3173 msgid "URL metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3176 #: src/libvlc-module.c:894
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3180 #: src/libvlc-module.c:898
3181 msgid ""
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:902
3188 msgid "Preferred decoders list"
3189 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid ""
3193 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3194 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3195 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:909
3199 msgid "Preferred encoders list"
3200 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3202 #: src/libvlc-module.c:911
3203 msgid ""
3204 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3205 msgstr ""
3206 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3207 "prumiristé."
3209 #: src/libvlc-module.c:920
3210 msgid ""
3211 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3212 "subsystem."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:923
3216 msgid "Default stream output chain"
3217 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3219 #: src/libvlc-module.c:925
3220 msgid ""
3221 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3222 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3223 "all streams."
3224 msgstr ""
3225 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3226 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3227 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3229 #: src/libvlc-module.c:929
3230 msgid "Enable streaming of all ES"
3231 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3233 #: src/libvlc-module.c:931
3234 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3235 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid "Display while streaming"
3239 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3241 #: src/libvlc-module.c:935
3242 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3243 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3245 #: src/libvlc-module.c:937
3246 msgid "Enable video stream output"
3247 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3249 #: src/libvlc-module.c:939
3250 msgid ""
3251 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3252 "facility when this last one is enabled."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3256 msgid "Enable audio stream output"
3257 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3260 msgid ""
3261 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3262 "facility when this last one is enabled."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:947
3266 msgid "Enable SPU stream output"
3267 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3269 #: src/libvlc-module.c:949
3270 msgid ""
3271 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:952
3276 msgid "Keep stream output open"
3277 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid ""
3281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3283 "specified)"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:958
3287 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:960
3291 msgid ""
3292 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3293 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:963
3297 msgid "Preferred packetizer list"
3298 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3300 #: src/libvlc-module.c:965
3301 msgid ""
3302 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3303 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Mux module"
3307 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid "Access output module"
3315 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3317 #: src/libvlc-module.c:974
3318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3322 msgid ""
3323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:981
3328 msgid "SAP announcement interval"
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:983
3332 msgid ""
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid ""
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:995
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Module d' accès"
3347 #: src/libvlc-module.c:997
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1001
3355 msgid "Stream filter module"
3356 msgstr "Module del passete do floû"
3358 #: src/libvlc-module.c:1003
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3361 msgstr ""
3362 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3364 #: src/libvlc-module.c:1005
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Demux filter module"
3367 msgstr "Module del passete do floû"
3369 #: src/libvlc-module.c:1007
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3372 msgstr ""
3373 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3379 #: src/libvlc-module.c:1011
3380 msgid ""
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1016
3388 msgid "VoD server module"
3389 msgstr "Module do sierveu VoD"
3391 #: src/libvlc-module.c:1018
3392 msgid ""
3393 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3394 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1021
3398 msgid "Allow real-time priority"
3399 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3401 #: src/libvlc-module.c:1023
3402 msgid ""
3403 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3404 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3405 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3406 "only activate this if you know what you're doing."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1029
3410 msgid "Adjust VLC priority"
3411 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3413 #: src/libvlc-module.c:1031
3414 msgid ""
3415 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3416 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3417 "VLC instances."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1036
3421 msgid ""
3422 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3423 msgstr ""
3424 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3425 "floû"
3427 #: src/libvlc-module.c:1039
3428 msgid "VLM configuration file"
3429 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3433 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3435 #: src/libvlc-module.c:1043
3436 msgid "Use a plugins cache"
3437 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3441 msgstr ""
3442 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3443 "di VLC."
3445 #: src/libvlc-module.c:1047
3446 msgid "Scan for new plugins"
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1049
3450 msgid ""
3451 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3452 "startup time of VLC."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1052
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Preferred keystore list"
3458 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3460 #: src/libvlc-module.c:1054
3461 #, fuzzy
3462 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3463 msgstr ""
3464 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3465 "prumiristé."
3467 #: src/libvlc-module.c:1056
3468 msgid "Locally collect statistics"
3469 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3473 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Run as daemon process"
3477 msgstr "Enonder come processus démon"
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3481 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Write process id to file"
3485 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3488 msgid "Writes process id into specified file."
3489 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3491 #: src/libvlc-module.c:1068
3492 msgid "Allow only one running instance"
3493 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3495 #: src/libvlc-module.c:1070
3496 msgid ""
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3500 "This option will allow you to play the file with the already running "
3501 "instance or enqueue it."
3502 msgstr ""
3504 #: src/libvlc-module.c:1076
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3508 #: src/libvlc-module.c:1078
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr ""
3511 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3512 "dins li SO"
3514 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3515 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3516 msgstr ""
3518 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "Increase the priority of the process"
3520 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3522 #: src/libvlc-module.c:1085
3523 msgid ""
3524 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3525 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3526 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3527 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3528 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3529 "machine."
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3533 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1095
3537 msgid ""
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3540 msgstr ""
3541 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3542 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3544 #: src/libvlc-module.c:1098
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Expose media player via D-Bus"
3547 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
3549 #: src/libvlc-module.c:1099
3550 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1108
3554 msgid ""
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Automatically preparse items"
3562 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
3564 #: src/libvlc-module.c:1113
3565 msgid ""
3566 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3567 "metadata)."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1116
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Preparsing timeout"
3573 msgstr "Astådje"
3575 #: src/libvlc-module.c:1118
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3578 msgstr ""
3579 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
3580 "sigonde."
3582 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3583 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3585 msgid "Allow metadata network access"
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1125
3589 msgid "Collapse"
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1125
3593 msgid "Expand"
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1127
3597 msgid "Subdirectory behavior"
3598 msgstr "Kidujhance do sorridant"
3600 #: src/libvlc-module.c:1129
3601 msgid ""
3602 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3603 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3604 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3605 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1134
3609 msgid "Ignored extensions"
3610 msgstr "Cawetes passêyes houte"
3612 #: src/libvlc-module.c:1136
3613 msgid ""
3614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3615 "directory.\n"
3616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1141
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Show hidden files"
3623 msgstr "Detays do codec"
3625 #: src/libvlc-module.c:1143
3626 msgid "Ignore files starting with '.'"
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1145
3630 msgid "Services discovery modules"
3631 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3633 #: src/libvlc-module.c:1147
3634 msgid ""
3635 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3636 "Typical value is \"sap\"."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1150
3640 msgid "Play files randomly forever"
3641 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3644 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3645 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3647 #: src/libvlc-module.c:1154
3648 msgid "Repeat all"
3649 msgstr "Repeter totawfait"
3651 #: src/libvlc-module.c:1156
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3655 #: src/libvlc-module.c:1158
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3659 #: src/libvlc-module.c:1160
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3663 #: src/libvlc-module.c:1162
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Djouwer eyet arester"
3667 #: src/libvlc-module.c:1164
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3671 #: src/libvlc-module.c:1166
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3675 #: src/libvlc-module.c:1168
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3679 #: src/libvlc-module.c:1170
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Djouwer eyet arester"
3683 #: src/libvlc-module.c:1172
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Start paused"
3690 msgstr "Eure di cominçmint"
3692 #: src/libvlc-module.c:1176
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3695 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3697 #: src/libvlc-module.c:1178
3698 msgid "Auto start"
3699 msgstr "Otomatike enondaedje"
3701 #: src/libvlc-module.c:1179
3702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1182
3706 msgid "Pause on audio communication"
3707 msgstr ""
3709 #: src/libvlc-module.c:1184
3710 msgid ""
3711 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3712 "automatically."
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1187
3716 msgid "Use media library"
3717 msgstr "Eployî l' livreye media"
3719 #: src/libvlc-module.c:1189
3720 msgid ""
3721 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3722 "VLC."
3723 msgstr ""
3724 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3725 "vos enondez VLC."
3727 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3728 msgid "Display playlist tree"
3729 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3731 #: src/libvlc-module.c:1194
3732 msgid ""
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3734 "directory."
3735 msgstr ""
3736 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3737 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3739 #: src/libvlc-module.c:1203
3740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3744 msgid "Ignore"
3745 msgstr "Passer houte"
3747 #: src/libvlc-module.c:1208
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Volume control"
3750 msgstr "Controle do Volume"
3752 #: src/libvlc-module.c:1209
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Position control"
3755 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3757 #: src/libvlc-module.c:1209
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Position control reversed"
3760 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3762 #: src/libvlc-module.c:1212
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3765 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgid ""
3769 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3770 "ignored."
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3776 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3778 #: src/libvlc-module.c:1218
3779 msgid ""
3780 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3781 "be ignored."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3785 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3789 msgid "Fullscreen"
3790 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3792 #: src/libvlc-module.c:1221
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3794 msgstr ""
3795 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3796 "waitroûle."
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3799 msgid "Exit fullscreen"
3800 msgstr ""
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3807 msgid "Play/Pause"
3808 msgstr "Djouwer/Djoker"
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3812 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3815 msgid "Pause only"
3816 msgstr "Djoker seulmint"
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3820 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3823 msgid "Play only"
3824 msgstr "Djouwer seulmint"
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Select the hotkey to use to play."
3828 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3830 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3832 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3833 msgid "Faster"
3834 msgstr "Pus roed"
3836 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3837 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3838 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3840 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3843 msgid "Slower"
3844 msgstr "Pus londjin"
3846 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3847 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3848 msgstr ""
3849 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3851 #: src/libvlc-module.c:1234
3852 msgid "Normal rate"
3853 msgstr "Randoe normå"
3855 #: src/libvlc-module.c:1235
3856 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3857 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3859 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3860 msgid "Faster (fine)"
3861 msgstr "Pus roed (fén)"
3863 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3864 msgid "Slower (fine)"
3865 msgstr "Pus londjin (fén)"
3867 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3873 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3875 msgid "Next"
3876 msgstr "Shuvant"
3878 #: src/libvlc-module.c:1241
3879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3880 msgstr ""
3881 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3882 "djivêye a djouwer."
3884 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3885 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3886 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3890 msgid "Previous"
3891 msgstr "Di dvant"
3893 #: src/libvlc-module.c:1243
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3895 msgstr ""
3896 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3897 "djivêye a djouwer."
3899 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3903 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3904 msgid "Stop"
3905 msgstr "Arester"
3907 #: src/libvlc-module.c:1245
3908 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3909 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3911 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3915 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3918 msgid "Position"
3919 msgstr "Pôzucion"
3921 #: src/libvlc-module.c:1247
3922 msgid "Select the hotkey to display the position."
3923 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3925 #: src/libvlc-module.c:1249
3926 msgid "Very short backwards jump"
3927 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3929 #: src/libvlc-module.c:1251
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3933 #: src/libvlc-module.c:1252
3934 msgid "Short backwards jump"
3935 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3937 #: src/libvlc-module.c:1254
3938 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3939 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3941 #: src/libvlc-module.c:1255
3942 msgid "Medium backwards jump"
3943 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3945 #: src/libvlc-module.c:1257
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3947 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3949 #: src/libvlc-module.c:1258
3950 msgid "Long backwards jump"
3951 msgstr "Long potchaedje en erî"
3953 #: src/libvlc-module.c:1260
3954 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3955 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3957 #: src/libvlc-module.c:1262
3958 msgid "Very short forward jump"
3959 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3961 #: src/libvlc-module.c:1264
3962 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3963 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3965 #: src/libvlc-module.c:1265
3966 msgid "Short forward jump"
3967 msgstr "Court potchaedje en avant"
3969 #: src/libvlc-module.c:1267
3970 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3971 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3973 #: src/libvlc-module.c:1268
3974 msgid "Medium forward jump"
3975 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3977 #: src/libvlc-module.c:1270
3978 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3979 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3981 #: src/libvlc-module.c:1271
3982 msgid "Long forward jump"
3983 msgstr "Long potchaedje en avant"
3985 #: src/libvlc-module.c:1273
3986 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3987 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3989 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3990 msgid "Next frame"
3991 msgstr "Cåde shuvant"
3993 #: src/libvlc-module.c:1276
3994 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3995 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3997 #: src/libvlc-module.c:1278
3998 msgid "Very short jump length"
3999 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
4001 #: src/libvlc-module.c:1279
4002 msgid "Very short jump length, in seconds."
4003 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
4005 #: src/libvlc-module.c:1280
4006 msgid "Short jump length"
4007 msgstr "Longueu do court potchaedje"
4009 #: src/libvlc-module.c:1281
4010 msgid "Short jump length, in seconds."
4011 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
4013 #: src/libvlc-module.c:1282
4014 msgid "Medium jump length"
4015 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
4017 #: src/libvlc-module.c:1283
4018 msgid "Medium jump length, in seconds."
4019 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
4021 #: src/libvlc-module.c:1284
4022 msgid "Long jump length"
4023 msgstr "Longueu do long potchaedje"
4025 #: src/libvlc-module.c:1285
4026 msgid "Long jump length, in seconds."
4027 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
4029 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4034 msgid "Quit"
4035 msgstr "Cwiter"
4037 #: src/libvlc-module.c:1288
4038 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4039 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4041 #: src/libvlc-module.c:1289
4042 msgid "Navigate up"
4043 msgstr "Naivyî pus hôt"
4045 #: src/libvlc-module.c:1290
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4049 "(pitch)."
4050 msgstr ""
4051 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4053 #: src/libvlc-module.c:1291
4054 msgid "Navigate down"
4055 msgstr "Naivyî pus bas"
4057 #: src/libvlc-module.c:1292
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4061 "down (pitch)."
4062 msgstr ""
4063 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4065 #: src/libvlc-module.c:1293
4066 msgid "Navigate left"
4067 msgstr "Naivyî a hintche"
4069 #: src/libvlc-module.c:1294
4070 #, fuzzy
4071 msgid ""
4072 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4073 "left (yaw)."
4074 msgstr ""
4075 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4077 #: src/libvlc-module.c:1295
4078 msgid "Navigate right"
4079 msgstr "Naivyî a droete"
4081 #: src/libvlc-module.c:1296
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4085 "right (yaw)."
4086 msgstr ""
4087 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4089 #: src/libvlc-module.c:1297
4090 msgid "Activate"
4091 msgstr "Mete èn alaedje"
4093 #: src/libvlc-module.c:1298
4094 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4095 msgstr ""
4096 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4098 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4102 #: src/libvlc-module.c:1300
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4104 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4106 #: src/libvlc-module.c:1301
4107 msgid "Select previous DVD title"
4108 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4110 #: src/libvlc-module.c:1302
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4112 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4114 #: src/libvlc-module.c:1303
4115 msgid "Select next DVD title"
4116 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4118 #: src/libvlc-module.c:1304
4119 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4120 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4122 #: src/libvlc-module.c:1305
4123 msgid "Select prev DVD chapter"
4124 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4126 #: src/libvlc-module.c:1306
4127 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4128 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4130 #: src/libvlc-module.c:1307
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4132 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4134 #: src/libvlc-module.c:1308
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4136 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4138 #: src/libvlc-module.c:1309
4139 msgid "Volume up"
4140 msgstr "Volume pus hôt"
4142 #: src/libvlc-module.c:1310
4143 msgid "Select the key to increase audio volume."
4144 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1311
4147 msgid "Volume down"
4148 msgstr "Volume pus bas"
4150 #: src/libvlc-module.c:1312
4151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4152 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4154 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4158 msgid "Mute"
4159 msgstr "Moya"
4161 #: src/libvlc-module.c:1314
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4165 #: src/libvlc-module.c:1315
4166 msgid "Subtitle delay up"
4167 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4169 #: src/libvlc-module.c:1316
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4171 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4173 #: src/libvlc-module.c:1317
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4177 #: src/libvlc-module.c:1318
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4181 #: src/libvlc-module.c:1319
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Reset subtitles text scale"
4184 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
4186 #: src/libvlc-module.c:1320
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Scale up subtitles text"
4189 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
4191 #: src/libvlc-module.c:1321
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Scale down subtitles text"
4194 msgstr "Drovi les sortites"
4196 #: src/libvlc-module.c:1322
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4199 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4201 #: src/libvlc-module.c:1323
4202 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1324
4206 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1325
4210 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1326
4214 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1327
4218 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1328
4222 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1329
4226 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1330
4230 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1331
4234 msgid "Subtitle position up"
4235 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4237 #: src/libvlc-module.c:1332
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4241 #: src/libvlc-module.c:1333
4242 msgid "Subtitle position down"
4243 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4245 #: src/libvlc-module.c:1334
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4249 #: src/libvlc-module.c:1335
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4253 #: src/libvlc-module.c:1336
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4257 #: src/libvlc-module.c:1337
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4261 #: src/libvlc-module.c:1338
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4265 #: src/libvlc-module.c:1345
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1346
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1347
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1348
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1349
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1350
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1351
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1352
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1353
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1354
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1355
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4309 #: src/libvlc-module.c:1356
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1357
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1358
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1359
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1360
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1361
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1362
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1363
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1364
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1365
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1366
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4353 #: src/libvlc-module.c:1367
4354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4355 msgid "Clear the playlist"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1368
4359 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1370
4363 msgid "Playlist bookmark 1"
4364 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4366 #: src/libvlc-module.c:1371
4367 msgid "Playlist bookmark 2"
4368 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 msgid "Playlist bookmark 3"
4372 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4374 #: src/libvlc-module.c:1373
4375 msgid "Playlist bookmark 4"
4376 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4378 #: src/libvlc-module.c:1374
4379 msgid "Playlist bookmark 5"
4380 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4382 #: src/libvlc-module.c:1375
4383 msgid "Playlist bookmark 6"
4384 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4386 #: src/libvlc-module.c:1376
4387 msgid "Playlist bookmark 7"
4388 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4390 #: src/libvlc-module.c:1377
4391 msgid "Playlist bookmark 8"
4392 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4394 #: src/libvlc-module.c:1378
4395 msgid "Playlist bookmark 9"
4396 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4398 #: src/libvlc-module.c:1379
4399 msgid "Playlist bookmark 10"
4400 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4402 #: src/libvlc-module.c:1381
4403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4404 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4406 #: src/libvlc-module.c:1383
4407 msgid "Cycle audio track"
4408 msgstr "Blouke do boket odio"
4410 #: src/libvlc-module.c:1384
4411 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4412 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4414 #: src/libvlc-module.c:1385
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4417 msgstr "Blouke do boket sortite"
4419 #: src/libvlc-module.c:1386
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4422 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4424 #: src/libvlc-module.c:1387
4425 msgid "Cycle subtitle track"
4426 msgstr "Blouke do boket sortite"
4428 #: src/libvlc-module.c:1388
4429 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4432 #: src/libvlc-module.c:1389
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Toggle subtitles"
4435 msgstr "Sortites do teletecse"
4437 #: src/libvlc-module.c:1390
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4440 msgstr "Blouke do boket sortite"
4442 #: src/libvlc-module.c:1391
4443 msgid "Cycle next program Service ID"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1392
4447 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1393
4451 msgid "Cycle previous program Service ID"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1394
4455 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1395
4459 msgid "Cycle source aspect ratio"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1396
4463 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1397
4467 msgid "Cycle video crop"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1398
4471 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1399
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4478 #: src/libvlc-module.c:1400
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4482 #: src/libvlc-module.c:1401
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4486 #: src/libvlc-module.c:1403
4487 msgid "Decrease scale factor"
4488 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4490 #: src/libvlc-module.c:1405
4491 msgid "Toggle deinterlacing"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1406
4495 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1407
4499 msgid "Cycle deinterlace modes"
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1408
4503 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1409
4507 msgid "Show controller in fullscreen"
4508 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4510 #: src/libvlc-module.c:1410
4511 msgid "Boss key"
4512 msgstr "Tape Boss"
4514 #: src/libvlc-module.c:1411
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4518 #: src/libvlc-module.c:1412
4519 msgid "Context menu"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1413
4523 msgid "Show the contextual popup menu."
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1414
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4530 #: src/libvlc-module.c:1415
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4534 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 msgid "Record"
4539 msgstr "Eredjistraedje"
4541 #: src/libvlc-module.c:1418
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4545 #: src/libvlc-module.c:1420
4546 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1421
4550 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1424
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4558 msgid "Un-Zoom"
4559 msgstr "Diszoumer"
4561 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4565 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4569 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4573 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4577 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4581 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4585 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4589 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4593 #: src/libvlc-module.c:1453
4594 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1454
4598 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1455
4602 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:1456
4606 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1458
4610 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4611 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4613 #: src/libvlc-module.c:1460
4614 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4615 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4617 #: src/libvlc-module.c:1462
4618 msgid "Cycle through audio devices"
4619 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4621 #: src/libvlc-module.c:1463
4622 msgid "Cycle through available audio devices"
4623 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4625 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4628 msgid "Snapshot"
4629 msgstr "Waitroûlêye"
4631 #: src/libvlc-module.c:1609
4632 msgid "Window properties"
4633 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4635 #: src/libvlc-module.c:1669
4636 msgid "Subpictures"
4637 msgstr "Dzo-imådjes"
4639 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4640 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4648 msgid "Subtitles"
4649 msgstr "Sortites"
4651 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4652 msgid "Overlays"
4653 msgstr "Ricovris"
4655 #: src/libvlc-module.c:1707
4656 msgid "Track settings"
4657 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4659 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4660 msgid "Playback control"
4661 msgstr "Controle do djouwaedje"
4663 #: src/libvlc-module.c:1776
4664 msgid "Default devices"
4665 msgstr "Prémetous éndjins"
4667 #: src/libvlc-module.c:1783
4668 msgid "Network settings"
4669 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4671 #: src/libvlc-module.c:1809
4672 msgid "Socks proxy"
4673 msgstr "Procsi socks"
4675 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4676 msgid "Metadata"
4677 msgstr "Meta-dnêyes"
4679 #: src/libvlc-module.c:1919
4680 msgid "Decoders"
4681 msgstr "Discôdeus"
4683 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4685 msgid "Input"
4686 msgstr "Intrêye"
4688 #: src/libvlc-module.c:1962
4689 msgid "VLM"
4690 msgstr "VLM"
4692 #: src/libvlc-module.c:2008
4693 msgid "Special modules"
4694 msgstr "Sipeciås modules"
4696 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4697 msgid "Plugins"
4698 msgstr "Tchôke-divins"
4700 #: src/libvlc-module.c:2025
4701 msgid "Performance options"
4702 msgstr "Tchuzes del performance"
4704 #: src/libvlc-module.c:2044
4705 msgid "Clock source"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:2162
4709 msgid "Hot keys"
4710 msgstr "Rascourtis taprece"
4712 #: src/libvlc-module.c:2652
4713 msgid "Jump sizes"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:2737
4717 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:2740
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4722 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4724 #: src/libvlc-module.c:2742
4725 msgid ""
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4727 "--help-verbose)"
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:2745
4731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:2747
4735 msgid "print a list of available modules"
4736 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4738 #: src/libvlc-module.c:2749
4739 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4740 msgstr ""
4741 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4743 #: src/libvlc-module.c:2751
4744 msgid ""
4745 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4746 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4747 msgstr ""
4749 #: src/libvlc-module.c:2755
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:2757
4754 msgid "reset the current config to the default values"
4755 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4757 #: src/libvlc-module.c:2759
4758 msgid "use alternate config file"
4759 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4761 #: src/libvlc-module.c:2761
4762 msgid "resets the current plugins cache"
4763 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4765 #: src/libvlc-module.c:2763
4766 msgid "print version information"
4767 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4769 #: src/libvlc-module.c:2803
4770 #, fuzzy
4771 msgid "core program"
4772 msgstr "mwaisse programe"
4774 #: src/misc/actions.c:52
4775 msgid "Backspace"
4776 msgstr ""
4778 #: src/misc/actions.c:53
4779 msgid "Brightness Down"
4780 msgstr ""
4782 #: src/misc/actions.c:54
4783 msgid "Brightness Up"
4784 msgstr ""
4786 #: src/misc/actions.c:55
4787 msgid "Browser Back"
4788 msgstr ""
4790 #: src/misc/actions.c:56
4791 msgid "Browser Favorites"
4792 msgstr ""
4794 #: src/misc/actions.c:57
4795 msgid "Browser Forward"
4796 msgstr ""
4798 #: src/misc/actions.c:58
4799 msgid "Browser Home"
4800 msgstr ""
4802 #: src/misc/actions.c:59
4803 msgid "Browser Refresh"
4804 msgstr ""
4806 #: src/misc/actions.c:60
4807 msgid "Browser Search"
4808 msgstr ""
4810 #: src/misc/actions.c:61
4811 msgid "Browser Stop"
4812 msgstr ""
4814 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4815 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4816 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4818 msgid "Delete"
4819 msgstr "Disfacer"
4821 #: src/misc/actions.c:63
4822 msgid "Down"
4823 msgstr ""
4825 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4826 msgid "End"
4827 msgstr "Difén"
4829 #: src/misc/actions.c:65
4830 msgid "Enter"
4831 msgstr ""
4833 #: src/misc/actions.c:66
4834 msgid "Esc"
4835 msgstr ""
4837 #: src/misc/actions.c:67
4838 msgid "F1"
4839 msgstr ""
4841 #: src/misc/actions.c:68
4842 msgid "F10"
4843 msgstr ""
4845 #: src/misc/actions.c:69
4846 msgid "F11"
4847 msgstr ""
4849 #: src/misc/actions.c:70
4850 msgid "F12"
4851 msgstr ""
4853 #: src/misc/actions.c:71
4854 msgid "F2"
4855 msgstr ""
4857 #: src/misc/actions.c:72
4858 msgid "F3"
4859 msgstr ""
4861 #: src/misc/actions.c:73
4862 msgid "F4"
4863 msgstr ""
4865 #: src/misc/actions.c:74
4866 msgid "F5"
4867 msgstr ""
4869 #: src/misc/actions.c:75
4870 msgid "F6"
4871 msgstr ""
4873 #: src/misc/actions.c:76
4874 msgid "F7"
4875 msgstr ""
4877 #: src/misc/actions.c:77
4878 msgid "F8"
4879 msgstr ""
4881 #: src/misc/actions.c:78
4882 msgid "F9"
4883 msgstr ""
4885 #: src/misc/actions.c:79
4886 msgid "Home"
4887 msgstr ""
4889 #: src/misc/actions.c:80
4890 msgid "Insert"
4891 msgstr ""
4893 #: src/misc/actions.c:82
4894 msgid "Media Angle"
4895 msgstr ""
4897 #: src/misc/actions.c:83
4898 msgid "Media Audio Track"
4899 msgstr ""
4901 #: src/misc/actions.c:84
4902 msgid "Media Forward"
4903 msgstr ""
4905 #: src/misc/actions.c:85
4906 msgid "Media Menu"
4907 msgstr ""
4909 #: src/misc/actions.c:86
4910 msgid "Media Next Frame"
4911 msgstr ""
4913 #: src/misc/actions.c:87
4914 msgid "Media Next Track"
4915 msgstr ""
4917 #: src/misc/actions.c:88
4918 msgid "Media Play Pause"
4919 msgstr ""
4921 #: src/misc/actions.c:89
4922 msgid "Media Prev Frame"
4923 msgstr ""
4925 #: src/misc/actions.c:90
4926 msgid "Media Prev Track"
4927 msgstr ""
4929 #: src/misc/actions.c:91
4930 msgid "Media Record"
4931 msgstr ""
4933 #: src/misc/actions.c:92
4934 msgid "Media Repeat"
4935 msgstr ""
4937 #: src/misc/actions.c:93
4938 msgid "Media Rewind"
4939 msgstr ""
4941 #: src/misc/actions.c:94
4942 msgid "Media Select"
4943 msgstr ""
4945 #: src/misc/actions.c:95
4946 msgid "Media Shuffle"
4947 msgstr ""
4949 #: src/misc/actions.c:96
4950 msgid "Media Stop"
4951 msgstr ""
4953 #: src/misc/actions.c:97
4954 msgid "Media Subtitle"
4955 msgstr ""
4957 #: src/misc/actions.c:98
4958 msgid "Media Time"
4959 msgstr ""
4961 #: src/misc/actions.c:99
4962 msgid "Media View"
4963 msgstr ""
4965 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4966 msgid "Menu"
4967 msgstr "Dressêye"
4969 #: src/misc/actions.c:101
4970 msgid "Mouse Wheel Down"
4971 msgstr ""
4973 #: src/misc/actions.c:102
4974 msgid "Mouse Wheel Left"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/actions.c:103
4978 msgid "Mouse Wheel Right"
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/actions.c:104
4982 msgid "Mouse Wheel Up"
4983 msgstr ""
4985 #: src/misc/actions.c:105
4986 msgid "Page Down"
4987 msgstr ""
4989 #: src/misc/actions.c:106
4990 msgid "Page Up"
4991 msgstr ""
4993 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4994 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4999 msgid "Pause"
5000 msgstr "Djoker"
5002 #: src/misc/actions.c:108
5003 msgid "Print"
5004 msgstr ""
5006 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5007 msgid "Space"
5008 msgstr "Espåce"
5010 #: src/misc/actions.c:111
5011 msgid "Tab"
5012 msgstr ""
5014 #: src/misc/actions.c:113
5015 msgid "Up"
5016 msgstr ""
5018 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5019 msgid "Volume Down"
5020 msgstr "Volume pus bas"
5022 #: src/misc/actions.c:115
5023 msgid "Volume Mute"
5024 msgstr ""
5026 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5027 msgid "Volume Up"
5028 msgstr "Volume pus hôt"
5030 #: src/misc/actions.c:117
5031 msgid "Zoom In"
5032 msgstr ""
5034 #: src/misc/actions.c:118
5035 msgid "Zoom Out"
5036 msgstr ""
5038 #: src/misc/actions.c:246
5039 msgid "Ctrl+"
5040 msgstr ""
5042 #: src/misc/actions.c:247
5043 msgid "Alt+"
5044 msgstr ""
5046 #: src/misc/actions.c:248
5047 msgid "Shift+"
5048 msgstr ""
5050 #: src/misc/actions.c:249
5051 msgid "Meta+"
5052 msgstr ""
5054 #: src/misc/actions.c:250
5055 msgid "Command+"
5056 msgstr ""
5058 #: src/misc/update.c:482
5059 #, c-format
5060 msgid "%.1f GiB"
5061 msgstr "%.1f GiB"
5063 #: src/misc/update.c:484
5064 #, c-format
5065 msgid "%.1f MiB"
5066 msgstr "%.1f MiB"
5068 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5071 #, c-format
5072 msgid "%.1f KiB"
5073 msgstr "%.1f GiB"
5075 #: src/misc/update.c:488
5076 #, c-format
5077 msgid "%<PRIu64> B"
5078 msgstr ""
5080 #: src/misc/update.c:580
5081 msgid "Saving file failed"
5082 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
5084 #: src/misc/update.c:581
5085 #, c-format
5086 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5087 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
5089 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5094 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5099 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5101 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5102 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5110 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5115 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5116 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5117 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5118 msgid "Cancel"
5119 msgstr "Rinoncî"
5121 #: src/misc/update.c:598
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "%s\n"
5125 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5126 msgstr ""
5127 "%s\n"
5128 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
5130 #: src/misc/update.c:649
5131 msgid "File could not be verified"
5132 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
5134 #: src/misc/update.c:650
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5138 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5139 msgstr ""
5140 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
5141 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
5143 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5144 msgid "Invalid signature"
5145 msgstr "Sinateure nén valide"
5147 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5151 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5152 msgstr ""
5153 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
5154 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
5155 "disfacé."
5157 #: src/misc/update.c:686
5158 msgid "File not verifiable"
5159 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
5161 #: src/misc/update.c:687
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5165 "was deleted."
5166 msgstr ""
5167 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
5168 "Adon, il esteut disfacé."
5170 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5171 msgid "File corrupted"
5172 msgstr "Crombe fitchî"
5174 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5175 #, c-format
5176 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5177 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
5179 #: src/misc/update.c:723
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5183 "install it now?"
5184 msgstr ""
5185 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
5186 "astaler asteure?"
5188 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5189 msgid "Install"
5190 msgstr "Astaler"
5192 #: src/misc/update.c:727
5193 msgid "Update VLC media player"
5194 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
5196 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5197 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5199 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5200 msgid "Media Library"
5201 msgstr "Livreye di Media"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:40
5204 msgid "Afar"
5205 msgstr "Afar"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:41
5208 msgid "Abkhazian"
5209 msgstr "Abxhaze"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:42
5212 msgid "Afrikaans"
5213 msgstr "Afrikaans"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:43
5216 msgid "Albanian"
5217 msgstr "Albanès"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:44
5220 msgid "Amharic"
5221 msgstr "Amarike"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:45
5224 msgid "Arabic"
5225 msgstr "Arabe"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:46
5228 msgid "Armenian"
5229 msgstr "Årmenyin"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:47
5232 msgid "Assamese"
5233 msgstr "Assamès"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:48
5236 msgid "Avestan"
5237 msgstr "Avestike"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:49
5240 msgid "Aymara"
5241 msgstr "Aymara"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:50
5244 msgid "Azerbaijani"
5245 msgstr "Azeri"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:51
5248 msgid "Bashkir"
5249 msgstr "Bashkir"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:52
5252 msgid "Basque"
5253 msgstr "Basse"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:53
5256 msgid "Belarusian"
5257 msgstr "Bielorûsse"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:54
5260 msgid "Bengali"
5261 msgstr "Bengali"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:55
5264 msgid "Bihari"
5265 msgstr "Bihari"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:56
5268 msgid "Bislama"
5269 msgstr "Bislama"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:57
5272 msgid "Bosnian"
5273 msgstr "Bosnyin"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:58
5276 msgid "Breton"
5277 msgstr "Burton"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:59
5280 msgid "Bulgarian"
5281 msgstr "Bulgåre"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:60
5284 msgid "Burmese"
5285 msgstr "Birman"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:61
5288 msgid "Catalan"
5289 msgstr "Catalan"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:62
5292 msgid "Chamorro"
5293 msgstr "Tchamoro"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:63
5296 msgid "Chechen"
5297 msgstr "Tchetchene"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:64
5300 msgid "Chinese"
5301 msgstr "Chinwès"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:65
5304 msgid "Church Slavic"
5305 msgstr "Vî slåve"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:66
5308 msgid "Chuvash"
5309 msgstr "Tchouvache"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:67
5312 msgid "Cornish"
5313 msgstr "Cornike"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:68
5316 msgid "Corsican"
5317 msgstr "Corse"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:69
5320 msgid "Czech"
5321 msgstr "Tcheke"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:70
5324 msgid "Danish"
5325 msgstr "Daenwès"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:71
5328 msgid "Dutch"
5329 msgstr "Neyerlandès"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:72
5332 msgid "Dzongkha"
5333 msgstr "Dzongkha"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:73
5336 msgid "English"
5337 msgstr "Inglès"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:74
5340 msgid "Esperanto"
5341 msgstr "Esperanto"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:75
5344 msgid "Estonian"
5345 msgstr "Estonyin"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:76
5348 msgid "Faroese"
5349 msgstr "Faeroyès"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:77
5352 msgid "Fijian"
5353 msgstr "Fidjyin"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:78
5356 msgid "Finnish"
5357 msgstr "Finwès"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:79
5360 msgid "French"
5361 msgstr "Francès"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:80
5364 msgid "Frisian"
5365 msgstr "Frizon"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:81
5368 msgid "Georgian"
5369 msgstr "Djeyordjyin"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:82
5372 msgid "German"
5373 msgstr "Almand"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:83
5376 msgid "Gaelic (Scots)"
5377 msgstr "Gayelike escôswès"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:84
5380 msgid "Irish"
5381 msgstr "Irlandès"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:85
5384 msgid "Gallegan"
5385 msgstr "Galicyin"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:86
5388 msgid "Manx"
5389 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:87
5392 msgid "Greek, Modern"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:88
5396 msgid "Guarani"
5397 msgstr "Gwarani"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:89
5400 msgid "Gujarati"
5401 msgstr "Goudjarati"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:90
5404 msgid "Hebrew"
5405 msgstr "Ebreu"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:91
5408 msgid "Herero"
5409 msgstr "Herero"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:92
5412 msgid "Hindi"
5413 msgstr "Hindi"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:93
5416 msgid "Hiri Motu"
5417 msgstr "Hiri Motu"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:94
5420 msgid "Hungarian"
5421 msgstr "Hongrwès"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:95
5424 msgid "Icelandic"
5425 msgstr "Izlandès"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:96
5428 msgid "Inuktitut"
5429 msgstr "Inuktitut"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:97
5432 msgid "Interlingue"
5433 msgstr "Interlingue"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:98
5436 msgid "Interlingua"
5437 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:99
5440 msgid "Indonesian"
5441 msgstr "Indonezyin"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:100
5444 msgid "Inupiaq"
5445 msgstr "Inupiak"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:101
5448 msgid "Italian"
5449 msgstr "Itålyin"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:102
5452 msgid "Javanese"
5453 msgstr "Javanès"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:103
5456 msgid "Japanese"
5457 msgstr "Djaponès"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:104
5460 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5461 msgstr ""
5463 #: src/text/iso-639_def.h:105
5464 msgid "Kannada"
5465 msgstr "Kanada"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:106
5468 msgid "Kashmiri"
5469 msgstr "Kashmiri"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:107
5472 msgid "Kazakh"
5473 msgstr "Kazak"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:108
5476 msgid "Khmer"
5477 msgstr "Xhmer"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:109
5480 msgid "Kikuyu"
5481 msgstr "Kikouyou"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:110
5484 msgid "Kinyarwanda"
5485 msgstr "Kinyarwanda"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:111
5488 msgid "Kirghiz"
5489 msgstr "Kirguize"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:112
5492 msgid "Komi"
5493 msgstr "Komi"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:113
5496 msgid "Korean"
5497 msgstr "Corêyin"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:114
5500 msgid "Kuanyama"
5501 msgstr "Kuanyama"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:115
5504 msgid "Kurdish"
5505 msgstr "Kurde"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:116
5508 msgid "Lao"
5509 msgstr "Lawocyin"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5512 msgid "Latin"
5513 msgstr "Latén"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:118
5516 msgid "Latvian"
5517 msgstr "Leton"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:119
5520 msgid "Lingala"
5521 msgstr "Lingala"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:120
5524 msgid "Lithuanian"
5525 msgstr "Litwanyin"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:121
5528 msgid "Letzeburgesch"
5529 msgstr "Lussimbordjwès"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:122
5532 msgid "Macedonian"
5533 msgstr "Macedonyin"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:123
5536 msgid "Marshall"
5537 msgstr "Marshall"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:124
5540 msgid "Malayalam"
5541 msgstr "Malayalam"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:125
5544 msgid "Maori"
5545 msgstr "Mawori"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:126
5548 msgid "Marathi"
5549 msgstr "Marati"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:127
5552 msgid "Malay"
5553 msgstr "Malaizyin"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:128
5556 msgid "Malagasy"
5557 msgstr "Malgache"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:129
5560 msgid "Maltese"
5561 msgstr "Maltès"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:130
5564 msgid "Moldavian"
5565 msgstr "Moldåve"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:131
5568 msgid "Mongolian"
5569 msgstr "Mongol"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:132
5572 msgid "Nauru"
5573 msgstr "Nauru"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:133
5576 msgid "Navajo"
5577 msgstr "Navaxho"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:134
5580 msgid "Ndebele, South"
5581 msgstr "Ndebele nonnrece"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:135
5584 msgid "Ndebele, North"
5585 msgstr "Ndebele bijhrece"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:136
5588 msgid "Ndonga"
5589 msgstr "Ndonga"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:137
5592 msgid "Nepali"
5593 msgstr "Nepalès"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:138
5596 msgid "Norwegian"
5597 msgstr "Norvedjin"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:139
5600 msgid "Norwegian Nynorsk"
5601 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:140
5604 msgid "Norwegian Bokmaal"
5605 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:141
5608 msgid "Chichewa; Nyanja"
5609 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:142
5612 msgid "Occitan; Provençal"
5613 msgstr ""
5615 #: src/text/iso-639_def.h:143
5616 msgid "Oriya"
5617 msgstr "Oriya"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:144
5620 msgid "Oromo"
5621 msgstr "Oromo"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:146
5624 msgid "Ossetian; Ossetic"
5625 msgstr "Ossete"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:147
5628 msgid "Panjabi"
5629 msgstr "Pandjabi"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:148
5632 msgid "Persian"
5633 msgstr "Farsi"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:149
5636 msgid "Pali"
5637 msgstr "Pâli"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:150
5640 msgid "Polish"
5641 msgstr "Polonès"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:151
5644 msgid "Portuguese"
5645 msgstr "Portuguès"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:152
5648 msgid "Pushto"
5649 msgstr "Pashto"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:153
5652 msgid "Quechua"
5653 msgstr "Ketchwa"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:154
5656 msgid "Original audio"
5657 msgstr "Oridjinnå odio"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:155
5660 msgid "Raeto-Romance"
5661 msgstr "Réto-roman"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:156
5664 msgid "Romanian"
5665 msgstr "Roumin"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:157
5668 msgid "Rundi"
5669 msgstr "Rundi"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:158
5672 msgid "Russian"
5673 msgstr "Rûsse"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:159
5676 msgid "Sango"
5677 msgstr "Sango"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:160
5680 msgid "Sanskrit"
5681 msgstr "Sanskrit"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:161
5684 msgid "Serbian"
5685 msgstr "Siebe"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:162
5688 msgid "Croatian"
5689 msgstr "Crowåte"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:163
5692 msgid "Sinhalese"
5693 msgstr "Singalès"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:164
5696 msgid "Slovak"
5697 msgstr "Eslovake"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:165
5700 msgid "Slovenian"
5701 msgstr "Eslovene"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:166
5704 msgid "Northern Sami"
5705 msgstr "Saami bijhrece"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:167
5708 msgid "Samoan"
5709 msgstr "Samowès"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:168
5712 msgid "Shona"
5713 msgstr "Shona"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:169
5716 msgid "Sindhi"
5717 msgstr "Sindi"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:170
5720 msgid "Somali"
5721 msgstr "Somali"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:171
5724 msgid "Sotho, Southern"
5725 msgstr "Soto nonnrece"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:172
5728 msgid "Spanish"
5729 msgstr "Castiyan"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:173
5732 msgid "Sardinian"
5733 msgstr "Sarde"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:174
5736 msgid "Swati"
5737 msgstr "Swati"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:175
5740 msgid "Sundanese"
5741 msgstr "Soundanès"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:176
5744 msgid "Swahili"
5745 msgstr "Swahili"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:177
5748 msgid "Swedish"
5749 msgstr "Suwedwès"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:178
5752 msgid "Tahitian"
5753 msgstr "Tahicyin"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:179
5756 msgid "Tamil"
5757 msgstr "Tamoul"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:180
5760 msgid "Tatar"
5761 msgstr "Tatår"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:181
5764 msgid "Telugu"
5765 msgstr "Telougou"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:182
5768 msgid "Tajik"
5769 msgstr "Tadjik"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:183
5772 msgid "Tagalog"
5773 msgstr "Tagalog"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:184
5776 msgid "Thai"
5777 msgstr "Taylandès"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:185
5780 msgid "Tibetan"
5781 msgstr "Tibetin"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:186
5784 msgid "Tigrinya"
5785 msgstr "Tigrinya"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:187
5788 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5789 msgstr "Tongyin"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:188
5792 msgid "Tswana"
5793 msgstr "Tswana"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:189
5796 msgid "Tsonga"
5797 msgstr "Tsonga"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:190
5800 msgid "Turkish"
5801 msgstr "Trouk"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:191
5804 msgid "Turkmen"
5805 msgstr "Troucminne"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:192
5808 msgid "Twi"
5809 msgstr "Twi"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:193
5812 msgid "Uighur"
5813 msgstr "Ouygour"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:194
5816 msgid "Ukrainian"
5817 msgstr "Oucrinnyin"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:195
5820 msgid "Urdu"
5821 msgstr "Ourdou"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:196
5824 msgid "Uzbek"
5825 msgstr "Ouzbeke"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:197
5828 msgid "Vietnamese"
5829 msgstr "Vietnamyin"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:198
5832 msgid "Volapuk"
5833 msgstr "Volapuk"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:199
5836 msgid "Welsh"
5837 msgstr "Walès"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:200
5840 msgid "Wolof"
5841 msgstr "Wolof"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:201
5844 msgid "Xhosa"
5845 msgstr "Xhossa"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:202
5848 msgid "Yiddish"
5849 msgstr "Yidish"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:203
5852 msgid "Yoruba"
5853 msgstr "Yorouba"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:204
5856 msgid "Zhuang"
5857 msgstr "Zhuang"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:205
5860 msgid "Zulu"
5861 msgstr "Zoulou"
5863 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5864 msgid "Autoscale video"
5865 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5867 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5870 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5871 msgid "Crop"
5872 msgstr "Côper dvins"
5874 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5875 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5879 msgid "Aspect ratio"
5880 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5882 #: modules/access/alsa.c:36
5883 msgid ""
5884 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5885 "open a specific device named SOURCE."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/alsa.c:49
5889 msgid "192000 Hz"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/alsa.c:49
5893 msgid "176400 Hz"
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/alsa.c:50
5897 msgid "96000 Hz"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/alsa.c:50
5901 msgid "88200 Hz"
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/alsa.c:50
5905 msgid "48000 Hz"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/alsa.c:50
5909 msgid "44100 Hz"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/alsa.c:51
5913 msgid "32000 Hz"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/alsa.c:51
5917 msgid "22050 Hz"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/alsa.c:51
5921 msgid "24000 Hz"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/alsa.c:51
5925 msgid "16000 Hz"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5929 msgid "11025 Hz"
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/alsa.c:52
5933 msgid "8000 Hz"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/alsa.c:52
5937 msgid "4000 Hz"
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/alsa.c:56
5941 msgid "ALSA"
5942 msgstr "ALSA"
5944 #: modules/access/alsa.c:57
5945 msgid "ALSA audio capture"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/attachment.c:44
5949 msgid "Attachment"
5950 msgstr "Ataetchmint"
5952 #: modules/access/attachment.c:45
5953 msgid "Attachment input"
5954 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5956 #: modules/access/avcapture.m:57
5957 #, fuzzy
5958 msgid "AVFoundation Video Capture"
5959 msgstr "Egaloyaedje videyo"
5961 #: modules/access/avcapture.m:58
5962 #, fuzzy
5963 msgid "AVFoundation video capture module."
5964 msgstr "Module del rexhowe odio"
5966 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5967 #, fuzzy
5968 msgid "No video devices found"
5969 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
5971 #: modules/access/avcapture.m:287
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5975 "Please check your connectors and drivers."
5976 msgstr ""
5977 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5978 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5980 #: modules/access/avcapture.m:316
5981 msgid ""
5982 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5983 "check your connectors and drivers."
5984 msgstr ""
5985 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5986 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5988 #: modules/access/avio.h:33
5989 msgid "AVIO"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/avio.h:34
5993 #, fuzzy
5994 msgid "libavformat AVIO access"
5995 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5997 #: modules/access/avio.h:44
5998 #, fuzzy
5999 msgid "libavformat AVIO access output"
6000 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6002 #: modules/access/bluray.c:68
6003 msgid "Blu-ray menus"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/bluray.c:69
6007 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/bluray.c:71
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Region code"
6013 msgstr "Codec videyo"
6015 #: modules/access/bluray.c:72
6016 msgid ""
6017 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6018 "region code."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6022 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6023 msgid "Blu-ray"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:93
6027 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/bluray.c:715
6031 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:730
6035 msgid ""
6036 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6037 "not have it."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/bluray.c:736
6041 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/bluray.c:738
6045 msgid "Missing AACS configuration file!"
6046 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
6048 #: modules/access/bluray.c:740
6049 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/bluray.c:742
6053 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:744
6057 msgid "AACS Host certificate revoked."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/bluray.c:746
6061 msgid "AACS MMC failed."
6062 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
6064 #: modules/access/bluray.c:756
6065 msgid ""
6066 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6067 "have it."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/bluray.c:759
6071 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6072 msgstr ""
6073 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
6074 "apontiaedje?"
6076 #: modules/access/bluray.c:792
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Java required"
6079 msgstr "Houkî SDP"
6081 #: modules/access/bluray.c:793
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6085 "The disc will be played without menus."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/bluray.c:794
6089 msgid "Java was not found on your system."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/bluray.c:817
6093 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6097 #: modules/access/bluray.c:2284
6098 msgid "Blu-ray error"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/bluray.c:1667
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Top Menu"
6104 msgstr "Dressêye"
6106 #: modules/access/bluray.c:1670
6107 #, fuzzy
6108 msgid "First Play"
6109 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
6111 #: modules/access/cdda.c:480
6112 #, c-format
6113 msgid "Audio CD - Track %02i"
6114 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
6116 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6118 msgid "Audio CD"
6119 msgstr "Plake lazer CD odio"
6121 #: modules/access/cdda.c:721
6122 msgid "Audio CD input"
6123 msgstr "Intrêye CD Odio"
6125 #: modules/access/cdda.c:730
6126 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6127 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
6129 #: modules/access/cdda.c:739
6130 msgid "CDDB Server"
6131 msgstr "Sierveu CDDB"
6133 #: modules/access/cdda.c:740
6134 msgid "Address of the CDDB server to use."
6135 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
6137 #: modules/access/cdda.c:741
6138 msgid "CDDB port"
6139 msgstr "Pôrt CDDB"
6141 #: modules/access/cdda.c:742
6142 msgid "CDDB Server port to use."
6143 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
6145 #: modules/access/concat.c:303
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Inputs list"
6148 msgstr "Djivêye d' intrêye"
6150 #: modules/access/concat.c:305
6151 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/concat.c:308
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Concatenation"
6157 msgstr "Eplaeçmint"
6159 #: modules/access/concat.c:309
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Concatenated inputs"
6162 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
6164 #: modules/access/dc1394.c:51
6165 msgid "DC1394"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/dc1394.c:52
6169 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6173 #, fuzzy
6174 msgid "DCP"
6175 msgstr "SDP"
6177 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Digital Cinema Package module"
6180 msgstr "Modules del eterface di pus"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:44
6183 msgid "Input card to use"
6184 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:46
6187 msgid ""
6188 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6189 "0."
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/decklink.cpp:49
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6195 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
6197 #: modules/access/decklink.cpp:51
6198 msgid ""
6199 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6200 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6204 msgid "Audio connection"
6205 msgstr "Raloyaedje odio"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:57
6208 msgid ""
6209 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6210 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6214 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6215 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6216 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:63
6219 msgid ""
6220 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6224 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6225 msgid "Number of audio channels"
6226 msgstr "Nombe di canås odio"
6228 #: modules/access/decklink.cpp:68
6229 msgid ""
6230 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6231 "disables audio input."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6235 msgid "Video connection"
6236 msgstr "Raloyaedje videyo"
6238 #: modules/access/decklink.cpp:73
6239 msgid ""
6240 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6241 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6245 msgid "SDI"
6246 msgstr "SDI"
6248 #: modules/access/decklink.cpp:82
6249 msgid "HDMI"
6250 msgstr "HDMI"
6252 #: modules/access/decklink.cpp:82
6253 msgid "Optical SDI"
6254 msgstr "Optike SDI"
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82
6257 msgid "Component"
6258 msgstr "Componint"
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6261 msgid "Composite"
6262 msgstr "Compozite"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6265 #, fuzzy
6266 msgid "S-Video"
6267 msgstr "S-videyo"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:89
6270 msgid "Embedded"
6271 msgstr "Ravalé"
6273 #: modules/access/decklink.cpp:89
6274 msgid "AES/EBU"
6275 msgstr "AES/EBU"
6277 #: modules/access/decklink.cpp:89
6278 msgid "Analog"
6279 msgstr "Analodjike"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6282 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/decklink.cpp:97
6286 msgid "DeckLink"
6287 msgstr "DeckLink"
6289 #: modules/access/decklink.cpp:98
6290 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6291 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6294 msgid "10 bits"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6298 msgid "Closed captions 1"
6299 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6302 msgid "Cable"
6303 msgstr "Cåbe"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6306 msgid "Antenna"
6307 msgstr "Antene"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6310 msgid "TV"
6311 msgstr "TV"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6314 msgid "FM radio"
6315 msgstr "Radio FM"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6318 msgid "AM radio"
6319 msgstr "Radio AM"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6322 msgid "DSS"
6323 msgstr "DSS"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6327 msgid "Video device name"
6328 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6331 msgid ""
6332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6333 "don't specify anything, the default device will be used."
6334 msgstr ""
6335 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6336 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6340 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6341 msgid "Audio device name"
6342 msgstr "No d' l' éndjin odio"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6348 "don't specify anything, the default device will be used."
6349 msgstr ""
6350 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6351 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6355 msgid "Video size"
6356 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6359 msgid ""
6360 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6361 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6362 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6366 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6367 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6370 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6374 msgid "Video input chroma format"
6375 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6378 msgid ""
6379 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6380 "(default), RV24, etc.)"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6384 msgid "Video input frame rate"
6385 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6388 msgid ""
6389 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6390 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6394 msgid "Device properties"
6395 msgstr "Prôpietés del éndjin"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6398 msgid ""
6399 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6403 msgid "Tuner properties"
6404 msgstr "Prôpietés do tuner"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6407 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6411 msgid "Tuner TV Channel"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6415 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6419 msgid "Tuner Frequency"
6420 msgstr "Frecwince do tuner"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6423 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6424 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6429 msgid "Video standard"
6430 msgstr "Sitandård videyo"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6433 msgid "Tuner country code"
6434 msgstr "Côde tuner do payis"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6437 msgid ""
6438 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6439 "mapping (0 means default)."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6443 msgid "Tuner input type"
6444 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6447 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6448 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6451 msgid "Video input pin"
6452 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6455 msgid ""
6456 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6457 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6458 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6459 "will not be changed."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6463 msgid "Audio input pin"
6464 msgstr "PIN del intrêye odio"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6467 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6468 msgstr ""
6469 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6472 msgid "Video output pin"
6473 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6476 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6477 msgstr ""
6478 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6481 msgid "Audio output pin"
6482 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6485 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6486 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6489 msgid "AM Tuner mode"
6490 msgstr "Môde Tuner AM"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6496 "or DSS (4)."
6497 msgstr ""
6498 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6499 "FM (3) ou DSS (4)."
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6502 msgid ""
6503 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6509 msgid "Audio sample rate"
6510 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6517 msgid "Audio bits per sample"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6521 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6525 msgid "DirectShow"
6526 msgstr "DirectShow"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6529 msgid "DirectShow input"
6530 msgstr "Intrêye DirectShow"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6534 msgid "Capture failed"
6535 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6538 msgid "No video or audio device selected."
6539 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6542 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6546 msgid ""
6547 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6551 #, c-format
6552 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6553 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6555 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Windows networks"
6558 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
6560 #: modules/access/dsm/access.c:63
6561 #, fuzzy
6562 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6563 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
6565 #: modules/access/dsm/access.c:67
6566 #, fuzzy
6567 msgid "libdsm SMB input"
6568 msgstr "Intrêye SMB"
6570 #: modules/access/dsm/access.c:80
6571 #, fuzzy
6572 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6573 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:36
6576 msgid "DVB adapter"
6577 msgstr "Adaptateu DVB"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:38
6580 msgid ""
6581 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6582 "must be selected. Numbering starts from zero."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dtv/access.c:41
6586 msgid "DVB device"
6587 msgstr "Éndjin DVB"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:43
6590 msgid ""
6591 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6592 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:45
6596 msgid "Do not demultiplex"
6597 msgstr "Nén dismultiplecser"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:47
6600 msgid ""
6601 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6602 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:50
6606 msgid "Network name"
6607 msgstr "No del Rantoele"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:51
6610 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:53
6614 msgid "Network name to create"
6615 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:54
6618 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:56
6622 msgid "Frequency (Hz)"
6623 msgstr "Frecwince (Hz)"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:58
6626 msgid ""
6627 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6628 "frequency. This is required to tune the receiver."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6632 msgid "Modulation / Constellation"
6633 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:62
6636 msgid "Layer A modulation"
6637 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:63
6640 msgid "Layer B modulation"
6641 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:64
6644 msgid "Layer C modulation"
6645 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:66
6648 msgid ""
6649 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6650 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6651 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dtv/access.c:81
6655 msgid "Symbol rate (bauds)"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:83
6659 msgid ""
6660 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6661 "DVB-S and DVB-S2."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:86
6665 msgid "Spectrum inversion"
6666 msgstr "Speke a l' evier"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:88
6669 msgid ""
6670 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6671 "be configured manually."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:94
6675 msgid "FEC code rate"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:95
6679 msgid "High-priority code rate"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:96
6683 msgid "Low-priority code rate"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:97
6687 msgid "Layer A code rate"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:98
6691 msgid "Layer B code rate"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:99
6695 msgid "Layer C code rate"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:101
6699 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:111
6703 msgid "Transmission mode"
6704 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:119
6707 msgid "Bandwidth (MHz)"
6708 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:124
6711 msgid "10 MHz"
6712 msgstr "10 MHz"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:124
6715 msgid "8 MHz"
6716 msgstr "8 MHz"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:124
6719 msgid "7 MHz"
6720 msgstr "7 MHz"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6723 msgid "6 MHz"
6724 msgstr "6 MHz"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:125
6727 msgid "5 MHz"
6728 msgstr "5 MHz"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:125
6731 msgid "1.712 MHz"
6732 msgstr "1.712 MHz"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:128
6735 msgid "Guard interval"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:136
6739 msgid "Hierarchy mode"
6740 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:144
6743 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:146
6747 msgid "Layer A segments count"
6748 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:147
6751 msgid "Layer B segments count"
6752 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:148
6755 msgid "Layer C segments count"
6756 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:150
6759 msgid "Layer A time interleaving"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:151
6763 msgid "Layer B time interleaving"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:152
6767 msgid "Layer C time interleaving"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:154
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Stream identifier"
6773 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:156
6776 msgid "Pilot"
6777 msgstr "Mineu"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:158
6780 msgid "Roll-off factor"
6781 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:163
6784 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6785 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:163
6788 msgid "0.20"
6789 msgstr "0.20"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:163
6792 msgid "0.25"
6793 msgstr "0.25"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:166
6796 msgid "Transport stream ID"
6797 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:168
6800 msgid "Polarization (Voltage)"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:170
6804 msgid ""
6805 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6806 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:173
6810 msgid "Unspecified (0V)"
6811 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:174
6814 msgid "Vertical (13V)"
6815 msgstr "Astampé (13V)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:174
6818 msgid "Horizontal (18V)"
6819 msgstr "Coutchî (18V)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:175
6822 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6823 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:175
6826 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6827 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:177
6830 msgid "High LNB voltage"
6831 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:179
6834 msgid ""
6835 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6836 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6837 "Not all receivers support this."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:183
6841 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6842 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:184
6845 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6846 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:186
6849 msgid ""
6850 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6851 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6852 "RF cable is the result."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:189
6856 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:191
6860 msgid ""
6861 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6862 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6863 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:194
6867 msgid "Continuous 22kHz tone"
6868 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:196
6871 msgid ""
6872 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6873 "the higher frequency band from a universal LNB."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:199
6877 msgid "DiSEqC LNB number"
6878 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:201
6881 msgid ""
6882 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6883 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6884 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6889 msgid "Unspecified"
6890 msgstr "Nén specifyî"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:211
6893 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/dtv/access.c:213
6897 msgid ""
6898 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6899 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6900 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6901 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6902 "be 0."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:220
6906 msgid "Network identifier"
6907 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:221
6910 msgid "Satellite azimuth"
6911 msgstr "Azimute do satelite"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:222
6914 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6915 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:223
6918 msgid "Satellite elevation"
6919 msgstr "Elevåcion do satelite"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:224
6922 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6923 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:225
6926 msgid "Satellite longitude"
6927 msgstr "Londjitude do satelite"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:227
6930 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6931 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6933 #: modules/access/dtv/access.c:229
6934 msgid "Satellite range code"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:230
6938 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:234
6942 msgid "Major channel"
6943 msgstr "Mwaisse canå"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:235
6946 msgid "ATSC minor channel"
6947 msgstr "Pitit canå ATSC"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:236
6950 msgid "Physical channel"
6951 msgstr "Canå fizike"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:242
6954 msgid "DTV"
6955 msgstr "DTV"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:243
6958 msgid "Digital Television and Radio"
6959 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:281
6962 msgid "Terrestrial reception parameters"
6963 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:293
6966 msgid "DVB-T reception parameters"
6967 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:309
6970 msgid "ISDB-T reception parameters"
6971 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:350
6974 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6975 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:362
6978 msgid "DVB-S2 parameters"
6979 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6981 #: modules/access/dtv/access.c:373
6982 msgid "ISDB-S parameters"
6983 msgstr "Parametes ISDB-S"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:378
6986 msgid "Satellite equipment control"
6987 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:420
6990 msgid "ATSC reception parameters"
6991 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:474
6994 msgid "Digital broadcasting"
6995 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:475
6998 msgid ""
6999 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7000 "Please check the preferences."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dv.c:57
7004 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dv.c:58
7008 msgid "DV"
7009 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7011 #: modules/access/dvb/access.c:66
7012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7013 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
7015 #: modules/access/dvb/access.c:67
7016 msgid ""
7017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7018 "disable this feature if you experience some trouble."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dvb/access.c:70
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Satellite scanning config"
7024 msgstr "Elevåcion do satelite"
7026 #: modules/access/dvb/access.c:71
7027 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dvb/access.c:73
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Scan tuning list"
7033 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
7035 #: modules/access/dvb/access.c:74
7036 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dvb/access.c:76
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Use NIT for scanning services"
7042 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
7044 #: modules/access/dvb/access.c:79
7045 #, fuzzy
7046 msgid "DVB"
7047 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7049 #: modules/access/dvb/access.c:80
7050 msgid "DVB input with v4l2 support"
7051 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
7053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7054 msgid "DVD angle"
7055 msgstr "Inglêye DVD"
7057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7058 msgid "Default DVD angle."
7059 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
7061 #: modules/access/dvdnav.c:73
7062 msgid "Start directly in menu"
7063 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
7065 #: modules/access/dvdnav.c:75
7066 msgid ""
7067 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7068 "useless warning introductions."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dvdnav.c:89
7072 msgid "DVD with menus"
7073 msgstr "DVD avou dressêyes"
7075 #: modules/access/dvdnav.c:90
7076 msgid "DVDnav Input"
7077 msgstr "Intrêye DVDnav"
7079 #: modules/access/dvdnav.c:102
7080 #, fuzzy
7081 msgid "DVDnav demuxer"
7082 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
7084 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7085 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7086 #: modules/access/dvdread.c:539
7087 msgid "Playback failure"
7088 msgstr "Berwete do djouwaedje"
7090 #: modules/access/dvdnav.c:295
7091 msgid ""
7092 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/dvdread.c:76
7096 msgid "DVD without menus"
7097 msgstr "DVD sins dressêyes"
7099 #: modules/access/dvdread.c:77
7100 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7101 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
7103 #: modules/access/dvdread.c:202
7104 #, c-format
7105 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7106 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
7108 #: modules/access/dvdread.c:217
7109 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/dvdread.c:472
7113 #, c-format
7114 msgid "DVDRead could not read block %d."
7115 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
7117 #: modules/access/dvdread.c:540
7118 #, c-format
7119 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7120 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
7122 #: modules/access/fs.c:34
7123 msgid "File input"
7124 msgstr "Fitchî d'intrêye"
7126 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7128 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7130 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7132 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7133 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7134 msgid "File"
7135 msgstr "Fitchî"
7137 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7138 msgid "Directory"
7139 msgstr "Ridant"
7141 #: modules/access/fs.c:53
7142 #, fuzzy
7143 msgid "List special files"
7144 msgstr "Sipeciås modules"
7146 #: modules/access/fs.c:54
7147 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7151 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7152 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7153 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7155 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7156 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7157 msgid "Username"
7158 msgstr "No d' uzeu"
7160 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7161 #: modules/access/smb_common.h:22
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7165 "URL."
7166 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
7168 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7169 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7170 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7171 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7174 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7175 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7176 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7177 msgid "Password"
7178 msgstr "Sicret"
7180 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7181 #: modules/access/smb_common.h:25
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7185 "are set in URL."
7186 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
7188 #: modules/access/ftp.c:74
7189 msgid "FTP account"
7190 msgstr "Conte FTP"
7192 #: modules/access/ftp.c:75
7193 msgid "Account that will be used for the connection."
7194 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
7196 #: modules/access/ftp.c:78
7197 #, fuzzy
7198 msgid "FTP authentication"
7199 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7201 #: modules/access/ftp.c:79
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7204 msgstr ""
7205 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7206 "%s"
7208 #: modules/access/ftp.c:84
7209 msgid "FTP input"
7210 msgstr "Intrêye FTP"
7212 #: modules/access/ftp.c:98
7213 msgid "FTP upload output"
7214 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
7216 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7217 msgid "Network interaction failed"
7218 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
7220 #: modules/access/ftp.c:370
7221 msgid "VLC could not connect with the given server."
7222 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
7224 #: modules/access/ftp.c:386
7225 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7226 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
7228 #: modules/access/ftp.c:538
7229 msgid "Your account was rejected."
7230 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
7232 #: modules/access/http.c:59
7233 msgid "HTTP proxy"
7234 msgstr "HTTP proxy"
7236 #: modules/access/http.c:61
7237 msgid ""
7238 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7239 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/http.c:65
7243 msgid "HTTP proxy password"
7244 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
7246 #: modules/access/http.c:67
7247 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7248 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
7250 #: modules/access/http.c:69
7251 msgid "Auto re-connect"
7252 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
7254 #: modules/access/http.c:71
7255 msgid ""
7256 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7257 msgstr ""
7258 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
7259 "côp."
7261 #: modules/access/http.c:75
7262 msgid "HTTP input"
7263 msgstr "Intrêye HTTP"
7265 #: modules/access/http.c:77
7266 msgid "HTTP(S)"
7267 msgstr "HTTP(S)"
7269 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7270 msgid "HTTP authentication"
7271 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
7273 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7274 #, c-format
7275 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7276 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
7278 #: modules/access/http/access.c:288
7279 #, fuzzy
7280 msgid "HTTPS input"
7281 msgstr "Intrêye HTTP"
7283 #: modules/access/http/access.c:289
7284 #, fuzzy
7285 msgid "HTTPS"
7286 msgstr "HTTP(S)"
7288 #: modules/access/http/access.c:296
7289 msgid "Continuous stream"
7290 msgstr "Floû sins låtchî"
7292 #: modules/access/http/access.c:297
7293 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/http/access.c:300
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Cookies forwarding"
7299 msgstr "Digré en avant"
7301 #: modules/access/http/access.c:301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7304 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
7306 #: modules/access/http/access.c:302
7307 msgid "Referrer"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/http/access.c:303
7311 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/http/access.c:307
7315 #, fuzzy
7316 msgid "User agent"
7317 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
7319 #: modules/access/http/access.c:308
7320 msgid ""
7321 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7322 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7323 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7327 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7328 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7329 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7330 msgid "Dummy"
7331 msgstr "Fås"
7333 #: modules/access/idummy.c:42
7334 msgid "Dummy input"
7335 msgstr "Fåsse intrêye"
7337 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7338 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7339 msgid "ID"
7340 msgstr "ID"
7342 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7343 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7344 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
7346 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7347 msgid "Group"
7348 msgstr "Groupe"
7350 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7351 msgid "Set the group of the elementary stream"
7352 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
7354 #: modules/access/imem.c:57
7355 msgid "Category"
7356 msgstr "Categoreye"
7358 #: modules/access/imem.c:59
7359 msgid "Set the category of the elementary stream"
7360 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
7362 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7364 msgid "Unknown"
7365 msgstr "Nén cnoxhou"
7367 #: modules/access/imem.c:64
7368 msgid "Data"
7369 msgstr "Dinêyes"
7371 #: modules/access/imem.c:69
7372 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7373 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
7375 #: modules/access/imem.c:73
7376 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7377 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
7379 #: modules/access/imem.c:77
7380 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7384 msgid "Channels count"
7385 msgstr "Contaedje des canås"
7387 #: modules/access/imem.c:81
7388 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7389 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
7391 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7392 #: modules/demux/rawvid.c:47
7393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7396 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7398 msgid "Width"
7399 msgstr "Lårdjeur"
7401 #: modules/access/imem.c:84
7402 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7403 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7405 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7406 #: modules/demux/rawvid.c:51
7407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7408 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7411 msgid "Height"
7412 msgstr "Hôteur"
7414 #: modules/access/imem.c:87
7415 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7416 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7418 #: modules/access/imem.c:89
7419 msgid "Display aspect ratio"
7420 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
7422 #: modules/access/imem.c:91
7423 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7424 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
7426 #: modules/access/imem.c:95
7427 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7428 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
7430 #: modules/access/imem.c:97
7431 msgid "Callback cookie string"
7432 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
7434 #: modules/access/imem.c:99
7435 msgid "Text identifier for the callback functions"
7436 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
7438 #: modules/access/imem.c:101
7439 msgid "Callback data"
7440 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
7442 #: modules/access/imem.c:103
7443 msgid "Data for the get and release functions"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/imem.c:105
7447 msgid "Get function"
7448 msgstr "Cweri fonccion"
7450 #: modules/access/imem.c:107
7451 msgid "Address of the get callback function"
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/imem.c:109
7455 msgid "Release function"
7456 msgstr "Fonccion del modêye"
7458 #: modules/access/imem.c:111
7459 msgid "Address of the release callback function"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/imem.c:113
7463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7465 msgid "Size"
7466 msgstr "Grandeu"
7468 #: modules/access/imem.c:115
7469 msgid "Size of stream in bytes"
7470 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7472 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7473 msgid "Memory input"
7474 msgstr "Intrêye di memwere"
7476 #: modules/access/imem-access.c:159
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Nemory stream"
7479 msgstr "Oister les tchoezis"
7481 #: modules/access/imem-access.c:160
7482 #, fuzzy
7483 msgid "In-memory stream input"
7484 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7486 #: modules/access/jack.c:59
7487 msgid "Pace"
7488 msgstr "Cadince"
7490 #: modules/access/jack.c:61
7491 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7495 msgid "Auto connection"
7496 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7498 #: modules/access/jack.c:64
7499 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/jack.c:67
7503 msgid "JACK audio input"
7504 msgstr "Intrêye odio JACK"
7506 #: modules/access/jack.c:69
7507 msgid "JACK Input"
7508 msgstr "Intrêye JACK"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7511 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7512 msgid "Link #"
7513 msgstr "Loyen #"
7515 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7517 msgid ""
7518 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7519 "0)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7524 msgid "Video ID"
7525 msgstr "Videyo ID"
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7529 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7530 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7534 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7535 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7539 msgid "Audio configuration"
7540 msgstr "Apontiaedje del odio"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7544 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7548 msgid "HD-SDI Input"
7549 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7552 msgid "HD-SDI"
7553 msgstr "HD-SDI"
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7556 msgid "Teletext configuration"
7557 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7560 msgid ""
7561 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7565 msgid "Teletext language"
7566 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7569 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7573 msgid "SDI Input"
7574 msgstr "Intrêye SDI"
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7577 msgid "SDI Demux"
7578 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7580 #: modules/access/live555.cpp:73
7581 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7582 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7584 #: modules/access/live555.cpp:74
7585 msgid ""
7586 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7587 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7588 "RTSP servers."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/live555.cpp:78
7592 msgid "WMServer RTSP dialect"
7593 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7595 #: modules/access/live555.cpp:79
7596 msgid ""
7597 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7598 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/live555.cpp:84
7602 msgid ""
7603 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7604 "the url."
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/live555.cpp:87
7608 msgid ""
7609 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7610 "the url."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/live555.cpp:89
7614 msgid "RTSP frame buffer size"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/live555.cpp:90
7618 msgid ""
7619 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7620 "broken pictures due to too small buffer."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/live555.cpp:96
7624 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7625 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7627 #: modules/access/live555.cpp:105
7628 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7629 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7631 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7632 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7633 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7635 #: modules/access/live555.cpp:114
7636 msgid "Client port"
7637 msgstr "Pôrt cliyint"
7639 #: modules/access/live555.cpp:115
7640 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7644 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7645 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7647 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7648 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7649 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7651 #: modules/access/live555.cpp:125
7652 msgid "HTTP tunnel port"
7653 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7655 #: modules/access/live555.cpp:126
7656 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:639
7660 msgid "RTSP authentication"
7661 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7663 #: modules/access/live555.cpp:640
7664 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/live555.cpp:665
7668 msgid "RTSP connection failed"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/live555.cpp:666
7672 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/mms/mms.c:49
7676 msgid "Force selection of all streams"
7677 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7679 #: modules/access/mms/mms.c:51
7680 msgid ""
7681 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7682 "You can choose to select all of them."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/mms/mms.c:54
7686 msgid "Maximum bitrate"
7687 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7689 #: modules/access/mms/mms.c:56
7690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/mms/mms.c:58
7694 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7695 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7697 #: modules/access/mms/mms.c:59
7698 msgid ""
7699 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7700 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/mms/mms.c:63
7704 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7705 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7707 #: modules/access/mtp.c:57
7708 msgid "MTP input"
7709 msgstr "Intrêye MTP"
7711 #: modules/access/mtp.c:58
7712 msgid "MTP"
7713 msgstr "MTP"
7715 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7716 msgid "File reading failed"
7717 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
7719 #: modules/access/mtp.c:168
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "VLC could not read the file: %s"
7722 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7724 #: modules/access/nfs.c:49
7725 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/nfs.c:50
7729 msgid ""
7730 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7731 "gid."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/nfs.c:57
7735 #, fuzzy
7736 msgid "NFS"
7737 msgstr "FPS"
7739 #: modules/access/nfs.c:58
7740 #, fuzzy
7741 msgid "NFS input"
7742 msgstr "Nole intrêye"
7744 #: modules/access/nfs.c:114
7745 #, fuzzy
7746 msgid "NFS operation failed"
7747 msgstr "Li session a fwait berwete"
7749 #: modules/access/oss.c:66
7750 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7751 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7753 #: modules/access/oss.c:67
7754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7755 msgid "Samplerate"
7756 msgstr "Frecwince di sampling"
7758 #: modules/access/oss.c:69
7759 msgid ""
7760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7761 "48000)"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/oss.c:76
7765 msgid "OSS"
7766 msgstr "OSS"
7768 #: modules/access/oss.c:77
7769 msgid "OSS input"
7770 msgstr "Intrêye OSS"
7772 #: modules/access/pulse.c:35
7773 msgid ""
7774 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7775 "open a specific source named SOURCE."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/pulse.c:42
7779 msgid "PulseAudio"
7780 msgstr "PulseAudio"
7782 #: modules/access/pulse.c:43
7783 msgid "PulseAudio input"
7784 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7786 #: modules/access/qtsound.m:59
7787 #, fuzzy
7788 msgid "QTSound"
7789 msgstr "Surround"
7791 #: modules/access/qtsound.m:60
7792 #, fuzzy
7793 msgid "QuickTime Sound Capture"
7794 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7796 #: modules/access/qtsound.m:262
7797 #, fuzzy
7798 msgid "No Audio Input device found"
7799 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7801 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7805 "Please check your connectors and drivers."
7806 msgstr ""
7807 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7808 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7810 #: modules/access/qtsound.m:293
7811 #, fuzzy
7812 msgid "No audio input device found"
7813 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7815 #: modules/access/rdp.c:72
7816 msgid "Encrypted connexion"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/rdp.c:74
7820 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/rdp.c:85
7824 msgid "RDP"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/rdp.c:89
7828 msgid "RDP Remote Desktop"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7832 msgid "RTCP (local) port"
7833 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7836 msgid ""
7837 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7838 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7842 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7843 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7846 msgid ""
7847 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7848 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7852 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7853 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7856 msgid ""
7857 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7858 "character-long hexadecimal string."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7862 msgid "Maximum RTP sources"
7863 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7866 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7870 msgid "RTP source timeout (sec)"
7871 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7874 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7878 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7882 msgid ""
7883 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7884 "future) by this many packets from the last received packet."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7888 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7892 msgid ""
7893 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7894 "by this many packets from the last received packet."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7898 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7902 msgid ""
7903 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7904 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7908 msgid "RTP"
7909 msgstr "RTP"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7912 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7913 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7916 msgid "SDP required"
7917 msgstr "Houkî SDP"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7923 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7927 msgid "Real RTSP"
7928 msgstr "Vraiy RTSP"
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7931 msgid "Connection failed"
7932 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7935 #, c-format
7936 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7937 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7940 msgid "Session failed"
7941 msgstr "Li session a fwait berwete"
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7945 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7947 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7948 msgid "Receive buffer"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7952 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/satip.c:63
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Request multicast stream"
7958 msgstr "Tchoezi on floû"
7960 #: modules/access/satip.c:64
7961 msgid "Request server to send stream as multicast"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7967 msgid "Host"
7968 msgstr "Lodjeu"
7970 #: modules/access/satip.c:70
7971 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/screen/screen.c:45
7975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7976 msgid "Desired frame rate for the capture."
7977 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7979 #: modules/access/screen/screen.c:48
7980 msgid "Capture fragment size"
7981 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7983 #: modules/access/screen/screen.c:50
7984 msgid ""
7985 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7986 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7990 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7991 msgid "Region top row"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7996 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8001 msgid "Region left column"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8006 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8010 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8011 msgid "Capture region width"
8012 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:65
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Capture region heigh"
8017 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8019 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8021 msgid "Follow the mouse"
8022 msgstr "Shure li sori"
8024 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8025 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/screen/screen.c:73
8029 msgid "Mouse pointer image"
8030 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
8032 #: modules/access/screen/screen.c:75
8033 msgid ""
8034 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/screen/screen.c:80
8038 msgid "Display ID"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/screen/screen.c:82
8042 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/screen/screen.c:83
8046 msgid "Screen index"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/screen/screen.c:85
8050 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/screen/screen.c:98
8054 msgid "Screen Input"
8055 msgstr "Intrêye del waitroûle"
8057 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8058 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8064 msgid "Screen"
8065 msgstr "Waitroûle"
8067 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8068 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8069 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8070 msgstr ""
8071 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
8073 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8074 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8075 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
8077 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8078 msgid "Capture region height"
8079 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8081 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8082 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8083 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
8085 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8088 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8091 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8092 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8094 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8095 msgid "SDP"
8096 msgstr "SDP"
8098 #: modules/access/sdp.c:33
8099 msgid "Session Description Protocol"
8100 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
8102 #: modules/access/sftp.c:53
8103 msgid "SFTP port"
8104 msgstr "Pôrt SFTP"
8106 #: modules/access/sftp.c:54
8107 msgid "SFTP port number to use on the server"
8108 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
8110 #: modules/access/sftp.c:64
8111 msgid "SFTP input"
8112 msgstr "Intrêye SFTP"
8114 #: modules/access/sftp.c:394
8115 msgid "SFTP authentication"
8116 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
8118 #: modules/access/sftp.c:395
8119 #, c-format
8120 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8121 msgstr ""
8122 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
8123 "%s"
8125 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8126 msgid "Frame buffer depth"
8127 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
8129 #: modules/access/shm.c:48
8130 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/shm.c:50
8134 msgid "Frame buffer width"
8135 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
8137 #: modules/access/shm.c:52
8138 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/shm.c:54
8142 msgid "Frame buffer height"
8143 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
8145 #: modules/access/shm.c:56
8146 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/shm.c:58
8150 msgid "Frame buffer segment ID"
8151 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
8153 #: modules/access/shm.c:60
8154 msgid ""
8155 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8156 "shm-file is specified)."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/shm.c:63
8160 msgid "Frame buffer file"
8161 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
8163 #: modules/access/shm.c:65
8164 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/shm.c:75
8168 msgid "XWD file (autodetect)"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8172 msgid "8 bits"
8173 msgstr "8 bits"
8175 #: modules/access/shm.c:76
8176 msgid "15 bits"
8177 msgstr "15 bits"
8179 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8180 msgid "16 bits"
8181 msgstr "16 bits"
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8184 msgid "24 bits"
8185 msgstr "24 bits"
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8188 msgid "32 bits"
8189 msgstr "32 bits"
8191 #: modules/access/shm.c:83
8192 msgid "Framebuffer input"
8193 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8195 #: modules/access/shm.c:84
8196 msgid "Shared memory framebuffer"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/smb.c:65
8200 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8201 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8203 #: modules/access/smb.c:68
8204 msgid "SMB input"
8205 msgstr "Intrêye SMB"
8207 #: modules/access/smb_common.h:27
8208 msgid "SMB domain"
8209 msgstr "Dominne SMB"
8211 #: modules/access/smb_common.h:28
8212 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8213 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8215 #: modules/access/smb_common.h:31
8216 #, fuzzy
8217 msgid "SMB authentication required"
8218 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
8220 #: modules/access/smb_common.h:32
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8224 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8225 "username) and a password."
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/srt.c:297
8229 #, fuzzy
8230 msgid "SRT"
8231 msgstr "RTP"
8233 #: modules/access/srt.c:298
8234 #, fuzzy
8235 msgid "SRT input"
8236 msgstr "Intrêye SFTP"
8238 #: modules/access/srt.c:303
8239 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/srt.c:305
8243 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/srt.c:306
8247 #, fuzzy
8248 msgid "SRT latency (ms)"
8249 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
8251 #: modules/access/tcp.c:116
8252 msgid "TCP"
8253 msgstr "TCP"
8255 #: modules/access/tcp.c:117
8256 msgid "TCP input"
8257 msgstr "Intrêye TCP"
8259 #: modules/access/timecode.c:42
8260 msgid "Time code"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/timecode.c:43
8264 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/udp.c:61
8268 #, fuzzy
8269 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8270 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8272 #: modules/access/udp.c:64
8273 msgid "UDP"
8274 msgstr "UDP"
8276 #: modules/access/udp.c:65
8277 msgid "UDP input"
8278 msgstr "Intrêye UDP"
8280 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8281 msgid "Reset defaults"
8282 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8285 msgid "Video capture device"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8289 msgid "Video capture device node."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8293 msgid "VBI capture device"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8297 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8301 msgid "Standard"
8302 msgstr "Sitandård"
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8305 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8306 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8309 msgid ""
8310 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8311 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8312 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8313 "I420, I411, I410, MJPG)"
8314 msgstr ""
8315 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8316 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8317 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8318 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8321 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8322 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8325 msgid "Audio input"
8326 msgstr "Intrêye odio"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8329 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8330 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8333 msgid ""
8334 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8335 "strictly positive)."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8339 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8343 msgid "Radio device"
8344 msgstr "Éndjin radio"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8347 msgid "Radio tuner device node."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8351 msgid "Frequency"
8352 msgstr "Frecwince"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8355 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8356 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8359 msgid "Audio mode"
8360 msgstr "Môde odio"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8363 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8367 msgid "Reset controls"
8368 msgstr "Rimete a zero controles"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8371 msgid "Reset controls to defaults."
8372 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8377 msgid "Brightness"
8378 msgstr "Rilujhance"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8381 msgid "Picture brightness or black level."
8382 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8385 msgid "Automatic brightness"
8386 msgstr "Otomatike rilujhance"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8389 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8390 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8395 msgid "Contrast"
8396 msgstr "Contrasse"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8399 msgid "Picture contrast or luma gain."
8400 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8407 msgid "Saturation"
8408 msgstr "Saturaedje"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8411 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8412 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8417 msgid "Hue"
8418 msgstr "Tinte"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8421 msgid "Hue or color balance."
8422 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8425 msgid "Automatic hue"
8426 msgstr "Tinte otomatike"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8429 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8430 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8433 msgid "White balance temperature (K)"
8434 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8437 msgid ""
8438 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8439 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8443 msgid "Automatic white balance"
8444 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8447 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8448 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8451 msgid "Red balance"
8452 msgstr "Balance des rodjes"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8455 msgid "Red chroma balance."
8456 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8459 msgid "Blue balance"
8460 msgstr "Balance des bleus"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8463 msgid "Blue chroma balance."
8464 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8469 msgid "Gamma"
8470 msgstr "Gama"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8473 msgid "Gamma adjust."
8474 msgstr "Apontyî Gama"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8477 msgid "Automatic gain"
8478 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8481 msgid "Automatically set the video gain."
8482 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8485 msgid "Gain"
8486 msgstr "Wangnaedje"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8489 msgid "Picture gain."
8490 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8493 msgid "Sharpness"
8494 msgstr "Netisté"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8497 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8501 msgid "Chroma gain"
8502 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8505 msgid "Chroma gain control."
8506 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8509 msgid "Automatic chroma gain"
8510 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8513 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8517 msgid "Power line frequency"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8521 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8525 msgid "50 Hz"
8526 msgstr "50 Hz"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8530 msgid "60 Hz"
8531 msgstr "60 Hz"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8534 msgid "Backlight compensation"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8538 msgid "Band-stop filter"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8542 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8546 msgid "Horizontal flip"
8547 msgstr "Discandjî di coutchî"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8550 msgid "Flip the picture horizontally."
8551 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8554 msgid "Vertical flip"
8555 msgstr "Discandjî d' astampé"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8558 msgid "Flip the picture vertically."
8559 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8562 msgid "Rotate (degrees)"
8563 msgstr "Tourner (digrés)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8566 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8567 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8570 msgid "Color killer"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8574 msgid ""
8575 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8576 "signal is weak."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8580 msgid "Color effect"
8581 msgstr "Efet di coleur"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8584 msgid "Select a color effect."
8585 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8588 msgid "Black & white"
8589 msgstr "Noer & blanc"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8593 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8594 msgid "Sepia"
8595 msgstr "Sepia"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8598 msgid "Negative"
8599 msgstr "Negatif"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8602 msgid "Emboss"
8603 msgstr "Relief"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8606 msgid "Sketch"
8607 msgstr "Sketch"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8610 msgid "Sky blue"
8611 msgstr "Bleu d' cir"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8614 msgid "Grass green"
8615 msgstr "Vert waide"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8618 msgid "Skin whiten"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8622 msgid "Vivid"
8623 msgstr "Vif"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8626 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8627 msgid "Audio volume"
8628 msgstr "Volume odio"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8631 msgid "Volume of the audio input."
8632 msgstr "Volume del intrêye odio."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Balance odio"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8639 msgid "Balance of the audio input."
8640 msgstr "Balance del intrêye odio."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8643 msgid "Bass level"
8644 msgstr "Livea d' basses"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8647 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8648 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8651 msgid "Treble level"
8652 msgstr "Livea des hôts sons"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8655 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8656 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8659 msgid "Mute the audio."
8660 msgstr "Moya l' odio."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8663 msgid "Loudness mode"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8667 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8671 msgid "v4l2 driver controls"
8672 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8675 msgid ""
8676 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8677 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8678 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8679 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8684 #: modules/control/hotkeys.c:395
8685 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8688 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8689 msgid "All"
8690 msgstr "Tertos"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8693 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8697 msgid "525 lines / 60 Hz"
8698 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8701 msgid "625 lines / 50 Hz"
8702 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8705 msgid "PAL N Argentina"
8706 msgstr "PAL N Årdjintene"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8709 msgid "NTSC M Japan"
8710 msgstr "NTSC M Djapon"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8713 msgid "NTSC M South Korea"
8714 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8717 msgid "Mono"
8718 msgstr "Mono"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8721 msgid "Primary language"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8725 msgid "Secondary language or program"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8729 msgid "Dual mono"
8730 msgstr "Dobe mono"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8733 msgid "V4L"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8737 msgid "Video4Linux input"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8741 msgid "Video input"
8742 msgstr "Intrêye videyo"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8745 msgid "Tuner"
8746 msgstr "Tuner"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8749 msgid "Controls"
8750 msgstr "Controles"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8753 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8754 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8757 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8761 msgid "Video4Linux radio tuner"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8765 msgid "VCD"
8766 msgstr "VCD"
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8769 msgid "VCD input"
8770 msgstr "Intrêye VCD"
8772 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8773 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/vdr.c:72
8777 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8778 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8780 #: modules/access/vdr.c:74
8781 msgid "Chapter offset in ms"
8782 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8784 #: modules/access/vdr.c:76
8785 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/vdr.c:80
8789 msgid "Default frame rate for chapter import."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/access/vdr.c:84
8793 msgid "VDR"
8794 msgstr "VDR"
8796 #: modules/access/vdr.c:87
8797 msgid "VDR recordings"
8798 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8800 #: modules/access/vdr.c:380
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8803 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
8805 #: modules/access/vdr.c:545
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8808 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
8810 #: modules/access/vdr.c:820
8811 msgid "VDR Cut Marks"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/vdr.c:886
8815 msgid "Start"
8816 msgstr "Enonder"
8818 #: modules/access/vnc.c:48
8819 msgid "X.509 Certificate Authority"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access/vnc.c:49
8823 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/vnc.c:50
8827 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/vnc.c:51
8831 msgid "List of revoked servers certificates"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/vnc.c:52
8835 msgid "X.509 Client certificate"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/vnc.c:53
8839 msgid "Certificate for client authentication"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/vnc.c:54
8843 msgid "X.509 Client private key"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/vnc.c:55
8847 msgid "Private key for authentication by certificate"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/vnc.c:58
8851 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vnc.c:61
8855 msgid "Compression level"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/vnc.c:62
8859 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/vnc.c:63
8863 msgid "Image quality"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vnc.c:64
8867 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vnc.c:78
8871 msgid "VNC"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/vnc.c:82
8875 msgid "VNC client access"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/wasapi.c:485
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Loopback mode"
8881 msgstr "È rond / repeter"
8883 #: modules/access/wasapi.c:486
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8886 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
8888 #: modules/access/wasapi.c:489
8889 msgid "WASAPI"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/access/wasapi.c:490
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Windows Audio Session API input"
8895 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
8897 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8898 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8902 msgid "ARM NEON audio volume"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8906 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8910 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8914 msgid ""
8915 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8916 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8920 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8924 msgid ""
8925 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8926 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8930 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8934 msgid ""
8935 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8936 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8940 msgid "Time window to use in ms"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8944 msgid ""
8945 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8946 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8947 "alarm is sent (default 5000)."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8951 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8955 msgid ""
8956 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8957 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8961 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8965 msgid ""
8966 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8967 "saturation (default 2000)."
8968 msgstr ""
8969 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8970 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8973 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8977 msgid "Audiobar Graph"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8982 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8985 msgid "Dolby Surround decoder"
8986 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8990 msgid ""
8991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8992 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8995 "It works with any source format from mono to 7.1."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8999 msgid "Characteristic dimension"
9000 msgstr "Grandeu caracteristike"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9004 msgstr ""
9005 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9008 msgid "Compensate delay"
9009 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9012 msgid ""
9013 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9014 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9015 "case, turn this on to compensate."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9020 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9023 msgid ""
9024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9029 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9033 msgid "Headphone effect"
9034 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9037 msgid "Use downmix algorithm"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9041 msgid ""
9042 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9043 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9044 "speakers."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9048 msgid "Select channel to keep"
9049 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9052 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9057 msgid "Rear left"
9058 msgstr "Pa drî a hintche"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9062 msgid "Rear right"
9063 msgstr "Pa drî a droete"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9067 msgid "Low-frequency effects"
9068 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9072 msgid "Side left"
9073 msgstr "Sol costé a hintche"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9077 msgid "Side right"
9078 msgstr "Sol costé a droete"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9082 msgid "Rear center"
9083 msgstr "Pa drî å mitan"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Stereo to mono downmixer"
9088 msgstr "Môde stereyo"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9091 msgid "Audio channel remapper"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9095 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9096 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9099 msgid "HRTF file for the binauralization"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9103 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9107 msgid "Headphones mode (binaural)"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9111 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9115 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Binauralizer"
9121 msgstr "Afitcheu"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9124 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9128 msgid "Sound Delay"
9129 msgstr "Tårdaedje do son"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9133 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9134 msgid "Delay"
9135 msgstr "Tins"
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9138 msgid "Add a delay effect to the sound"
9139 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9144 msgid "Delay time"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9148 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9152 msgid "Sweep Depth"
9153 msgstr "Parfondeu di ramon"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9156 msgid ""
9157 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9158 "be delay-time +/- sweep-depth."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9162 msgid "Sweep Rate"
9163 msgstr "Frecwince di ramon"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9166 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9172 msgid "Feedback gain"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9176 msgid "Gain on Feedback loop"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9180 msgid "Wet mix"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9184 msgid "Level of delayed signal"
9185 msgstr "Livea del astådje do signå"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9188 msgid "Dry Mix"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9192 msgid "Level of input signal"
9193 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9198 msgid "RMS/peak"
9199 msgstr "RMS/pic"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Set the RMS/peak."
9204 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9207 msgid "Attack time"
9208 msgstr "Tins d' atake"
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9213 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9216 msgid "Release time"
9217 msgstr "Tins d' rivnowe"
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Set the release time in milliseconds."
9222 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9224 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9225 msgid "Threshold level"
9226 msgstr "Livea d' soû"
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Set the threshold level in dB."
9231 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9236 msgid "Ratio"
9237 msgstr "Rapoirt"
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Set the ratio (n:1)."
9242 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9246 msgid "Knee radius"
9247 msgstr "Reyon do coude"
9249 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Set the knee radius in dB."
9252 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9256 msgid "Makeup gain"
9257 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9259 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9260 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9261 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9263 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9265 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9266 msgid "Compressor"
9267 msgstr "Rastrindeu"
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9270 msgid "Dynamic range compressor"
9271 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9273 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9274 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9275 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9277 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9280 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9283 msgid "Equalizer preset"
9284 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9287 msgid "Preset to use for the equalizer."
9288 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9291 msgid "Bands gain"
9292 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9295 msgid ""
9296 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9297 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9298 "-2 0 2\"."
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9302 msgid "Use VLC frequency bands"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9306 msgid ""
9307 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9311 msgid "Two pass"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9317 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9320 msgid "Global gain"
9321 msgstr "Globå wangnaedje"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9324 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9325 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9326 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9329 msgid "Equalizer with 10 bands"
9330 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9334 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9335 msgid "Equalizer"
9336 msgstr "Ewalijheu"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9339 msgid "Flat"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9344 msgid "Classical"
9345 msgstr "Classike"
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9349 msgid "Club"
9350 msgstr "Club"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9354 msgid "Dance"
9355 msgstr "Dance"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9358 msgid "Full bass"
9359 msgstr "Basses a fond"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9362 msgid "Full bass and treble"
9363 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9366 msgid "Full treble"
9367 msgstr "Hôts sons a fond"
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9370 msgid "Large Hall"
9371 msgstr "Grande såle"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9374 msgid "Live"
9375 msgstr "Live"
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9378 msgid "Party"
9379 msgstr "Fiesse"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9383 msgid "Pop"
9384 msgstr "Pop"
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9388 msgid "Reggae"
9389 msgstr "Reggae"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9393 msgid "Rock"
9394 msgstr "Rock"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9398 msgid "Ska"
9399 msgstr "Ska"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9402 msgid "Soft"
9403 msgstr "Doûs"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9406 msgid "Soft rock"
9407 msgstr "Soft rock"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9411 msgid "Techno"
9412 msgstr "Techno"
9414 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9415 msgid "Gain multiplier"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9419 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9423 msgid "Gain control filter"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9428 msgid "Karaoke"
9429 msgstr "Karaoke"
9431 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9433 msgid "Simple Karaoke filter"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9437 msgid "Number of audio buffers"
9438 msgstr "Nombe di tampons odio"
9440 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9441 msgid ""
9442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9448 msgid "Maximal volume level"
9449 msgstr "Livea macsimom do volume"
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9453 msgid ""
9454 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9455 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9456 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9461 msgid "Volume normalizer"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9465 msgid "Parametric Equalizer"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9469 msgid "Low freq (Hz)"
9470 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9473 msgid "Low freq gain (dB)"
9474 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9477 msgid "High freq (Hz)"
9478 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9481 msgid "High freq gain (dB)"
9482 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9485 msgid "Freq 1 (Hz)"
9486 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9489 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9490 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9493 msgid "Freq 1 Q"
9494 msgstr "Frec 1 Q"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9497 msgid "Freq 2 (Hz)"
9498 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9501 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9502 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9505 msgid "Freq 2 Q"
9506 msgstr "Frec 2 Q"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9509 msgid "Freq 3 (Hz)"
9510 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9513 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9514 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9517 msgid "Freq 3 Q"
9518 msgstr "Frec 3 Q"
9520 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9521 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9526 msgid "Resampling quality"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9530 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9533 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9536 #, fuzzy
9537 msgid "SoX Resampler"
9538 msgstr "Frecwince di sampling"
9540 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9542 msgid "Speex resampler"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9546 msgid "Sample rate converter type"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9550 msgid ""
9551 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9552 "the fast one exhibits low quality."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9556 msgid "Sinc function (best quality)"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9560 msgid "Sinc function (medium quality)"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9564 msgid "Sinc function (fast)"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9568 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9572 msgid "Linear (fastest)"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9576 msgid "SRC resampler"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9580 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9584 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9588 msgid "Pitch Shifter"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Audio pitch changer"
9594 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9598 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9603 msgid "Scaletempo"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9607 msgid "Stride Length"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9611 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9615 msgid "Overlap Length"
9616 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9619 msgid "Percentage of stride to overlap"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9623 msgid "Search Length"
9624 msgstr "Longueur do cweraedje"
9626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9627 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Pitch Shift"
9633 msgstr "Ton"
9635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9636 msgid "Pitch shift in semitones."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9640 msgid "Room size"
9641 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9645 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9649 msgid "Room width"
9650 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9654 msgid "Width of the virtual room"
9655 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9660 msgid "Wet"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9666 msgid "Dry"
9667 msgstr "Setch"
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9672 msgid "Damp"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9676 msgid "Audio Spatializer"
9677 msgstr "Meteu e spåce odio"
9679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9681 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9682 msgid "Spatializer"
9683 msgstr "Meteu e spåce"
9685 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9687 msgid ""
9688 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9689 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9690 "thereby widening the stereo effect."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9694 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9698 msgid ""
9699 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9700 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9701 "widening effect."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9706 msgid "Crossfeed"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9710 msgid ""
9711 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9712 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9713 "channels."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9718 msgid "Dry mix"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9722 msgid "Level of input signal of original channel."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9727 msgid "Stereo Enhancer"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9731 msgid "Simple stereo widening effect"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9735 msgid "Single precision audio volume"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9739 msgid "Integer audio volume"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9743 msgid "Dummy audio output"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9747 msgid "Audio output device"
9748 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9750 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9751 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9752 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9754 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9755 msgid "Audio output channels"
9756 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9758 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9759 msgid ""
9760 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9761 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9762 "through is active."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9766 msgid "Surround 4.0"
9767 msgstr "Surround 4.0"
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9770 msgid "Surround 4.1"
9771 msgstr "Surround 4.1"
9773 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9774 msgid "Surround 5.0"
9775 msgstr "Surround 5.0"
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9778 msgid "Surround 5.1"
9779 msgstr "Surround 5.1"
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9782 msgid "Surround 7.1"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9786 msgid "ALSA audio output"
9787 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9789 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9790 msgid "Audio output failed"
9791 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9797 "%s."
9798 msgstr ""
9799 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9800 "%s."
9802 #: modules/audio_output/amem.c:34
9803 msgid "Audio memory"
9804 msgstr "Memwere odio"
9806 #: modules/audio_output/amem.c:35
9807 msgid "Audio memory output"
9808 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9810 #: modules/audio_output/amem.c:42
9811 msgid "Sample format"
9812 msgstr "Cogne di mostra"
9814 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9815 msgid "Last audio device"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9819 msgid "HAL AudioUnit output"
9820 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9823 msgid "System Sound Output Device"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9827 #, c-format
9828 msgid "%s (Encoded Output)"
9829 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9831 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9832 msgid ""
9833 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9837 msgid "Output device"
9838 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Select your audio output device"
9842 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9845 msgid "Speaker configuration"
9846 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9848 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9849 msgid ""
9850 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9851 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9855 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9859 msgid "DirectX audio output"
9860 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9862 #: modules/audio_output/file.c:83
9863 msgid "Output format"
9864 msgstr "Cogne del rexhowe"
9866 #: modules/audio_output/file.c:85
9867 msgid "Number of output channels"
9868 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9870 #: modules/audio_output/file.c:86
9871 msgid ""
9872 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9873 "restrict the number of channels here."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/file.c:89
9877 msgid "Add WAVE header"
9878 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9880 #: modules/audio_output/file.c:90
9881 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9886 msgid "Output file"
9887 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9889 #: modules/audio_output/file.c:109
9890 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/file.c:112
9894 msgid "File audio output"
9895 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9897 #: modules/audio_output/jack.c:83
9898 msgid "Automatically connect to writable clients"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_output/jack.c:85
9902 msgid ""
9903 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9904 "writable JACK clients found."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_output/jack.c:89
9908 msgid "Connect to clients matching"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_output/jack.c:91
9912 msgid ""
9913 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9914 "regular expression will be considered for connection."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/jack.c:94
9918 msgid "Jack client name"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/jack.c:101
9922 msgid "JACK audio output"
9923 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9925 #: modules/audio_output/kai.c:93
9926 msgid "Device"
9927 msgstr "Éndjin"
9929 #: modules/audio_output/kai.c:95
9930 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_output/kai.c:98
9934 msgid "Open audio in exclusive mode."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/kai.c:100
9938 msgid ""
9939 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9940 "audio."
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/kai.c:110
9944 msgid "K Audio Interface audio output"
9945 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9947 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Windows Multimedia Device output"
9950 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9952 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Output back-end"
9955 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9957 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Audio output back-end interface."
9960 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9962 #: modules/audio_output/oss.c:70
9963 msgid "OSS device node path."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/oss.c:74
9967 msgid "Open Sound System audio output"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9971 msgid "Pulseaudio audio output"
9972 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9974 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9975 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_output/volume.h:30
9979 msgid "Software gain"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/volume.h:31
9983 msgid "This linear gain will be applied in software."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Windows Audio Session API output"
9989 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9992 msgid "Select Audio Device"
9993 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9996 msgid ""
9997 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9998 "VLC restart to apply."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10002 msgid "WaveOut audio output"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10006 msgid "Microsoft Soundmapper"
10007 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10009 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10010 msgid "Use float32 output"
10011 msgstr "Eployî rexhowe float32"
10013 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10014 msgid ""
10015 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10016 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/a52.c:70
10020 msgid "A/52 dynamic range compression"
10021 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
10023 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10024 msgid ""
10025 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10026 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10027 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10028 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/a52.c:80
10032 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10033 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
10035 #: modules/codec/adpcm.c:48
10036 msgid "ADPCM audio decoder"
10037 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
10039 #: modules/codec/aes3.c:47
10040 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10041 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
10043 #: modules/codec/aes3.c:52
10044 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10045 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
10047 #: modules/codec/aom.c:50
10048 #, fuzzy
10049 msgid "AOM video decoder"
10050 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10052 #: modules/codec/araw.c:51
10053 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10054 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
10056 #: modules/codec/araw.c:60
10057 msgid "Raw audio encoder"
10058 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
10060 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10061 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10065 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Use Core Text renderer"
10071 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
10073 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10076 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10078 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10079 #, fuzzy
10080 msgid "ARIB subtitles decoder"
10081 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10083 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10085 #, fuzzy
10086 msgid "ARIB subtitles"
10087 msgstr "Sortites DVB"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10090 msgid "Non-ref"
10091 msgstr "Non-ref"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10094 msgid "Bidir"
10095 msgstr "Bidir"
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10098 msgid "Non-key"
10099 msgstr "Non-ref"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10102 msgid "rd"
10103 msgstr "rd"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10106 msgid "bits"
10107 msgstr "bites"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10110 msgid "simple"
10111 msgstr "simpe"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10114 msgid ""
10115 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10117 "MJPEG and other codecs"
10118 msgstr ""
10119 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10120 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10121 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10124 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10125 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10128 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10129 msgid "Decoding"
10130 msgstr "Discôdaedje"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10133 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10134 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10135 msgid "Encoding"
10136 msgstr "Ecôdaedje"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10139 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10140 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10143 msgid "Direct rendering"
10144 msgstr "Rindou direk"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10147 msgid "Show corrupted frames"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10151 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10155 msgid "Error resilience"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10159 msgid ""
10160 "libavcodec can do error resilience.\n"
10161 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10162 "can produce a lot of errors.\n"
10163 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10167 msgid "Workaround bugs"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10171 msgid ""
10172 "Try to fix some bugs:\n"
10173 "1  autodetect\n"
10174 "2  old msmpeg4\n"
10175 "4  xvid interlaced\n"
10176 "8  ump4 \n"
10177 "16 no padding\n"
10178 "32 ac vlc\n"
10179 "64 Qpel chroma.\n"
10180 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10181 "\"ump4\", enter 40."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10185 #: modules/demux/rawdv.c:42
10186 msgid "Hurry up"
10187 msgstr "Dispaitchîz vos"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10190 msgid ""
10191 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10192 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10196 msgid "Allow speed tricks"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10200 msgid ""
10201 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10205 msgid "Skip frame (default=0)"
10206 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10209 msgid ""
10210 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10211 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10215 msgid "Skip idct (default=0)"
10216 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10219 msgid ""
10220 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10221 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10225 msgid "Debug mask"
10226 msgstr "Disbuguer l' masse"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10229 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10230 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10233 msgid "Codec name"
10234 msgstr "No do codec"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10237 msgid "Internal libavcodec codec name"
10238 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10242 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10246 msgid ""
10247 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10248 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10252 msgid "Hardware decoding"
10253 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10256 msgid "This allows hardware decoding when available."
10257 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10260 msgid "Threads"
10261 msgstr "Lignoûles"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10264 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10268 msgid "Ratio of key frames"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10272 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10276 msgid "Ratio of B frames"
10277 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10280 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10284 msgid "Video bitrate tolerance"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10288 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10292 msgid "Interlaced encoding"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10296 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10300 msgid "Interlaced motion estimation"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10304 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10308 msgid "Pre-motion estimation"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10312 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10316 msgid "Rate control buffer size"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10320 msgid ""
10321 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10322 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10326 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10330 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10334 msgid "I quantization factor"
10335 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10338 msgid ""
10339 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10340 "same qscale for I and P frames)."
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10344 #: modules/demux/mod.c:79
10345 msgid "Noise reduction"
10346 msgstr "Raptitixheu do brut"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10349 msgid ""
10350 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10351 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10355 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10356 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10359 msgid ""
10360 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10361 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10362 "standard MPEG2 decoders."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10366 msgid "Quality level"
10367 msgstr "Livea di cwålité"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10370 msgid ""
10371 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10372 "encoding very much)."
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10376 msgid ""
10377 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10378 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10379 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10380 "to ease the encoder's task."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10384 msgid "Minimum video quantizer scale"
10385 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10388 msgid "Minimum video quantizer scale."
10389 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10392 msgid "Maximum video quantizer scale"
10393 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10396 msgid "Maximum video quantizer scale."
10397 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10400 msgid "Trellis quantization"
10401 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10404 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10408 msgid "Fixed quantizer scale"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10412 msgid ""
10413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10414 "255.0)."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10418 msgid "Strict standard compliance"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10422 msgid ""
10423 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10427 msgid "Luminance masking"
10428 msgstr "Mascaedje del louminance"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10431 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10435 msgid "Darkness masking"
10436 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10443 msgid "Motion masking"
10444 msgstr "Mascaedje do movmint"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10447 msgid ""
10448 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10449 "(default: 0.0)."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10453 msgid "Border masking"
10454 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10457 msgid ""
10458 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10459 "0.0)."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10463 msgid "Luminance elimination"
10464 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10467 msgid ""
10468 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10469 "The H264 specification recommends -4."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10473 msgid "Chrominance elimination"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10477 msgid ""
10478 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10479 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10483 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10484 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10487 msgid ""
10488 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10489 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10490 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10491 "enabled libavcodec"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10497 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
10499 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10500 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10507 "encoder:\n"
10508 "%s.\n"
10509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10510 "\n"
10511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10516 msgid "unknown"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10520 #, fuzzy
10521 msgid "video"
10522 msgstr "S-videyo"
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10525 #, fuzzy
10526 msgid "audio"
10527 msgstr "Odio"
10529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10530 #, fuzzy
10531 msgid "subpicture"
10532 msgstr "Dzo-imådjes"
10534 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10537 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10539 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10540 #, fuzzy
10541 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10542 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10544 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10545 #, fuzzy
10546 msgid "VA-API video decoder"
10547 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10549 #: modules/codec/bpg.c:49
10550 #, fuzzy
10551 msgid "BPG image decoder"
10552 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10554 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10556 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10557 msgid "Opacity"
10558 msgstr "Spexheur"
10560 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10561 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/cc.c:56
10565 msgid "CC 608/708"
10566 msgstr "CC 608/708"
10568 #: modules/codec/cc.c:57
10569 msgid "Closed Captions decoder"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/cdg.c:88
10573 msgid "CDG video decoder"
10574 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10576 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10577 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10578 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10580 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10581 msgid "CVD subtitle decoder"
10582 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10584 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10585 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10586 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10588 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10589 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10590 #: modules/codec/vorbis.c:173
10591 msgid "Encoding quality"
10592 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10594 #: modules/codec/daala.c:111
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10597 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10599 #: modules/codec/daala.c:112
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Keyframe interval"
10602 msgstr "Fitchî indecse"
10604 #: modules/codec/daala.c:114
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10607 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10609 #: modules/codec/daala.c:120
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Daala video decoder"
10612 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10614 #: modules/codec/daala.c:125
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Daala video packetizer"
10617 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
10619 #: modules/codec/daala.c:132
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Daala video encoder"
10622 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10624 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10625 msgid "Chroma format"
10626 msgstr "Cogne del crômeye"
10628 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10629 msgid ""
10630 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dca.c:61
10634 msgid "DTS dynamic range compression"
10635 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
10637 #: modules/codec/dca.c:73
10638 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/ddummy.c:36
10642 msgid "Save raw codec data"
10643 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10645 #: modules/codec/ddummy.c:38
10646 msgid ""
10647 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10648 "main options."
10649 msgstr ""
10650 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10651 "dins les mwaissès tchuzes."
10653 #: modules/codec/ddummy.c:47
10654 msgid "Dummy decoder"
10655 msgstr "Fås discôdeu"
10657 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10658 msgid "Dump decoder"
10659 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10662 msgid "DirectMedia Object decoder"
10663 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10666 msgid "DirectMedia Object encoder"
10667 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10669 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10670 msgid "Decoding X coordinate"
10671 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10674 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10675 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10678 msgid "Decoding Y coordinate"
10679 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10682 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10683 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10686 msgid "Subpicture position"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10690 msgid ""
10691 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10693 "g. 6=top-right)."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10697 msgid "Encoding X coordinate"
10698 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10701 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10702 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10705 msgid "Encoding Y coordinate"
10706 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10709 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10710 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10713 msgid "DVB subtitles decoder"
10714 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10718 msgid "DVB subtitles"
10719 msgstr "Sortites DVB"
10721 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10722 msgid "DVB subtitles encoder"
10723 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10725 #: modules/codec/edummy.c:40
10726 msgid "Dummy encoder"
10727 msgstr "Fås ecôdeu"
10729 #: modules/codec/faad.c:54
10730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10731 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10733 #: modules/codec/faad.c:433
10734 msgid "AAC extension"
10735 msgstr "Sitindaedje AAC"
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10738 msgid "Encoder Profile"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10742 msgid "Encoder Algorithm to use"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10746 msgid "Enable spectral band replication"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10750 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10754 msgid "VBR Quality"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10758 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10762 msgid "Enable afterburner library"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10766 msgid ""
10767 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10768 "CPU usage (default is enabled)"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10772 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10776 msgid ""
10777 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10778 "hierarchical"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10782 msgid "AAC-LC"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10786 msgid "HE-AAC"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10790 msgid "HE-AAC-v2"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10794 msgid "AAC-LD"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10798 msgid "AAC-ELD"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10802 msgid "FDKAAC"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10806 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/flac.c:164
10810 msgid "Flac audio decoder"
10811 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10813 #: modules/codec/flac.c:171
10814 msgid "Flac audio encoder"
10815 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10818 msgid "Sound fonts"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10822 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10826 msgid "Chorus"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10830 msgid "Synthesis gain"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10834 msgid ""
10835 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10836 "when many notes are played at a time."
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10840 msgid "Polyphony"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10844 msgid ""
10845 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10846 "require more processing power."
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10850 msgid "Reverb"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10854 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10855 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10858 msgid "FluidSynth"
10859 msgstr "FluidSynth"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10862 msgid "MIDI synthesis not set up"
10863 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10866 msgid ""
10867 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10868 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10869 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/g711.c:46
10873 msgid "G.711 decoder"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/g711.c:54
10877 msgid "G.711 encoder"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10881 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Use DecodeBin"
10887 msgstr "Discôdaedje"
10889 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10890 msgid ""
10891 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10892 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10893 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10894 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10898 #, fuzzy
10899 msgid "GStreamer Based Decoder"
10900 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10902 #: modules/codec/jpeg.c:52
10903 msgid ""
10904 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/jpeg.c:111
10908 #, fuzzy
10909 msgid "JPEG image decoder"
10910 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10912 #: modules/codec/jpeg.c:120
10913 #, fuzzy
10914 msgid "JPEG image encoder"
10915 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10917 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10918 msgid "Formatted Subtitles"
10919 msgstr "Sortites awesnés"
10921 #: modules/codec/kate.c:192
10922 msgid ""
10923 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10924 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10925 "rendering via Tiger is enabled."
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/kate.c:199
10929 msgid "Shadow"
10930 msgstr "Ombe"
10932 #: modules/codec/kate.c:199
10933 msgid "Outline"
10934 msgstr "Cotoû"
10936 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10938 msgid "Black"
10939 msgstr "Noer"
10941 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10943 msgid "Gray"
10944 msgstr "Gris"
10946 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10948 msgid "Silver"
10949 msgstr "Årdjint"
10951 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10953 #: modules/video_filter/ball.c:120
10954 msgid "White"
10955 msgstr "Blanc"
10957 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10959 msgid "Maroon"
10960 msgstr "Maron"
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10964 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10966 msgid "Red"
10967 msgstr "Rodje"
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10972 msgid "Fuchsia"
10973 msgstr "Fucsiyå"
10975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10977 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10979 msgid "Yellow"
10980 msgstr "Djaene"
10982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10984 msgid "Olive"
10985 msgstr "Olîve"
10987 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10989 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119
10991 msgid "Green"
10992 msgstr "Vert"
10994 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10996 msgid "Teal"
10997 msgstr "Bleu sarcele"
10999 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11002 msgid "Lime"
11003 msgstr "Vert clair"
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11007 msgid "Purple"
11008 msgstr "Poûrpe"
11010 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11012 msgid "Navy"
11013 msgstr "Bleu marine"
11015 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11017 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11018 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11019 msgid "Blue"
11020 msgstr "Bleu"
11022 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11025 msgid "Aqua"
11026 msgstr "Bleu-vert"
11028 #: modules/codec/kate.c:211
11029 msgid "Use Tiger for rendering"
11030 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
11032 #: modules/codec/kate.c:212
11033 msgid ""
11034 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11035 "only render static text and bitmap based streams."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/kate.c:216
11039 msgid "Rendering quality"
11040 msgstr "Rindou di cwålité"
11042 #: modules/codec/kate.c:217
11043 msgid ""
11044 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11045 "highest quality."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:221
11049 msgid "Default font effect"
11050 msgstr "Prémetou efet del fonte"
11052 #: modules/codec/kate.c:222
11053 msgid ""
11054 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11055 "backgrounds."
11056 msgstr ""
11057 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
11059 #: modules/codec/kate.c:226
11060 msgid "Default font effect strength"
11061 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
11063 #: modules/codec/kate.c:227
11064 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/kate.c:231
11068 msgid "Default font description"
11069 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
11071 #: modules/codec/kate.c:232
11072 msgid ""
11073 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11074 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11075 "font parameters where appropriate."
11076 msgstr ""
11077 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11078 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11079 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11081 #: modules/codec/kate.c:237
11082 msgid "Default font color"
11083 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11085 #: modules/codec/kate.c:238
11086 msgid ""
11087 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11088 "font color to use."
11089 msgstr ""
11090 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11091 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11093 #: modules/codec/kate.c:242
11094 msgid "Default font alpha"
11095 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11097 #: modules/codec/kate.c:243
11098 msgid ""
11099 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11100 "particular font color to use."
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/kate.c:247
11104 msgid "Default background color"
11105 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11107 #: modules/codec/kate.c:248
11108 msgid ""
11109 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11110 "color to use."
11111 msgstr ""
11112 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11113 "eployî."
11115 #: modules/codec/kate.c:252
11116 msgid "Default background alpha"
11117 msgstr "Prémetou fond alfa"
11119 #: modules/codec/kate.c:253
11120 msgid ""
11121 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11122 "specify a particular background color to use."
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/kate.c:259
11126 msgid ""
11127 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11128 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11129 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11130 "available.\n"
11131 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11132 "played. This will hopefully be fixed soon."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/kate.c:268
11136 msgid "Kate"
11137 msgstr "Kate"
11139 #: modules/codec/kate.c:269
11140 msgid "Kate overlay decoder"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/kate.c:288
11144 msgid "Tiger rendering defaults"
11145 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11147 #: modules/codec/kate.c:323
11148 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11149 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11151 #: modules/codec/libass.c:56
11152 msgid "Subtitles (advanced)"
11153 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11155 #: modules/codec/libass.c:57
11156 msgid "Subtitle renderers using libass"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/libass.c:245
11160 msgid "Building font cache"
11161 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11163 #: modules/codec/libass.c:246
11164 msgid ""
11165 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11166 "This should take less than a minute."
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11170 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11171 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11173 #: modules/codec/lpcm.c:60
11174 msgid "Linear PCM audio decoder"
11175 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11177 #: modules/codec/lpcm.c:65
11178 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11179 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11181 #: modules/codec/lpcm.c:71
11182 msgid "Linear PCM audio encoder"
11183 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11185 #: modules/codec/mad.c:78
11186 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11187 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11189 #: modules/codec/mft.c:62
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11192 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11194 #: modules/codec/mpg123.c:67
11195 #, fuzzy
11196 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11197 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
11199 #: modules/codec/oggspots.c:86
11200 #, fuzzy
11201 msgid "OggSpots video decoder"
11202 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
11204 #: modules/codec/oggspots.c:92
11205 #, fuzzy
11206 msgid "OggSpots video packetizer"
11207 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11209 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11210 #, fuzzy
11211 msgid "OMX direct rendering"
11212 msgstr "Rindou direk"
11214 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Enable OMX direct rendering."
11217 msgstr "Rindou direk"
11219 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11220 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11221 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11224 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11225 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11227 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11228 msgid "OpenMAX IL video output"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/opus.c:62
11232 msgid "Opus audio decoder"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11236 msgid "Opus"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/opus.c:69
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Opus audio encoder"
11242 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11244 #: modules/codec/png.c:91
11245 msgid "PNG video decoder"
11246 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11248 #: modules/codec/png.c:100
11249 #, fuzzy
11250 msgid "PNG video encoder"
11251 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11253 #: modules/codec/qsv.c:56
11254 msgid "Enable software mode"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/qsv.c:57
11258 msgid ""
11259 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11260 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/qsv.c:61
11264 msgid "Codec Profile"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/qsv.c:63
11268 msgid ""
11269 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11270 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11271 "'high'"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/qsv.c:67
11275 msgid "Codec Level"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/qsv.c:69
11279 msgid ""
11280 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11281 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11282 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:73
11286 msgid "Group of Picture size"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/qsv.c:75
11290 msgid ""
11291 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11292 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11293 "frames are used."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/qsv.c:79
11297 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/qsv.c:81
11301 msgid ""
11302 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11303 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/qsv.c:85
11307 msgid "Target Usage"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/qsv.c:86
11311 msgid ""
11312 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11313 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/qsv.c:90
11317 msgid "IDR interval"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/qsv.c:92
11321 msgid ""
11322 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11323 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11324 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11325 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11326 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11327 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/qsv.c:100
11331 msgid "Rate Control Method"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/qsv.c:102
11335 msgid ""
11336 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11337 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/qsv.c:105
11341 msgid "Quantization parameter"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/qsv.c:106
11345 msgid ""
11346 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11347 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11348 "only if rc_method is 'qp'."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/qsv.c:110
11352 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/qsv.c:111
11356 msgid ""
11357 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11358 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/qsv.c:114
11362 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/qsv.c:115
11366 msgid ""
11367 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11368 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/qsv.c:118
11372 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/qsv.c:119
11376 msgid ""
11377 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11378 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/qsv.c:122
11382 msgid "Maximum Bitrate"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/qsv.c:123
11386 msgid ""
11387 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11388 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11389 "bitrate, profile, level, etc."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/qsv.c:127
11393 msgid "Accuracy of RateControl"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/qsv.c:128
11397 msgid ""
11398 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11399 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11400 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11401 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/qsv.c:134
11405 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/qsv.c:135
11409 msgid ""
11410 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11411 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/qsv.c:139
11415 msgid "Number of slices per frame"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/qsv.c:140
11419 msgid ""
11420 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11421 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11422 "partitioning allowed by the codec standard."
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11426 msgid "Number of reference frames"
11427 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11429 #: modules/codec/qsv.c:148
11430 msgid "Number of parallel operations"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/qsv.c:149
11434 msgid ""
11435 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11436 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11437 "needs at least 1 here."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:193
11441 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11445 msgid "Pseudo raw video decoder"
11446 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11448 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11449 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11450 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11452 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Raw video encoder for RTP"
11455 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11458 msgid "4:2:0"
11459 msgstr "4:2:0"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11462 msgid "4:2:2"
11463 msgstr "4:2:2"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11466 msgid "4:4:4"
11467 msgstr "4:4:4"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11470 msgid "Rate control method"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11474 msgid "Method used to encode the video sequence"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11478 msgid "Constant noise threshold mode"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11482 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11486 msgid "Low Delay mode"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11490 msgid "Lossless mode"
11491 msgstr "Môde Lossless"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11494 msgid "Constant lambda mode"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11498 msgid "Constant error mode"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11502 msgid "Constant quality mode"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11506 msgid "GOP structure"
11507 msgstr "Tcherpinte GOP"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11510 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11511 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11514 msgid ""
11515 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11516 "previous or future pictures."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11520 msgid "I-frame only sequence"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11524 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11528 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11532 msgid "Constant quality factor"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11536 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11540 msgid "Noise Threshold"
11541 msgstr "Soû do brut"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11544 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11549 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11552 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11556 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11557 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11560 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11564 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11565 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11568 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11572 msgid "GOP length"
11573 msgstr "Longueu do GOP"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11576 msgid ""
11577 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11578 "group of pictures"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11582 msgid "Prefilter"
11583 msgstr "Pré-passete"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11590 msgid "No pre-filtering"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11594 msgid "Centre Weighted Median"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11598 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11602 msgid "Add Noise"
11603 msgstr "Radjouter do brut"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11606 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11610 msgid "Low Pass Filter"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11614 msgid "Amount of prefiltering"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11618 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11622 msgid "Picture coding mode"
11623 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11626 msgid ""
11627 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11628 "pseudo-progressive frame"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11632 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11636 msgid "force coding frame as single picture"
11637 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11640 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11644 msgid "Size of motion compensation blocks"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11657 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11661 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11665 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11669 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11673 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11677 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11681 msgid "Motion Vector precision"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11685 msgid "Motion Vector precision in pels"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11689 msgid "Three component motion estimation"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11697 msgid "Intra picture DWT filter"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11701 msgid "Inter picture DWT filter"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11705 msgid "Number of DWT iterations"
11706 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11709 msgid "Also known as DWT levels"
11710 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11713 msgid "Enable multiple quantizers"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11717 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11721 msgid "Disable arithmetic coding"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11725 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11729 msgid "perceptual weighting method"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11733 msgid "perceptual distance"
11734 msgstr "Distance pol sintaedje"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11737 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11741 msgid "Horizontal slices per frame"
11742 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11745 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11749 msgid "Vertical slices per frame"
11750 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11753 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11757 msgid "Size of code blocks in each subband"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11761 msgid "small - use small code blocks"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11765 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11769 msgid "large - use large code blocks"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11773 msgid "full - One code block per subband"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11777 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11781 msgid "Number of levels of downsampling"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11785 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11789 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11793 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11797 msgid "Enable Scene Change Detection"
11798 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11801 msgid "Force Profile"
11802 msgstr "Foirci l' profil"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11805 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11809 msgid "VC2 Simple Profile"
11810 msgstr "Simpe profil VC2"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11813 msgid "VC2 Main Profile"
11814 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11817 msgid "Main Profile"
11818 msgstr "Mwaisse profil"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11821 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11822 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11825 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11826 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11828 #: modules/codec/scte18.c:41
11829 #, fuzzy
11830 msgid "SCTE-18 decoder"
11831 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
11833 #: modules/codec/scte18.c:42
11834 msgid "SCTE-18"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/scte18.h:24
11838 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/scte27.c:42
11842 #, fuzzy
11843 msgid "SCTE-27 decoder"
11844 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
11846 #: modules/codec/scte27.c:43
11847 msgid "SCTE-27"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11851 msgid "SDL Image decoder"
11852 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11854 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11855 msgid "SDL_image video decoder"
11856 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11858 #: modules/codec/shine.c:64
11859 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/spdif.c:36
11863 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11870 msgid "Mode"
11871 msgstr "Môde"
11873 #: modules/codec/speex.c:61
11874 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11875 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11877 #: modules/codec/speex.c:65
11878 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11879 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11881 #: modules/codec/speex.c:67
11882 msgid "Encoding complexity"
11883 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11885 #: modules/codec/speex.c:69
11886 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/speex.c:71
11890 msgid "Maximal bitrate"
11891 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11893 #: modules/codec/speex.c:73
11894 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11895 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11897 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11898 msgid "CBR encoding"
11899 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11901 #: modules/codec/speex.c:77
11902 msgid ""
11903 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11904 "bitrate encoding (VBR)."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/speex.c:80
11908 msgid "Voice activity detection"
11909 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11911 #: modules/codec/speex.c:82
11912 msgid ""
11913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11914 "mode."
11915 msgstr ""
11916 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11917 "enondé e môde VBR."
11919 #: modules/codec/speex.c:85
11920 msgid "Discontinuous Transmission"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/speex.c:87
11924 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/speex.c:91
11928 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11929 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11931 #: modules/codec/speex.c:91
11932 msgid "Wide-band (16kHz)"
11933 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11935 #: modules/codec/speex.c:91
11936 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11937 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11939 #: modules/codec/speex.c:98
11940 msgid "Speex audio decoder"
11941 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11943 #: modules/codec/speex.c:100
11944 msgid "Speex"
11945 msgstr "Speex"
11947 #: modules/codec/speex.c:104
11948 msgid "Speex audio packetizer"
11949 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11951 #: modules/codec/speex.c:110
11952 msgid "Speex audio encoder"
11953 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11956 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11957 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11959 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11960 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11961 msgstr ""
11962 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11965 msgid "DVD subtitles decoder"
11966 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11969 msgid "DVD subtitles"
11970 msgstr "Sortites DVD"
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11973 msgid "DVD subtitles packetizer"
11974 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11976 #: modules/codec/stl.c:47
11977 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11978 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11980 #. xgettext:
11981 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11982 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11983 #. languages using the Latin alphabet.
11984 #: modules/codec/subsdec.c:100
11985 msgid "Default (Windows-1252)"
11986 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:101
11989 msgid "System codeset"
11990 msgstr "Sistinme codeset"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:102
11993 msgid "Universal (UTF-8)"
11994 msgstr "Universel (UTF-8)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:103
11997 msgid "Universal (UTF-16)"
11998 msgstr "Universel (UTF-16)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:104
12001 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12002 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:105
12005 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12006 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:106
12009 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12010 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:110
12013 msgid "Western European (Latin-9)"
12014 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:111
12017 msgid "Western European (Windows-1252)"
12018 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:112
12021 msgid "Western European (IBM 00850)"
12022 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:114
12025 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12026 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:115
12029 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12030 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:117
12033 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12034 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:119
12037 msgid "Nordic (Latin-6)"
12038 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:121
12041 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12042 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:122
12045 msgid "Russian (KOI8-R)"
12046 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:123
12049 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12050 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:125
12053 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12054 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:126
12057 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12058 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:128
12061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12062 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:129
12065 msgid "Greek (Windows-1253)"
12066 msgstr "Grek (Windows-1253)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:131
12069 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12070 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:132
12073 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12074 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:134
12077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12078 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:135
12081 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12082 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:138
12085 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12086 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:139
12089 msgid "Thai (Windows-874)"
12090 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:141
12093 msgid "Baltic (Latin-7)"
12094 msgstr "Baltike (Latén-7)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:142
12097 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12098 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:145
12101 msgid "Celtic (Latin-8)"
12102 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:148
12105 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12106 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:150
12109 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12110 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:151
12113 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12114 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:152
12117 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12118 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:153
12121 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12122 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:154
12125 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12126 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:155
12129 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12130 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:156
12133 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12134 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:157
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:158
12141 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12142 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:159
12145 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12146 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:161
12149 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12150 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:162
12153 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12154 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:169
12157 msgid "Subtitle text encoding"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/subsdec.c:170
12161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12162 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12165 msgid "Subtitle justification"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12169 msgid "Set the justification of subtitles"
12170 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:173
12173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/subsdec.c:174
12177 msgid ""
12178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/subsdec.c:182
12182 msgid "Text subtitle decoder"
12183 msgstr ""
12185 #. xgettext:
12186 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12187 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12188 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12189 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12190 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12191 #. Other scripts use other code pages.
12193 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12194 #. the VideoLAN translators mailing list.
12195 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12196 msgctxt "GetACP"
12197 msgid "CP1252"
12198 msgstr "CP1252"
12200 #: modules/codec/subsusf.c:45
12201 msgid ""
12202 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12203 "but you can choose to disable all formatting."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/subsusf.c:50
12207 msgid "USFSubs"
12208 msgstr "USFSubs"
12210 #: modules/codec/subsusf.c:51
12211 msgid "USF subtitles decoder"
12212 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12214 #: modules/codec/substx3g.c:40
12215 #, fuzzy
12216 msgid "tx3g subtitles decoder"
12217 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12219 #: modules/codec/substx3g.c:41
12220 #, fuzzy
12221 msgid "tx3g subtitles"
12222 msgstr "Sortites do teletecse"
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12226 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12228 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12229 msgid "SVCD subtitles"
12230 msgstr "Sortites SVCD"
12232 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12233 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12234 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12236 #: modules/codec/t140.c:36
12237 msgid "T.140 text encoder"
12238 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12240 #: modules/codec/telx.c:54
12241 msgid "Override page"
12242 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12244 #: modules/codec/telx.c:55
12245 msgid ""
12246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12248 "usually 888 or 889)."
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/telx.c:60
12252 msgid "Ignore subtitle flag"
12253 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12255 #: modules/codec/telx.c:61
12256 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/telx.c:64
12260 msgid "Workaround for France"
12261 msgstr "Workaround pol France"
12263 #: modules/codec/telx.c:65
12264 msgid ""
12265 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12266 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12267 "your subtitles don't appear."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/telx.c:71
12271 msgid "Teletext subtitles decoder"
12272 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12274 #: modules/codec/textst.c:49
12275 #, fuzzy
12276 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12277 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12279 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12280 msgid ""
12281 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12282 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12286 msgid "Post processing quality"
12287 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12289 #: modules/codec/theora.c:116
12290 msgid "Theora video decoder"
12291 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12293 #: modules/codec/theora.c:124
12294 msgid "Theora video packetizer"
12295 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12297 #: modules/codec/theora.c:131
12298 msgid "Theora video encoder"
12299 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12301 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12302 #, fuzzy
12303 msgid "TTML decoder"
12304 msgstr "discôdeu"
12306 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12307 #, fuzzy
12308 msgid "TTML subtitles decoder"
12309 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12311 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12312 msgid "TTML"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12316 #, fuzzy
12317 msgid "TTML demuxer"
12318 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12320 #: modules/codec/twolame.c:56
12321 msgid ""
12322 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12323 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/twolame.c:59
12327 msgid "Stereo mode"
12328 msgstr "Môde stereyo"
12330 #: modules/codec/twolame.c:60
12331 msgid "Handling mode for stereo streams"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/twolame.c:61
12335 msgid "VBR mode"
12336 msgstr "Môde VBR"
12338 #: modules/codec/twolame.c:63
12339 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/twolame.c:64
12343 msgid "Psycho-acoustic model"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/twolame.c:66
12347 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/twolame.c:70
12351 msgid "Joint stereo"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/twolame.c:75
12355 msgid "Libtwolame audio encoder"
12356 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12358 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12359 msgid "Ulead DV audio decoder"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Use Hardware decoders only"
12365 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
12367 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12368 msgid "Deinterlacing"
12369 msgstr "Disinterlaçmint"
12371 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12372 msgid ""
12373 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12374 "expense of a pipeline delay."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12378 #, fuzzy
12379 msgid "VideoToolbox video decoder"
12380 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12382 #: modules/codec/vorbis.c:177
12383 msgid "Maximum encoding bitrate"
12384 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12386 #: modules/codec/vorbis.c:179
12387 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/vorbis.c:180
12391 msgid "Minimum encoding bitrate"
12392 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12394 #: modules/codec/vorbis.c:182
12395 msgid ""
12396 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12397 "channel."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/vorbis.c:185
12401 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/vorbis.c:189
12405 msgid "Vorbis audio decoder"
12406 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12408 #: modules/codec/vorbis.c:200
12409 msgid "Vorbis audio packetizer"
12410 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12412 #: modules/codec/vorbis.c:207
12413 msgid "Vorbis audio encoder"
12414 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12416 #: modules/codec/vpx.c:53
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Quality mode"
12419 msgstr "Môde taijheu"
12421 #: modules/codec/vpx.c:54
12422 msgid ""
12423 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12424 " - 0: Good quality\n"
12425 " - 1: Realtime\n"
12426 " - 2: Best quality"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/vpx.c:66
12430 #, fuzzy
12431 msgid "WebM video decoder"
12432 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12434 #: modules/codec/vpx.c:75
12435 #, fuzzy
12436 msgid "WebM video encoder"
12437 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12439 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12440 #, fuzzy
12441 msgid "WEBVTT decoder"
12442 msgstr "discôdeu"
12444 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12445 #, fuzzy
12446 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12447 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12449 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12450 #, fuzzy
12451 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12452 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
12454 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12455 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/x264.c:71
12459 msgid "Maximum GOP size"
12460 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12462 #: modules/codec/x264.c:72
12463 msgid ""
12464 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12465 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12466 "-1 for infinite."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:76
12470 msgid "Minimum GOP size"
12471 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12473 #: modules/codec/x264.c:77
12474 msgid ""
12475 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12476 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12477 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12478 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12479 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12480 "the IDR-frame. \n"
12481 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12482 "frames, but do not start a new GOP."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/x264.c:86
12486 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/x264.c:88
12490 msgid ""
12491 "none: use closed GOPs only\n"
12492 "normal: use standard open GOPs\n"
12493 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:92
12497 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:95
12501 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:96
12505 msgid ""
12506 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12507 "ray compatibility\n"
12508 "e.g. resolution, framerate, level"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:99
12512 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:100
12516 msgid ""
12517 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12518 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12519 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12520 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12521 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12522 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12523 "1 to 100."
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/x264.c:111
12527 msgid "B-frames between I and P"
12528 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12530 #: modules/codec/x264.c:112
12531 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:115
12535 msgid "Adaptive B-frame decision"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:116
12539 msgid ""
12540 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12541 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/x264.c:120
12545 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:121
12549 msgid ""
12550 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12551 "negative values cause less B-frames."
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:125
12555 msgid "Keep some B-frames as references"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:126
12559 msgid ""
12560 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12561 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12562 "appropriately.\n"
12563 " - none: Disabled\n"
12564 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12565 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:134
12569 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:135
12573 msgid ""
12574 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12575 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:138
12579 msgid "CABAC"
12580 msgstr "CABAC"
12582 #: modules/codec/x264.c:139
12583 msgid ""
12584 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12585 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:144
12589 msgid ""
12590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:149
12596 msgid "Skip loop filter"
12597 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12599 #: modules/codec/x264.c:150
12600 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:152
12604 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:153
12608 msgid ""
12609 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12610 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:157
12614 msgid "H.264 level"
12615 msgstr "Livea H.264"
12617 #: modules/codec/x264.c:158
12618 msgid ""
12619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12622 "for letting x264 set level."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:163
12626 msgid "H.264 profile"
12627 msgstr "Profil H.264"
12629 #: modules/codec/x264.c:164
12630 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:170
12634 msgid "Interlaced mode"
12635 msgstr "Disinterlacî mode"
12637 #: modules/codec/x264.c:171
12638 msgid "Pure-interlaced mode."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:173
12642 msgid "Frame packing"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:174
12646 msgid ""
12647 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12648 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12649 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12650 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12651 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12652 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12653 " 5: frame alternation - one view per frame"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:182
12657 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:183
12661 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:185
12665 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:186
12669 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:188
12673 msgid "Force number of slices per frame"
12674 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12676 #: modules/codec/x264.c:189
12677 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:191
12681 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12682 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12684 #: modules/codec/x264.c:192
12685 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:194
12689 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:195
12693 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:198
12697 msgid "Set QP"
12698 msgstr "DEfini QP"
12700 #: modules/codec/x264.c:199
12701 msgid ""
12702 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12703 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:203
12707 msgid "Quality-based VBR"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:204
12711 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:206
12715 msgid "Min QP"
12716 msgstr "Min QP"
12718 #: modules/codec/x264.c:207
12719 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:210
12723 msgid "Max QP"
12724 msgstr "Macs QP"
12726 #: modules/codec/x264.c:211
12727 msgid "Maximum quantizer parameter."
12728 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12730 #: modules/codec/x264.c:213
12731 msgid "Max QP step"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:214
12735 msgid "Max QP step between frames."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:216
12739 msgid "Average bitrate tolerance"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:217
12743 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12744 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12746 #: modules/codec/x264.c:220
12747 msgid "Max local bitrate"
12748 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12750 #: modules/codec/x264.c:221
12751 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12752 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12754 #: modules/codec/x264.c:223
12755 msgid "VBV buffer"
12756 msgstr "Tampon VBV"
12758 #: modules/codec/x264.c:224
12759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:227
12763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:228
12767 msgid ""
12768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12769 "0.0 to 1.0."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:231
12773 msgid "How AQ distributes bits"
12774 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12776 #: modules/codec/x264.c:232
12777 msgid ""
12778 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12779 " - 0: Disabled\n"
12780 " - 1: Current x264 default mode\n"
12781 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12782 "frame"
12783 msgstr ""
12784 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12785 " - 0: Essocté\n"
12786 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12787 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12788 "pa cåde"
12790 #: modules/codec/x264.c:237
12791 msgid "Strength of AQ"
12792 msgstr "Foice di AQ"
12794 #: modules/codec/x264.c:238
12795 msgid ""
12796 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12797 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12798 " - 0.5: weak AQ\n"
12799 " - 1.5: strong AQ"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:244
12803 msgid "QP factor between I and P"
12804 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12806 #: modules/codec/x264.c:245
12807 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12808 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12810 #: modules/codec/x264.c:248
12811 msgid "QP factor between P and B"
12812 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12814 #: modules/codec/x264.c:249
12815 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12816 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12818 #: modules/codec/x264.c:251
12819 msgid "QP difference between chroma and luma"
12820 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12822 #: modules/codec/x264.c:252
12823 msgid "QP difference between chroma and luma."
12824 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12826 #: modules/codec/x264.c:254
12827 msgid "Multipass ratecontrol"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:255
12831 msgid ""
12832 "Multipass ratecontrol:\n"
12833 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12834 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12835 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:260
12839 msgid "QP curve compression"
12840 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12842 #: modules/codec/x264.c:261
12843 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12844 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12846 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12847 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12848 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12850 #: modules/codec/x264.c:264
12851 msgid ""
12852 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12853 "blurs complexity."
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:268
12857 msgid ""
12858 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12859 "blurs quants."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:273
12863 msgid "Partitions to consider"
12864 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12866 #: modules/codec/x264.c:274
12867 msgid ""
12868 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12869 " - none  : \n"
12870 " - fast  : i4x4\n"
12871 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12872 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12873 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12874 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:282
12878 msgid "Direct MV prediction mode"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:285
12882 msgid "Direct prediction size"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:286
12886 msgid ""
12887 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12888 " -  1: 8x8\n"
12889 " - -1: smallest possible according to level\n"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:291
12893 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:292
12897 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:294
12901 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:295
12905 msgid ""
12906 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12907 " - 1: Blind offset\n"
12908 " - 2: Smart analysis\n"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:300
12912 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:301
12916 msgid ""
12917 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12918 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12919 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12920 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12921 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12922 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:308
12926 msgid "Maximum motion vector search range"
12927 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12929 #: modules/codec/x264.c:309
12930 msgid ""
12931 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12932 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12933 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/x264.c:314
12937 msgid "Maximum motion vector length"
12938 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12940 #: modules/codec/x264.c:315
12941 msgid ""
12942 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:318
12946 msgid "Minimum buffer space between threads"
12947 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12949 #: modules/codec/x264.c:319
12950 msgid ""
12951 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12952 "threads."
12953 msgstr ""
12954 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12955 "di lignoûles."
12957 #: modules/codec/x264.c:322
12958 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:323
12962 msgid ""
12963 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12964 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12965 "default off"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:327
12969 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:329
12973 msgid ""
12974 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12975 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12976 "quality). Range 1 to 9."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:333
12980 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:336
12984 msgid "Decide references on a per partition basis"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:337
12988 msgid ""
12989 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12990 "as opposed to only one ref per macroblock."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:341
12994 msgid "Chroma in motion estimation"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:342
12998 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/x264.c:345
13002 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:347
13006 msgid "Adaptive spatial transform size"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/codec/x264.c:349
13010 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:351
13014 msgid "Trellis RD quantization"
13015 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
13017 #: modules/codec/x264.c:352
13018 msgid ""
13019 "Trellis RD quantization: \n"
13020 " - 0: disabled\n"
13021 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13022 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13023 "This requires CABAC."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:358
13027 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:359
13031 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:361
13035 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:362
13039 msgid ""
13040 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13041 "small single coefficient."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:365
13045 msgid "Use Psy-optimizations"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:366
13049 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:370
13053 msgid ""
13054 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13055 "a useful range."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:373
13059 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:374
13063 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:377
13067 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:378
13071 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:383
13075 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:384
13079 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:387
13083 msgid "CPU optimizations"
13084 msgstr "Amidraedjes del CPU"
13086 #: modules/codec/x264.c:388
13087 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:390
13091 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:391
13095 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:393
13099 msgid "PSNR computation"
13100 msgstr "Carcul PSNR"
13102 #: modules/codec/x264.c:394
13103 msgid ""
13104 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13105 "quality."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:397
13109 msgid "SSIM computation"
13110 msgstr "Carcul SSIM"
13112 #: modules/codec/x264.c:398
13113 msgid ""
13114 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13115 "quality."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:401
13119 msgid "Quiet mode"
13120 msgstr "Môde taijheu"
13122 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13123 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13124 msgid "Statistics"
13125 msgstr "Sitatistikes"
13127 #: modules/codec/x264.c:404
13128 msgid "Print stats for each frame."
13129 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
13131 #: modules/codec/x264.c:406
13132 msgid "SPS and PPS id numbers"
13133 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
13135 #: modules/codec/x264.c:407
13136 msgid ""
13137 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13138 "settings."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:410
13142 msgid "Access unit delimiters"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:411
13146 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:413
13150 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:414
13154 msgid ""
13155 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13156 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:417
13160 msgid "HRD-timing information"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13164 msgid "Default tune setting used"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:419
13168 msgid "Default preset setting used"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:421
13172 #, fuzzy
13173 msgid "x264 advanced options"
13174 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
13176 #: modules/codec/x264.c:422
13177 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:427
13181 msgid "dia"
13182 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13184 #: modules/codec/x264.c:427
13185 msgid "hex"
13186 msgstr "hex"
13188 #: modules/codec/x264.c:427
13189 msgid "umh"
13190 msgstr "umh"
13192 #: modules/codec/x264.c:427
13193 msgid "esa"
13194 msgstr "esa"
13196 #: modules/codec/x264.c:427
13197 msgid "tesa"
13198 msgstr "tesa"
13200 #: modules/codec/x264.c:435
13201 msgid "Fast"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13208 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13210 msgid "Normal"
13211 msgstr "Normå"
13213 #: modules/codec/x264.c:435
13214 msgid "Slow"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:440
13218 msgid "Spatial"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13222 msgid "Temporal"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x264.c:445
13226 msgid "checkerboard"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/x264.c:445
13230 msgid "column alternation"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/x264.c:445
13234 msgid "row alternation"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:445
13238 msgid "side by side"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:445
13242 msgid "top bottom"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:445
13246 msgid "frame alternation"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:445
13250 #, fuzzy
13251 msgid "2D"
13252 msgstr "2"
13254 #: modules/codec/x264.c:449
13255 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:453
13259 #, fuzzy
13260 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13261 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13263 #: modules/codec/x264.c:457
13264 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x265.c:46
13268 #, fuzzy
13269 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13270 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13272 #: modules/codec/xwd.c:36
13273 msgid "XWD image decoder"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/zvbi.c:61
13277 msgid "Teletext page"
13278 msgstr "Pådje teletecse"
13280 #: modules/codec/zvbi.c:62
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13283 msgstr ""
13284 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13286 #: modules/codec/zvbi.c:69
13287 msgid "Teletext alignment"
13288 msgstr "Aroymint do telectecse"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:71
13291 msgid ""
13292 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13294 "6 = top-right)."
13295 msgstr ""
13296 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13297 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13298 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13300 #: modules/codec/zvbi.c:75
13301 msgid "Teletext text subtitles"
13302 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13304 #: modules/codec/zvbi.c:76
13305 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/zvbi.c:79
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Presentation Level"
13311 msgstr "Livea di revierberåcion"
13313 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13314 msgid "1"
13315 msgstr "1"
13317 #: modules/codec/zvbi.c:88
13318 msgid "1.5"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/zvbi.c:88
13322 msgid "2.5"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/zvbi.c:88
13326 msgid "3.5"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/zvbi.c:95
13330 msgid "VBI and Teletext decoder"
13331 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13333 #: modules/codec/zvbi.c:96
13334 msgid "VBI & Teletext"
13335 msgstr "VBI & teletecse"
13337 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13338 msgid "DBus"
13339 msgstr "DBus"
13341 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13342 msgid "D-Bus control interface"
13343 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13345 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13349 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13350 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13351 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13352 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13353 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13354 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13355 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13356 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13357 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13358 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13359 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13360 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13361 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13362 msgid "VLC media player"
13363 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13365 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13366 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/dummy.c:40
13370 msgid ""
13371 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13372 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13373 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13374 msgstr ""
13376 #: modules/control/dummy.c:53
13377 msgid "Dummy interface"
13378 msgstr "Fåsse Eterface"
13380 #: modules/control/gestures.c:73
13381 msgid "Motion threshold (10-100)"
13382 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13384 #: modules/control/gestures.c:75
13385 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/gestures.c:77
13389 msgid "Trigger button"
13390 msgstr "Boton clitchete"
13392 #: modules/control/gestures.c:79
13393 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13394 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13396 #: modules/control/gestures.c:85
13397 msgid "Middle"
13398 msgstr "Mîtrin"
13400 #: modules/control/gestures.c:88
13401 msgid "Gestures"
13402 msgstr "Movmints"
13404 #: modules/control/gestures.c:96
13405 msgid "Mouse gestures control interface"
13406 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13408 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13409 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13411 msgid "Global Hotkeys"
13412 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13414 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13415 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13416 msgid "Global Hotkeys interface"
13417 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:100
13420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13421 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13423 msgid "Hotkeys"
13424 msgstr "Rascourtis taprece"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:101
13427 msgid "Hotkeys management interface"
13428 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:390
13431 msgid "One"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/hotkeys.c:397
13435 #, c-format
13436 msgid "Loop: %s"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/hotkeys.c:404
13440 #, c-format
13441 msgid "Random: %s"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/hotkeys.c:530
13445 #, c-format
13446 msgid "Audio Device: %s"
13447 msgstr "Éndjin odio: %s"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:591
13450 msgid "Recording"
13451 msgstr "Eredjistraedje"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:591
13454 msgid "Recording done"
13455 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13457 #: modules/control/hotkeys.c:606
13458 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13462 msgid "No active subtitle"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/hotkeys.c:627
13466 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/hotkeys.c:647
13470 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/hotkeys.c:656
13474 #, c-format
13475 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/control/hotkeys.c:669
13479 msgid "Sub sync: delay reset"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/hotkeys.c:698
13483 #, c-format
13484 msgid "Subtitle delay %i ms"
13485 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:715
13488 #, c-format
13489 msgid "Audio delay %i ms"
13490 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:751
13493 #, c-format
13494 msgid "Audio track: %s"
13495 msgstr "Boket odio: %s"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13498 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13499 #, c-format
13500 msgid "Subtitle track: %s"
13501 msgstr "Boket do sortite: %s"
13503 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13504 #: modules/control/hotkeys.c:867
13505 msgid "N/A"
13506 msgstr "N/A"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13509 #, c-format
13510 msgid "Program Service ID: %s"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13514 #, c-format
13515 msgid "Aspect ratio: %s"
13516 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13519 #, c-format
13520 msgid "Crop: %s"
13521 msgstr "Côper dvins: %s"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13524 msgid "Zooming reset"
13525 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13528 msgid "Scaled to screen"
13529 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13532 msgid "Original Size"
13533 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13536 #, c-format
13537 msgid "Zoom mode: %s"
13538 msgstr "Môde zoum: %s"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13541 msgid "Deinterlace off"
13542 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13545 msgid "Deinterlace on"
13546 msgstr "Disinterlacî metou"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13549 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13553 #, c-format
13554 msgid "Subtitle position %d px"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13558 #, fuzzy, c-format
13559 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13560 msgstr "Ecôdeu des sortites"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13563 #, c-format
13564 msgid "Volume %ld%%"
13565 msgstr "Volume %ld%%"
13567 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13568 #, c-format
13569 msgid "Speed: %.2fx"
13570 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13572 #: modules/control/intromsg.h:34
13573 msgid ""
13574 "\n"
13575 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13576 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13577 msgstr ""
13578 "\n"
13579 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
13580 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
13581 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
13583 #: modules/control/lirc.c:47
13584 msgid "Change the lirc configuration file"
13585 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13587 #: modules/control/lirc.c:49
13588 msgid ""
13589 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13590 "users home directory."
13591 msgstr ""
13592 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13593 "ridant måjhon des uzeus."
13595 #: modules/control/lirc.c:59
13596 msgid "Infrared"
13597 msgstr "Infra-rodje"
13599 #: modules/control/lirc.c:62
13600 msgid "Infrared remote control interface"
13601 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13603 #: modules/control/motion.c:67
13604 msgid "motion"
13605 msgstr "movmint"
13607 #: modules/control/motion.c:70
13608 msgid "motion control interface"
13609 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13611 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13612 msgid ""
13613 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13614 msgstr ""
13615 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13616 "tourner l' videyo"
13618 #: modules/control/netsync.c:56
13619 msgid "Network master clock"
13620 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13622 #: modules/control/netsync.c:57
13623 msgid ""
13624 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13625 "for clients listening"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/netsync.c:61
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Master server IP address"
13631 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13633 #: modules/control/netsync.c:62
13634 msgid ""
13635 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13636 msgstr ""
13638 #: modules/control/netsync.c:65
13639 msgid "UDP timeout (in ms)"
13640 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13642 #: modules/control/netsync.c:66
13643 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/netsync.c:70
13647 msgid "Network Sync"
13648 msgstr "Sincro del rantoele"
13650 #: modules/control/netsync.c:71
13651 msgid "Network synchronization"
13652 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13654 #: modules/control/ntservice.c:45
13655 msgid "Install Windows Service"
13656 msgstr "Astaler Windows Service"
13658 #: modules/control/ntservice.c:47
13659 msgid "Install the Service and exit."
13660 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13662 #: modules/control/ntservice.c:48
13663 msgid "Uninstall Windows Service"
13664 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13666 #: modules/control/ntservice.c:50
13667 msgid "Uninstall the Service and exit."
13668 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13670 #: modules/control/ntservice.c:51
13671 msgid "Display name of the Service"
13672 msgstr "No di håyné do Siervice"
13674 #: modules/control/ntservice.c:53
13675 msgid "Change the display name of the Service."
13676 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13678 #: modules/control/ntservice.c:54
13679 msgid "Configuration options"
13680 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13682 #: modules/control/ntservice.c:56
13683 msgid ""
13684 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13685 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13686 "configured."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/ntservice.c:61
13690 msgid ""
13691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/ntservice.c:67
13697 msgid "NT Service"
13698 msgstr "Siervice NT"
13700 #: modules/control/ntservice.c:68
13701 msgid "Windows Service interface"
13702 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13704 #: modules/control/oldrc.c:69
13705 msgid "Initializing"
13706 msgstr "Dj' enonde"
13708 #: modules/control/oldrc.c:70
13709 msgid "Opening"
13710 msgstr "Drovaedje"
13712 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13713 msgid "Error"
13714 msgstr "Aroke"
13716 #: modules/control/oldrc.c:160
13717 msgid "Show stream position"
13718 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13720 #: modules/control/oldrc.c:161
13721 msgid ""
13722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:164
13726 msgid "Fake TTY"
13727 msgstr "Fås TTY"
13729 #: modules/control/oldrc.c:165
13730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:167
13734 msgid "UNIX socket command input"
13735 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13737 #: modules/control/oldrc.c:168
13738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13742 msgid "TCP command input"
13743 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13745 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13746 msgid ""
13747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13748 "port the interface will bind to."
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/oldrc.c:178
13752 msgid ""
13753 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/oldrc.c:188
13759 msgid "RC"
13760 msgstr "RC (Controle då lon)"
13762 #: modules/control/oldrc.c:191
13763 msgid "Remote control interface"
13764 msgstr "Eterface Controle då lon"
13766 #: modules/control/oldrc.c:356
13767 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/oldrc.c:755
13771 #, c-format
13772 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13773 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13775 #: modules/control/oldrc.c:773
13776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13777 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13779 #: modules/control/oldrc.c:775
13780 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13781 msgstr ""
13782 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13783 "djouwer"
13785 #: modules/control/oldrc.c:776
13786 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13787 msgstr ""
13788 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13790 #: modules/control/oldrc.c:777
13791 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13792 msgstr ""
13793 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13794 "djivêye a djouwer"
13796 #: modules/control/oldrc.c:778
13797 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13798 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13800 #: modules/control/oldrc.c:779
13801 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13802 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13804 #: modules/control/oldrc.c:780
13805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13806 msgstr ""
13807 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13809 #: modules/control/oldrc.c:781
13810 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13811 msgstr ""
13812 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13814 #: modules/control/oldrc.c:782
13815 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13816 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13818 #: modules/control/oldrc.c:783
13819 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/oldrc.c:784
13823 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/oldrc.c:785
13827 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:786
13831 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13832 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13834 #: modules/control/oldrc.c:787
13835 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13836 msgstr ""
13837 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13839 #: modules/control/oldrc.c:788
13840 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13841 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13843 #: modules/control/oldrc.c:789
13844 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13845 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13847 #: modules/control/oldrc.c:790
13848 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13849 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13851 #: modules/control/oldrc.c:791
13852 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13853 msgstr ""
13854 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13856 #: modules/control/oldrc.c:792
13857 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13858 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13860 #: modules/control/oldrc.c:793
13861 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13862 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13864 #: modules/control/oldrc.c:795
13865 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/oldrc.c:796
13869 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/oldrc.c:797
13873 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/oldrc.c:798
13877 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/control/oldrc.c:799
13881 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13882 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13884 #: modules/control/oldrc.c:800
13885 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13886 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13888 #: modules/control/oldrc.c:801
13889 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13890 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13892 #: modules/control/oldrc.c:802
13893 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13894 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13896 #: modules/control/oldrc.c:803
13897 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13898 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13900 #: modules/control/oldrc.c:804
13901 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13902 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13904 #: modules/control/oldrc.c:805
13905 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/control/oldrc.c:806
13909 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/control/oldrc.c:807
13913 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/control/oldrc.c:808
13917 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13918 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13920 #: modules/control/oldrc.c:809
13921 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13922 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13924 #: modules/control/oldrc.c:811
13925 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13928 #: modules/control/oldrc.c:812
13929 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13930 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13932 #: modules/control/oldrc.c:813
13933 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13934 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13936 #: modules/control/oldrc.c:814
13937 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/control/oldrc.c:815
13941 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13942 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13944 #: modules/control/oldrc.c:816
13945 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13946 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13948 #: modules/control/oldrc.c:817
13949 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13950 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13952 #: modules/control/oldrc.c:818
13953 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13954 msgstr ""
13955 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13956 "videyo"
13958 #: modules/control/oldrc.c:819
13959 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13960 msgstr ""
13961 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13963 #: modules/control/oldrc.c:820
13964 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13965 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13967 #: modules/control/oldrc.c:821
13968 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13969 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13971 #: modules/control/oldrc.c:822
13972 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/oldrc.c:823
13976 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/oldrc.c:825
13980 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13981 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13983 #: modules/control/oldrc.c:826
13984 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/control/oldrc.c:827
13988 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13989 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13991 #: modules/control/oldrc.c:829
13992 msgid "+----[ end of help ]"
13993 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13995 #: modules/control/oldrc.c:956
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Press pause to continue."
13998 msgstr ""
13999 "\n"
14000 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
14002 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14003 #: modules/control/oldrc.c:1470
14004 msgid "Type 'pause' to continue."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/control/oldrc.c:1266
14008 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14009 msgstr ""
14011 #: modules/control/oldrc.c:1276
14012 #, c-format
14013 msgid "Playlist has only %u element"
14014 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14015 msgstr[0] ""
14016 msgstr[1] ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14019 msgid "+-[Incoming]"
14020 msgstr "+-[En intrêye]"
14022 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14023 #, c-format
14024 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14025 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
14027 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14028 #, c-format
14029 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14030 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
14032 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14033 #, c-format
14034 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14035 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
14037 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14038 #, c-format
14039 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:1731
14043 #, c-format
14044 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/control/oldrc.c:1733
14048 #, c-format
14049 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14053 msgid "+-[Video Decoding]"
14054 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
14056 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14057 #, c-format
14058 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14059 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
14061 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14062 #, c-format
14063 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14067 #, c-format
14068 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14069 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
14071 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14072 msgid "+-[Audio Decoding]"
14073 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
14075 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14076 #, c-format
14077 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14078 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
14080 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14081 #, c-format
14082 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14083 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
14085 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14086 #, c-format
14087 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
14090 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14091 msgid "+-[Streaming]"
14092 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
14094 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14095 #, c-format
14096 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14097 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
14099 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14100 #, c-format
14101 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14102 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
14104 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14105 #, c-format
14106 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14107 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Maximum device width"
14112 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
14114 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Maximum device height"
14117 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14120 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14124 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Adaptive Logic"
14130 msgstr "Alternatif"
14132 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14133 msgid "Use regular HTTP modules"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14137 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Predictive"
14143 msgstr "Meditatif"
14145 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14146 msgid "Near Optimal"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Bandwidth Adaptive"
14152 msgstr "Lårdjeur di binde"
14154 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Fixed Bandwidth"
14157 msgstr "Lårdjeur di binde"
14159 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14160 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14164 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Adaptive"
14170 msgstr "Meditatif"
14172 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14173 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/aiff.c:50
14177 msgid "AIFF demuxer"
14178 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14180 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14181 msgid "ASF/WMV demuxer"
14182 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
14184 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14185 msgid "Could not demux ASF stream"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14189 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14190 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
14192 #: modules/demux/au.c:51
14193 msgid "AU demuxer"
14194 msgstr "Dismultiplecseu AU"
14196 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14197 msgid "Avformat demuxer"
14198 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
14200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14201 msgid "Avformat"
14202 msgstr "Avformat"
14204 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Demuxer"
14207 msgstr "Dismultiplecseus"
14209 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14210 msgid "Avformat muxer"
14211 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14213 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14214 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14215 msgid "Muxer"
14216 msgstr "Multiplecseu"
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14219 msgid "Avformat mux"
14220 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14222 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14223 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14227 msgid "Format name"
14228 msgstr "No del cogne"
14230 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14231 msgid "Internal libavcodec format name"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14235 msgid "Force interleaved method"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14239 msgid "Force index creation"
14240 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14243 msgid ""
14244 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14245 "incomplete (not seekable)."
14246 msgstr ""
14247 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
14248 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
14250 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14251 msgid "Ask for action"
14252 msgstr "Dimander pol accion"
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14255 msgid "Always fix"
14256 msgstr "Tofer remantchî"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14259 msgid "Never fix"
14260 msgstr "Måy remantchî"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14263 msgid "Fix when necessary"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14267 msgid "AVI demuxer"
14268 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14271 msgid ""
14272 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14273 "correctly.\n"
14274 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14275 "index in memory.\n"
14276 "This step might take a long time on a large file.\n"
14277 "What do you want to do?"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14281 msgid "Do not play"
14282 msgstr "Nén djouwer"
14284 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14285 msgid "Build index then play"
14286 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14288 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14289 msgid "Play as is"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Broken or missing Index"
14295 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14297 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14298 msgid "Broken or missing AVI Index"
14299 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14301 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14302 msgid "Fixing AVI Index..."
14303 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14305 #: modules/demux/caf.c:53
14306 #, fuzzy
14307 msgid "CAF demuxer"
14308 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14310 #: modules/demux/cdg.c:43
14311 msgid "CDG demuxer"
14312 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14315 msgid "Dump module"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14319 msgid "Dump filename"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14323 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14327 msgid "Append to existing file"
14328 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14335 msgid "File dumper"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/dirac.c:41
14339 msgid "Value to adjust dts by"
14340 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14342 #: modules/demux/dirac.c:54
14343 msgid "Dirac video demuxer"
14344 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14346 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Seek prevention demux filter"
14349 msgstr "Passete videyo sinne"
14351 #: modules/demux/flac.c:50
14352 msgid "FLAC demuxer"
14353 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14355 #: modules/demux/image.c:44
14356 msgid "ES ID"
14357 msgstr "ES ID"
14359 #: modules/demux/image.c:52
14360 msgid "Decode"
14361 msgstr "Discôde"
14363 #: modules/demux/image.c:54
14364 msgid "Decode at the demuxer stage"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/image.c:56
14368 msgid "Forced chroma"
14369 msgstr "Crômeye foirceye"
14371 #: modules/demux/image.c:58
14372 msgid ""
14373 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14374 "specified chroma."
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/image.c:61
14378 msgid "Duration in seconds"
14379 msgstr "Durêye e sigondes"
14381 #: modules/demux/image.c:63
14382 msgid ""
14383 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14384 "an unlimited play time."
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/image.c:68
14388 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/image.c:70
14392 msgid "Real-time"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/image.c:72
14396 msgid ""
14397 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14398 "input slaves."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/demux/image.c:76
14402 msgid "Image demuxer"
14403 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14405 #: modules/demux/image.c:77
14406 msgid "Image"
14407 msgstr "Imådje"
14409 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14410 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14411 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14413 msgid "Frames per Second"
14414 msgstr "Cådes pa sigonde"
14416 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14417 msgid ""
14418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14423 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14427 msgid "Matroska stream demuxer"
14428 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14431 msgid "Respect ordered chapters"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14435 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14439 msgid "Chapter codecs"
14440 msgstr "Codecs tchaptrê"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14443 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14447 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14451 msgid ""
14452 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14453 "good for broken files)."
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14457 msgid "Seek based on percent not time"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14461 msgid "Seek based on percent not time."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14465 msgid "Dummy Elements"
14466 msgstr "Fås elemints"
14468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14469 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Preload clusters"
14475 msgstr "Ahiver Ridant"
14477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14478 msgid ""
14479 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/mod.c:55
14483 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14484 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14486 #: modules/demux/mod.c:56
14487 msgid "Enable reverberation"
14488 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14490 #: modules/demux/mod.c:57
14491 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14492 msgstr ""
14493 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14494 "est 0)."
14496 #: modules/demux/mod.c:59
14497 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mod.c:61
14501 msgid "Enable megabass mode"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mod.c:62
14505 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mod.c:64
14509 msgid ""
14510 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14511 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/mod.c:67
14515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14516 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14518 #: modules/demux/mod.c:69
14519 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/mod.c:74
14523 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14524 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14526 #: modules/demux/mod.c:85
14527 msgid "Reverberation level"
14528 msgstr "Livea di revierberåcion"
14530 #: modules/demux/mod.c:87
14531 msgid "Reverberation delay"
14532 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14534 #: modules/demux/mod.c:89
14535 msgid "Mega bass"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/mod.c:92
14539 msgid "Mega bass level"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/mod.c:94
14543 msgid "Mega bass cutoff"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/mod.c:96
14547 msgid "Surround"
14548 msgstr "Surround"
14550 #: modules/demux/mod.c:99
14551 msgid "Surround level"
14552 msgstr "Livea do surround"
14554 #: modules/demux/mod.c:101
14555 msgid "Surround delay (ms)"
14556 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14559 msgid "Writer"
14560 msgstr "Sicrijheu"
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14563 msgid "Composer"
14564 msgstr "Compôzeu"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14567 msgid "Producer"
14568 msgstr "Produjheu"
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14573 msgid "Information"
14574 msgstr "Informåcion"
14576 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Disclaimer"
14579 msgstr "Abandner"
14581 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14582 msgid "Requirements"
14583 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14585 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14586 msgid "Original Format"
14587 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14589 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14590 msgid "Display Source As"
14591 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14593 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14594 msgid "Host Computer"
14595 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14597 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14598 msgid "Performers"
14599 msgstr "Djouweus"
14601 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14602 msgid "Original Performer"
14603 msgstr "Prumî djouweu"
14605 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14606 msgid "Providers Source Content"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14610 msgid "Warning"
14611 msgstr "Adviertixhmint"
14613 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14614 msgid "Software"
14615 msgstr "Programe"
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14619 msgid "Lyrics"
14620 msgstr "Paroles"
14622 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Record Company"
14625 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
14627 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14628 msgid "Model"
14629 msgstr "Modele"
14631 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Product"
14634 msgstr "Prodût"
14636 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14637 msgid "Grouping"
14638 msgstr "Groupaedje"
14640 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Sub-Title"
14643 msgstr "Sortite"
14645 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14646 msgid "Arranger"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Art Director"
14652 msgstr "Fijheu d' fimes"
14654 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Copyright Acknowledgement"
14657 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Conductor"
14662 msgstr "Prodût"
14664 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Song Description"
14667 msgstr "Discrijhaedje"
14669 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14670 msgid "Liner Notes"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14674 msgid "Phonogram Rights"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14678 msgid "Sound Engineer"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14682 msgid "Soloist"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14686 msgid "Thanks"
14687 msgstr "Merci"
14689 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Executive Producer"
14692 msgstr "Produjheu"
14694 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Encoding Params"
14697 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
14699 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14700 msgid "Vendor"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Catalog Number"
14706 msgstr "Limero do canå"
14708 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Keywords"
14711 msgstr "Mots-clés do podcast"
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14714 msgid "Explicit"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Clean"
14720 msgstr "Vûdî"
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14723 msgid "MP4 stream demuxer"
14724 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14727 msgid "MP4"
14728 msgstr "MP4"
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Do not seek"
14733 msgstr "Nén djouwer"
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Build index"
14738 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14740 #: modules/demux/mpc.c:63
14741 msgid "MusePack demuxer"
14742 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14744 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14745 msgid ""
14746 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14747 "streams."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14751 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14752 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14755 msgid "Audio ES"
14756 msgstr "Odio ES"
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14759 msgid "MPEG-4 video"
14760 msgstr "Videyo MPEG-4"
14762 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Desired frame rate for the stream."
14765 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14767 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14768 msgid "H264 video demuxer"
14769 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14771 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14772 #, fuzzy
14773 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14774 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14776 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14777 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14778 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14780 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14781 msgid "Trust MPEG timestamps"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14785 msgid ""
14786 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14787 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14788 "calculate from the bitrate instead."
14789 msgstr ""
14791 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14792 msgid "MPEG-PS demuxer"
14793 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14795 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14796 msgid "PS"
14797 msgstr "PS"
14799 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14800 msgid "Extra PMT"
14801 msgstr "PMT di pus"
14803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14808 msgid "Set id of ES to PID"
14809 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14812 msgid ""
14813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14819 msgid "CSA Key"
14820 msgstr "Clé CSA"
14822 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14823 msgid ""
14824 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14828 msgid "Second CSA Key"
14829 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14832 msgid ""
14833 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14834 "bytes)."
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14838 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14839 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14841 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14842 msgid ""
14843 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14844 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14848 msgid "Separate sub-streams"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14852 msgid ""
14853 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14854 "off this option when using stream output."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14858 msgid ""
14859 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14860 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Trust in-stream PCR"
14866 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
14868 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14869 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Digital TV Standard"
14875 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
14877 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14878 msgid ""
14879 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14880 "and subtitles."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14884 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14885 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
14887 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Main audio"
14890 msgstr "Moya l' odio."
14892 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Audio description for the visually impaired"
14895 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
14897 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14900 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14902 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14905 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14907 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14909 msgid "Teletext"
14910 msgstr "Teletecse"
14912 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14913 msgid "Teletext subtitles"
14914 msgstr "Sortites do teletecse"
14916 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14917 msgid "Teletext: additional information"
14918 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14920 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14921 msgid "Teletext: program schedule"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14925 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14926 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14928 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14930 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14932 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14933 msgid "clean effects"
14934 msgstr "efets netyîs"
14936 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14937 msgid "hearing impaired"
14938 msgstr "deur d' oraye"
14940 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14941 msgid "visual impaired commentary"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/nsc.c:47
14945 msgid "Windows Media NSC metademux"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/nsv.c:49
14949 msgid "NullSoft demuxer"
14950 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14952 #: modules/demux/nuv.c:50
14953 msgid "Nuv demuxer"
14954 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14956 #: modules/demux/ogg.c:57
14957 msgid "OGG demuxer"
14958 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14961 msgid "Show shoutcast adult content"
14962 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14965 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14969 msgid "Skip ads"
14970 msgstr "Passer houte les reclames"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14973 msgid ""
14974 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14975 "prevent adding them to the playlist."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14979 msgid "M3U playlist import"
14980 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14983 msgid "RAM playlist import"
14984 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14987 msgid "PLS playlist import"
14988 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14991 msgid "B4S playlist import"
14992 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14995 msgid "DVB playlist import"
14996 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14999 msgid "Podcast parser"
15000 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15003 msgid "XSPF playlist import"
15004 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15007 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15008 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15011 msgid "ASX playlist import"
15012 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15015 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15016 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15019 msgid "QuickTime Media Link importer"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15023 msgid "Dummy IFO demux"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15027 msgid "iTunes Music Library importer"
15028 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15031 msgid "WPL playlist import"
15032 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15036 msgid "Podcast Info"
15037 msgstr "Info do Podcast"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15040 msgid "Podcast Link"
15041 msgstr "Loyen do Podcast"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15044 msgid "Podcast Copyright"
15045 msgstr "Copyright do Podcast"
15047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15048 msgid "Podcast Category"
15049 msgstr "Categorêye do Podcast"
15051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15052 msgid "Podcast Keywords"
15053 msgstr "Mots-clés do podcast"
15055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15056 msgid "Podcast Subtitle"
15057 msgstr "Sortite do Podcast"
15059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15060 msgid "Podcast Summary"
15061 msgstr "Rascourti do Podcast"
15063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15064 msgid "Podcast Publication Date"
15065 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15068 msgid "Podcast Author"
15069 msgstr "Ôteur do Podcast"
15071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15072 msgid "Podcast Subcategory"
15073 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15076 msgid "Podcast Duration"
15077 msgstr "Durêye do podcast"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15080 msgid "Podcast Type"
15081 msgstr "Sôre di Podcast"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15084 msgid "Podcast Size"
15085 msgstr "Grandeu do Podcast"
15087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15088 #, c-format
15089 msgid "%s bytes"
15090 msgstr "%s bites"
15092 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15093 msgid "Mime"
15094 msgstr "Mime"
15096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15097 msgid "Shoutcast"
15098 msgstr "Shoutcast"
15100 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15101 msgid "Listeners"
15102 msgstr "Schoûteus"
15104 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15105 msgid "Load"
15106 msgstr "Tcherdjî"
15108 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Total duration"
15111 msgstr "Saturaedje"
15113 #: modules/demux/pva.c:43
15114 msgid "PVA demuxer"
15115 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15117 #: modules/demux/rawaud.c:44
15118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15123 msgid "Audio channels"
15124 msgstr "Canås odio"
15126 #: modules/demux/rawaud.c:47
15127 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15128 msgstr ""
15129 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15130 "2."
15132 #: modules/demux/rawaud.c:49
15133 msgid "FOURCC code of raw input format"
15134 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15136 #: modules/demux/rawaud.c:51
15137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15138 msgstr ""
15139 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15140 "carateres."
15142 #: modules/demux/rawaud.c:53
15143 msgid "Forces the audio language"
15144 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15146 #: modules/demux/rawaud.c:54
15147 msgid ""
15148 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15149 "Default is 'eng'."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/rawaud.c:64
15153 msgid "Raw audio demuxer"
15154 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15156 #: modules/demux/rawdv.c:43
15157 msgid ""
15158 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/rawdv.c:51
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15165 #: modules/demux/rawvid.c:44
15166 msgid ""
15167 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15168 "30000/1001 or 29.97"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/rawvid.c:48
15172 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15173 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15175 #: modules/demux/rawvid.c:52
15176 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15177 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15179 #: modules/demux/rawvid.c:55
15180 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15181 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15183 #: modules/demux/rawvid.c:56
15184 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15185 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15187 #: modules/demux/rawvid.c:64
15188 msgid "Raw video demuxer"
15189 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15191 #: modules/demux/real.c:71
15192 msgid "Real demuxer"
15193 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15195 #: modules/demux/sid.cpp:53
15196 msgid "C64 sid demuxer"
15197 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15199 #: modules/demux/smf.c:727
15200 msgid "SMF demuxer"
15201 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15203 #: modules/demux/stl.c:43
15204 msgid "EBU STL subtitles parser"
15205 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15208 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15209 msgstr ""
15210 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15211 "dire 10s)."
15213 #: modules/demux/subtitle.c:55
15214 msgid ""
15215 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15216 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/subtitle.c:58
15220 msgid ""
15221 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15222 "always work."
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/subtitle.c:60
15226 msgid "Override the default track description."
15227 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15229 #: modules/demux/subtitle.c:72
15230 msgid "Text subtitle parser"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15234 msgid "Subtitle delay"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/subtitle.c:82
15238 msgid "Subtitle format"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/subtitle.c:85
15242 msgid "Subtitle description"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/tta.c:46
15246 msgid "TTA demuxer"
15247 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15249 #: modules/demux/ty.c:59
15250 msgid "TY"
15251 msgstr "TY"
15253 #: modules/demux/ty.c:60
15254 msgid "TY Stream audio/video demux"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/ty.c:770
15258 msgid "Closed captions 2"
15259 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15261 #: modules/demux/ty.c:771
15262 msgid "Closed captions 3"
15263 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15265 #: modules/demux/ty.c:772
15266 msgid "Closed captions 4"
15267 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15269 #: modules/demux/vc1.c:44
15270 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/vc1.c:50
15274 msgid "VC1 video demuxer"
15275 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15277 #: modules/demux/vobsub.c:51
15278 msgid "Vobsub subtitles parser"
15279 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15281 #: modules/demux/voc.c:43
15282 msgid "VOC demuxer"
15283 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15285 #: modules/demux/wav.c:52
15286 msgid "WAV demuxer"
15287 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15289 #: modules/demux/xa.c:44
15290 msgid "XA demuxer"
15291 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15293 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15294 msgid "Unknown category"
15295 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15298 msgid "Closed captions"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15302 msgid "Textual audio descriptions"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15306 msgid "Ticker text"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15310 msgid "Active regions"
15311 msgstr "Redjons en alaedje"
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15314 msgid "Semantic annotations"
15315 msgstr "Notes semantikes"
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15318 msgid "Transcript"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15322 msgid "Linguistic markup"
15323 msgstr "Rimarke linwistike"
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15326 msgid "Cue points"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15330 msgid "Subtitles (images)"
15331 msgstr "Sortites (imådjes)"
15333 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15334 msgid "Slides (text)"
15335 msgstr "Diyas (tecse)"
15337 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15338 msgid "Slides (images)"
15339 msgstr "Diyas (imådjes)"
15341 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15343 msgid "About VLC media player"
15344 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15348 msgid "Credits"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15353 msgid "License"
15354 msgstr "Licince"
15356 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15358 msgid "Authors"
15359 msgstr "Oteurs"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15362 msgid ""
15363 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15367 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15368 msgid ""
15369 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15370 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15371 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15372 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15373 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15374 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15375 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15376 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15382 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Playlist parsers"
15385 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15390 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Service Discovery"
15393 msgstr "Ridant des siervices"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Interfaces"
15400 msgstr "Eterface"
15402 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15404 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15405 msgid "Art and meta fetchers"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15412 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15413 msgid "Extensions"
15414 msgstr "Rawetes"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Show Installed Only"
15419 msgstr "Eterface"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15422 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15423 msgid "Find more addons online"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Addons Manager"
15430 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15433 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15434 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Installed"
15437 msgstr "Astaler"
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15442 msgid "Name"
15443 msgstr "No"
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15448 msgid "Author"
15449 msgstr "Oteur"
15451 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Uninstall"
15454 msgstr "Astaler"
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15458 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15460 msgid "Skins"
15461 msgstr "Tinmes"
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15464 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15465 msgid "2 Pass"
15466 msgstr "2 Passaedjes"
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15470 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15471 msgid "Preamp"
15472 msgstr "Pré amplifiaedje"
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15475 msgid "Enable dynamic range compressor"
15476 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15480 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15482 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15483 msgid "Reset"
15484 msgstr "Rimete a zero"
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15488 msgid "Attack"
15489 msgstr ""
15490 "Tins\n"
15491 "d' atake"
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15495 msgid "Release"
15496 msgstr ""
15497 "Tins\n"
15498 "d' rivnowe"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15502 msgid "Threshold"
15503 msgstr "Soû"
15505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15506 msgid "Enable Spatializer"
15507 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15510 msgid "Headphone virtualization"
15511 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15514 msgid "Volume normalization"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15518 msgid "Maximum level"
15519 msgstr "Livea macsimom"
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15522 msgid "Filter"
15523 msgstr "Passete"
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15528 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15529 msgid "Audio Effects"
15530 msgstr "Efets Odio"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15534 msgid "Duplicate current profile..."
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15539 msgid "Organize Profiles..."
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15544 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15545 msgstr ""
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15550 msgid "Enter a name for the new profile:"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15562 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15563 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15564 msgid "Save"
15565 msgstr "Schaper"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15569 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15574 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15580 msgid "Remove a preset"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15586 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15591 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15594 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15595 msgid "Remove"
15596 msgstr "Waester"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15599 msgid "Add new Preset..."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15603 msgid "Organize Presets..."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15607 msgid "Save current selection as new preset"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15611 msgid "Enter a name for the new preset:"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15615 msgid "Bookmarks"
15616 msgstr "Rimarkes"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15619 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15620 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15621 msgid "Add"
15622 msgstr "Radjouter"
15624 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15626 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15627 msgid "Clear"
15628 msgstr "Vûdî"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15632 msgid "Edit"
15633 msgstr "Aspougnî"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15636 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15637 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15638 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15639 msgid "Time"
15640 msgstr "Tins"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15643 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15649 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15650 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15654 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15656 msgid "OK"
15657 msgstr "I va"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15661 msgid "Untitled"
15662 msgstr "Sins tite"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15665 msgid "No input"
15666 msgstr "Nole intrêye"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15669 msgid ""
15670 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15674 msgid "Input has changed"
15675 msgstr "L' intrêye a candjî"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15678 msgid ""
15679 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15680 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15684 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15685 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15686 msgid "Backward"
15687 msgstr "En erî"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15690 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15691 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Seek backward"
15694 msgstr "Digré en erî"
15696 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15697 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15698 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15699 msgid "Forward"
15700 msgstr "Èn avant"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15703 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15704 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Seek forward"
15707 msgstr "Digré en avant"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Playback position"
15712 msgstr "Controle do djouwaedje"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Playback time"
15717 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15720 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Go to previous item"
15723 msgstr "Tite di dvant"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15726 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15727 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Go to next item"
15730 msgstr "Potchî å tins"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15733 msgid "Convert & Stream"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15737 msgid "Go!"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15742 msgid "Drop media here"
15743 msgstr "Bodjî l' media chal"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15747 msgid "Open media..."
15748 msgstr "Drovi on media..."
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15751 msgid "Choose Profile"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15755 msgid "Customize..."
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15759 msgid "Choose Destination"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15763 msgid "Choose an output location"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15770 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15775 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15776 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15777 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15778 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15780 msgid "Browse..."
15781 msgstr "Betchter..."
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15784 msgid "Setup Streaming..."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Select Streaming Method"
15790 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15793 msgid "Save as File"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15800 msgid "Stream"
15801 msgstr "Floû"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15805 msgid "Apply"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15809 msgid "Save as new Profile..."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15814 msgid "Encapsulation"
15815 msgstr "Ecapsulaedje"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15820 msgid "Video codec"
15821 msgstr "Codec videyo"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15826 msgid "Audio codec"
15827 msgstr "Codec odio"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15831 msgid "Keep original video track"
15832 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15836 msgid "Resolution"
15837 msgstr "Finté"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15841 msgid ""
15842 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15843 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15848 msgid "Scale"
15849 msgstr "Schåle"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15853 msgid "Keep original audio track"
15854 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15858 msgid "Overlay subtitles on the video"
15859 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15862 msgid "Stream Destination"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15866 msgid "Stream Announcement"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15871 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15872 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15873 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15876 msgid "Address"
15877 msgstr "Adresse"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15880 msgid "TTL"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15888 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15889 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15890 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15892 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15895 msgid "Port"
15896 msgstr "Pôrt"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15899 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15900 msgid "SAP Announcement"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15905 msgid "HTTP Announcement"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15910 msgid "RTSP Announcement"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15914 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15915 msgid "Export SDP as file"
15916 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15920 msgid "Channel Name"
15921 msgstr "No do Canå"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15925 msgid "SDP URL"
15926 msgstr "SDP URL"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15929 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15933 msgid ""
15934 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15935 "technical reasons."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15939 msgid "Remove a profile"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15943 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15947 msgid "Save as new profile"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15951 msgid "%@ stream to %@:%@"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15955 msgid "No Address given"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15959 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15963 msgid "No Channel Name given"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15967 msgid ""
15968 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15972 msgid "No SDP URL given"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15976 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15984 msgid "Custom"
15985 msgstr "Da vosse"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15988 msgid "Remember"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15992 msgid "Random On"
15993 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15996 msgid "Repeat Off"
15997 msgstr "Repeter Disclitchî"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16000 msgid "Errors and Warnings"
16001 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16004 msgid "Clean up"
16005 msgstr "Rinetyî"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16008 msgid "Play/Pause the current media"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Go to the previous item"
16014 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16017 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16018 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Leave fullscreen mode"
16023 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16028 msgid "Volume"
16029 msgstr "Volume"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Adjust the volume"
16034 msgstr "Volume odio"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16037 msgid "Adjust the current playback position"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16041 msgid "Video device"
16042 msgstr "Éndjin videyo"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16045 msgid ""
16046 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16047 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16048 "menu."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16052 msgid "Opaqueness"
16053 msgstr "Opacité"
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16056 msgid ""
16057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16058 "is fully transparent."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16062 msgid "Black screens in fullscreen"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16066 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16070 msgid "Show Fullscreen controller"
16071 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16078 msgid "Auto-playback of new items"
16079 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16082 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16086 msgid "Keep Recent Items"
16087 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16090 msgid ""
16091 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16092 "disabled here."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16097 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16098 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16101 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16106 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16110 msgid ""
16111 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16112 "you can choose to control the global system volume instead."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16117 msgid "Display VLC status menu icon"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16121 msgid ""
16122 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16123 "to disable it (restart required)."
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16127 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16131 msgid ""
16132 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16133 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16138 msgid "Control playback with media keys"
16139 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16142 msgid ""
16143 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16144 "keyboards."
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16148 msgid "Run VLC with dark interface style"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16152 msgid ""
16153 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16154 "the grey interface style is used."
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16159 msgid "Use the native fullscreen mode"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16163 msgid ""
16164 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16165 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16166 "later."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16170 msgid "Resize interface to the native video size"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16174 msgid ""
16175 "You have two choices:\n"
16176 " - The interface will resize to the native video size\n"
16177 " - The video will fit to the interface size\n"
16178 " By default, interface resize to the native video size."
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16183 msgid "Pause the video playback when minimized"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16187 msgid ""
16188 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16189 "minimizing the window."
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16193 msgid "Allow automatic icon changes"
16194 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16197 msgid ""
16198 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16199 msgstr ""
16200 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16201 "etrevéns."
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16204 msgid "Lock Aspect Ratio"
16205 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16208 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16212 msgid ""
16213 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16214 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16215 "Preferences."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16219 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16223 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16227 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16231 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16235 msgid "Show Audio Effects Button"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16239 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16243 msgid "Show Sidebar"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16247 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Control external music players"
16254 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16257 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16261 msgid "Use large text for list views"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16265 msgid "Do nothing"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16269 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16273 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16277 msgid "Continue playback where you left off"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16281 msgid ""
16282 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16283 "open one of those, playback will continue."
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16287 msgid "Ask"
16288 msgstr "Dimander"
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16292 msgid "Always"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16297 msgid "Never"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16301 msgid "Maximum Volume displayed"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16305 msgid "Mac OS X interface"
16306 msgstr "Eterface Mac OS X"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16309 msgid "Appearance"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16313 msgid "Behavior"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16317 msgid "Apple Remote and media keys"
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16321 msgid "Video output"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16325 msgid "Remove old preferences?"
16326 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16329 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16330 msgstr ""
16331 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16332 "VLC."
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16335 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16336 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16339 #, c-format
16340 msgid "Level %i"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16345 msgid "Smaller"
16346 msgstr "Pus ptit"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16350 msgid "Small"
16351 msgstr "Pitit"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16355 msgid "Large"
16356 msgstr "Grand"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16360 msgid "Larger"
16361 msgstr "Pus grand"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16364 msgid "Check for Update..."
16365 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16368 msgid "Preferences..."
16369 msgstr "Preferinces..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16372 msgid "Services"
16373 msgstr "Siervices"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16376 msgid "Hide VLC"
16377 msgstr "Catchî VLC"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16380 msgid "Hide Others"
16381 msgstr "Catchî les ôtes"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16385 msgid "Show All"
16386 msgstr "Mostrer tertos"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16389 msgid "Quit VLC"
16390 msgstr "Cwiter VLC"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16393 msgid "1:File"
16394 msgstr "1:Fitchî"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16397 msgid "Advanced Open File..."
16398 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16401 msgid "Open File..."
16402 msgstr "Drovi fitchî..."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16405 msgid "Open Disc..."
16406 msgstr "Drovi l' Plake..."
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16409 msgid "Open Network..."
16410 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16413 msgid "Open Capture Device..."
16414 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16417 msgid "Open Recent"
16418 msgstr "Drovi les dierins"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16421 msgid "Close Window"
16422 msgstr "Clôre li finiesse"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16425 msgid "Convert / Stream..."
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16429 msgid "Save Playlist..."
16430 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16433 msgid "Reveal in Finder"
16434 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16437 msgid "Cut"
16438 msgstr "Côper"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16441 msgid "Copy"
16442 msgstr "Copyî"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16445 msgid "Paste"
16446 msgstr "Aclaper"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16449 msgid "Select All"
16450 msgstr "Tchoezi tertos"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16453 msgid "Find"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16457 msgid "View"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16461 msgid "Playlist Table Columns"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16465 msgid "Playback"
16466 msgstr "Djouwaedje"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16469 msgid "Playback Speed"
16470 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16473 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16474 msgid "Track Synchronization"
16475 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16479 msgid "A→B Loop"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16483 msgid "Quit after Playback"
16484 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16487 msgid "Step Forward"
16488 msgstr "Aler en avant"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16491 msgid "Step Backward"
16492 msgstr "Aler en erî"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16495 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Jump to Time"
16498 msgstr "Aler a"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16501 msgid "Increase Volume"
16502 msgstr "Monter Volume"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16505 msgid "Decrease Volume"
16506 msgstr "Dischinde Volume"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16509 msgid "Audio Device"
16510 msgstr "Éndjin Odio"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16513 msgid "Half Size"
16514 msgstr "Dimey Grandeu"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16517 msgid "Normal Size"
16518 msgstr "Grandeu Normåle"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16521 msgid "Double Size"
16522 msgstr "Dobe Grandeu"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16525 msgid "Fit to Screen"
16526 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16530 msgid "Float on Top"
16531 msgstr "Balter al copete"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16535 msgid "Fullscreen Video Device"
16536 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16539 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16540 msgid "Post processing"
16541 msgstr "Après traitmint"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16544 msgid "Add Subtitle File..."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16548 msgid "Subtitles Track"
16549 msgstr "Boket des sortites"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16552 msgid "Text Size"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16556 msgid "Text Color"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16560 msgid "Outline Thickness"
16561 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16564 msgid "Background Opacity"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16568 msgid "Background Color"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16572 msgid "Transparent"
16573 msgstr "Transparint"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16576 msgid "Index"
16577 msgstr "Indecse"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16580 msgid "Window"
16581 msgstr "Finiesse"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Minimize"
16586 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16589 msgid "Player..."
16590 msgstr "Djouweu..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16593 msgid "Main Window..."
16594 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16597 msgid "Audio Effects..."
16598 msgstr "Efets odio..."
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16601 msgid "Video Effects..."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16605 msgid "Bookmarks..."
16606 msgstr "Rimarkes..."
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16609 msgid "Playlist..."
16610 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16613 msgid "Media Information..."
16614 msgstr "Informåcion sol media..."
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16617 msgid "Messages..."
16618 msgstr "Rimarke..."
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16621 msgid "Errors and Warnings..."
16622 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16625 msgid "Bring All to Front"
16626 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16630 msgid "Help"
16631 msgstr "Aidance"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16634 msgid "VLC media player Help..."
16635 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16638 msgid "Online Documentation..."
16639 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16642 msgid "VideoLAN Website..."
16643 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16646 msgid "Make a donation..."
16647 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16650 msgid "Online Forum..."
16651 msgstr "Forom so fyis..."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16654 msgid "File Format:"
16655 msgstr "Cogne do Fitchî"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16658 msgid "Extended M3U"
16659 msgstr "M3U sitindou"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16662 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16663 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16666 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16667 msgid "HTML playlist"
16668 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16671 msgid "Save Playlist"
16672 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16675 msgid "Search in Playlist"
16676 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16679 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16683 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16688 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16689 msgid "Subscribe"
16690 msgstr "S' abouner"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16694 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16695 msgid "Unsubscribe"
16696 msgstr "Si disabouner"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16699 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16700 msgid "Subscribe to a podcast"
16701 msgstr "S' abouner a on podcast"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16704 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16705 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16706 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16709 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16713 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16717 msgid "Check for album art and metadata?"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16721 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16725 #, fuzzy
16726 msgid "No, Thanks"
16727 msgstr "Merci"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16730 msgid ""
16731 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16732 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16733 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16734 "trusted services in an anonymized form."
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16738 msgid "LIBRARY"
16739 msgstr "LIVREYE"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16742 msgid "MY COMPUTER"
16743 msgstr "MI COPIUTRECE"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16746 msgid "DEVICES"
16747 msgstr "ENDJINS"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16750 msgid "LOCAL NETWORK"
16751 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16754 msgid "INTERNET"
16755 msgstr "DAEGNTOELE"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16758 msgid "Show/Hide Playlist"
16759 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16762 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16763 msgid "Repeat"
16764 msgstr "Repeter"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16767 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16771 #: share/lua/http/index.html:239
16772 msgid "Shuffle"
16773 msgstr "Comaxhî"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid "Volume: %i %%"
16779 msgstr "Volume %ld%%"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16782 msgid "Full Volume"
16783 msgstr "Volule a fond"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Open Audio Effects window"
16788 msgstr "Efets Odio"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16791 msgid "Open Source"
16792 msgstr "Libe"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16796 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16805 msgid "Open"
16806 msgstr "Drovi"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Stream output:"
16811 msgstr "Rexhowe do floû"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16814 msgid "Settings..."
16815 msgstr "Apontiaedje..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Choose media input type"
16820 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16823 msgid "Disc"
16824 msgstr "Plake"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16829 msgid "Network"
16830 msgstr "Rantoele"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16833 msgid "Capture"
16834 msgstr "Egaloyaedje"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16838 msgid "Choose a file"
16839 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Select a file for playback"
16845 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16848 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16852 msgid "Play another media synchronously"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16859 msgid "Choose..."
16860 msgstr "Tchoezi..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16863 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16867 msgid "Custom playback"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16873 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16876 msgid "Insert Disc"
16877 msgstr "Sititchî l' plake"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16880 msgid "Disable DVD menus"
16881 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16884 msgid "Enable DVD menus"
16885 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16888 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16889 msgid "IP Address"
16890 msgstr "Adresse IP"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16893 msgid ""
16894 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16895 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16896 "press the button below."
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16900 msgid ""
16901 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16902 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16903 "IP automatically.\n"
16904 "\n"
16905 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16906 "sheet."
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16910 msgid ""
16911 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16912 "button below."
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16916 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16917 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16922 msgid "Protocol"
16923 msgstr "Protocole"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16928 msgid "Unicast"
16929 msgstr "Unicast"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16934 msgid "Multicast"
16935 msgstr "Multicast"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16940 msgid "Input Devices"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16944 msgid "Subscreen left"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16948 msgid "Subscreen top"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Subscreen Width"
16954 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Subscreen Height"
16959 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16962 msgid "Capture Audio"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16966 msgid "Add Subtitle File:"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Setup subtitle playback details"
16972 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Select a subtitle file"
16977 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16980 msgid "Override parameters"
16981 msgstr "Sitotchî les parametes"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16984 msgid "FPS"
16985 msgstr "FPS"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16988 msgid "Subtitle encoding"
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16994 msgid "Font size"
16995 msgstr "Grandeu del fonte"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16998 msgid "Subtitle alignment"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17002 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17006 msgid "Font Properties"
17007 msgstr "Prôpietés del fonte"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17010 msgid "Subtitle File"
17011 msgstr "Fitchî Sortite"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17016 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17017 msgid "Open File"
17018 msgstr "Drovi fitchî"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17021 #, c-format
17022 msgid "%i tracks"
17023 msgstr "%i bokets"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17026 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17030 msgid "Display the stream locally"
17031 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17034 msgid "Dump raw input"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17038 msgid "Encapsulation Method"
17039 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17042 msgid "Transcoding options"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17046 msgid "Bitrate (kb/s)"
17047 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17050 msgid "Stream Announcing"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17054 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17055 msgid "Save File"
17056 msgstr "Schaper fitchî"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17059 msgid "Track Number"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17063 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17064 msgid "Duration"
17065 msgstr "Durêye"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17068 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17069 msgid "URI"
17070 msgstr "URI"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17073 #, fuzzy
17074 msgid "File Size"
17075 msgstr "Dobe Grandeu"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Expand All"
17080 msgstr "Agrandi l' nuk"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Collapse All"
17085 msgstr "catchî"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17088 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17089 msgid "Media Information"
17090 msgstr "Informåcion sol media"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17093 msgid "Location"
17094 msgstr "Eplaeçmint"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17097 msgid "Save Metadata"
17098 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17101 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17102 msgid "General"
17103 msgstr "Djenerå "
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17106 msgid "Codec Details"
17107 msgstr "Detays do codec"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17110 msgid "Read at media"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17115 msgid "Input bitrate"
17116 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17119 msgid "Demuxed"
17120 msgstr "Dismultiplecsé"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17123 msgid "Stream bitrate"
17124 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17128 msgid "Decoded blocks"
17129 msgstr "Blocs decôdés"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17132 msgid "Displayed frames"
17133 msgstr "Cådes håynêyes"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17136 msgid "Lost frames"
17137 msgstr "Pierdowes cådes"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17140 msgid "Streaming"
17141 msgstr "Kissemaedje e floû"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17144 msgid "Sent packets"
17145 msgstr "Packets evoyîs"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17148 msgid "Sent bytes"
17149 msgstr "Bites evoyîs"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17152 msgid "Send rate"
17153 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17156 msgid "Played buffers"
17157 msgstr "Tampons djouwés"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17160 msgid "Lost buffers"
17161 msgstr "Pierdous tampons"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17164 msgid "Error while saving meta"
17165 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17168 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17169 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17171 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17172 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Renderer discovery off"
17175 msgstr "Ridant des siervices"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17178 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Enable renderer discovery"
17181 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17184 #, fuzzy
17185 msgid "No renderer"
17186 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Renderer discovery on"
17191 msgstr "Ridant des siervices"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Disable renderer discovery"
17196 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Continue playback?"
17202 msgstr "Arester djouwaedje"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17206 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17207 msgid "Continue"
17208 msgstr "Tcheryî pus lon"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Always continue media playback"
17213 msgstr "Arester djouwaedje"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17216 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Restart playback"
17219 msgstr "Arester djouwaedje"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17222 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17228 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17229 msgid "Interface Settings"
17230 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17235 msgid "Audio Settings"
17236 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17241 msgid "Video Settings"
17242 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17247 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17251 msgid "Input & Codec Settings"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17255 msgid "General Audio"
17256 msgstr "Djenerå Odio"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17259 msgid "Preferred Audio language"
17260 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17263 msgid "Enable Last.fm submissions"
17264 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17267 msgid "Visualization"
17268 msgstr "Voeyaedje"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17271 msgid "Keep audio level between sessions"
17272 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17276 msgid "Always reset audio start level to:"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17280 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17281 msgid "Change"
17282 msgstr "Candjî"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17285 msgid "Change Hotkey"
17286 msgstr "Candjî l' rascourti"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17289 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17293 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17294 msgid "Action"
17295 msgstr "Accion"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17298 msgid "Shortcut"
17299 msgstr "Rascourti"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17303 msgid "Record directory or filename"
17304 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17307 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17308 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17311 msgid "Repair AVI Files"
17312 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17315 msgid "Default Caching Level"
17316 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17319 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17320 msgid "Caching"
17321 msgstr "Muchete"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17324 msgid ""
17325 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17326 "access module."
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17330 msgid "Codecs / Muxers"
17331 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17334 msgid "Post-Processing Quality"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17338 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17342 msgid "Open network streams using the following protocols"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17346 msgid "Note that these are system-wide settings."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17350 #, fuzzy
17351 msgid "General settings"
17352 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17355 msgid "Interface style"
17356 msgstr "Sôre d' Eterface"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17359 msgid "Dark"
17360 msgstr "Foncé"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17363 msgid "Bright"
17364 msgstr "Rilujhant"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Continue playback"
17369 msgstr "Arester djouwaedje"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Playback behaviour"
17374 msgstr "Berwete do djouwaedje"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17377 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17382 msgid "Privacy / Network Interaction"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17386 msgid "Automatically check for updates"
17387 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17390 #, fuzzy
17391 msgid "HTTP web interface"
17392 msgstr "Eterface Qt"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Enable HTTP web interface"
17397 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17400 msgid "Default Encoding"
17401 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17404 msgid "Display Settings"
17405 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17409 msgid "Font color"
17410 msgstr "Coleur del fonte"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17413 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17415 msgid "Font"
17416 msgstr "Fonte"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17419 msgid "Subtitle languages"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17424 msgid "Preferred subtitle language"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17428 msgid "Enable OSD"
17429 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17432 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17433 msgid "Force bold"
17434 msgstr "Foirci l' crås"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17439 msgid "Outline color"
17440 msgstr "Coleur do cotoû"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17445 msgid "Outline thickness"
17446 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17449 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17450 msgid "Display"
17451 msgstr "Håyner"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17454 msgid "Show video within the main window"
17455 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Fullscreen settings"
17460 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Start in fullscreen"
17465 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17468 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17473 msgid "Video snapshots"
17474 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17477 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17478 msgid "Folder"
17479 msgstr "Ridant"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17483 msgid "Format"
17484 msgstr "Cogne"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17488 msgid "Prefix"
17489 msgstr "Betchete "
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17493 msgid "Sequential numbering"
17494 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17498 msgid "Reset All"
17499 msgstr "Rimete a zero"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17503 msgid "Preferences"
17504 msgstr "Preferinces"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17507 msgid ""
17508 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17512 msgid "Last check on: %@"
17513 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17516 msgid "No check was performed yet."
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Lowest Latency"
17522 msgstr "Li pus basse latince"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Low Latency"
17527 msgstr "Basse latince"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Higher Latency"
17532 msgstr "Pus hôte latince"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Highest Latency"
17537 msgstr "Pus hôte latince"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17540 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17541 msgid "Reset Preferences"
17542 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17545 msgid ""
17546 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17547 "\n"
17548 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17549 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17550 "stop immediately.\n"
17551 "\n"
17552 "The Media Library will not be affected.\n"
17553 "\n"
17554 "Are you sure you want to continue?"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17558 msgid ""
17559 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17563 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17564 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17568 msgid "Choose"
17569 msgstr "Tchoezi"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17572 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17576 msgid ""
17577 "Press new keys for\n"
17578 "\"%@\""
17579 msgstr ""
17580 "Tchôkî novea tape po\n"
17581 "\"%@\""
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17584 msgid "Invalid combination"
17585 msgstr "Combinåcion nén valide"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17593 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Toggle Play/Pause"
17599 msgstr "Djouwer/Djoker"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17602 msgid "Toggle random order playback"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Show Main Window"
17608 msgstr "Mwaisse finiesse..."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17611 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Path/URL Action"
17614 msgstr "Discrijhaedje URL"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Nothing playing"
17619 msgstr "Djouwé asteure"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Select File In Finder"
17624 msgstr "Tchoezi l' ridant"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Copy URL to clipboard"
17629 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17632 msgid "Not Set"
17633 msgstr "Nén defini"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17636 msgid "sec."
17637 msgstr "sig."
17639 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17641 msgid "Audio/Video"
17642 msgstr "Odio/Videyo"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17646 msgid "Audio track synchronization:"
17647 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17651 msgid "s"
17652 msgstr "s"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17655 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17660 msgid "Subtitles/Video"
17661 msgstr "Sortites/Videyo"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17665 msgid "Subtitle track synchronization:"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17669 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17674 msgid "Subtitle speed:"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17678 msgid "fps"
17679 msgstr " cps"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17683 msgid "Subtitle duration factor:"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17688 msgid ""
17689 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17690 "Set 0 to disable."
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17695 msgid ""
17696 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17697 "Set 0 to disable."
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17702 msgid ""
17703 "Recalculate subtitle duration according\n"
17704 "to their content and this value.\n"
17705 "Set 0 to disable."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17709 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17710 msgid "Video Effects"
17711 msgstr "Efets Videyo"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17714 msgid "Basic"
17715 msgstr "Di båze"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17719 msgid "Geometry"
17720 msgstr "Djeyometreye"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17726 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17727 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17730 msgid "Color"
17731 msgstr "Coleur"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17734 msgid "Image Adjust"
17735 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17739 msgid "Brightness Threshold"
17740 msgstr "Soû di rilujhance"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17743 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17744 msgid "Sharpen"
17745 msgstr "Rawijhî"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17750 msgid "Sigma"
17751 msgstr "Sigma"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17755 msgid "Banding removal"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17759 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17760 msgid "Radius"
17761 msgstr "Reyon"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17765 msgid "Film Grain"
17766 msgstr "Grin do fime"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17769 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17770 msgid "Variance"
17771 msgstr "Variance"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17775 msgid "Synchronize top and bottom"
17776 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17780 msgid "Synchronize left and right"
17781 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17785 msgid "Transform"
17786 msgstr "Transformer"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17789 #: modules/video_filter/transform.c:52
17790 msgid "Rotate by 90 degrees"
17791 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17794 #: modules/video_filter/transform.c:53
17795 msgid "Rotate by 180 degrees"
17796 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17799 #: modules/video_filter/transform.c:53
17800 msgid "Rotate by 270 degrees"
17801 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17804 #: modules/video_filter/transform.c:54
17805 msgid "Flip horizontally"
17806 msgstr "Discandjî di coutchî"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17809 #: modules/video_filter/transform.c:54
17810 msgid "Flip vertically"
17811 msgstr "Discandjî d' astampé"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17814 msgid "Magnification/Zoom"
17815 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17819 msgid "Puzzle game"
17820 msgstr "Djeu d' puzel"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17824 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17827 msgid "Rows"
17828 msgstr "Royes"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17835 msgid "Columns"
17836 msgstr "Colones"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17839 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17840 msgid "Clone"
17841 msgstr "Clône"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17844 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17845 msgid "Number of clones"
17846 msgstr "Nombe di clônes"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17850 msgid "Wall"
17851 msgstr "Tapisreye"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17854 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17855 msgid "Color threshold"
17856 msgstr "Soû do coleur"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17860 msgid "Similarity"
17861 msgstr "Rishonnance"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17865 msgid "Intensity"
17866 msgstr "Intinsité"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17870 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17872 msgid "Gradient"
17873 msgstr "Gradyint"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17876 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17877 msgid "Edge"
17878 msgstr "Boird"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17882 msgid "Hough"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17887 msgid "Cartoon"
17888 msgstr "Fime d' imådjes"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17892 msgid "Color extraction"
17893 msgstr "Satchaedje di coleur"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17896 msgid "Invert colors"
17897 msgstr "Coleurs a l' evier"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17900 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17901 msgid "Posterize"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17905 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17906 msgid "Posterize level"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17910 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17911 msgid "Motion blur"
17912 msgstr "Flou di movmint"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17916 msgid "Factor"
17917 msgstr "Facteur"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17920 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17921 msgid "Motion Detect"
17922 msgstr "Deteccion do movmint"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17926 msgid "Water effect"
17927 msgstr "Efet d' ewe"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17932 msgid "Psychedelic"
17933 msgstr "Psikedelike"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17936 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17937 msgid "Anaglyph"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17942 msgid "Add text"
17943 msgstr "Radjouter tecse"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17946 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17948 msgid "Text"
17949 msgstr "Tecse"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17953 msgid "Add logo"
17954 msgstr "Radjouter imådjete"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17958 msgid "Logo"
17959 msgstr "Imådjete"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17962 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17963 msgid "Transparency"
17964 msgstr "Weyoûte"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17967 msgid "Organize profiles..."
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17971 #, fuzzy
17972 msgid "B"
17973 msgstr "BD"
17975 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17976 msgid "KB"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17980 msgid "MB"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17984 msgid "GB"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17988 msgid "TB"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17992 msgid "Show Basic"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17996 msgid "Select a directory"
17997 msgstr "Tchoezi on ridant"
17999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18000 msgid "Select a file"
18001 msgstr "Tchoezi on fitchî"
18003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18004 msgid "Select"
18005 msgstr "Tchoezi"
18007 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18008 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18009 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:71
18012 msgid "Filebrowser starting point"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/ncurses.c:73
18016 msgid ""
18017 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18018 "show you initially."
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:78
18022 msgid "Ncurses interface"
18023 msgstr "Eterface Ncurses"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:771
18026 #, c-format
18027 msgid "  [%s]"
18028 msgstr "  [%s]"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:775
18031 #, c-format
18032 msgid "      %s: %s"
18033 msgstr "      %s: %s"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:868
18036 msgid "[Display]"
18037 msgstr "[Håynaedje]"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:870
18040 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18041 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:871
18044 msgid " i                      Show/Hide info box"
18045 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:872
18048 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/ncurses.c:873
18052 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18053 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:874
18056 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18057 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:875
18060 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18061 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18063 #: modules/gui/ncurses.c:876
18064 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18065 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:877
18068 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18069 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:878
18072 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:879
18076 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18077 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:883
18080 msgid "[Global]"
18081 msgstr "[Globå]"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:885
18084 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18085 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:886
18088 msgid " s                      Stop"
18089 msgstr " s                      Arester"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:887
18092 msgid " <space>                Pause/Play"
18093 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:888
18096 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18097 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:889
18100 #, fuzzy
18101 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18102 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:890
18105 #, fuzzy
18106 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18107 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:891
18110 #, fuzzy
18111 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18112 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:892
18115 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:893
18119 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18120 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:894
18123 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18124 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18126 #. xgettext: You can use ← and → characters
18127 #: modules/gui/ncurses.c:896
18128 #, c-format
18129 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18130 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:897
18133 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18134 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:898
18137 msgid " m                      Mute"
18138 msgstr ""
18140 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18141 #: modules/gui/ncurses.c:900
18142 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18143 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18145 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18146 #: modules/gui/ncurses.c:902
18147 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18148 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18150 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18151 #: modules/gui/ncurses.c:904
18152 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/ncurses.c:908
18156 msgid "[Playlist]"
18157 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:910
18160 msgid " r                      Toggle Random playing"
18161 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:911
18164 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18165 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:912
18168 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18169 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:913
18172 msgid " o                      Order Playlist by title"
18173 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:914
18176 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18177 msgstr ""
18178 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:915
18181 msgid " g                      Go to the current playing item"
18182 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:916
18185 msgid " /                      Look for an item"
18186 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:917
18189 msgid " ;                      Look for the next item"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/ncurses.c:918
18193 msgid " A                      Add an entry"
18194 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18196 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18197 #: modules/gui/ncurses.c:920
18198 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18199 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:921
18202 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18203 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:925
18206 msgid "[Filebrowser]"
18207 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:927
18210 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18211 msgstr ""
18212 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:928
18215 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18216 msgstr ""
18217 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:929
18220 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18221 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:933
18224 msgid "[Player]"
18225 msgstr "[Djouweu]"
18227 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18228 #: modules/gui/ncurses.c:936
18229 #, c-format
18230 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18231 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18234 #, fuzzy
18235 msgid "[Repeat]"
18236 msgstr "[Repeter] "
18238 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18239 #, fuzzy
18240 msgid "[Random]"
18241 msgstr "[Astcheyance] "
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18244 msgid "[Loop]"
18245 msgstr "[Blouke]"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18248 #, c-format
18249 msgid " Source   : %s"
18250 msgstr " Sourdant   : %s"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18253 #, c-format
18254 msgid " Position : %s/%s"
18255 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18258 msgid " Volume   : Mute"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18262 #, c-format
18263 msgid " Volume   : %3ld%%"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18267 msgid " Volume   : ----"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18271 #, c-format
18272 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18273 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18276 #, c-format
18277 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18278 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18281 #, fuzzy
18282 msgid " Source: <no current item>"
18283 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18286 msgid " [ h for help ]"
18287 msgstr " [ h po aidance ]"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18290 #, c-format
18291 msgid "Open: %s"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18295 #, c-format
18296 msgid "Find: %s"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18300 msgid "Shift+L"
18301 msgstr "Shift+L"
18303 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18304 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18308 msgid "Previous Chapter/Title"
18309 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18312 msgid "Next Chapter/Title"
18313 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18316 msgid "Teletext Activation"
18317 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Toggle Transparency"
18322 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18324 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18325 msgid ""
18326 "Play\n"
18327 "If the playlist is empty, open a medium"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18331 msgid "Previous / Backward"
18332 msgstr "Di dvant / En erî"
18334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18335 msgid "Next / Forward"
18336 msgstr "Shuvant / En avant"
18338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18339 msgid "De-Fullscreen"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18343 msgid "Extended panel"
18344 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18347 msgid "Frame By Frame"
18348 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18351 msgid "Trickplay Reverse"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18356 msgid "Step backward"
18357 msgstr "Digré en erî"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18361 msgid "Step forward"
18362 msgstr "Digré en avant"
18364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18365 msgid "Loop / Repeat"
18366 msgstr "È rond / repeter"
18368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18369 msgid "Open subtitles"
18370 msgstr "Drovi les sortites"
18372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18373 msgid "Dock fullscreen controller"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18377 msgid "Stop playback"
18378 msgstr "Arester djouwaedje"
18380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18381 msgid "Open a medium"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18385 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18389 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18394 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18397 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18398 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18401 msgid "Show extended settings"
18402 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18405 msgid "Toggle playlist"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18409 msgid "Take a snapshot"
18410 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18413 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18417 msgid "Frame by frame"
18418 msgstr "Cåde pa cåde"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18421 msgid "Reverse"
18422 msgstr "Mete årvier"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18425 msgid "Change the loop and repeat modes"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18429 msgid "Previous media in the playlist"
18430 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18433 msgid "Next media in the playlist"
18434 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18438 msgid "Open subtitle file"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18442 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18446 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18447 msgid "Unmute"
18448 msgstr "Nén moya"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18451 msgctxt "Tooltip|Mute"
18452 msgid "Mute"
18453 msgstr "Moya"
18455 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18456 msgid "Pause the playback"
18457 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18459 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18460 msgid ""
18461 "Loop from point A to point B continuously\n"
18462 "Click to set point A"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18466 msgid "Click to set point B"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18470 msgid "Stop the A to B loop"
18471 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18474 msgid "Aspect Ratio"
18475 msgstr ""
18476 "Rapoirt\n"
18477 "lårdjeur/hôteur"
18479 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18480 #, fuzzy
18481 msgid "No EPG Data Available"
18482 msgstr "Meyeu k' i gn a"
18484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18485 msgid "Logo filenames"
18486 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18489 #: modules/video_filter/erase.c:55
18490 msgid "Image mask"
18491 msgstr "Masse imådje"
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18494 msgid ""
18495 "No v4l2 instance found.\n"
18496 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18497 "\n"
18498 "Controls will automatically appear here."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18525 msgid "dB"
18526 msgstr "dB"
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18529 msgid "170 Hz"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18533 msgid "310 Hz"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18537 msgid "600 Hz"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18542 msgid "1 KHz"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18546 msgid "3 KHz"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18550 msgid "6 KHz"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18554 msgid "12 KHz"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18558 msgid "14 KHz"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18563 msgid "16 KHz"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18567 msgid "31 Hz"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18571 msgid "63 Hz"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18575 msgid "125 Hz"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18579 msgid "250 Hz"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18583 msgid "500 Hz"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18587 msgid "2 KHz"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18591 msgid "4 KHz"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18595 msgid "8 KHz"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18600 msgid "ms"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18604 msgid ""
18605 "Knee\n"
18606 "radius"
18607 msgstr ""
18608 "Reyon\n"
18609 "do coude"
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18612 msgid ""
18613 "Makeup\n"
18614 "gain"
18615 msgstr ""
18616 "Compinsaedje\n"
18617 "do wangne"
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Adjust pitch"
18622 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18625 msgid "(Hastened)"
18626 msgstr "(Dixhombré)"
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18629 msgid "(Delayed)"
18630 msgstr "(Astårdjî)"
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18633 msgid "Force update of this dialog's values"
18634 msgstr ""
18636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18637 msgid "&Fingerprint"
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18641 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18645 msgid "Comments"
18646 msgstr "Rawetes"
18648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18649 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18653 msgid ""
18654 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18655 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18659 msgid "Current media / stream statistics"
18660 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18662 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18663 msgid "Input/Read"
18664 msgstr "Intrêye/Lére"
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18667 msgid "Output/Written/Sent"
18668 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18671 msgid "Media data size"
18672 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18675 msgid "Demuxed data size"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18679 msgid "Content bitrate"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18683 msgid "Discarded (corrupted)"
18684 msgstr "Oisté (crombé)"
18686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18687 msgid "Dropped (discontinued)"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18692 msgid "Decoded"
18693 msgstr "Discôdé"
18695 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18697 msgid "blocks"
18698 msgstr "blokes"
18700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18701 msgid "Displayed"
18702 msgstr "Håyné"
18704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18705 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18706 msgid "frames"
18707 msgstr "cådes"
18709 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18710 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18711 msgid "Lost"
18712 msgstr "Pierdou"
18714 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18716 msgid "Sent"
18717 msgstr "Evoyî"
18719 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18720 msgid "packets"
18721 msgstr "pakets"
18723 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18724 msgid "Upstream rate"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18728 msgid "Played"
18729 msgstr "Djouwé"
18731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18733 msgid "buffers"
18734 msgstr "tampons"
18736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18737 msgid "Last 60 seconds"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18741 msgid "Overall"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18745 msgid ""
18746 "Current playback speed: %1\n"
18747 "Click to adjust"
18748 msgstr ""
18749 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
18750 "Clitchî po adjuster"
18752 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18753 msgid "Revert to normal play speed"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18757 msgid "Download cover art"
18758 msgstr "Aberweter l' potchete"
18760 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18761 msgid "Add cover art from file"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18765 msgid "Choose Cover Art"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18769 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18774 msgid "Elapsed time"
18775 msgstr "Tins passé"
18777 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18778 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18779 msgid "Total/Remaining time"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18783 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18787 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18791 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18795 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18796 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18798 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18799 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18800 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18802 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18803 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18804 msgid "Select one or multiple files"
18805 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18807 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18808 msgid "File names:"
18809 msgstr "Nos d' fitchî"
18811 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18813 msgid "Filter:"
18814 msgstr "Passete:"
18816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18817 msgid "Eject the disc"
18818 msgstr "Fé rexhe li plake"
18820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18821 msgid "Entry"
18822 msgstr "Intrêye"
18824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18825 msgid "Channels:"
18826 msgstr "Canås:"
18828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18829 msgid "Selected ports:"
18830 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18832 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18833 msgid ".*"
18834 msgstr ".*"
18836 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18837 msgid "Use VLC pace"
18838 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
18840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18841 msgid "TV - digital"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18845 msgid "Tuner card"
18846 msgstr "Cwåte tuner"
18848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18849 msgid "Delivery system"
18850 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
18852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18853 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18857 msgid "Transponder symbol rate"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18861 msgid "Bandwidth"
18862 msgstr "Lårdjeur di binde"
18864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18865 msgid "TV - analog"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18869 msgid "Device name"
18870 msgstr "No d' l' éndjin"
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18873 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18874 msgstr ""
18876 #. xgettext: frames per second
18877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18878 msgid " f/s"
18879 msgstr " c/s"
18881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18882 msgid "Advanced Options"
18883 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18886 msgid "Double click to get media information"
18887 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18890 msgid "Change playlistview"
18891 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18894 msgid "Search the playlist"
18895 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18898 msgid "My Computer"
18899 msgstr "Mi copiutrece"
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18902 msgid "Devices"
18903 msgstr "Éndjins"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18906 msgid "Local Network"
18907 msgstr "Locåle Rantoele"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18910 msgid "Internet"
18911 msgstr "Daegntoele"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18914 msgid "Remove this podcast subscription"
18915 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18918 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18919 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Cover"
18924 msgstr "Ricovri"
18926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18927 msgid "Create Directory"
18928 msgstr "Ahiver Ridant"
18930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18931 msgid "Create Folder"
18932 msgstr "Ahiver Ridant"
18934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18935 msgid "Enter name for new directory:"
18936 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18939 msgid "Enter name for new folder:"
18940 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18942 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Rename Directory"
18945 msgstr "Ahiver Ridant"
18947 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Rename Folder"
18950 msgstr "Ahiver Ridant"
18952 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Enter a new name for the directory:"
18955 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Enter a new name for the folder:"
18960 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18963 msgid "Sort by"
18964 msgstr "Relére pa"
18966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18967 msgid "Ascending"
18968 msgstr "Crexhant"
18970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18971 msgid "Descending"
18972 msgstr "Discrexhant"
18974 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18975 msgid "Display size"
18976 msgstr "Håyner l' grandeu"
18978 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18979 msgid "Increase"
18980 msgstr "Ragrandi"
18982 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18983 msgid "Decrease"
18984 msgstr "Raptiti"
18986 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18987 msgid "Playlist View Mode"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18991 msgid ""
18992 "Playlist is currently empty.\n"
18993 "Drop a file here or select a media source from the left."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18997 msgid "Icons"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19001 msgid "Detailed List"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19005 msgid "List"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19009 msgid "PictureFlow"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19013 msgid "Select File"
19014 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19017 msgid ""
19018 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19019 "key to remove hotkeys"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19023 msgid "in"
19024 msgstr ""
19026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19027 msgid "Any field"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19031 msgid "Actions"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19035 msgid "Hotkey"
19036 msgstr "Tchôde tape"
19038 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19039 msgid "Application level hotkey"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19044 msgid "Global"
19045 msgstr "Globå"
19047 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19048 msgid "Desktop level hotkey"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19052 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19053 msgid ""
19054 "Double click to change.\n"
19055 "Delete key to remove."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19059 msgid "Hotkey change"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19063 msgid "Press the new key or combination for "
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19067 msgid "Assign"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19071 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19075 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19079 msgid "Key or combination: "
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19083 msgid "Key: "
19084 msgstr "Tape:"
19086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19088 msgid "Input & Codecs Settings"
19089 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19093 msgid "Configure Hotkeys"
19094 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19097 msgid "Device:"
19098 msgstr "Éndjin:"
19100 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19101 msgid ""
19102 "If this property is blank, different values\n"
19103 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19104 "You can define a unique one or configure them \n"
19105 "individually in the advanced preferences."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19109 msgid "Lowest latency"
19110 msgstr "Li pus basse latince"
19112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19113 msgid "Low latency"
19114 msgstr "Basse latince"
19116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19117 msgid "High latency"
19118 msgstr "Hôte latince"
19120 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19121 msgid "Higher latency"
19122 msgstr "Pus hôte latince"
19124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19125 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19129 msgid "VLC skins website"
19130 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19133 msgid "System's default"
19134 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19137 msgid "File associations"
19138 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19142 msgid "Audio Files"
19143 msgstr "Fitchîs odio"
19145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19147 msgid "Video Files"
19148 msgstr "Fitchîs videyo"
19150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19152 msgid "Playlist Files"
19153 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19156 msgid "&Apply"
19157 msgstr "&Mete en ouve"
19159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19163 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19166 msgid "&Cancel"
19167 msgstr "&Rinoncî"
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19170 msgid "Profile"
19171 msgstr "Profil"
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19174 msgid "Edit selected profile"
19175 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19178 msgid "Delete selected profile"
19179 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19182 msgid "Create a new profile"
19183 msgstr "Fé on novea profil"
19185 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19187 msgid "Create"
19188 msgstr "Ahiver"
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19191 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19195 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19199 msgid " Profile Name Missing"
19200 msgstr " Li No do Profil Manke"
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19203 msgid "You must set a name for the profile."
19204 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19207 msgid "File/Directory"
19208 msgstr "Fitchî/Ridant"
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19211 msgid "File/Folder"
19212 msgstr "Fitchî/Ridant"
19214 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19215 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19216 msgid "Source"
19217 msgstr "Sourdant"
19219 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19220 msgid "Source:"
19221 msgstr "Sourdant:"
19223 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19224 msgid "Type:"
19225 msgstr "Sôre:"
19227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19228 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19229 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19232 msgid "Filename"
19233 msgstr "No d' fitchî"
19235 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19237 msgid "Save file..."
19238 msgstr "Schaper fitchî..."
19240 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19241 msgid ""
19242 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19243 msgstr ""
19244 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19248 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19251 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19252 msgid "Path"
19253 msgstr "Tchimin"
19255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19256 msgid ""
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19258 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19260 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19261 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19262 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19265 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19266 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19268 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19269 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19270 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19273 msgid "Base port"
19274 msgstr "Pôrt del båze"
19276 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19278 msgid "Stream name"
19279 msgstr "No do floû"
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19283 msgstr ""
19284 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19287 msgid "Mount Point"
19288 msgstr "Pont d' Montaedje"
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19291 msgid "Login:pass"
19292 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19295 msgid "Edit Bookmarks"
19296 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19299 msgid "Create a new bookmark"
19300 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19303 msgid "Delete the selected item"
19304 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19307 msgid "Delete all the bookmarks"
19308 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19311 msgid "Extract"
19312 msgstr "Saetchî"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19323 msgid "&Close"
19324 msgstr "&Clôre"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19327 msgid "Bytes"
19328 msgstr "Bytes"
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19331 msgid "Convert"
19332 msgstr "Kivierser"
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19335 msgid "Destination"
19336 msgstr "Destinåcion"
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19339 msgid "Destination file:"
19340 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19343 msgid "Browse"
19344 msgstr "Betchter"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Append '-converted' to filename"
19349 msgstr "Mete dins l' fitchî"
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19352 msgid "Settings"
19353 msgstr "Apontiaedjes"
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19356 msgid "Display the output"
19357 msgstr "Håyner li rexhowe"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19360 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19364 msgid "&Start"
19365 msgstr "&Cominçmint"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Containers"
19370 msgstr "Tcheryî pus lon"
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19373 msgid "Program Guide"
19374 msgstr "Guide do programe"
19376 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19377 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Update"
19380 msgstr "&Metaedje a djoû"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19383 msgid " (%1+ rated)"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19387 msgid "Errors"
19388 msgstr "Arokes"
19390 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19391 msgid "Cl&ear"
19392 msgstr "N&etyî"
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19395 msgid "Hide future errors"
19396 msgstr "Catchî les arokes avni"
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19399 msgid "Adjustments and Effects"
19400 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Stereo Widener"
19405 msgstr "Môde stereyo"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19408 msgid "Synchronization"
19409 msgstr "Sinchronijhaedje"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19412 msgid "v4l2 controls"
19413 msgstr "Controles v412"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19417 msgid "&Save"
19418 msgstr "&Schaper"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Store the Password"
19423 msgstr "Sicret"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19427 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19431 msgid ""
19432 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19433 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19434 "anyone.</p>\n"
19435 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19436 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19437 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19438 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19439 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19440 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19441 "p>\n"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19445 msgid "Network Access Policy"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19449 msgid "Regularly check for VLC updates"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19453 msgid "Go to Time"
19454 msgstr "Potchî å Tins"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19457 msgid "&Go"
19458 msgstr "&Potchî"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19461 msgid "Go to time"
19462 msgstr "Potchî å tins"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19466 msgid "About"
19467 msgstr "Åd fwait"
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19470 msgid "&Recheck version"
19471 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19474 msgid "&Yes"
19475 msgstr "&Oyi"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19478 msgid "&No"
19479 msgstr "&Neni"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19482 msgid "VLC media player updates"
19483 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19486 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19487 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19490 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19491 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19494 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19498 msgid "Current Media Information"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19502 msgid "&General"
19503 msgstr "&Djenerå"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19506 msgid "&Metadata"
19507 msgstr "&Meta-dnêyes"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19510 msgid "Co&dec"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19514 msgid "S&tatistics"
19515 msgstr "S&itatistikes"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19518 msgid "&Save Metadata"
19519 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19522 msgid "Location:"
19523 msgstr "Eplaeçmint:"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19526 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19527 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19528 msgid "Messages"
19529 msgstr "Messaedjes"
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19532 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19536 msgid "Save log file as..."
19537 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19542 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19545 msgid "Application"
19546 msgstr "Aplicåcion "
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19549 msgid ""
19550 "Cannot write to file %1:\n"
19551 "%2."
19552 msgstr ""
19553 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19554 "%2."
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19557 msgid "Update the tree"
19558 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19561 msgid "Clear the messages"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19566 msgid "Open Media"
19567 msgstr "Drovi on media"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19570 msgid "&File"
19571 msgstr "&Fitchî"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19574 msgid "&Disc"
19575 msgstr "&Plake"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19578 msgid "&Network"
19579 msgstr "&Rantoele"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19582 msgid "Capture &Device"
19583 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19586 msgid "&Select"
19587 msgstr "&Tchoezi"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19591 msgid "&Enqueue"
19592 msgstr "&Mete al cawêye"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19596 msgid "&Play"
19597 msgstr "&Djouwer"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19600 msgid "&Stream"
19601 msgstr "&Floû"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19604 msgid "C&onvert"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19608 msgid "C&onvert / Save"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19612 msgid "Open URL"
19613 msgstr "Drovi URL"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19616 msgid "Enter URL here..."
19617 msgstr "Taper l' URL chal..."
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19620 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19624 msgid ""
19625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19626 "or the path to a file on your computer,\n"
19627 "it will be automatically selected."
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19631 msgid "Plugins and extensions"
19632 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Active Extensions"
19637 msgstr "Redjons en alaedje"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19640 msgid "Capability"
19641 msgstr "Ahessaedje"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19644 msgid "Score"
19645 msgstr "Ponts"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19648 msgid "&Search:"
19649 msgstr "&Cweri:"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19653 msgid "More information..."
19654 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19657 msgid "Reload extensions"
19658 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19661 msgid ""
19662 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19663 "preferences."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19667 msgid ""
19668 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19669 "meta data."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19673 msgid ""
19674 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19675 "video websites, ..."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19679 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19683 msgid ""
19684 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19688 msgid "Only installed"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19692 msgid "Retrieving addons..."
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19696 #, fuzzy
19697 msgid "No addons found"
19698 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19701 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Version %1"
19707 msgstr "Modêye"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19710 msgid "%1 downloads"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19714 #, fuzzy
19715 msgid "&Uninstall"
19716 msgstr "Astaler"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19719 #, fuzzy
19720 msgid "&Install"
19721 msgstr "Astaler"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19725 msgid "Version"
19726 msgstr "Modêye"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19730 msgid "Website"
19731 msgstr "Site waibe"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19734 msgid "Files"
19735 msgstr "Fitchîs"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19738 msgid "Deletes the selected item"
19739 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19742 msgid "Show settings"
19743 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19746 msgid "Simple"
19747 msgstr "Simpe"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19750 msgid "Switch to simple preferences view"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19754 msgid "Switch to full preferences view"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19758 msgid "Save and close the dialog"
19759 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19762 msgid "&Reset Preferences"
19763 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19766 msgid "Only show current"
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19770 msgid "Only show modules related to current playback"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19774 msgid "Advanced Preferences"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19778 msgid "Simple Preferences"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19782 msgid "Cannot save Configuration"
19783 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19786 msgid "Preferences file could not be saved"
19787 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19790 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19794 msgid "Stream Output"
19795 msgstr "Rexhowe do Floû"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19798 msgid ""
19799 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19800 "on your private network, or on the Internet.\n"
19801 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19802 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19806 msgid ""
19807 "Stream output string.\n"
19808 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19809 "but you can change it manually."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19813 msgid "Back"
19814 msgstr "Èn erî"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19817 msgid "Toolbars Editor"
19818 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19821 msgid "Toolbar Elements"
19822 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19825 msgid "Flat Button"
19826 msgstr "Plat Boton"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Next widget style"
19831 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19834 msgid "Big Button"
19835 msgstr "Grand Boton"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19838 msgid "Native Slider"
19839 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19842 msgid "Main Toolbar"
19843 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19846 msgid "Above the Video"
19847 msgstr "Å dzeu del videyo"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19850 msgid "Toolbar position:"
19851 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19854 msgid "Line 1:"
19855 msgstr "Roye 1:"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19858 msgid "Line 2:"
19859 msgstr "Roye 2:"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19862 msgid "Time Toolbar"
19863 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Advanced Widget"
19868 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19871 msgid "Fullscreen Controller"
19872 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19875 msgid "New profile"
19876 msgstr "Novea profil"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19879 msgid "Delete the current profile"
19880 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19883 msgid "Select profile:"
19884 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Preview"
19889 msgstr "Di dvant"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19892 msgid "Cl&ose"
19893 msgstr "Cl&ôre"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19896 msgid "Profile Name"
19897 msgstr "No do Profil"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19900 msgid "Please enter the new profile name."
19901 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19904 msgid "Spacer"
19905 msgstr "Separateu"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19908 msgid "Expanding Spacer"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19912 msgid "Splitter"
19913 msgstr "Dispårteu"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19916 msgid "Time Slider"
19917 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19920 msgid "Small Volume"
19921 msgstr "Volume bas"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19924 msgid "DVD menus"
19925 msgstr "Dressêyes DVD"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19928 msgid "Teletext transparency"
19929 msgstr "Weyoûte do teletecse"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19932 msgid "Advanced Buttons"
19933 msgstr "Sipepieus botons"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19936 msgid "Playback Buttons"
19937 msgstr "Botons do djouwaedje"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19940 msgid "Aspect ratio selector"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19944 msgid "Speed selector"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19948 msgid "Broadcast"
19949 msgstr "Evoyaedje"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19952 msgid "Schedule"
19953 msgstr "Programaedje"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19956 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19957 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19960 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19961 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19964 msgid "Day / Month / Year:"
19965 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19968 msgid "Repeat:"
19969 msgstr "Repeter:"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19972 msgid "Repeat delay:"
19973 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19976 msgid " days"
19977 msgstr " djoûs"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19980 msgid "I&mport"
19981 msgstr "Aba&guer"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19984 msgid "E&xport"
19985 msgstr "E&baguer"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19988 msgid "Save VLM configuration as..."
19989 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19992 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19993 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19996 msgid "Open VLM configuration..."
19997 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20000 msgid "Broadcast: "
20001 msgstr "Evoyaedje:"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20004 msgid "Schedule: "
20005 msgstr "Programaedje:"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20008 msgid "VOD: "
20009 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20012 msgid "Open Directory"
20013 msgstr "Drovi Ridant"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20016 msgid "Open Folder"
20017 msgstr "Drovi Ridant"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20020 msgid "Open playlist..."
20021 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20023 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20024 msgid "XSPF playlist"
20025 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20028 msgid "M3U playlist"
20029 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20032 msgid "M3U8 playlist"
20033 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20036 msgid "Save playlist as..."
20037 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20039 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20040 msgid "Open subtitles..."
20041 msgstr "Drovi sortites..."
20043 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20044 msgid "Media Files"
20045 msgstr "Fitchîs Media"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20048 msgid "Subtitle Files"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20052 msgid "All Files"
20053 msgstr "Tos les Fitchîs"
20055 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20056 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20057 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Empty"
20060 msgstr " - Vude - "
20062 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Deactivate"
20065 msgstr "Mete èn alaedje"
20067 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20068 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20072 #, fuzzy
20073 msgid "&Continue"
20074 msgstr "Tcheryî pus lon"
20076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20077 msgid "Control menu for the player"
20078 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20080 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20081 msgid "Paused"
20082 msgstr "Djoké"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20085 msgid "&Media"
20086 msgstr "&Media"
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20089 msgid "P&layback"
20090 msgstr "Dj&ouwaedje"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20093 msgid "&Audio"
20094 msgstr "&Odio"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20097 msgid "&Video"
20098 msgstr "&Videyo"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20101 msgid "Subti&tle"
20102 msgstr "Sorti&te"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Tool&s"
20107 msgstr "Usteye"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20110 msgid "V&iew"
20111 msgstr "V&ey"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20114 msgid "&Help"
20115 msgstr "&Aidance"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20118 msgid "Open &File..."
20119 msgstr "Drovi &fitchî..."
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20122 msgid "&Open Multiple Files..."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20126 msgid "Open &Disc..."
20127 msgstr "Drovi &plake..."
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20130 msgid "Open &Network Stream..."
20131 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20134 msgid "Open &Capture Device..."
20135 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20138 msgid "Open &Location from clipboard"
20139 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20142 msgid "Open &Recent Media"
20143 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20146 msgid "Conve&rt / Save..."
20147 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20150 msgid "&Stream..."
20151 msgstr "&Floû..."
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20154 msgid "Quit at the end of playlist"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20158 msgid "Close to systray"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20162 msgid "&Quit"
20163 msgstr "&Cwiter"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20166 msgid "&Effects and Filters"
20167 msgstr "&Efets eyet passetes"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20170 msgid "&Track Synchronization"
20171 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20174 msgid "Plu&gins and extensions"
20175 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20178 msgid "Customi&ze Interface..."
20179 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20182 msgid "&Preferences"
20183 msgstr "&Preferinces"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20186 msgid "&View"
20187 msgstr "&Vuwe"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20190 msgid "Play&list"
20191 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20194 msgid "Ctrl+L"
20195 msgstr "Ctrl+L"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20198 msgid "Docked Playlist"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20202 msgid "Mi&nimal Interface"
20203 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20206 msgid "Ctrl+H"
20207 msgstr "Ctrl+H"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20210 msgid "&Fullscreen Interface"
20211 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20214 msgid "&Advanced Controls"
20215 msgstr "&Sipepieus controles"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20218 msgid "Status Bar"
20219 msgstr "Bår ås messaedjes"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20222 msgid "Visualizations selector"
20223 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20226 msgid "&Increase Volume"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20230 #, fuzzy
20231 msgid "D&ecrease Volume"
20232 msgstr "Dischinde Volume"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20235 msgid "&Mute"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20239 msgid "Audio &Device"
20240 msgstr "Éndjin &odio"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20243 msgid "Audio &Track"
20244 msgstr "Boket &odio"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20247 msgid "&Stereo Mode"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20251 msgid "&Visualizations"
20252 msgstr "&Voeyaedjes"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20255 msgid "Add &Subtitle File..."
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20259 msgid "Sub &Track"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20263 msgid "Video &Track"
20264 msgstr "Boket &videyo"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20267 msgid "&Fullscreen"
20268 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20271 msgid "Always Fit &Window"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20275 msgid "Always &on Top"
20276 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20279 msgid "Set as Wall&paper"
20280 msgstr "Defini come tapis&reye"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20283 msgid "&Zoom"
20284 msgstr "&Zoum"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20287 msgid "&Aspect Ratio"
20288 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20291 msgid "&Crop"
20292 msgstr "&Côper dvins"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20295 msgid "&Deinterlace"
20296 msgstr "&Disinterlacî"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20299 msgid "&Deinterlace mode"
20300 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20303 msgid "Take &Snapshot"
20304 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20307 msgid "T&itle"
20308 msgstr "T&ite"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20311 msgid "&Chapter"
20312 msgstr "&Tchaptrê"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20315 msgid "&Program"
20316 msgstr "&Programe"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20319 msgid "&Manage"
20320 msgstr "&Manaedjî"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20323 msgid "Check for &Updates..."
20324 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20327 msgid "&Stop"
20328 msgstr "&Arester"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20331 msgid "Pre&vious"
20332 msgstr "Di &dvant"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20335 msgid "Ne&xt"
20336 msgstr "Shu&vant"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20339 msgid "Sp&eed"
20340 msgstr "Rad&disté"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20343 msgid "&Faster"
20344 msgstr "&Pus roed"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20347 msgid "N&ormal Speed"
20348 msgstr "N&ormåle raddisté"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20351 msgid "Slo&wer"
20352 msgstr "Pus lon&djin"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20355 msgid "&Jump Forward"
20356 msgstr "&Potchî en avant"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20359 msgid "Jump Bac&kward"
20360 msgstr "Potchî en &erî"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20363 msgid "Ctrl+T"
20364 msgstr "Ctrl+T"
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20367 msgid "Open &Network..."
20368 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20371 msgid "Leave Fullscreen"
20372 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20375 msgid "&Playback"
20376 msgstr "&Djouwaedje"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20379 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20383 msgid "Sho&w VLC media player"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20387 msgid "&Open Media"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20391 msgid "&Clear"
20392 msgstr "&Netyî"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20395 #, fuzzy
20396 msgid "&Renderer"
20397 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20400 #, fuzzy
20401 msgid "<Local>"
20402 msgstr "Vocå"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20405 msgid "Scan"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20413 msgid ""
20414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20415 "preferences dialog."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20419 msgid "Systray icon"
20420 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20423 msgid ""
20424 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20425 "basic actions."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20429 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20433 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20437 msgid "Show playing item name in window title"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20441 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20445 msgid "Show notification popup on track change"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20449 msgid ""
20450 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20451 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20455 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20456 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20459 msgid ""
20460 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20461 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20462 "extensions."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20466 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20470 msgid ""
20471 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20472 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20473 "with composite extensions."
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20477 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20481 msgid "Activate the updates availability notification"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20485 msgid ""
20486 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20487 "once every two weeks."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20491 msgid "Number of days between two update checks"
20492 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20495 msgid "Ask for network policy at start"
20496 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20499 msgid "Save the recently played items in the menu"
20500 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20503 msgid "List of words separated by | to filter"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20507 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Define the colors of the volume slider"
20513 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20516 msgid ""
20517 "Define the colors of the volume slider\n"
20518 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20519 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20520 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20524 msgid "Selection of the starting mode and look"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20528 msgid ""
20529 "Start VLC with:\n"
20530 " - normal mode\n"
20531 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20532 " - minimal mode with limited controls"
20533 msgstr ""
20534 "Enonder VLC avou:\n"
20535 " - môde normå\n"
20536 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20537 "les potchetes d' albom...\n"
20538 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20541 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20545 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20549 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20553 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20557 msgid "Load extensions on startup"
20558 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20561 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20565 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20566 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20569 msgid "Display background cone or art"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20573 msgid ""
20574 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20575 "disabled to prevent burning screen."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20579 msgid "Expanding background cone or art."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20583 msgid "Background art fits window's size"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20587 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20591 msgid ""
20592 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20593 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20594 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20595 "and change the system volume when VLC is not selected."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20599 #, fuzzy
20600 msgid "When to raise the interface"
20601 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
20603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20604 #, fuzzy
20605 msgid ""
20606 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20607 "audio playback starts, or never"
20608 msgstr ""
20609 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
20610 "etrevéns."
20612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20615 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20618 msgid "When minimized"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20622 msgid "Qt interface"
20623 msgstr "Eterface Qt"
20625 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20626 msgid "errors"
20627 msgstr "arokes"
20629 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20630 msgid "warnings"
20631 msgstr "adviertixhmints"
20633 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20634 msgid "debug"
20635 msgstr "disbugaedje"
20637 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20638 #, fuzzy
20639 msgctxt "Tooltip|Clear"
20640 msgid "Clear"
20641 msgstr "Vûdî"
20643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20644 msgid "Open a skin file"
20645 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20648 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20649 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20652 msgid "Playlist Files|"
20653 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20656 #, fuzzy
20657 msgid "|All Files|*"
20658 msgstr "Tos les Fitchîs"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20661 msgid "Open playlist"
20662 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20665 msgid "Save playlist"
20666 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20669 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20670 msgstr ""
20671 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20674 msgid "Skin to use"
20675 msgstr "Tinme a eployî"
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20678 msgid "Path to the skin to use."
20679 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20682 msgid "Config of last used skin"
20683 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20686 msgid ""
20687 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20688 "automatically, do not touch it."
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20692 msgid "Show a systray icon for VLC"
20693 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20697 msgid "Show VLC on the taskbar"
20698 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20701 msgid "Enable transparency effects"
20702 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20705 msgid ""
20706 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20707 "when moving windows does not behave correctly."
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20712 msgid "Use a skinned playlist"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20716 msgid "Display video in a skinned window if any"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20720 msgid ""
20721 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20722 "play back video even though no video tag is implemented"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20726 msgid "Skinnable Interface"
20727 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20730 msgid "Select skin"
20731 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20733 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Open skin..."
20736 msgstr "Drovi tinme ..."
20738 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20740 msgid "Brightness threshold"
20741 msgstr "Soû di rilujhance"
20743 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20745 msgid ""
20746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20747 "threshold value will be the brightness defined below."
20748 msgstr ""
20749 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
20750 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
20752 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20754 msgid "Image contrast (0-2)"
20755 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
20757 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20758 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20760 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
20762 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20764 msgid "Image hue (0-360)"
20765 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
20767 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20769 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20770 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
20772 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20773 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20774 msgid "Image saturation (0-3)"
20775 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
20777 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20779 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20780 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
20782 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20784 msgid "Image brightness (0-2)"
20785 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
20787 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20788 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20789 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20790 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
20792 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20793 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20794 msgid "Image gamma (0-10)"
20795 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
20797 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20798 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20799 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20800 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
20802 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Direct3D11 filter"
20805 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
20807 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20810 msgstr "Passete videyo gradfun"
20812 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20813 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20817 msgid ""
20818 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20819 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20823 #, fuzzy
20824 msgid "MMAL decoder"
20825 msgstr "discôdeu"
20827 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20828 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20832 #, fuzzy
20833 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20834 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20837 msgid ""
20838 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20839 "directly above and a black background directly below."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20843 msgid "Blank screen below video."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20847 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20851 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Force interlaced video mode."
20857 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
20859 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20860 msgid ""
20861 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20862 "content."
20863 msgstr ""
20865 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20866 msgid "MMAL vout"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20870 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20874 #, fuzzy
20875 msgid "VAAPI filters"
20876 msgstr "Passete videyo"
20878 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Video Accelerated API filters"
20881 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
20883 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20884 #, fuzzy
20885 msgid "VDPAU adjust video filter"
20886 msgstr "Passete videyo gradfun"
20888 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20889 #, fuzzy
20890 msgid "VDPAU video decoder"
20891 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
20893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Temporal-spatial"
20896 msgstr "Meteu e spåce"
20898 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20899 msgid "VDPAU"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20903 msgid "VDPAU surface conversions"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Deinterlacing algorithm"
20909 msgstr "Disinterlaçmint"
20911 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Inverse telecine"
20914 msgstr "Tchuze nén valide"
20916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Deinterlace chroma skip"
20919 msgstr "Disinterlacî metou"
20921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20922 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Noise reduction level"
20928 msgstr "Raptitixheu do brut"
20930 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Scaling quality"
20933 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
20935 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20936 #, fuzzy
20937 msgid "High quality scaling level"
20938 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
20940 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20941 #, fuzzy
20942 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20943 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
20945 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20946 #, fuzzy
20947 msgid "VDPAU output"
20948 msgstr "Rexhowe YUV"
20950 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20951 #, fuzzy
20952 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20953 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
20955 #: modules/keystore/file.c:54
20956 #, fuzzy
20957 msgid "file keystore (plaintext)"
20958 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
20960 #: modules/keystore/file.c:55
20961 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/keystore/file.c:65
20965 msgid "crypt keystore"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/keystore/file.c:66
20969 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/keystore/keychain.m:40
20973 #, fuzzy
20974 msgid "No"
20975 msgstr "&Neni"
20977 #: modules/keystore/keychain.m:40
20978 msgid "Any"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/keystore/keychain.m:46
20982 #, fuzzy
20983 msgid "System default"
20984 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
20986 #: modules/keystore/keychain.m:47
20987 msgid "After first unlock"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/keystore/keychain.m:48
20991 msgid "After first unlock, on this device only"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/keystore/keychain.m:50
20995 msgid "When passcode set, on this device only"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/keystore/keychain.m:51
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Always, on this device only"
21001 msgstr "Tofer al copete"
21003 #: modules/keystore/keychain.m:52
21004 msgid "When unlocked"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/keystore/keychain.m:53
21008 msgid "When unlocked, on this device only"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/keystore/keychain.m:56
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Synchronize stored items"
21014 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
21016 #: modules/keystore/keychain.m:57
21017 msgid ""
21018 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21019 msgstr ""
21021 #: modules/keystore/keychain.m:59
21022 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/keystore/keychain.m:61
21026 msgid "Keychain access group"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/keystore/keychain.m:62
21030 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/keystore/keychain.m:108
21034 msgid "Keychain keystore"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/keystore/keychain.m:109
21038 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21042 msgid "KWallet keystore"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21048 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21050 #: modules/keystore/memory.c:41
21051 #, fuzzy
21052 msgid "memory keystore"
21053 msgstr "Oister les tchoezis"
21055 #: modules/keystore/memory.c:42
21056 #, fuzzy
21057 msgid "secrets are stored in memory"
21058 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21060 #: modules/keystore/secret.c:39
21061 msgid "libsecret keystore"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/keystore/secret.c:40
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21067 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21069 #: modules/logger/android.c:85
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Android log"
21072 msgstr "Radjouter imådjete"
21074 #: modules/logger/android.c:86
21075 msgid "Android log using logcat"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/logger/console.c:114
21079 msgid "Be quiet"
21080 msgstr "Soeyoz påjhûle"
21082 #: modules/logger/console.c:115
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Turn off all messages on the console."
21085 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21087 #: modules/logger/console.c:118
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Console log"
21090 msgstr "Conzole"
21092 #: modules/logger/console.c:119
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Console logger"
21095 msgstr "Conzole"
21097 #: modules/logger/file.c:193
21098 msgid "HTML"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/logger/file.c:203
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Info"
21104 msgstr "Pus d' info"
21106 #: modules/logger/file.c:203
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Debug"
21109 msgstr "disbugaedje"
21111 #: modules/logger/file.c:205
21112 msgid "Log to file"
21113 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
21115 #: modules/logger/file.c:206
21116 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21117 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21119 #: modules/logger/file.c:208
21120 msgid "Log filename"
21121 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21123 #: modules/logger/file.c:209
21124 msgid "Specify the log filename."
21125 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21127 #: modules/logger/file.c:211
21128 msgid "Log format"
21129 msgstr "Cogne do djournå"
21131 #: modules/logger/file.c:212
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Specify the logging format."
21134 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21136 #: modules/logger/file.c:214
21137 msgid "Verbosity"
21138 msgstr "Tchafiaedje"
21140 #: modules/logger/file.c:215
21141 msgid ""
21142 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21143 "verbose."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/logger/file.c:219
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Logger"
21149 msgstr "Elodjaedje"
21151 #: modules/logger/file.c:220
21152 #, fuzzy
21153 msgid "File logger"
21154 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21156 #: modules/logger/journal.c:77
21157 msgid "Journal"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/logger/journal.c:78
21161 msgid "SystemD journal logger"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/logger/syslog.c:138
21165 msgid "System log (syslog)"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/logger/syslog.c:139
21169 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21170 msgstr ""
21172 #: modules/logger/syslog.c:141
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Debug messages"
21175 msgstr "Disbuguer l' masse"
21177 #: modules/logger/syslog.c:142
21178 msgid "Include debug messages in system log."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/logger/syslog.c:144
21182 msgid "Identity"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/logger/syslog.c:145
21186 msgid "Process identity in system log."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/logger/syslog.c:147
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Facility"
21192 msgstr "Ahessaedje"
21194 #: modules/logger/syslog.c:148
21195 msgid "System logging facility."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/logger/syslog.c:151
21199 #, fuzzy
21200 msgid "syslog"
21201 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
21203 #: modules/logger/syslog.c:152
21204 msgid "System logger (syslog)"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/lua/extension.c:1185
21208 msgid "Extension not responding!"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/lua/extension.c:1186
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "Extension '%s' does not respond.\n"
21215 "Do you want to kill it now? "
21216 msgstr ""
21218 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21219 msgid ""
21220 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21221 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21222 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/lua/vlc.c:49
21226 msgid "Lua interface"
21227 msgstr "Eterface Lua"
21229 #: modules/lua/vlc.c:50
21230 msgid "Lua interface module to load"
21231 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21233 #: modules/lua/vlc.c:52
21234 msgid "Lua interface configuration"
21235 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21237 #: modules/lua/vlc.c:53
21238 msgid ""
21239 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21240 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21241 msgstr ""
21242 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21243 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21245 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21246 msgid "A single password restricts access to this interface."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21250 msgid "Source directory"
21251 msgstr "Ridant sourdant"
21253 #: modules/lua/vlc.c:59
21254 msgid "Directory index"
21255 msgstr "Indecse do ridant"
21257 #: modules/lua/vlc.c:60
21258 msgid "Allow to build directory index"
21259 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21261 #: modules/lua/vlc.c:63
21262 msgid ""
21263 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21265 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/lua/vlc.c:68
21269 msgid ""
21270 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21271 "4212."
21272 msgstr ""
21274 #: modules/lua/vlc.c:76
21275 msgid "CLI input"
21276 msgstr "Intrêye CLI"
21278 #: modules/lua/vlc.c:77
21279 msgid ""
21280 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21281 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21282 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/lua/vlc.c:85
21286 msgid "Lua"
21287 msgstr "Lua"
21289 #: modules/lua/vlc.c:86
21290 msgid "Lua interpreter"
21291 msgstr "Eterpreteu Lua"
21293 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21294 msgid "Lua HTTP"
21295 msgstr "Lua HTTP"
21297 #: modules/lua/vlc.c:107
21298 msgid "Lua CLI"
21299 msgstr "Lua CLI"
21301 #: modules/lua/vlc.c:111
21302 msgid "Command-line interface"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21306 msgid "Lua Telnet"
21307 msgstr "Lua Telnet"
21309 #: modules/lua/vlc.c:135
21310 msgid "Lua Meta Fetcher"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/lua/vlc.c:136
21314 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/lua/vlc.c:141
21318 msgid "Lua Meta Reader"
21319 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21321 #: modules/lua/vlc.c:142
21322 msgid "Read meta data using lua scripts"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/lua/vlc.c:148
21326 msgid "Lua Playlist"
21327 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21329 #: modules/lua/vlc.c:149
21330 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21331 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21333 #: modules/lua/vlc.c:154
21334 msgid "Lua Art"
21335 msgstr "Lua Art"
21337 #: modules/lua/vlc.c:155
21338 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21342 msgid "Lua Extension"
21343 msgstr "Cawete Lua"
21345 #: modules/lua/vlc.c:167
21346 msgid "Lua SD Module"
21347 msgstr "Module Lua SD"
21349 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21350 msgid "Folder meta data"
21351 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21353 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21354 msgid "Album art filename"
21355 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21357 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21358 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21362 msgid "Blues"
21363 msgstr "Blouze"
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21366 msgid "Classic Rock"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21370 msgid "Country"
21371 msgstr "Country"
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21374 msgid "Disco"
21375 msgstr "Disco"
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21378 msgid "Funk"
21379 msgstr "Funk"
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21382 msgid "Grunge"
21383 msgstr "Grunge"
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21386 msgid "Hip-Hop"
21387 msgstr "Hip-Hop"
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21390 msgid "Jazz"
21391 msgstr "Djazz"
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21394 msgid "Metal"
21395 msgstr "Metal"
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21398 msgid "New Age"
21399 msgstr "New Age"
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21402 msgid "Oldies"
21403 msgstr "Viyès tchansons"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21406 msgid "Other"
21407 msgstr "Ôte"
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21410 msgid "R&B"
21411 msgstr "R&B"
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21414 msgid "Rap"
21415 msgstr "Rap"
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21418 msgid "Industrial"
21419 msgstr "Industriyel"
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21422 msgid "Alternative"
21423 msgstr "Alternatif"
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21426 msgid "Death Metal"
21427 msgstr "Death Metal"
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21430 msgid "Pranks"
21431 msgstr "Pranks"
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21434 msgid "Soundtrack"
21435 msgstr "Binde son"
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21438 msgid "Euro-Techno"
21439 msgstr "Euro-Tecno"
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21442 msgid "Ambient"
21443 msgstr "Ambyince"
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21446 msgid "Trip-Hop"
21447 msgstr "Trip-Hop"
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21450 msgid "Vocal"
21451 msgstr "Vocå"
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21454 msgid "Jazz+Funk"
21455 msgstr "Djazz+Funk"
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21458 msgid "Fusion"
21459 msgstr "Fusion"
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21462 msgid "Trance"
21463 msgstr "Trance"
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21466 msgid "Instrumental"
21467 msgstr "Instrumentå"
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21470 msgid "Acid"
21471 msgstr "Acid"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21474 msgid "House"
21475 msgstr "House"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21478 msgid "Sound Clip"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21482 msgid "Gospel"
21483 msgstr "Gospel"
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21486 msgid "Noise"
21487 msgstr "Brut"
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21490 msgid "Alternative Rock"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21494 msgid "Bass"
21495 msgstr "Basse"
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21498 msgid "Soul"
21499 msgstr "Soul"
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21502 msgid "Punk"
21503 msgstr "Punk"
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21506 msgid "Meditative"
21507 msgstr "Meditatif"
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21510 msgid "Instrumental Pop"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21514 msgid "Instrumental Rock"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21518 msgid "Ethnic"
21519 msgstr "Etnike"
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21522 msgid "Gothic"
21523 msgstr "Gotike"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21526 msgid "Darkwave"
21527 msgstr "Darkwave"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21530 msgid "Techno-Industrial"
21531 msgstr "Tecno-Industriyel"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21534 msgid "Electronic"
21535 msgstr "Electronike"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21538 msgid "Pop-Folk"
21539 msgstr "Pop-Folk"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21542 msgid "Eurodance"
21543 msgstr "Eurodance"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21546 msgid "Dream"
21547 msgstr "Sondje"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21550 msgid "Southern Rock"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21554 msgid "Comedy"
21555 msgstr "Comedeye"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21558 msgid "Cult"
21559 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21562 msgid "Gangsta"
21563 msgstr "Gangsta"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21566 msgid "Top 40"
21567 msgstr "Top 40"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21570 msgid "Christian Rap"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21574 msgid "Pop/Funk"
21575 msgstr "Pop/Funk"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21578 msgid "Jungle"
21579 msgstr "Jungle"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21582 msgid "Native American"
21583 msgstr "Muzike amerindyinne"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21586 msgid "Cabaret"
21587 msgstr "Cåbaret"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21590 msgid "New Wave"
21591 msgstr "New Wave"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21594 msgid "Rave"
21595 msgstr "Rave"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21598 msgid "Showtunes"
21599 msgstr "Showtunes"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21602 msgid "Trailer"
21603 msgstr "Binde anonce"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21606 msgid "Lo-Fi"
21607 msgstr "Lo-Fi"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21610 msgid "Tribal"
21611 msgstr "Muzike tribåle"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21614 msgid "Acid Punk"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21618 msgid "Acid Jazz"
21619 msgstr "Acid Jazz"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21622 msgid "Polka"
21623 msgstr "Polka"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21626 msgid "Retro"
21627 msgstr "Retro"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21630 msgid "Musical"
21631 msgstr "Muzicå"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21634 msgid "Rock & Roll"
21635 msgstr "Rock & Roll"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21638 msgid "Hard Rock"
21639 msgstr "Hard Rock"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21642 msgid "Folk"
21643 msgstr "Folk"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21646 msgid "Folk-Rock"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21650 msgid "National Folk"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21654 msgid "Swing"
21655 msgstr "Swing"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21658 msgid "Fast Fusion"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21662 msgid "Bebob"
21663 msgstr "Bebob"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21666 msgid "Revival"
21667 msgstr "Revival"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21670 msgid "Celtic"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21674 msgid "Bluegrass"
21675 msgstr "Bluegrass"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21678 msgid "Avantgarde"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21682 msgid "Gothic Rock"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21686 msgid "Progressive Rock"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21690 msgid "Psychedelic Rock"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21694 msgid "Symphonic Rock"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21698 msgid "Slow Rock"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21702 msgid "Big Band"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21706 msgid "Easy Listening"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21710 msgid "Acoustic"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21714 msgid "Humour"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21718 msgid "Speech"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21722 msgid "Chanson"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21726 msgid "Opera"
21727 msgstr "Opera"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21730 msgid "Chamber Music"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21734 msgid "Sonata"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21738 msgid "Symphony"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21742 msgid "Booty Bass"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21746 msgid "Primus"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21750 msgid "Porn Groove"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21754 msgid "Satire"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21758 msgid "Slow Jam"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21762 msgid "Tango"
21763 msgstr "Tango"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21766 msgid "Samba"
21767 msgstr "Samba"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21770 msgid "Folklore"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21774 msgid "Ballad"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21778 msgid "Power Ballad"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21782 msgid "Rhythmic Soul"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21786 msgid "Freestyle"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21790 msgid "Duet"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21794 msgid "Punk Rock"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21798 msgid "Drum Solo"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21802 msgid "Acapella"
21803 msgstr "Acapella"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21806 msgid "Euro-House"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21810 msgid "Dance Hall"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21814 msgid "Goa"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21818 msgid "Drum & Bass"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21822 msgid "Club - House"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21826 msgid "Hardcore"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21830 msgid "Terror"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21834 msgid "Indie"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21838 msgid "BritPop"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21842 msgid "Negerpunk"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21846 msgid "Polsk Punk"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21850 msgid "Beat"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21854 msgid "Christian Gangsta Rap"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21858 msgid "Heavy Metal"
21859 msgstr "Heavy Metal"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21862 msgid "Black Metal"
21863 msgstr "Black Metal"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21866 msgid "Crossover"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21870 msgid "Contemporary Christian"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21874 msgid "Christian Rock"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21878 msgid "Merengue"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21882 msgid "Salsa"
21883 msgstr "Salsa"
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21886 msgid "Thrash Metal"
21887 msgstr "Thrash Metal"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21890 msgid "Anime"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21894 msgid "JPop"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21898 msgid "Synthpop"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21902 #, fuzzy
21903 msgid "addons local storage"
21904 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21906 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Addons local storage installer"
21909 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21911 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Addons local storage lister"
21914 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21916 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Videolan.org's addons finder"
21919 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21921 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21922 #, fuzzy
21923 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21924 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21926 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21929 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21931 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21932 #, fuzzy
21933 msgid "single .vlp archive addons finder"
21934 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21937 msgid "The username of your last.fm account"
21938 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21941 msgid "The password of your last.fm account"
21942 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21945 msgid "Scrobbler URL"
21946 msgstr "Scrobbler URL"
21948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21949 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21953 msgid "Audioscrobbler"
21954 msgstr "Audioscrobbler"
21956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21957 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21961 msgid "last.fm: Authentication failed"
21962 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21965 msgid ""
21966 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21967 "relaunch VLC."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21971 msgid "Last.fm username not set"
21972 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21975 msgid ""
21976 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21977 "VLC.\n"
21978 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21982 msgid "acoustid"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21988 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
21990 #: modules/misc/gnutls.c:477
21991 msgid ""
21992 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21993 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/misc/gnutls.c:483
21997 msgid ""
21998 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21999 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22000 "Authority."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22004 #: modules/misc/securetransport.c:338
22005 msgid "Abort"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/misc/gnutls.c:494
22009 msgid "View certificate"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22013 #: modules/misc/securetransport.c:340
22014 msgid "Insecure site"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/misc/gnutls.c:496
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "You attempted to reach %s. %s\n"
22021 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22022 "your privacy, or a configuration error.\n"
22023 "\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/misc/gnutls.c:515
22028 msgid "Accept 24 hours"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/misc/gnutls.c:515
22032 msgid "Accept permanently"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/misc/gnutls.c:517
22036 #, c-format
22037 msgid ""
22038 "This is the certificate presented by %s:\n"
22039 "%s\n"
22040 "\n"
22041 "If in doubt, abort now.\n"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/misc/gnutls.c:748
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Use system trust database"
22047 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
22049 #: modules/misc/gnutls.c:750
22050 msgid ""
22051 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22052 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/misc/gnutls.c:753
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Trust directory"
22058 msgstr "Ridant do discalaedje"
22060 #: modules/misc/gnutls.c:755
22061 msgid ""
22062 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22063 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/misc/gnutls.c:758
22067 msgid "TLS cipher priorities"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/misc/gnutls.c:759
22071 msgid ""
22072 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22073 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/misc/gnutls.c:770
22077 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/misc/gnutls.c:772
22081 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22082 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
22084 #: modules/misc/gnutls.c:773
22085 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22086 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
22088 #: modules/misc/gnutls.c:774
22089 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22090 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
22092 #: modules/misc/gnutls.c:779
22093 msgid "GNU TLS transport layer security"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/misc/gnutls.c:793
22097 msgid "GNU TLS server"
22098 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
22100 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22101 msgid "Playing some media."
22102 msgstr "Djouwer sacwants medias."
22104 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22105 #, fuzzy
22106 msgid "D-Bus screensaver"
22107 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22109 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22110 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22114 msgid "XDG-screensaver"
22115 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22117 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22118 msgid "XDG screen saver inhibition"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/misc/logger.c:49
22122 msgid "Logging"
22123 msgstr "Elodjaedje"
22125 #: modules/misc/logger.c:50
22126 msgid "File logging"
22127 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
22129 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22130 msgid "M3U playlist export"
22131 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
22133 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22134 msgid "M3U8 playlist export"
22135 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
22137 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22138 msgid "XSPF playlist export"
22139 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
22141 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22142 msgid "HTML playlist export"
22143 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
22145 #: modules/misc/rtsp.c:63
22146 msgid "Maximum number of connections"
22147 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
22149 #: modules/misc/rtsp.c:64
22150 msgid ""
22151 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22152 "0 means no limit."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/misc/rtsp.c:67
22156 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/misc/rtsp.c:69
22160 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/misc/rtsp.c:71
22164 msgid ""
22165 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22166 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22167 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22168 "The default is 5."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22172 msgid "RTSP VoD"
22173 msgstr "RTSP VoD"
22175 #: modules/misc/rtsp.c:78
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22178 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22180 #: modules/misc/securetransport.c:55
22181 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/misc/securetransport.c:68
22185 #, fuzzy
22186 msgid "TLS server support for OS X"
22187 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
22189 #: modules/misc/securetransport.c:330
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22193 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22194 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22195 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22196 "\n"
22197 "If in doubt, abort now.\n"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/misc/securetransport.c:339
22201 msgid "Accept certificate temporarily"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22205 msgid "Stats"
22206 msgstr "Sitats"
22208 #: modules/misc/stats.c:216
22209 msgid "Stats encoder function"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22213 msgid "Stats decoder"
22214 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
22216 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22217 msgid "Stats decoder function"
22218 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
22220 #: modules/misc/stats.c:240
22221 msgid "Stats demux"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/misc/stats.c:241
22225 msgid "Stats demux function"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22229 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22230 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
22232 #: modules/mux/asf.c:57
22233 msgid "Title to put in ASF comments."
22234 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
22236 #: modules/mux/asf.c:59
22237 msgid "Author to put in ASF comments."
22238 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
22240 #: modules/mux/asf.c:61
22241 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22242 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
22244 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22245 msgid "Comment"
22246 msgstr "Rawete"
22248 #: modules/mux/asf.c:63
22249 msgid "Comment to put in ASF comments."
22250 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
22252 #: modules/mux/asf.c:65
22253 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22254 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
22256 #: modules/mux/asf.c:66
22257 msgid "Packet Size"
22258 msgstr "Grandeu do paket"
22260 #: modules/mux/asf.c:67
22261 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22262 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
22264 #: modules/mux/asf.c:68
22265 msgid "Bitrate override"
22266 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
22268 #: modules/mux/asf.c:69
22269 msgid ""
22270 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22271 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22272 "in bytes"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/mux/asf.c:73
22276 msgid "ASF muxer"
22277 msgstr "Multiplecseu ASF"
22279 #: modules/mux/asf.c:563
22280 msgid "Unknown Video"
22281 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
22283 #: modules/mux/avi.c:55
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Subject"
22286 msgstr " Cayets "
22288 #: modules/mux/avi.c:56
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Encoder"
22291 msgstr "discôdeu"
22293 #: modules/mux/avi.c:60
22294 msgid "AVI muxer"
22295 msgstr "Multiplecseu AVI"
22297 #: modules/mux/dummy.c:45
22298 msgid "Dummy/Raw muxer"
22299 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
22301 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22302 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22303 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
22305 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22306 msgid ""
22307 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22308 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22309 "downloading."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22313 msgid "MP4/MOV muxer"
22314 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
22316 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22317 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22321 msgid "DTS delay (ms)"
22322 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
22324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22325 msgid ""
22326 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22327 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22328 "inside the client decoder."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22332 msgid "PES maximum size"
22333 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
22335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22336 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22340 msgid "PS muxer"
22341 msgstr "Multiplecseu PS"
22343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22344 msgid "Video PID"
22345 msgstr "Videyo PID"
22347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22348 msgid ""
22349 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22350 "the video."
22351 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22354 msgid "Audio PID"
22355 msgstr "Odio PID"
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22358 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22359 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22362 msgid "SPU PID"
22363 msgstr "SPU PID"
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22366 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22367 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22370 msgid "PMT PID"
22371 msgstr "PMT PID"
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22374 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22375 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22378 msgid "TS ID"
22379 msgstr "TS ID"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22382 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22383 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22386 msgid "NET ID"
22387 msgstr "NET ID"
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22390 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22391 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22394 msgid "PMT Program numbers"
22395 msgstr "Limeros do programe PMT"
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22398 msgid ""
22399 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22400 "to be enabled."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22404 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22408 msgid ""
22409 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22410 "be enabled."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22414 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22418 msgid ""
22419 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22420 "to be enabled."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22424 msgid "Set PID to ID of ES"
22425 msgstr "Defini PID a ID di ES"
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22428 msgid ""
22429 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22430 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22434 msgid "Data alignment"
22435 msgstr "Aroymint des dinêyes"
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22438 msgid ""
22439 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22440 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22441 msgstr ""
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22444 msgid "Shaping delay (ms)"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22448 msgid ""
22449 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22450 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22451 "especially for reference frames."
22452 msgstr ""
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22455 msgid "Use keyframes"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22459 msgid ""
22460 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22461 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22462 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22463 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22464 "the biggest frames in the stream."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22468 msgid "PCR interval (ms)"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22472 msgid ""
22473 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22474 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22478 msgid "Minimum B (deprecated)"
22479 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22482 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22483 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22486 msgid "Maximum B (deprecated)"
22487 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22490 msgid ""
22491 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22492 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22493 "inside the client decoder."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22497 msgid "Crypt audio"
22498 msgstr "Ecripter l' odio"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22501 msgid "Crypt audio using CSA"
22502 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22505 msgid "Crypt video"
22506 msgstr "Ecripter l' videyo"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22509 msgid "Crypt video using CSA"
22510 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22513 msgid "CSA Key in use"
22514 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22517 msgid ""
22518 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22519 "second/2 one."
22520 msgstr ""
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22524 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22527 msgid ""
22528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22529 "header from the value before encrypting."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22534 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22536 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22537 msgid "Multipart JPEG muxer"
22538 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22540 #: modules/mux/ogg.c:47
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Index interval"
22543 msgstr "Fitchî indecse"
22545 #: modules/mux/ogg.c:48
22546 msgid ""
22547 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/mux/ogg.c:50
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Index size ratio"
22553 msgstr "Fitchî indecse"
22555 #: modules/mux/ogg.c:52
22556 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/mux/ogg.c:60
22560 msgid "Ogg/OGM muxer"
22561 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22563 #: modules/mux/wav.c:46
22564 msgid "WAV muxer"
22565 msgstr "Multiplecseu WAV"
22567 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22568 #, fuzzy
22569 msgid "OS X Notification Plugin"
22570 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22572 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22573 msgid "New input playing"
22574 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22576 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22577 msgid "Now playing"
22578 msgstr "Djouwé asteure"
22580 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Skip"
22583 msgstr "Passer houte les reclames"
22585 #: modules/notify/notify.c:55
22586 msgid "Timeout (ms)"
22587 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22589 #: modules/notify/notify.c:56
22590 msgid "How long the notification will be displayed."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/notify/notify.c:61
22594 msgid "Notify"
22595 msgstr "Notifyî"
22597 #: modules/notify/notify.c:62
22598 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22599 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22601 #: modules/packetizer/a52.c:51
22602 msgid "A/52 audio packetizer"
22603 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
22605 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22606 #, fuzzy
22607 msgid "avparser packetizer"
22608 msgstr "Copyî ewalpeu"
22610 #: modules/packetizer/copy.c:48
22611 msgid "Copy packetizer"
22612 msgstr "Copyî ewalpeu"
22614 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22615 msgid "Dirac packetizer"
22616 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22618 #: modules/packetizer/dts.c:47
22619 msgid "DTS audio packetizer"
22620 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
22622 #: modules/packetizer/flac.c:49
22623 msgid "Flac audio packetizer"
22624 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22626 #: modules/packetizer/h264.c:62
22627 msgid "H.264 video packetizer"
22628 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22630 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22631 #, fuzzy
22632 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22633 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22635 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22636 msgid "MLP/TrueHD parser"
22637 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22641 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22644 msgid "MPEG4 video packetizer"
22645 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22647 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22648 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22649 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
22651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22652 msgid "Sync on Intra Frame"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22656 msgid ""
22657 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22658 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22662 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22663 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22666 msgid "MPEG Video"
22667 msgstr "Videyo MPEG"
22669 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22670 msgid "VC-1 packetizer"
22671 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22673 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Zeroconf network services"
22676 msgstr "Siervices Bonjour"
22678 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Zeroconf services"
22681 msgstr "Siervices Bonjour"
22683 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22684 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22685 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Bonjour Network Discovery"
22688 msgstr "Siervices Bonjour"
22690 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22693 msgstr "Siervices Bonjour"
22695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22698 msgid "My Videos"
22699 msgstr "Mes videyos"
22701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22704 msgid "My Music"
22705 msgstr "Mi muzike"
22707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22708 msgid "Picture"
22709 msgstr "Imådje"
22711 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22712 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22714 msgid "My Pictures"
22715 msgstr "Mes imådjes"
22717 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22718 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22719 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22720 #, fuzzy
22721 msgid "mDNS Network Discovery"
22722 msgstr "Siervices Bonjour"
22724 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22725 #, fuzzy
22726 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22727 msgstr "Siervices Bonjour"
22729 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22730 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22731 msgid "MTP devices"
22732 msgstr "Éndjins MTP"
22734 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22735 msgid "MTP Device"
22736 msgstr "Éndjin MTP"
22738 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22739 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22740 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22741 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22742 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22744 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22745 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22746 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22747 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22748 msgid "Discs"
22749 msgstr "Plakes"
22751 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22752 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22753 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22754 msgid "Podcasts"
22755 msgstr "Podcasts"
22757 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22758 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22759 msgid "Podcast URLs list"
22760 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22762 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22767 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22768 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22769 msgid "Audio capture"
22770 msgstr "Egaloyaedje odio"
22772 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22773 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22774 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22776 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22777 msgid "Generic"
22778 msgstr "Djenerike"
22780 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22781 msgid "SAP multicast address"
22782 msgstr "Adresse multicast SAP"
22784 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22785 msgid ""
22786 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22787 "However, you can specify a specific address."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22791 msgid "SAP timeout (seconds)"
22792 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22794 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22795 msgid ""
22796 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22800 msgid "Try to parse the announce"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22804 msgid ""
22805 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22806 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22810 msgid "SAP Strict mode"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22814 msgid ""
22815 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22816 "announcements."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22820 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22821 msgid "Network streams (SAP)"
22822 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22824 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22825 msgid "SAP"
22826 msgstr "SAP"
22828 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22829 msgid "SDP Descriptions parser"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22833 msgid "Session"
22834 msgstr "Session"
22836 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22837 msgid "Tool"
22838 msgstr "Usteye"
22840 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22841 msgid "User"
22842 msgstr "Uzeu"
22844 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22846 msgid "Video capture"
22847 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22850 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22851 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22853 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22854 msgid "Audio capture (ALSA)"
22855 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22857 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22858 msgid "CD"
22859 msgstr "CD"
22861 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22862 msgid "DVD"
22863 msgstr "DVD"
22865 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22866 msgid "HD DVD"
22867 msgstr "HD DVD"
22869 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22870 msgid "Unknown type"
22871 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22873 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22874 #, fuzzy
22875 msgid "SAT>IP channel list"
22876 msgstr "Canås odio"
22878 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22879 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Master List"
22885 msgstr "Netyî Djivêye"
22887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Server List"
22890 msgstr "Siervices"
22892 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Custom List"
22895 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
22897 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22898 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22900 msgid "Universal Plug'n'Play"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22904 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22905 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22906 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22908 msgid "Screen capture"
22909 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22912 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22913 msgstr ""
22915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22916 msgid "Applications"
22917 msgstr "Aplicåcions"
22919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22920 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22921 msgid "Desktop"
22922 msgstr "Sicribanne"
22924 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22925 #: modules/video_filter/erase.c:58
22926 msgid "X coordinate"
22927 msgstr "Cordinêyes X"
22929 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22930 msgid "X coordinate of the bargraph."
22931 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
22933 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22934 #: modules/video_filter/erase.c:60
22935 msgid "Y coordinate"
22936 msgstr "Cordinêyes Y"
22938 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22939 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22940 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
22942 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22943 msgid "Transparency of the bargraph"
22944 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
22946 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22947 msgid ""
22948 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22949 "opacity)."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22953 msgid "Bargraph position"
22954 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
22956 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22957 msgid ""
22958 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22959 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22960 "right)."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Bar width in pixel"
22966 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
22968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22969 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Bar Height in pixel"
22975 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
22977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22978 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22982 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22986 msgid "Audio Bar Graph Video"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22990 msgid "Input FIFO"
22991 msgstr "Intrêye FIFO"
22993 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22994 msgid "FIFO which will be read for commands"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22998 msgid "Output FIFO"
22999 msgstr "Rexhowe FIFO"
23001 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23002 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23006 msgid "Dynamic video overlay"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23012 msgid "Overlay"
23013 msgstr "Ricovri"
23015 #: modules/spu/logo.c:50
23016 msgid ""
23017 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23018 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23019 "simply enter its filename."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/spu/logo.c:53
23023 msgid "Logo animation # of loops"
23024 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
23026 #: modules/spu/logo.c:54
23027 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23028 msgstr ""
23029 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
23031 #: modules/spu/logo.c:56
23032 msgid "Logo individual image time in ms"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/spu/logo.c:57
23036 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/spu/logo.c:60
23040 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/spu/logo.c:63
23044 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/spu/logo.c:65
23048 msgid "Opacity of the logo"
23049 msgstr "Spexheur del imådjete"
23051 #: modules/spu/logo.c:66
23052 msgid ""
23053 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/spu/logo.c:68
23057 msgid "Logo position"
23058 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23060 #: modules/spu/logo.c:70
23061 msgid ""
23062 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23063 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23064 msgstr ""
23065 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
23066 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23067 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
23069 #: modules/spu/logo.c:74
23070 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23071 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23073 #: modules/spu/logo.c:93
23074 msgid "Logo sub source"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/spu/logo.c:94
23078 msgid "Logo overlay"
23079 msgstr "Ricovri imådjete"
23081 #: modules/spu/logo.c:112
23082 msgid "Logo video filter"
23083 msgstr "Passete del imådjete videyo"
23085 #: modules/spu/marq.c:90
23086 msgid ""
23087 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23088 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/marq.c:94
23092 msgid "Text file"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/marq.c:95
23096 msgid "File to read the marquee text from."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23102 msgid "X offset"
23103 msgstr "Displaeçmint X"
23105 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23106 msgid "X offset, from the left screen edge."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23112 msgid "Y offset"
23113 msgstr "Displaeçmint Y"
23115 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23116 msgid "Y offset, down from the top."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/marq.c:100
23120 msgid "Timeout"
23121 msgstr "Astådje"
23123 #: modules/spu/marq.c:101
23124 msgid ""
23125 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23126 "(remains forever)."
23127 msgstr ""
23128 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
23129 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
23131 #: modules/spu/marq.c:104
23132 msgid "Refresh period in ms"
23133 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23135 #: modules/spu/marq.c:105
23136 msgid ""
23137 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23138 "using meta data or time format string sequences."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/spu/marq.c:109
23142 #, fuzzy
23143 msgid ""
23144 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23145 "totally opaque."
23146 msgstr ""
23147 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23148 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23150 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23151 msgid "Font size, pixels"
23152 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
23154 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23157 msgstr ""
23158 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
23159 "del fonte)"
23161 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23162 msgid ""
23163 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23164 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23165 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23166 "(red + green), #FFFFFF = white"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/spu/marq.c:121
23170 msgid "Marquee position"
23171 msgstr "Eplaeçmint del banire"
23173 #: modules/spu/marq.c:123
23174 msgid ""
23175 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23177 "6 = top-right)."
23178 msgstr ""
23179 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
23180 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23181 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
23183 #: modules/spu/marq.c:134
23184 msgid "Display text above the video"
23185 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23187 #: modules/spu/marq.c:141
23188 msgid "Marquee"
23189 msgstr "Banire"
23191 #: modules/spu/marq.c:142
23192 msgid "Marquee display"
23193 msgstr "Håynaedje del banire"
23195 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23196 msgid "Misc"
23197 msgstr "Totes sôres"
23199 #: modules/spu/mosaic.c:89
23200 msgid ""
23201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23202 "opaque (default)."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/mosaic.c:93
23206 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23207 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
23209 #: modules/spu/mosaic.c:95
23210 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23211 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
23213 #: modules/spu/mosaic.c:97
23214 msgid "Top left corner X coordinate"
23215 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
23217 #: modules/spu/mosaic.c:99
23218 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/mosaic.c:100
23222 msgid "Top left corner Y coordinate"
23223 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
23225 #: modules/spu/mosaic.c:102
23226 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/spu/mosaic.c:104
23230 msgid "Border width"
23231 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23233 #: modules/spu/mosaic.c:106
23234 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/mosaic.c:107
23238 msgid "Border height"
23239 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23241 #: modules/spu/mosaic.c:109
23242 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/spu/mosaic.c:111
23246 msgid "Mosaic alignment"
23247 msgstr "Aroymint del mozayike"
23249 #: modules/spu/mosaic.c:113
23250 msgid ""
23251 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23253 "6 = top-right)."
23254 msgstr ""
23256 #: modules/spu/mosaic.c:117
23257 msgid "Positioning method"
23258 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23260 #: modules/spu/mosaic.c:119
23261 msgid ""
23262 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23263 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23264 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23265 msgstr ""
23267 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23268 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23269 msgid "Number of rows"
23270 msgstr "Nombe di royes"
23272 #: modules/spu/mosaic.c:126
23273 msgid ""
23274 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23275 "to \"fixed\")."
23276 msgstr ""
23278 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23279 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23280 msgid "Number of columns"
23281 msgstr "Nombe di colones"
23283 #: modules/spu/mosaic.c:131
23284 msgid ""
23285 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23286 "set to \"fixed\".)"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/mosaic.c:134
23290 msgid "Keep aspect ratio"
23291 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23293 #: modules/spu/mosaic.c:136
23294 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/mosaic.c:138
23298 msgid "Keep original size"
23299 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23301 #: modules/spu/mosaic.c:140
23302 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23303 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
23305 #: modules/spu/mosaic.c:142
23306 msgid "Elements order"
23307 msgstr "Ôre des elemints"
23309 #: modules/spu/mosaic.c:144
23310 msgid ""
23311 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23312 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23313 "bridge\" module."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/spu/mosaic.c:148
23317 msgid "Offsets in order"
23318 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23320 #: modules/spu/mosaic.c:150
23321 msgid ""
23322 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23323 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23324 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/mosaic.c:156
23328 msgid ""
23329 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23330 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23331 "input."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/mosaic.c:166
23335 msgid "auto"
23336 msgstr "tot seu"
23338 #: modules/spu/mosaic.c:166
23339 msgid "fixed"
23340 msgstr "ewal"
23342 #: modules/spu/mosaic.c:166
23343 msgid "offsets"
23344 msgstr "displaeçmints"
23346 #: modules/spu/mosaic.c:176
23347 msgid "Mosaic video sub source"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/spu/mosaic.c:177
23351 msgid "Mosaic"
23352 msgstr "Mozayike"
23354 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23355 msgid "VNC Host"
23356 msgstr "VNC Lodjoe"
23358 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23359 msgid "VNC hostname or IP address."
23360 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
23362 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23363 msgid "VNC Port"
23364 msgstr "Pôrt VNC"
23366 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23367 msgid "VNC port number."
23368 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
23370 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23371 msgid "VNC Password"
23372 msgstr "Sicret VNC"
23374 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23375 msgid "VNC password."
23376 msgstr "Sicret VNC."
23378 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23379 msgid "VNC poll interval"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23383 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23387 msgid "VNC polling"
23388 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
23390 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23391 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23392 msgstr ""
23393 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
23394 "come cliyint VDR ffnetdev."
23396 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23397 msgid ""
23398 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23399 msgstr ""
23400 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
23401 "come cliyint VDR ffnetdev."
23403 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23404 msgid "Key events"
23405 msgstr "Evenmints clé"
23407 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23408 msgid "Send key events to VNC host."
23409 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
23411 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23412 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23413 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
23415 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23416 msgid ""
23417 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23418 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23419 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23420 "is fully transparent (value 0)."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23424 msgid "Remote-OSD over VNC"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23428 msgid "Remote-OSD"
23429 msgstr "OSD-å lon"
23431 #: modules/spu/rss.c:127
23432 msgid "Feed URLs"
23433 msgstr "URLs do floû"
23435 #: modules/spu/rss.c:128
23436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/spu/rss.c:129
23440 msgid "Speed of feeds"
23441 msgstr "Raddisté des floûs"
23443 #: modules/spu/rss.c:130
23444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23445 msgstr ""
23446 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
23448 #: modules/spu/rss.c:131
23449 msgid "Max length"
23450 msgstr "Longueu macsimom"
23452 #: modules/spu/rss.c:132
23453 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23454 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
23456 #: modules/spu/rss.c:134
23457 msgid "Refresh time"
23458 msgstr "Tins di rafristaedje"
23460 #: modules/spu/rss.c:135
23461 msgid ""
23462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23463 "feeds are never updated."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/spu/rss.c:137
23467 msgid "Feed images"
23468 msgstr "Imådjes do floû"
23470 #: modules/spu/rss.c:138
23471 msgid "Display feed images if available."
23472 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
23474 #: modules/spu/rss.c:145
23475 msgid ""
23476 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23477 "totally opaque."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/spu/rss.c:158
23481 msgid "Text position"
23482 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
23484 #: modules/spu/rss.c:160
23485 msgid ""
23486 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23487 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23488 "right)."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/spu/rss.c:164
23492 msgid "Title display mode"
23493 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
23495 #: modules/spu/rss.c:165
23496 msgid ""
23497 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23498 "images are enabled, 1 otherwise."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/rss.c:167
23502 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23503 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
23505 #: modules/spu/rss.c:182
23506 msgid "Don't show"
23507 msgstr "Nén mostrer"
23509 #: modules/spu/rss.c:182
23510 msgid "Always visible"
23511 msgstr "Tofer veyåve"
23513 #: modules/spu/rss.c:182
23514 msgid "Scroll with feed"
23515 msgstr "Disrôler avou l' floû"
23517 #: modules/spu/rss.c:191
23518 msgid "RSS / Atom"
23519 msgstr "RSS / Atom"
23521 #: modules/spu/rss.c:225
23522 msgid "RSS and Atom feed display"
23523 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
23525 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23526 msgid "Change subtitle delay"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23530 msgid "Delay calculation mode"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23534 msgid ""
23535 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23536 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23537 "subtitle delay from its content (text)."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23541 msgid "Calculation factor"
23542 msgstr "Facteur di carcul"
23544 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23545 msgid ""
23546 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23550 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23551 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
23553 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23554 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23558 msgid "Minimum alpha value"
23559 msgstr "Valixhance alpha minimom"
23561 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23562 msgid ""
23563 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23564 "is fully opaque."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23568 msgid "Interval between two disappearances"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23572 msgid ""
23573 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23574 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23575 "requirement)."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23579 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23583 msgid ""
23584 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23585 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23586 "gap)."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23590 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23594 msgid ""
23595 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23596 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23597 "overlap)."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23601 msgid "Absolute delay"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23605 msgid "Relative to source delay"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23609 msgid "Relative to source content"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23613 msgid "Subsdelay"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23617 msgid "Overlap fix"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23621 msgid "libarchive based stream directory"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23625 msgid "libarchive based stream extractor"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23629 #, fuzzy
23630 msgid "ADF stream filter"
23631 msgstr "Passetes do floû"
23633 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23634 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23638 msgid "Block stream cache"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Byte stream cache"
23644 msgstr "Håyner li floû locålmint"
23646 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23647 msgid "LZMA decompression"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23651 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23655 msgid "gzip decompression"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23659 #, fuzzy
23660 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23661 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
23663 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Zlib decompression filter"
23666 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
23668 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Stream prefetch filter"
23671 msgstr "Passetes do floû"
23673 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Buffer size"
23676 msgstr "tampons"
23678 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23679 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23683 msgid "Read size"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23687 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Seek threshold"
23693 msgstr "Soû del passete"
23695 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23696 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/stream_filter/record.c:49
23700 msgid "Internal stream record"
23701 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
23703 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23704 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23708 msgid "Autodel"
23709 msgstr "Disfacer otomaticmint"
23711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23712 msgid "Automatically add/delete input streams"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23716 msgid ""
23717 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23718 "this stream later."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23722 msgid "Destination bridge-in name"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23726 msgid ""
23727 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23728 "in at a time, you can discard this option."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23732 msgid ""
23733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23734 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23735 "need to raise caching values."
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23739 msgid "ID Offset"
23740 msgstr "ID Ofset"
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23743 msgid ""
23744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23745 "IDs bridge_in will register."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23749 msgid "Name of current instance"
23750 msgstr "No del instance do moumint"
23752 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23753 msgid ""
23754 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23755 "at a time, you can discard this option."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23759 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23763 msgid ""
23764 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23765 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23766 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23767 "placeholder streams should have the same format."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23771 msgid "Placeholder delay"
23772 msgstr "Tårdaedje del secwince"
23774 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23775 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23779 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23783 msgid ""
23784 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23785 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23786 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23787 "frames in the streams."
23788 msgstr ""
23790 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23791 msgid "Bridge"
23792 msgstr "Pont"
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23795 msgid "Bridge stream output"
23796 msgstr "Rexhowe do floû pont"
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23799 msgid "Bridge out"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23803 msgid "Bridge in"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23807 #, fuzzy
23808 msgid "HTTP port"
23809 msgstr "Pôrt SFTP"
23811 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23812 msgid ""
23813 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23814 "Chromecast."
23815 msgstr ""
23817 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23818 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23822 #, fuzzy
23823 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23824 msgstr ""
23825 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
23827 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23828 msgid "MIME content type"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23832 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23836 #, fuzzy
23837 msgid "IP Address of the Chromecast."
23838 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
23840 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Chromecast port"
23843 msgstr "Cogne del crômeye"
23845 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23846 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Chromecast"
23852 msgstr "Crômeye"
23854 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Chromecast stream output"
23857 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
23859 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23860 #, fuzzy
23861 msgid "chromecast demux wrapper"
23862 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
23864 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23865 msgid "cycle"
23866 msgstr ""
23868 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Cyclic stream output"
23871 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23873 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23874 msgid "Elementary Stream ID"
23875 msgstr "ID do floû soûmintrece"
23877 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23878 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/stream_out/delay.c:43
23882 msgid "Delay of the ES (ms)"
23883 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
23885 #: modules/stream_out/delay.c:45
23886 msgid ""
23887 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23888 "negative means advance."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/delay.c:55
23892 msgid "Delay a stream"
23893 msgstr "Astårdjî on floû"
23895 #: modules/stream_out/description.c:54
23896 msgid "Description stream output"
23897 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
23899 #: modules/stream_out/display.c:41
23900 msgid "Enable/disable audio rendering."
23901 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
23903 #: modules/stream_out/display.c:43
23904 msgid "Enable/disable video rendering."
23905 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
23907 #: modules/stream_out/display.c:44
23908 msgid "Delay (ms)"
23909 msgstr "Tårdaedje (ms)"
23911 #: modules/stream_out/display.c:45
23912 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23913 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
23915 #: modules/stream_out/display.c:54
23916 msgid "Display stream output"
23917 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
23919 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23920 msgid "Dummy stream output"
23921 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
23923 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23924 msgid "Duplicate stream output"
23925 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23927 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23928 msgid "Output access method"
23929 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
23931 #: modules/stream_out/es.c:44
23932 msgid "This is the default output access method that will be used."
23933 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
23935 #: modules/stream_out/es.c:46
23936 msgid "Audio output access method"
23937 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
23939 #: modules/stream_out/es.c:48
23940 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23941 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
23943 #: modules/stream_out/es.c:49
23944 msgid "Video output access method"
23945 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
23947 #: modules/stream_out/es.c:51
23948 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23949 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
23951 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23952 msgid "Output muxer"
23953 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
23955 #: modules/stream_out/es.c:55
23956 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23957 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
23959 #: modules/stream_out/es.c:56
23960 msgid "Audio output muxer"
23961 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
23963 #: modules/stream_out/es.c:58
23964 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23965 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
23967 #: modules/stream_out/es.c:59
23968 msgid "Video output muxer"
23969 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
23971 #: modules/stream_out/es.c:61
23972 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23973 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
23975 #: modules/stream_out/es.c:63
23976 msgid "Output URL"
23977 msgstr "Rexhowe URL"
23979 #: modules/stream_out/es.c:65
23980 msgid "This is the default output URI."
23981 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
23983 #: modules/stream_out/es.c:66
23984 msgid "Audio output URL"
23985 msgstr "URL del rexhowe odio"
23987 #: modules/stream_out/es.c:68
23988 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23989 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
23991 #: modules/stream_out/es.c:69
23992 msgid "Video output URL"
23993 msgstr "URL del rexhowe videyo"
23995 #: modules/stream_out/es.c:71
23996 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23997 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
23999 #: modules/stream_out/es.c:80
24000 msgid "Elementary stream output"
24001 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
24003 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24004 #, c-format
24005 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/gather.c:45
24009 msgid "Gathering stream output"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24013 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24018 msgid "Output video width."
24019 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24023 msgid "Output video height."
24024 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
24026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24027 msgid "Sample aspect ratio"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24031 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24036 msgid "Video filter"
24037 msgstr "Passete videyo"
24039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24040 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24041 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
24043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24044 msgid "Image chroma"
24045 msgstr "Crômeye del imådje"
24047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24048 msgid ""
24049 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24050 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24054 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24055 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
24057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24058 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24059 msgstr ""
24061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24062 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24066 msgid "Mosaic bridge"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24070 msgid "Mosaic bridge stream output"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_out/record.c:50
24074 msgid "Destination prefix"
24075 msgstr "Betchete di destinåcion"
24077 #: modules/stream_out/record.c:52
24078 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/stream_out/record.c:57
24082 msgid "Record stream output"
24083 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
24085 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24086 msgid "This is the output URL that will be used."
24087 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
24089 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24090 msgid ""
24091 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24092 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24093 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24094 "SDP to be announced via SAP."
24095 msgstr ""
24097 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24098 msgid "SAP announcing"
24099 msgstr "Anonçaedje SAP"
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24102 msgid "Announce this session with SAP."
24103 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
24105 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24106 msgid ""
24107 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24108 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24112 msgid "Session name"
24113 msgstr "No del session"
24115 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24116 msgid ""
24117 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24118 "Descriptor)."
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24122 msgid "Session category"
24123 msgstr "Categoreye del session"
24125 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24126 msgid ""
24127 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24128 "announced if you choose to use SAP."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24132 msgid "Session description"
24133 msgstr "Discrijhaedje del session"
24135 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24136 msgid ""
24137 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24138 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24142 msgid "Session URL"
24143 msgstr "Session URL"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24146 msgid ""
24147 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24148 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24149 "(Session Descriptor)."
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24153 msgid "Session email"
24154 msgstr "Session emile"
24156 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24157 msgid ""
24158 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24159 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24163 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24164 msgstr ""
24165 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
24166 "RTP."
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24169 msgid "Audio port"
24170 msgstr "Pôrt odio"
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24173 msgid ""
24174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24175 msgstr ""
24176 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
24177 "RTP."
24179 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24180 msgid "Video port"
24181 msgstr "Pôrt videyo"
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24184 msgid ""
24185 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24186 msgstr ""
24187 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
24188 "RTP."
24190 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24191 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24192 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
24194 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24195 msgid ""
24196 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24197 "packets."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24201 msgid "Caching value (ms)"
24202 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24205 msgid ""
24206 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24207 "milliseconds."
24208 msgstr ""
24209 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
24210 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24213 msgid "Transport protocol"
24214 msgstr "Protocole di transpoirt"
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24217 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24218 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24221 msgid ""
24222 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24223 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24224 "string."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24228 msgid "MP4A LATM"
24229 msgstr "MP4A LATM"
24231 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24232 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24236 msgid "RTSP session timeout (s)"
24237 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24240 msgid ""
24241 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24242 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24243 "is 60 (one minute)."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24249 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24252 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24253 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24256 msgid "RTP stream output"
24257 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24260 msgid "RTSP VoD server"
24261 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
24263 #: modules/stream_out/setid.c:45
24264 msgid "New ES ID"
24265 msgstr "Novea ID ES ID"
24267 #: modules/stream_out/setid.c:47
24268 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/stream_out/setid.c:51
24272 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24273 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
24275 #: modules/stream_out/setid.c:61
24276 msgid "Set ID"
24277 msgstr "Defini ID"
24279 #: modules/stream_out/setid.c:62
24280 msgid "Set ES id"
24281 msgstr "Defini l' ID ES"
24283 #: modules/stream_out/setid.c:63
24284 msgid "Change the id of an elementary stream"
24285 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
24287 #: modules/stream_out/setid.c:74
24288 msgid "Set ES Lang"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/stream_out/setid.c:75
24292 msgid "Set Lang"
24293 msgstr "Defini Lang"
24295 #: modules/stream_out/setid.c:76
24296 msgid "Change the language of an elementary stream"
24297 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
24299 #: modules/stream_out/smem.c:61
24300 msgid "Video prerender callback"
24301 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
24303 #: modules/stream_out/smem.c:62
24304 msgid ""
24305 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24306 "buffer where render will be done."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/smem.c:65
24310 msgid "Audio prerender callback"
24311 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
24313 #: modules/stream_out/smem.c:66
24314 msgid ""
24315 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24316 "buffer where render will be done."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/smem.c:69
24320 msgid "Video postrender callback"
24321 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
24323 #: modules/stream_out/smem.c:70
24324 msgid ""
24325 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24326 "called when the render is into the buffer."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/smem.c:73
24330 msgid "Audio postrender callback"
24331 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
24333 #: modules/stream_out/smem.c:74
24334 msgid ""
24335 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24336 "called when the render is into the buffer."
24337 msgstr ""
24339 #: modules/stream_out/smem.c:77
24340 msgid "Video Callback data"
24341 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
24343 #: modules/stream_out/smem.c:78
24344 msgid "Data for the video callback function."
24345 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
24347 #: modules/stream_out/smem.c:80
24348 msgid "Audio callback data"
24349 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
24351 #: modules/stream_out/smem.c:81
24352 msgid "Data for the audio callback function."
24353 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
24355 #: modules/stream_out/smem.c:83
24356 msgid "Time Synchronized output"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/smem.c:84
24360 msgid ""
24361 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24362 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/smem.c:96
24366 msgid "Smem"
24367 msgstr "Smem"
24369 #: modules/stream_out/smem.c:97
24370 msgid "Stream output to memory buffer"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_out/stats.c:42
24374 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/stats.c:43
24378 msgid "Prefix to show on output line"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/stats.c:52
24382 msgid "Writes statistic info about stream"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/stream_out/standard.c:44
24386 msgid "Output method to use for the stream."
24387 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
24389 #: modules/stream_out/standard.c:47
24390 msgid "Muxer to use for the stream."
24391 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
24393 #: modules/stream_out/standard.c:48
24394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24396 msgid "Output destination"
24397 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
24399 #: modules/stream_out/standard.c:50
24400 msgid ""
24401 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/standard.c:51
24405 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/standard.c:53
24409 msgid ""
24410 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24411 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/stream_out/standard.c:55
24415 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24416 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24418 #: modules/stream_out/standard.c:57
24419 msgid ""
24420 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24421 "overrides this"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/standard.c:93
24425 msgid "Standard stream output"
24426 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24429 msgid "Video encoder"
24430 msgstr "Ecôdeu videyo"
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24433 msgid ""
24434 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24435 "options)."
24436 msgstr ""
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24439 msgid "Destination video codec"
24440 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24443 msgid "This is the video codec that will be used."
24444 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24448 msgid "Video bitrate"
24449 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24452 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24456 msgid "Video scaling"
24457 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24460 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24464 msgid "Video frame-rate"
24465 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24468 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24472 msgid "Deinterlace video"
24473 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24476 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24477 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24480 msgid "Deinterlace module"
24481 msgstr "Disinterlacî l' module"
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24484 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24488 msgid "Maximum video width"
24489 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24492 msgid "Maximum output video width."
24493 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24496 msgid "Maximum video height"
24497 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24500 msgid "Maximum output video height."
24501 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24504 msgid ""
24505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24506 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24510 msgid "Audio encoder"
24511 msgstr "Ecôdeu odio"
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24514 msgid ""
24515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24516 "options)."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24520 msgid "Destination audio codec"
24521 msgstr "Destinåcion do codec odio"
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24524 msgid "This is the audio codec that will be used."
24525 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24529 msgid "Audio bitrate"
24530 msgstr "Roedeur des bits del odio"
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24533 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24537 msgid ""
24538 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24542 msgid "This is the language of the audio stream."
24543 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24546 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24547 msgstr ""
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24550 msgid "Audio filter"
24551 msgstr "Passete odio"
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24554 msgid ""
24555 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24556 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24557 msgstr ""
24559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24560 msgid "Subtitle encoder"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24564 msgid ""
24565 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24566 "options)."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24570 msgid "Destination subtitle codec"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24574 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24575 msgstr ""
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24578 msgid ""
24579 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24580 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24581 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24582 "subpicture modules"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24586 msgid "Number of threads"
24587 msgstr "Nombe di lignoûles"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24590 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24591 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24594 msgid "High priority"
24595 msgstr "Hôte prumiristé"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24598 msgid ""
24599 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Picture pool size"
24605 msgstr "Grandeu del tecsteure"
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24608 msgid ""
24609 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24610 "threads when threads > 0"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24614 msgid "Transcode"
24615 msgstr "Transcode"
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24618 msgid "Transcode stream output"
24619 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24622 msgid "Overlays/Subtitles"
24623 msgstr "Ricovris/Sortites"
24625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24626 msgid "Monospace Font"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24630 msgid "Font family for the font you want to use"
24631 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
24633 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24634 msgid "Font file for the font you want to use"
24635 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
24637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24638 msgid "Font size in pixels"
24639 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
24641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24642 msgid ""
24643 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24644 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24645 "font size."
24646 msgstr ""
24648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24649 msgid "Text opacity"
24650 msgstr "Spexheur do tecse"
24652 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24653 #, fuzzy
24654 msgid ""
24655 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24656 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24657 msgstr ""
24658 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
24659 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
24661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24662 msgid "Text default color"
24663 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
24665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24666 msgid ""
24667 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24670 "(red + green), #FFFFFF = white"
24671 msgstr ""
24672 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
24673 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
24674 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
24675 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
24677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24678 msgid "Relative font size"
24679 msgstr "Grandeu relative del fonte"
24681 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24682 msgid ""
24683 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24684 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24685 msgstr ""
24687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24688 msgid "Background opacity"
24689 msgstr "Spexheur do fond"
24691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24692 msgid "Background color"
24693 msgstr "Coleur do fond"
24695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24696 msgid "Outline opacity"
24697 msgstr "Spexheur do cotoû"
24699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24700 msgid "Shadow opacity"
24701 msgstr "Spexheur del ombe"
24703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24704 msgid "Shadow color"
24705 msgstr "Coleur del ombe"
24707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24708 msgid "Shadow angle"
24709 msgstr "Inglêye del ombe"
24711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24712 msgid "Shadow distance"
24713 msgstr "Discalaedje del ombe"
24715 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Text direction"
24718 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24721 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24725 msgid "Use YUVP renderer"
24726 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
24728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24729 msgid ""
24730 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24731 "you want to encode into DVB subtitles"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24735 msgid "Thin"
24736 msgstr "Tene"
24738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24739 msgid "Thick"
24740 msgstr "Spès"
24742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Left to right"
24745 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24748 #, fuzzy
24749 msgid "Right to left"
24750 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24753 msgid "Text renderer"
24754 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24757 msgid "Freetype2 font renderer"
24758 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
24760 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24761 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24765 msgid "Speech synthesis for Windows"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24769 msgid "SVG template file"
24770 msgstr "Fitchî do modele SVG"
24772 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24773 msgid ""
24774 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24778 msgid "Dummy font renderer"
24779 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
24781 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24782 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24786 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24787 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24788 msgid "Conversions from "
24789 msgstr "Coviertixhaedjes di"
24791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24792 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24793 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24796 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24797 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24800 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24801 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24804 msgid "MMX conversions from "
24805 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
24807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24808 msgid "SSE2 conversions from "
24809 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
24811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24812 msgid "AltiVec conversions from "
24813 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
24815 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24816 msgid "OpenMAX DL image processing"
24817 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
24819 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24820 msgid "RV32 conversion filter"
24821 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
24823 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24824 msgid "Scaling mode"
24825 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
24827 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24828 msgid "Scaling mode to use."
24829 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
24831 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24832 msgid "Fast bilinear"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24836 msgid "Bilinear"
24837 msgstr "Bilineyåre"
24839 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24840 msgid "Bicubic (good quality)"
24841 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
24843 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24844 msgid "Experimental"
24845 msgstr "Esperimintå"
24847 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24852 msgid "Area"
24853 msgstr "Zone"
24855 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24860 msgid "Gauss"
24861 msgstr "Gauss"
24863 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24864 msgid "SincR"
24865 msgstr "SincR"
24867 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24868 msgid "Lanczos"
24869 msgstr "Lanczos"
24871 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24872 msgid "Bicubic spline"
24873 msgstr "Bicubike spline"
24875 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24876 msgid "Video scaling filter"
24877 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24879 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24880 msgid "Swscale"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24884 msgid "YUVP converter"
24885 msgstr "kivierseu YUVP"
24887 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24888 msgid "Image properties filter"
24889 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
24891 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24892 msgid "Image adjust"
24893 msgstr "Adjustaedje del imådje"
24895 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24896 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24900 msgid "Transparency mask"
24901 msgstr "Masse di weyoûte"
24903 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24904 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24908 msgid "Alpha mask video filter"
24909 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
24911 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24912 msgid "Alpha mask"
24913 msgstr "Masse alfa"
24915 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24916 msgid "Color scheme"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24920 msgid "Define the glasses' color scheme"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24924 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24928 msgid "Window size"
24929 msgstr "Grandeu del finiesse"
24931 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24932 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24933 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
24935 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24936 msgid "Softening value"
24937 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
24939 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24940 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24944 msgid "antiflicker video filter"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24948 msgid "antiflicker"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/ball.c:98
24952 msgid "Ball color"
24953 msgstr "Coleur del bole"
24955 #: modules/video_filter/ball.c:100
24956 msgid "Edge visible"
24957 msgstr "Boird veyåve"
24959 #: modules/video_filter/ball.c:101
24960 msgid "Set edge visibility."
24961 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24963 #: modules/video_filter/ball.c:103
24964 msgid "Ball speed"
24965 msgstr "Raddisté del bole"
24967 #: modules/video_filter/ball.c:104
24968 msgid ""
24969 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24970 "number of pixels by frame."
24971 msgstr ""
24973 #: modules/video_filter/ball.c:107
24974 msgid "Ball size"
24975 msgstr "Grandeu del bole"
24977 #: modules/video_filter/ball.c:108
24978 msgid ""
24979 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24980 "pixels"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/ball.c:111
24984 msgid "Gradient threshold"
24985 msgstr "Soû do gradyint"
24987 #: modules/video_filter/ball.c:112
24988 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/ball.c:114
24992 msgid "Augmented reality ball game"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/ball.c:123
24996 msgid "Ball video filter"
24997 msgstr "Passete videyo del bole"
24999 #: modules/video_filter/ball.c:124
25000 msgid "Ball"
25001 msgstr "Bole"
25003 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25004 msgid "Number of time to blend"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25008 msgid "The number of time the blend will be performed"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25012 msgid "Alpha of the blended image"
25013 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
25015 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25016 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25020 msgid "Image to be blended onto"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25024 msgid "The image which will be used to blend onto"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25028 msgid "Chroma for the base image"
25029 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
25031 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25032 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25036 msgid "Image which will be blended"
25037 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
25039 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25040 msgid "The image blended onto the base image"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25044 msgid "Chroma for the blend image"
25045 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
25047 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25048 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25052 msgid "Blending benchmark filter"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25056 msgid "Blendbench"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25060 msgid "Benchmarking"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25064 msgid "Base image"
25065 msgstr "Imådje di båze"
25067 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25068 msgid "Blend image"
25069 msgstr "Maxhî l' imådje"
25071 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25072 msgid "Video pictures blending"
25073 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
25075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25076 msgid ""
25077 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25078 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25079 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25080 "default)."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25084 msgid "Bluescreen U value"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25088 msgid ""
25089 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25090 "Defaults to 120 for blue."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25094 msgid "Bluescreen V value"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25098 msgid ""
25099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25100 "Defaults to 90 for blue."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25104 msgid "Bluescreen U tolerance"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25108 msgid ""
25109 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25110 "value between 10 and 20 seems sensible."
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25114 msgid "Bluescreen V tolerance"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25118 msgid ""
25119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25120 "value between 10 and 20 seems sensible."
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25124 msgid "Bluescreen video filter"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25128 msgid "Bluescreen"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25132 msgid "Output width"
25133 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
25135 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25136 msgid "Output (canvas) image width"
25137 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
25139 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25140 msgid "Output height"
25141 msgstr "Hôteur del rexhowe"
25143 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25144 msgid "Output (canvas) image height"
25145 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
25147 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25148 msgid "Output picture aspect ratio"
25149 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
25151 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25152 msgid ""
25153 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25154 "have the same SAR as the input."
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25158 msgid "Pad video"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25162 msgid ""
25163 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25164 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25168 msgid "Automatically resize and pad a video"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25172 msgid "Canvas"
25173 msgstr "Toele"
25175 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25176 msgid "Canvas video filter"
25177 msgstr "Toele del passete del videyo"
25179 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25180 msgid ""
25181 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25182 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25183 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25184 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25188 msgid "Select one color in the video"
25189 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
25191 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25192 msgid "Color threshold filter"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25196 msgid "Saturation threshold"
25197 msgstr "Soû do saturaedje"
25199 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25200 msgid "Similarity threshold"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25204 msgid "Pixels to crop from top"
25205 msgstr "Picsels a côper dal copete"
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25208 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25209 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
25211 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25212 msgid "Pixels to crop from bottom"
25213 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25216 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25217 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25220 msgid "Pixels to crop from left"
25221 msgstr "Picsels a côper del hintche"
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25224 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25225 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25228 msgid "Pixels to crop from right"
25229 msgstr "Picsels a côper del droete"
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25232 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25233 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25236 msgid "Pixels to padd to top"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25240 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25244 msgid "Pixels to padd to bottom"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25248 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25252 msgid "Pixels to padd to left"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25256 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25260 msgid "Pixels to padd to right"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25264 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Croppadd"
25270 msgstr "Côper dvins"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Video cropping filter"
25275 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25277 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25278 msgid "Padd"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25282 msgid "Latest"
25283 msgstr "Dierin"
25285 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25286 msgid "AltLine"
25287 msgstr "AltLine"
25289 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25290 msgid "Upconvert"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25294 msgid "Low"
25295 msgstr "Pitit"
25297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25298 msgid "Medium"
25299 msgstr "Moyén"
25301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25302 msgid "High"
25303 msgstr "Hôt"
25305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25306 msgid "Streaming deinterlace mode"
25307 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25310 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25311 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25314 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25318 msgid ""
25319 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25320 "frame boundaries. \n"
25321 "\n"
25322 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25323 "such as videos from a camcorder. \n"
25324 "\n"
25325 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25326 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25327 "\n"
25328 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25329 "(bright) field, too. \n"
25330 "\n"
25331 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25332 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25336 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25340 msgid ""
25341 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25342 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25343 "Default: Low."
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25347 msgid "Deinterlacing video filter"
25348 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
25350 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25351 #, fuzzy
25352 msgid "Edge detection video filter"
25353 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25355 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25356 #, fuzzy
25357 msgid "Edge detection"
25358 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25360 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25361 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/erase.c:56
25365 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25366 msgstr ""
25367 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
25368 "disfacés."
25370 #: modules/video_filter/erase.c:59
25371 msgid "X coordinate of the mask."
25372 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
25374 #: modules/video_filter/erase.c:61
25375 msgid "Y coordinate of the mask."
25376 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
25378 #: modules/video_filter/erase.c:63
25379 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/erase.c:68
25383 msgid "Erase video filter"
25384 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
25386 #: modules/video_filter/erase.c:69
25387 msgid "Erase"
25388 msgstr "Disfacer"
25390 #: modules/video_filter/extract.c:55
25391 msgid "RGB component to extract"
25392 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
25394 #: modules/video_filter/extract.c:56
25395 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25396 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
25398 #: modules/video_filter/extract.c:67
25399 msgid "Extract RGB component video filter"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/fps.c:45
25403 #, fuzzy
25404 msgid "FPS conversion video filter"
25405 msgstr "Passete videyo sinne"
25407 #: modules/video_filter/fps.c:46
25408 #, fuzzy
25409 msgid "FPS Converter"
25410 msgstr "kivierseu YUVP"
25412 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25413 #, fuzzy
25414 msgid "Freezing interactive video filter"
25415 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25417 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25418 msgid "Freeze"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25422 msgid "Gaussian's std deviation"
25423 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
25425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25426 msgid ""
25427 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25428 "to 3*sigma away in any direction."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25432 msgid "Add a blurring effect"
25433 msgstr "Radjouter on efet do flou"
25435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25436 msgid "Gaussian blur video filter"
25437 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
25439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25440 msgid "Gaussian Blur"
25441 msgstr "Flou di Gauss"
25443 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25444 msgid "Radius in pixels"
25445 msgstr "Reyon e picsels"
25447 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25448 msgid "Strength"
25449 msgstr "Foice"
25451 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25452 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25456 msgid "Gradfun video filter"
25457 msgstr "Passete videyo gradfun"
25459 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25460 msgid "Gradfun"
25461 msgstr "Gradfun"
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25464 msgid "Debanding algorithm"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25468 msgid "Distort mode"
25469 msgstr "Môde distoide"
25471 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25472 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25476 msgid "Gradient image type"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25480 msgid ""
25481 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25482 "keep colors."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25486 msgid "Apply cartoon effect"
25487 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
25489 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25490 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25491 msgstr ""
25492 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
25493 "et \"boird\"."
25495 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25496 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25500 msgid "Gradient video filter"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/grain.c:54
25504 msgid "Variance of the gaussian noise"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/grain.c:58
25508 msgid "Minimal period"
25509 msgstr "Moumint minimå"
25511 #: modules/video_filter/grain.c:59
25512 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/grain.c:60
25516 msgid "Maximal period"
25517 msgstr "Moumint macsimom"
25519 #: modules/video_filter/grain.c:61
25520 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/grain.c:64
25524 msgid "Grain video filter"
25525 msgstr "Passete do grin videyo"
25527 #: modules/video_filter/grain.c:65
25528 msgid "Grain"
25529 msgstr "Grin"
25531 #: modules/video_filter/grain.c:66
25532 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25536 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25537 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
25539 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25540 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25541 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
25543 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25544 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25545 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
25547 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25548 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25549 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
25551 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25552 msgid "HQ Denoiser 3D"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25556 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/invert.c:50
25560 msgid "Invert video filter"
25561 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
25563 #: modules/video_filter/invert.c:51
25564 msgid "Color inversion"
25565 msgstr "Coleurs a l' evier"
25567 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25568 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25572 msgid "Magnify"
25573 msgstr "Magnifyî"
25575 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25576 msgid "Mirror orientation"
25577 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25579 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25580 msgid ""
25581 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25582 "horizontal"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25586 msgid "Vertical"
25587 msgstr "Astampé"
25589 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25590 msgid "Horizontal"
25591 msgstr "Coutchî"
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25594 msgid "Direction"
25595 msgstr "Direccion"
25597 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25598 msgid "Direction of the mirroring"
25599 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25601 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25602 msgid "Left to right/Top to bottom"
25603 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25605 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25606 msgid "Right to left/Bottom to top"
25607 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25609 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25610 msgid "Mirror video filter"
25611 msgstr "Muroe del passete videyo"
25613 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25614 msgid "Mirror video"
25615 msgstr "Muroe del videyo"
25617 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25618 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25619 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25621 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25622 msgid "Blur factor (1-127)"
25623 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25625 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25626 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25630 msgid "Motion blur filter"
25631 msgstr "Passete di flou di movmint"
25633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25634 msgid "Motion detect video filter"
25635 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25637 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Old movie effect video filter"
25640 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25642 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25643 msgid "Old movie"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25647 msgid "OpenCV face detection example filter"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25651 msgid "OpenCV example"
25652 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25654 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25655 msgid "Haar cascade filename"
25656 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25659 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25660 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25663 msgid "Use input chroma unaltered"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25667 #, fuzzy
25668 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25669 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25672 msgid "RGB32"
25673 msgstr "RGB32"
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25676 msgid "Don't display any video"
25677 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25680 msgid "Display the input video"
25681 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25684 msgid "Display the processed video"
25685 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25688 msgid "Show only errors"
25689 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25692 msgid "Show errors and warnings"
25693 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25696 msgid "Show everything including debug messages"
25697 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25700 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25701 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25704 msgid "OpenCV"
25705 msgstr "OpenCV"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25708 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25709 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25712 msgid ""
25713 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25714 "OpenCV filter"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25718 msgid "OpenCV filter chroma"
25719 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25722 msgid ""
25723 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25724 msgstr ""
25726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25727 msgid "Wrapper filter output"
25728 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25731 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25735 msgid "OpenCV internal filter name"
25736 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25739 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25743 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25747 msgid "Posterize video filter"
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25751 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25755 msgid ""
25756 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25757 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25758 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25759 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25763 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25767 msgid "Video post processing filter"
25768 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25770 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25771 msgid "Postproc"
25772 msgstr "Pos-traitmint"
25774 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25775 msgid "Lowest"
25776 msgstr "Li pus basse"
25778 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25779 msgid "Highest"
25780 msgstr "Li pus hôte"
25782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25783 msgid "Psychedelic video filter"
25784 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25787 msgid "Number of puzzle rows"
25788 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25791 msgid "Number of puzzle columns"
25792 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25794 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25795 msgid "Game mode"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25799 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25803 msgid "Border"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25807 msgid "Unshuffled Border width."
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25811 msgid "Small preview"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25815 msgid "Show small preview."
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25819 msgid "Small preview size"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25823 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25827 msgid "Piece edge shape size"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25831 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25835 msgid "Auto shuffle"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25839 msgid "Auto shuffle delay during game"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25843 msgid "Auto solve"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25847 msgid "Auto solve delay during game"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25851 msgid "Rotation"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25855 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25859 msgid "jigsaw puzzle"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25863 msgid "sliding puzzle"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25867 msgid "swap puzzle"
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25871 msgid "exchange puzzle"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25875 msgid "0"
25876 msgstr "0"
25878 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25879 msgid "0/180"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25883 msgid "0/90/180/270"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25887 msgid "0/90/180/270/mirror"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25891 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25892 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25894 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25895 msgid "Puzzle"
25896 msgstr "Puzel"
25898 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25899 msgid "Ripple video filter"
25900 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25902 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25903 msgid "Ripple"
25904 msgstr "Baltaedje"
25906 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25907 msgid "Angle in degrees"
25908 msgstr "Inglêye e digrés"
25910 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25911 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25912 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25914 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25915 msgid "Use motion sensors"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25919 msgid "Rotate video filter"
25920 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25922 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25923 msgid "Rotate"
25924 msgstr "Fé tourner"
25926 #: modules/video_filter/scene.c:59
25927 msgid "Image format"
25928 msgstr "Cogne del imådje"
25930 #: modules/video_filter/scene.c:60
25931 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25932 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25934 #: modules/video_filter/scene.c:62
25935 msgid "Image width"
25936 msgstr "Lårdjeur del imådje"
25938 #: modules/video_filter/scene.c:63
25939 msgid ""
25940 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25941 "characteristics."
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/scene.c:67
25945 msgid "Image height"
25946 msgstr "Hôteur del imådje"
25948 #: modules/video_filter/scene.c:68
25949 msgid ""
25950 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25951 "video characteristics."
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/scene.c:72
25955 msgid "Recording ratio"
25956 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:73
25959 msgid ""
25960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/scene.c:76
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:77
25968 msgid ""
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/scene.c:81
25974 msgid "Directory path prefix"
25975 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25977 #: modules/video_filter/scene.c:82
25978 msgid ""
25979 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25980 "will be automatically saved in users homedir."
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/scene.c:86
25984 msgid "Always write to the same file"
25985 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25987 #: modules/video_filter/scene.c:87
25988 msgid ""
25989 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25990 "this case, the number is not appended to the filename."
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/scene.c:91
25994 msgid "Send your video to picture files"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/scene.c:95
25998 msgid "Scene filter"
25999 msgstr "Passete sinne"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:96
26002 msgid "Scene video filter"
26003 msgstr "Passete videyo sinne"
26005 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26006 msgid "Sepia intensity"
26007 msgstr "Intinsité do sepia"
26009 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26010 msgid "Intensity of sepia effect"
26011 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
26013 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26014 msgid "Sepia video filter"
26015 msgstr "Passete videyo sepia"
26017 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26018 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26022 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26023 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
26025 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26026 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26030 msgid "Augment contrast between contours."
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26034 msgid "Sharpen video filter"
26035 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
26037 #: modules/video_filter/transform.c:49
26038 msgid "Transform type"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/transform.c:55
26042 msgid "Transpose"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/transform.c:55
26046 msgid "Anti-transpose"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/transform.c:58
26050 msgid "Video transformation filter"
26051 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
26053 #: modules/video_filter/transform.c:59
26054 msgid "Transformation"
26055 msgstr "Transformaedje"
26057 #: modules/video_filter/transform.c:60
26058 msgid "Rotate or flip the video"
26059 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
26061 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26062 #, fuzzy
26063 msgid "VHS movie effect video filter"
26064 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26066 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26067 msgid "VHS movie"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/wave.c:53
26071 msgid "Wave video filter"
26072 msgstr "Passete videyo wague"
26074 #: modules/video_filter/wave.c:54
26075 msgid "Wave"
26076 msgstr "Wache"
26078 #: modules/video_output/aa.c:58
26079 msgid "ASCII Art"
26080 msgstr "ASCII-art"
26082 #: modules/video_output/aa.c:61
26083 msgid "ASCII-art video output"
26084 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26086 #: modules/video_output/android/window.c:50
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Android Window"
26089 msgstr "Finiesses en alaedje"
26091 #: modules/video_output/android/window.c:51
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Android native window"
26094 msgstr "Finiesses en alaedje"
26096 #: modules/video_output/caca.c:57
26097 msgid "Color ASCII art video output"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26101 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26105 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26109 msgid ""
26110 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26111 "After this delay we black out the video."
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26115 msgid "Active Format Descriptor line."
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26119 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26123 msgid "Picture to display on input signal loss."
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26127 msgid "Output card"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26131 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26135 msgid "Desired output mode"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26139 msgid ""
26140 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26141 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26145 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26149 msgid ""
26150 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26154 msgid ""
26155 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26156 "disables audio output."
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26160 msgid "Video connection for DeckLink output."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26164 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26168 msgid "DecklinkOutput"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26172 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26176 msgid "DeckLink General Options"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26180 #, fuzzy
26181 msgid "DeckLink Video Output module"
26182 msgstr "Module del rexhowe videyo"
26184 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26185 msgid "DeckLink Video Options"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26189 #, fuzzy
26190 msgid "DeckLink Audio Output module"
26191 msgstr "Module del rexhowe odio"
26193 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26194 msgid "DeckLink Audio Options"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/drawable.c:34
26198 msgid "Window handle (HWND)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26202 msgid ""
26203 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26204 "will be created."
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26208 msgid "Drawable"
26209 msgstr "Dessinåbe"
26211 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26212 msgid "Embedded window video"
26213 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26215 #: modules/video_output/fb.c:56
26216 msgid "Framebuffer device"
26217 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26219 #: modules/video_output/fb.c:58
26220 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/fb.c:60
26224 msgid "Run fb on current tty"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/fb.c:62
26228 msgid ""
26229 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26230 "handling with caution)"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/fb.c:65
26234 msgid "Framebuffer resolution to use"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/fb.c:67
26238 msgid ""
26239 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26240 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_output/fb.c:70
26244 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_output/fb.c:71
26248 msgid "Disable for double buffering in software."
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_output/fb.c:73
26252 msgid "Image format (default RGB)"
26253 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26255 #: modules/video_output/fb.c:74
26256 msgid ""
26257 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26258 "has no way to report its chroma."
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_output/fb.c:92
26262 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26263 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26265 #: modules/video_output/glx.c:261
26266 msgid "GLX"
26267 msgstr "GLX"
26269 #: modules/video_output/glx.c:262
26270 msgid "GLX extension for OpenGL"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26274 msgid "Enable a workaround for T23"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/kva.c:52
26278 msgid ""
26279 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26280 "size is equal to or smaller than the movie size."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26284 msgid "Video mode"
26285 msgstr "Mode Videyo"
26287 #: modules/video_output/kva.c:57
26288 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26292 msgid "SNAP"
26293 msgstr "SNAP"
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26296 msgid "WarpOverlay!"
26297 msgstr "WarpOverlay!"
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26300 msgid "VMAN"
26301 msgstr "VMAN"
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26304 msgid "DIVE"
26305 msgstr "DIVE"
26307 #: modules/video_output/kva.c:72
26308 msgid "K Video Acceleration video output"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/macosx.m:75
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26314 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26316 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26317 msgid "OpenGL extension"
26318 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26320 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26321 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26322 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26324 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26325 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26329 msgid "OpenGL ES2"
26330 msgstr "OpenGL ES2"
26332 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26333 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26337 msgid "OpenGL"
26338 msgstr "OpenGL"
26340 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26341 msgid "OpenGL video output"
26342 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26344 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26345 msgid "EGL"
26346 msgstr "EGL"
26348 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26349 msgid "EGL extension for OpenGL"
26350 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26352 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26353 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26354 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26356 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26357 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26358 msgid "Use hardware blending support"
26359 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26362 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26363 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26367 msgid "Pixel Shader"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26371 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Path to HLSL file"
26377 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26379 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26380 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26384 #, fuzzy
26385 msgid "HLSL File"
26386 msgstr "Schaper fitchî"
26388 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26389 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26390 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26392 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Direct3D9 video output"
26395 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26397 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26400 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26402 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26403 #, fuzzy
26404 msgid "Direct3D11 video output"
26405 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26407 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26409 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26410 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26412 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26413 msgid ""
26414 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26415 "doesn't have any effect when using overlays."
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26419 msgid "Overlay video output"
26420 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
26422 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26423 msgid ""
26424 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26425 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26429 msgid "Use video buffers in system memory"
26430 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26432 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26433 msgid ""
26434 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26435 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26436 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26437 "doesn't have any effect when using overlays."
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26441 msgid "Use triple buffering for overlays"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26445 msgid ""
26446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26447 "better video quality (no flickering)."
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26451 msgid "Name of desired display device"
26452 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26454 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26455 msgid ""
26456 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26457 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26458 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26462 msgid ""
26463 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26464 "interface"
26465 msgstr ""
26466 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26467 "di Vista"
26469 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26470 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26471 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26473 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26474 msgid "Wallpaper"
26475 msgstr "Tapisreye"
26477 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26478 #, fuzzy
26479 msgid "OpenGL video output for Windows"
26480 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26482 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26483 msgid "Windows GDI video output"
26484 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26486 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26487 msgid "GPU affinity"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26491 #, fuzzy
26492 msgid "WGL extension for OpenGL"
26493 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26495 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26496 msgid "Dummy image chroma format"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26500 msgid ""
26501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26506 msgid "Dummy video output"
26507 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26509 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26511 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26515 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26518 msgid "Video memory buffer height."
26519 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26521 #: modules/video_output/vmem.c:49
26522 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/vmem.c:51
26526 msgid "Chroma"
26527 msgstr "Crômeye"
26529 #: modules/video_output/vmem.c:52
26530 msgid ""
26531 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_output/vmem.c:59
26535 msgid "Video memory output"
26536 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26538 #: modules/video_output/vmem.c:60
26539 msgid "Video memory"
26540 msgstr "Memwere videyo"
26542 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26543 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Wayland display"
26546 msgstr "Håynaedje X11"
26548 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26549 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26550 msgid ""
26551 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26552 "display will be used."
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26556 msgid "WL shell"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26560 msgid "Wayland shell surface"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26564 msgid "WL SHM"
26565 msgstr ""
26567 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Wayland shared memory video output"
26570 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
26572 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26573 msgid "XDG shell"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26577 msgid "XDG shell surface"
26578 msgstr ""
26580 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26581 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26582 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26583 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26584 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26585 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26586 msgctxt "ASCII"
26587 msgid "VLC media player"
26588 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26590 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26591 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26592 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26593 msgctxt "ASCII"
26594 msgid "VLC"
26595 msgstr "VLC"
26597 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26598 msgid "VLC"
26599 msgstr "VLC"
26601 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26602 msgid "X11 display"
26603 msgstr "Håynaedje X11"
26605 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26606 msgid ""
26607 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26608 "will be used."
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26612 msgid "X11 window ID"
26613 msgstr "ID del Purnea X11"
26615 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26616 msgid "X window"
26617 msgstr "Purnea X"
26619 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26620 msgid "X11 video window (XCB)"
26621 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26623 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26624 msgid "X11"
26625 msgstr "X11"
26627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26628 msgid "X11 video output (XCB)"
26629 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26632 msgid "XVideo adaptor number"
26633 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26636 msgid ""
26637 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26638 "functional adaptor."
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26642 msgid "XVideo format id"
26643 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26645 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26646 msgid ""
26647 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26648 "match for the video being played."
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26652 msgid "XVideo"
26653 msgstr "XVideyo"
26655 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26656 msgid "XVideo output (XCB)"
26657 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26659 #: modules/video_output/yuv.c:41
26660 msgid "device, fifo or filename"
26661 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26663 #: modules/video_output/yuv.c:42
26664 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_output/yuv.c:44
26668 msgid "Chroma used"
26669 msgstr "Crômeye eployeye"
26671 #: modules/video_output/yuv.c:46
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26674 msgstr ""
26675 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26677 #: modules/video_output/yuv.c:48
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26680 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
26682 #: modules/video_output/yuv.c:49
26683 msgid ""
26684 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26685 "requires YV12/I420 fourcc."
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/yuv.c:58
26689 msgid "YUV output"
26690 msgstr "Rexhowe YUV"
26692 #: modules/video_output/yuv.c:59
26693 msgid "YUV video output"
26694 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26696 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26697 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26701 msgid "Video output modules"
26702 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26704 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26705 msgid ""
26706 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26707 "separated list of modules."
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26711 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26715 msgid "Clone video filter"
26716 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26719 msgid ""
26720 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26724 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26728 msgid "Active windows"
26729 msgstr "Finiesses en alaedje"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26732 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26736 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26737 msgstr ""
26738 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26741 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26742 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26744 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26745 msgid "Panoramix"
26746 msgstr "PanoramiX"
26748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26749 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26750 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26753 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26754 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26757 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26758 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26761 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26765 msgid "Attenuation"
26766 msgstr "Amwindrixhmint"
26768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26769 msgid ""
26770 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26771 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26775 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26776 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26779 msgid ""
26780 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26781 msgstr ""
26782 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26785 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26786 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26789 msgid ""
26790 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26791 msgstr ""
26792 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26795 msgid "Attenuation, end (in %)"
26796 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26799 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26800 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26803 msgid "middle position (in %)"
26804 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26807 msgid ""
26808 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26809 "of blended zone"
26810 msgstr ""
26811 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26812 "del maxheye redjon"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26815 msgid "Gamma (Red) correction"
26816 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26819 msgid ""
26820 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26821 msgstr ""
26822 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26825 msgid "Gamma (Green) correction"
26826 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26829 msgid ""
26830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26831 msgstr ""
26832 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26835 msgid "Gamma (Blue) correction"
26836 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26839 msgid ""
26840 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26841 msgstr ""
26842 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26845 msgid "Black Crush for Red"
26846 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26850 msgstr ""
26851 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26854 msgid "Black Crush for Green"
26855 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26859 msgstr ""
26860 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26863 msgid "Black Crush for Blue"
26864 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26867 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26868 msgstr ""
26869 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26872 msgid "White Crush for Red"
26873 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26875 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26877 msgstr ""
26878 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26881 msgid "White Crush for Green"
26882 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26886 msgstr ""
26887 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26890 msgid "White Crush for Blue"
26891 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26894 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26895 msgstr ""
26896 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26899 msgid "Black Level for Red"
26900 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26904 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26907 msgid "Black Level for Green"
26908 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26912 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26915 msgid "Black Level for Blue"
26916 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26919 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26920 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26923 msgid "White Level for Red"
26924 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26927 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26928 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26931 msgid "White Level for Green"
26932 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26935 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26936 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26939 msgid "White Level for Blue"
26940 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26943 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26944 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26946 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26947 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26951 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26952 msgstr ""
26954 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26955 msgid "Element aspect ratio"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26959 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26963 msgid "Wall video filter"
26964 msgstr "Passete meur videyo"
26966 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26967 msgid "Image wall"
26968 msgstr "Meur imådje"
26970 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26971 #, fuzzy
26972 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26973 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26975 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26976 #, fuzzy
26977 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26978 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26980 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26981 #, fuzzy
26982 msgid "glSpectrum"
26983 msgstr "Speke"
26985 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26986 #, fuzzy
26987 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26988 msgstr "Voeyaedje do moumint"
26990 #: modules/visualization/goom.c:46
26991 msgid "Goom display width"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/visualization/goom.c:47
26995 msgid "Goom display height"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/visualization/goom.c:48
26999 msgid ""
27000 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27001 "will be prettier but more CPU intensive)."
27002 msgstr ""
27004 #: modules/visualization/goom.c:51
27005 msgid "Goom animation speed"
27006 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
27008 #: modules/visualization/goom.c:52
27009 msgid ""
27010 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/visualization/goom.c:58
27014 msgid "Goom"
27015 msgstr "Goom"
27017 #: modules/visualization/goom.c:59
27018 msgid "Goom effect"
27019 msgstr "Efet di Goom"
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27022 msgid "projectM configuration file"
27023 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27026 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27027 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27030 msgid "projectM preset path"
27031 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
27033 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27034 msgid "Path to the projectM preset directory"
27035 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
27037 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27038 msgid "Title font"
27039 msgstr "Fonte do tite"
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27042 msgid "Font used for the titles"
27043 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
27045 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27046 msgid "Font menu"
27047 msgstr "Dressêye des fontes"
27049 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27050 msgid "Font used for the menus"
27051 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
27053 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27054 msgid "The width of the video window, in pixels."
27055 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27057 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27058 msgid "The height of the video window, in pixels."
27059 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27061 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27062 msgid "Mesh width"
27063 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27065 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27066 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27067 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27069 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27070 msgid "Mesh height"
27071 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27074 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27075 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27077 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27078 msgid "Texture size"
27079 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27081 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27082 msgid "The size of the texture, in pixels."
27083 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27085 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27086 msgid "projectM"
27087 msgstr "projectM"
27089 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27090 msgid "libprojectM effect"
27091 msgstr "efet libprojectM"
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27094 msgid "Effects list"
27095 msgstr "Djivêyes des efets"
27097 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27098 msgid ""
27099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27101 msgstr ""
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27105 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27109 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27112 #, fuzzy
27113 msgid "FFT window"
27114 msgstr "Purnea X"
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27117 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27118 msgstr ""
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Kaiser window parameter"
27123 msgstr "Sitotchî les parametes"
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27126 msgid ""
27127 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27128 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27129 msgstr ""
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27132 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27133 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27136 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27137 msgstr ""
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27140 msgid "Number of blank pixels between bands."
27141 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27144 msgid "Amplification"
27145 msgstr "Rafoircixhaedje"
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27149 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27152 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27153 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27156 msgid "Enable original graphic spectrum"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27160 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27161 msgstr ""
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27164 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27165 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27168 msgid "Draw the base of the bands"
27169 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27172 msgid "Base pixel radius"
27173 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27177 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27180 msgid "Spectral sections"
27181 msgstr "Seccions do speke"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27184 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27185 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27188 msgid "Peak height"
27189 msgstr "Hôteu del copete"
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27192 msgid "Total pixel height of the peak items."
27193 msgstr ""
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27196 msgid "Peak extra width"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27200 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27201 msgstr ""
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27204 msgid "V-plane color"
27205 msgstr "Coleur V-plane"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27208 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27209 msgstr ""
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27212 msgid "Visualizer"
27213 msgstr "Afitcheu"
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27216 msgid "Visualizer filter"
27217 msgstr "Passete del afitcheu"
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27220 msgid "Spectrum analyser"
27221 msgstr "Analijheu do speke"
27223 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27224 msgid "vsxu"
27225 msgstr ""
27227 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27228 msgid "#paste your VLM commands here"
27229 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27231 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27232 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27233 msgstr ""
27235 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27236 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27237 msgid "Play List"
27238 msgstr "Djivêye a djouwer"
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27242 msgid "Output"
27243 msgstr "Rexhowe"
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27246 msgid "Subtitle codec"
27247 msgstr ""
27249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27250 msgid "Output\tmethod"
27251 msgstr ""
27253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27254 msgid "Multiplexer"
27255 msgstr "Multiplecseu"
27257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27258 msgid "Video FPS"
27259 msgstr "Videyo FPS"
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27262 msgid "MUX options"
27263 msgstr ""
27265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27266 msgid "Video scale"
27267 msgstr ""
27269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27271 msgid "Output port"
27272 msgstr ""
27274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27275 msgid "Output\tfile"
27276 msgstr ""
27278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27279 msgid "Input media"
27280 msgstr ""
27282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27283 msgid "Error:"
27284 msgstr "Aroke:"
27286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27287 msgid "Sample ui-state-error style."
27288 msgstr ""
27290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27291 msgid "File name"
27292 msgstr ""
27294 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27295 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27296 msgid "Preamp:"
27297 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27300 msgid "Row border"
27301 msgstr ""
27303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27304 msgid "Column border"
27305 msgstr ""
27307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27308 msgid "Background"
27309 msgstr "Fond"
27311 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27312 msgid "Mosaic Tiles"
27313 msgstr "Panes del mozayike"
27315 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27316 msgid "Playback Rate"
27317 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27319 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27320 msgid "Audio Delay"
27321 msgstr "Tårdaedje del odio"
27323 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27324 msgid "Subtitle Delay"
27325 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27327 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27328 msgid "Time:"
27329 msgstr "Tins:"
27331 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27332 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27333 msgid "VLC media player - Web Interface"
27334 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27336 #: share/lua/http/index.html:215
27337 msgid "Hide / Show Library"
27338 msgstr ""
27340 #: share/lua/http/index.html:216
27341 msgid "Hide / Show Viewer"
27342 msgstr ""
27344 #: share/lua/http/index.html:217
27345 msgid "Manage Streams"
27346 msgstr ""
27348 #: share/lua/http/index.html:218
27349 msgid "Track Synchronisation"
27350 msgstr ""
27352 #: share/lua/http/index.html:220
27353 msgid "VLM Batch Commands"
27354 msgstr ""
27356 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27357 msgid "Loop"
27358 msgstr "Blouke"
27360 #: share/lua/http/index.html:242
27361 msgid "Empty Playlist"
27362 msgstr ""
27364 #: share/lua/http/index.html:243
27365 msgid "Queue Selected"
27366 msgstr ""
27368 #: share/lua/http/index.html:244
27369 msgid "Play Selected"
27370 msgstr ""
27372 #: share/lua/http/index.html:245
27373 msgid "Refresh List"
27374 msgstr ""
27376 #: share/lua/http/index.html:252
27377 msgid "Loading flowplayer..."
27378 msgstr ""
27380 #: share/lua/http/index.html:252
27381 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27382 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27384 #: share/lua/http/index.html:263
27385 msgid ""
27386 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27387 "instead of the main interface."
27388 msgstr ""
27390 #: share/lua/http/index.html:264
27391 msgid ""
27392 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27393 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27394 "right: <i>Manage Streams</i>"
27395 msgstr ""
27397 #: share/lua/http/index.html:268
27398 msgid ""
27399 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27400 "stream."
27401 msgstr ""
27403 #: share/lua/http/index.html:269
27404 msgid ""
27405 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27406 msgstr ""
27408 #: share/lua/http/index.html:272
27409 msgid ""
27410 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27411 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27412 "the stream."
27413 msgstr ""
27415 #: share/lua/http/index.html:275
27416 msgid ""
27417 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27418 "button again."
27419 msgstr ""
27421 #: share/lua/http/index.html:278
27422 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27426 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27427 msgid "Dialog"
27428 msgstr "Divize"
27430 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27431 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27436 msgid "Form"
27437 msgstr "Fôme"
27439 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27440 msgid "Preset"
27441 msgstr "Prézapontiaedje"
27443 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27444 msgid "0.00 dB"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27448 #, fuzzy
27449 msgid "&Verbosity:"
27450 msgstr "Tchafiaedje"
27452 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27453 #, fuzzy
27454 msgid "&Filter:"
27455 msgstr "Passete:"
27457 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27458 msgid "&Save as..."
27459 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27461 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27462 msgid "Modules Tree"
27463 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27465 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27466 msgid "Show extended options"
27467 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27469 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27470 msgid "Show &more options"
27471 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27473 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27474 msgid "Change the caching for the media"
27475 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27477 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27478 msgid " ms"
27479 msgstr " ms"
27481 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27482 msgid "MRL"
27483 msgstr "MRL"
27485 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27486 msgid "Start Time"
27487 msgstr "Eure di Cominçmint"
27489 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27490 #, fuzzy
27491 msgid "Stop Time"
27492 msgstr "Arester l' tins"
27494 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27495 msgid "Edit Options"
27496 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27498 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27499 msgid "Extra media"
27500 msgstr "Media di pus"
27502 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27503 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27507 msgid "Select the file"
27508 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27510 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27511 msgid "Change the start time for the media"
27512 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27514 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27515 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27516 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27518 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Change the stop time for the media"
27521 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27523 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27524 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27525 msgstr ""
27526 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27529 msgid "Capture mode"
27530 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27533 msgid "Select the capture device type"
27534 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27537 msgid "Device Selection"
27538 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27541 msgid "Options"
27542 msgstr "Tchuzes"
27544 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27545 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27546 msgstr ""
27548 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27549 msgid "Advanced options..."
27550 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27552 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27553 msgid "Disc Selection"
27554 msgstr "Tchuze del éndjin"
27556 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27557 msgid "SVCD/VCD"
27558 msgstr "SVCD/VCD"
27560 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27561 msgid "Disable Disc Menus"
27562 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27564 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27565 msgid "No disc menus"
27566 msgstr "Nole dressêyes plake"
27568 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27569 msgid "Disc device"
27570 msgstr "Éndjin plake"
27572 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27573 msgid "Starting Position"
27574 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27576 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27577 msgid "Audio and Subtitles"
27578 msgstr "Odio eyet Sortites"
27580 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Use a sub&title file"
27583 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Select the subtitle file"
27588 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27590 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27591 msgid "Choose one or more media file to open"
27592 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27595 msgid "File Selection"
27596 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27598 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27599 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27600 msgstr ""
27601 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27603 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27604 msgid "Add..."
27605 msgstr "Radjouter..."
27607 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27608 msgid "Network Protocol"
27609 msgstr "Protocole del rantoele"
27611 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27612 msgid "Please enter a network URL:"
27613 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Profile edition"
27618 msgstr " Li No do Profil Manke"
27620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27621 msgid "FLAC"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27625 #, fuzzy
27626 msgid "MP&4/MOV"
27627 msgstr "MP4/MOV"
27629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27630 msgid "Ogg/Ogm"
27631 msgstr "Ogg/Ogm"
27633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27634 msgid "M&KV"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27638 #, fuzzy
27639 msgid "M&JPEG"
27640 msgstr "MJPEG"
27642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27643 msgid "MPEG-PS"
27644 msgstr "MPEG-PS"
27646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27647 msgid "F&LV"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27651 #, fuzzy
27652 msgid "&MPEG-TS"
27653 msgstr "MPEG-TS"
27655 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27656 msgid "RAW"
27657 msgstr "RAW"
27659 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27660 msgid "WAV"
27661 msgstr "WAV"
27663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27664 msgid "Webm"
27665 msgstr "Webm"
27667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27668 #, fuzzy
27669 msgid "MPEG &1"
27670 msgstr "MPEG 1"
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27673 msgid "AVI"
27674 msgstr "AVI"
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27677 msgid "ASF/WMV"
27678 msgstr "ASF/WMV"
27680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27681 msgid "MP&3"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27685 #, fuzzy
27686 msgid "Features"
27687 msgstr "Movmints"
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Streamable"
27692 msgstr "No do floû"
27694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27695 #, fuzzy
27696 msgid "Chapters"
27697 msgstr "Tchaptrê"
27699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27700 #, fuzzy
27701 msgid "Menus"
27702 msgstr "Dressêye"
27704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27705 #, fuzzy
27706 msgid "Fra&me Rate"
27707 msgstr "Frecwince do cåde"
27709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Same as source"
27712 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27715 msgid " fps"
27716 msgstr " cps"
27718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27719 #, fuzzy
27720 msgid "Custom options"
27721 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27724 #, fuzzy
27725 msgid "&Quality"
27726 msgstr "Livea di cwålité"
27728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Not Used"
27731 msgstr "Nén defini"
27733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27734 msgid " kb/s"
27735 msgstr " kb/s"
27737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Encoding parameters"
27740 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
27742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Frame size"
27745 msgstr "Frecwince do cåde "
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27748 #, fuzzy
27749 msgid "px"
27750 msgstr " px"
27752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27753 #, fuzzy
27754 msgid "Sa&mple Rate"
27755 msgstr "Frecwince di sampling"
27757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27758 #, fuzzy
27759 msgid "Profile &Name"
27760 msgstr "No do Profil"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27763 #, fuzzy
27764 msgid "Set up media sources to stream"
27765 msgstr "Tchoezi on floû"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27768 msgid "Destination Setup"
27769 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Select destinations to stream to"
27774 msgstr "Tchoezi on floû"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27777 msgid ""
27778 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27779 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27780 msgstr ""
27782 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27783 msgid "New destination"
27784 msgstr "Novele destinåcion"
27786 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27787 msgid "Display locally"
27788 msgstr "Håyner locålmint"
27790 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27791 #, fuzzy
27792 msgid "Transcoding Options"
27793 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
27795 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27796 #, fuzzy
27797 msgid "Select and choose transcoding options"
27798 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
27800 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27801 msgid "Activate Transcoding"
27802 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Option Setup"
27807 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27810 #, fuzzy
27811 msgid "Set up any additional options for streaming"
27812 msgstr "Tchoezi on floû"
27814 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27815 msgid "Miscellaneous Options"
27816 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27818 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27819 msgid "Stream all elementary streams"
27820 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27822 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27823 #, fuzzy
27824 msgid "Generated stream output string"
27825 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27828 msgid " %"
27829 msgstr " %"
27831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27832 msgid "Output module:"
27833 msgstr "Module di rexhowe:"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27836 msgid "Use S/PDIF when available"
27837 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27840 msgid "Effects"
27841 msgstr "Efets"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27844 msgid "Visualization:"
27845 msgstr "Voeyaedje:"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27850 msgstr "Enonder l' odio"
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27853 msgid "Dolby Surround:"
27854 msgstr "Dolby Surround:"
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27857 msgid "Replay gain mode:"
27858 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27861 msgid "Headphone surround effect"
27862 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27865 msgid "Normalize volume to:"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27869 msgid "Tracks"
27870 msgstr "Bokets"
27872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27873 msgid "Preferred audio language:"
27874 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27877 msgid "Password:"
27878 msgstr "Sicret:"
27880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27881 msgid "Username:"
27882 msgstr "No d' uzeu:"
27884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27885 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27889 msgid "Codecs"
27890 msgstr "Codecs"
27892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27893 msgid "x264 profile and level selection"
27894 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27897 #, fuzzy
27898 msgid "x264 preset and tuning selection"
27899 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27902 #, fuzzy
27903 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27904 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
27906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27907 #, fuzzy
27908 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27909 msgstr "Passer houte li passete blouke"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27912 msgid "Video quality post-processing level"
27913 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27916 msgid "Optical drive"
27917 msgstr "Lijheu optike"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27920 msgid "Default optical device"
27921 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27924 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27925 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27928 msgid "HTTP proxy URL"
27929 msgstr "URL do procsi HTTP"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27932 msgid "HTTP (default)"
27933 msgstr "HTTP (prémetou)"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27936 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27937 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27940 msgid "Live555 stream transport"
27941 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27944 msgid "Default caching policy"
27945 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27948 msgid "Menus language:"
27949 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27952 msgid "Look and feel"
27953 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27956 msgid "Use custom skin"
27957 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27960 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27961 msgstr ""
27962 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27963 "askepieye."
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27966 msgid "Use native style"
27967 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27970 msgid "Resize interface to video size"
27971 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27974 msgid "Show controls in full screen mode"
27975 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27978 msgid "Pause playback when minimized"
27979 msgstr ""
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27982 msgid "Show media change popup:"
27983 msgstr ""
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27986 msgid "Start in minimal view mode"
27987 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27990 msgid "Force window style:"
27991 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27994 msgid "Integrate video in interface"
27995 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27998 msgid "Show systray icon"
27999 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Auto raising the interface:"
28004 msgstr ""
28005 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28006 "\n"
28008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28009 msgid "Skin resource file:"
28010 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Playlist and Instances"
28015 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28018 msgid "Allow only one instance"
28019 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28022 msgid "Pause on the last frame of a video"
28023 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28026 msgid "Every "
28027 msgstr "Tchaeke"
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28030 msgid "Separate words by | (without space)"
28031 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28034 msgid "Save recently played items"
28035 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28038 msgid "Activate updates notifier"
28039 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28042 msgid "Operating System Integration"
28043 msgstr ""
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28046 msgid "File extensions association"
28047 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28050 msgid "Set up associations..."
28051 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28054 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28055 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28058 msgid "Show media title on video start"
28059 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28062 #, fuzzy
28063 msgid "Enable subtitles"
28064 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Subtitle Language"
28069 msgstr "Sortite do lingaedje"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28072 msgid "Default encoding"
28073 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28076 #, fuzzy
28077 msgid "Subtitle effects"
28078 msgstr "Sortites"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28081 msgid "Add a shadow"
28082 msgstr "Radjouter ine ombe"
28084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28093 msgid " px"
28094 msgstr " px"
28096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28097 msgid "Add a background"
28098 msgstr "Radjouter on fond"
28100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28101 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28102 msgstr ""
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28105 msgid "DirectX"
28106 msgstr "DirectX"
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28109 msgid "Display device"
28110 msgstr "Håyner l' éndjin"
28112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28113 msgid "KVA"
28114 msgstr "KVA"
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28117 msgid "Force Aspect Ratio"
28118 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28121 msgid "vlc-snap"
28122 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28124 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28125 msgid "Stuff"
28126 msgstr "Stofe"
28128 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28129 msgid "Edit settings"
28130 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28132 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28133 msgid "Control"
28134 msgstr "Controle"
28136 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28137 msgid "Run manually"
28138 msgstr "Enonder al mwin"
28140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28141 msgid "Setup schedule"
28142 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28144 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28145 msgid "Run on schedule"
28146 msgstr "Enonder l' programaedje"
28148 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28149 msgid "Status"
28150 msgstr "Estat"
28152 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28153 msgid "P/P"
28154 msgstr "P/P"
28156 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28157 msgid "Prev"
28158 msgstr "Di dvant"
28160 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28161 msgid "Add Input"
28162 msgstr "Radjouter Intrêye"
28164 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28165 msgid "Edit Input"
28166 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28168 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28169 msgid "Clear List"
28170 msgstr "Netyî Djivêye"
28172 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28173 msgid "Check for VLC updates"
28174 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28176 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28177 msgid "Launching an update request..."
28178 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28180 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28181 #, fuzzy
28182 msgid "Do you want to download it?"
28183 msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28186 msgid "Essential"
28187 msgstr "Mwaisse"
28189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28191 msgid ">HHHHHH;#"
28192 msgstr ">HHHHHH;#"
28194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28195 msgid "Negate colors"
28196 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28199 msgid "Colors"
28200 msgstr "Coleurs"
28202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28203 msgid "Interactive Zoom"
28204 msgstr "Zoum eteractif"
28206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28207 msgid "Angle"
28208 msgstr "Inglêye"
28210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28212 msgid "..."
28213 msgstr "..."
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28216 msgid "full"
28217 msgstr "plin"
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28220 msgid "none"
28221 msgstr "nole"
28223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28224 msgid "Logo erase"
28225 msgstr "Disfacer imådjete"
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28228 msgid "Mask"
28229 msgstr "Masse"
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28232 msgid "Anaglyph 3D"
28233 msgstr ""
28235 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28236 msgid "Mirror"
28237 msgstr "Muroe"
28239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28240 msgid "Motion detect"
28241 msgstr "Deteccion des movmints"
28243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28244 msgid "Spatial blur"
28245 msgstr "Flou e l' espåce"
28247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28248 msgid "Anti-Flickering"
28249 msgstr ""
28251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28252 msgid "Soften"
28253 msgstr "Doûs"
28255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28256 #, fuzzy
28257 msgid "Denoiser"
28258 msgstr "Brut"
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28261 #, fuzzy
28262 msgid "Spatial luma strength"
28263 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28266 #, fuzzy
28267 msgid "Temporal luma strength"
28268 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28271 #, fuzzy
28272 msgid "Spatial chroma strength"
28273 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Temporal chroma strength"
28278 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28280 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28281 msgid "VLM configurator"
28282 msgstr "Apontiaedje VLM"
28284 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28285 #, fuzzy
28286 msgid "Media Manager Edition"
28287 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28289 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28290 msgid "Name:"
28291 msgstr "No:"
28293 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28294 msgid "Input:"
28295 msgstr "Intrêye:"
28297 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28298 msgid "Select Input"
28299 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28302 msgid "Output:"
28303 msgstr "Rexhowe:"
28305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28306 msgid "Select Output"
28307 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28310 msgid "Time Control"
28311 msgstr "Controle do tins"
28313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28314 msgid "Mux Control"
28315 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28318 msgid "Muxer:"
28319 msgstr "Multiplecseu:"
28321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28322 msgid "AAAA; "
28323 msgstr "AAAA; "
28325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28326 msgid "Media Manager List"
28327 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "High quality"
28331 #~ msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "Very high quality"
28335 #~ msgstr "Rindou di cwålité"
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "YouTube Start Time"
28339 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "iTunes Account ID"
28343 #~ msgstr "Côde tuner do payis"
28345 #~ msgid "Append to file"
28346 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
28348 #~ msgid "Synchronous writing"
28349 #~ msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
28351 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28352 #~ msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
28354 #~ msgid "File stream output"
28355 #~ msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Metacube"
28359 #~ msgstr "Metal"
28361 #~ msgid "HTTP stream output"
28362 #~ msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
28364 #~ msgid "Segment length"
28365 #~ msgstr "Longueur do segmint"
28367 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28368 #~ msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
28370 #~ msgid "Split segments anywhere"
28371 #~ msgstr "Dispårti les segmints totavå"
28373 #~ msgid "Number of segments"
28374 #~ msgstr "Nombe di segmints"
28376 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28377 #~ msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
28379 #~ msgid "Index file"
28380 #~ msgstr "Fitchî indecse"
28382 #~ msgid "Path to the index file to create"
28383 #~ msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
28385 #~ msgid "Delete segments"
28386 #~ msgstr "Disfacer des segmints"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Number of first segment"
28390 #~ msgstr "Nombe di segmints"
28392 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28393 #~ msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
28395 #~ msgid "LiveHTTP"
28396 #~ msgstr "LiveHTTP"
28398 #~ msgid "Stream description"
28399 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
28401 #~ msgid "Stream MP3"
28402 #~ msgstr "Floû MP3"
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28406 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28407 #~ "the shoutcast/icecast server."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est "
28410 #~ "eto possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî "
28411 #~ "des floûs MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
28413 #~ msgid "Genre description"
28414 #~ msgstr "Discrijhaedje do djinre"
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Genre of the content."
28418 #~ msgstr "Djinre do contnou."
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28422 #~ msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28426 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28430 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28432 #~ msgid "Number of channels"
28433 #~ msgstr "Nombe di canås"
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28437 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28439 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28440 #~ msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28444 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28446 #~ msgid "Stream public"
28447 #~ msgstr "Publike floû"
28449 #~ msgid "IceCAST output"
28450 #~ msgstr "Rexhowe IceCAST"
28452 #~ msgid "Group packets"
28453 #~ msgstr "Pakets do groupe"
28455 #~ msgid "UDP stream output"
28456 #~ msgstr "Rexhowe do floû UDP"
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "Disable lua"
28460 #~ msgstr "Dismete"
28462 #~ msgid "Display resolution"
28463 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
28465 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28466 #~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
28472 #~ "sacwès."
28474 #~ msgid "Navigation"
28475 #~ msgstr "Naiviaedje"
28477 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28478 #~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
28480 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28481 #~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
28483 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
28486 #~ "(sistinmes UNIX)."
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28490 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28491 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28492 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28493 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28494 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28495 #~ "interface."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
28498 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
28499 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
28500 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
28501 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
28502 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
28503 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
28504 #~ "D-Bus."
28506 #~ msgid "%ld B"
28507 #~ msgstr "%ld B"
28509 #~ msgid "Downloading ..."
28510 #~ msgstr "Dj' aberwete..."
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "%s\n"
28514 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "%s\n"
28517 #~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
28519 #~ msgid "Scale factor"
28520 #~ msgstr "Facteur di schåle"
28522 #~ msgid "BD"
28523 #~ msgstr "BD"
28525 #~ msgid "Configure"
28526 #~ msgstr "Apontyî"
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28530 #~ "for Composite input"
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
28533 #~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
28535 #~ msgid "EyeTV input"
28536 #~ msgstr "EyeTV intrêye"
28538 #~ msgid "FTP user name"
28539 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
28541 #~ msgid "FTP password"
28542 #~ msgstr "Sicret FTP"
28544 #~ msgid "Your password was rejected."
28545 #~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
28547 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28548 #~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
28550 #~ msgid "GnomeVFS input"
28551 #~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
28553 #~ msgid "Forward Cookies"
28554 #~ msgstr "Ricassî les coukes"
28556 #~ msgid "RTSP user name"
28557 #~ msgstr "No d' useu RTSP"
28559 #~ msgid "RTSP password"
28560 #~ msgstr "Sicret RTSP"
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28564 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
28566 #~ msgid "Video Capture width"
28567 #~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
28569 #~ msgid "Video Capture height"
28570 #~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
28572 #~ msgid "Quicktime Capture"
28573 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28575 #~ msgid "No Input device found"
28576 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28578 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28579 #~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
28581 #~ msgid "SMB user name"
28582 #~ msgstr "No d' uzeu SMB"
28584 #~ msgid "SMB password"
28585 #~ msgstr "Sicret SMB"
28587 #~ msgid "Segments"
28588 #~ msgstr "Segmints"
28590 #~ msgid "Segment"
28591 #~ msgstr "Segmint"
28593 #~ msgid "LID"
28594 #~ msgstr "LID"
28596 #~ msgid "VCD Format"
28597 #~ msgstr "Cogne VCD"
28599 #~ msgid "Preparer"
28600 #~ msgstr "Apontieu"
28602 #~ msgid "Vol #"
28603 #~ msgstr "Vol #"
28605 #~ msgid "Vol max #"
28606 #~ msgstr "Vol macs #"
28608 #~ msgid "Volume Set"
28609 #~ msgstr "Defini l' volume"
28611 #~ msgid "System Id"
28612 #~ msgstr "Id do sistinme"
28614 #~ msgid "Entries"
28615 #~ msgstr "Intrêyes"
28617 #~ msgid "Audio Channels"
28618 #~ msgstr "Canås odio"
28620 #~ msgid "First Entry Point"
28621 #~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
28623 #~ msgid "Last Entry Point"
28624 #~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
28626 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28627 #~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
28629 #~ msgid "type"
28630 #~ msgstr "sôre"
28632 #~ msgid "end"
28633 #~ msgstr "difén"
28635 #~ msgid "play list"
28636 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
28638 #~ msgid "extended selection list"
28639 #~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
28641 #~ msgid "selection list"
28642 #~ msgstr "djivêye do tchoes"
28644 #~ msgid "unknown type"
28645 #~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
28647 #~ msgid "List ID"
28648 #~ msgstr "ID del djivêye"
28650 #~ msgid "(Super) Video CD"
28651 #~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
28653 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28654 #~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28656 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28657 #~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
28659 #~ msgid "Use playback control?"
28660 #~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
28662 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28663 #~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
28665 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28666 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
28668 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28669 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
28671 #~ msgid "Zip files filter"
28672 #~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
28674 #~ msgid "Zip access"
28675 #~ msgstr "Accès Zip"
28677 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28678 #~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
28680 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28681 #~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28683 #~ msgid "Audio device is not configured"
28684 #~ msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
28686 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28687 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
28689 #~ msgid "OpenSLES"
28690 #~ msgstr "OpenSLES"
28692 #~ msgid "A/52 parser"
28693 #~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
28695 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28696 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
28698 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28699 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Dummy video decoder"
28703 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28705 #~ msgid "DTS parser"
28706 #~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
28708 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28709 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
28711 #~ msgid "Google Video"
28712 #~ msgstr "Videyo Google"
28714 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28715 #~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
28717 #~ msgid "ZPL playlist import"
28718 #~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
28720 #~ msgid "VLC media player Help"
28721 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
28723 #~ msgid "Invalid selection"
28724 #~ msgstr "Tchuze nén valide"
28726 #~ msgid "No input found"
28727 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Hide Details"
28731 #~ msgstr "Detays do codec"
28733 #~ msgid "Send"
28734 #~ msgstr "Evoyî"
28736 #~ msgid "User name"
28737 #~ msgstr "No d' uzeu"
28739 #~ msgid "(no item is being played)"
28740 #~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
28742 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28743 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
28745 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28746 #~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
28748 #~ msgid "No device is selected"
28749 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
28751 #~ msgid "Current channel:"
28752 #~ msgstr "Canå do moumint"
28754 #~ msgid "Previous Channel"
28755 #~ msgstr "Canå di dvant"
28757 #~ msgid "Next Channel"
28758 #~ msgstr "Canå shuvant"
28760 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28761 #~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
28763 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28764 #~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
28766 #~ msgid "Download Plugin"
28767 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
28769 #~ msgid "Composite input"
28770 #~ msgstr "Intrêye compozite"
28772 #~ msgid "S-Video input"
28773 #~ msgstr "Intrêye S-Video"
28775 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28776 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
28778 #~ msgid "Download Cover Art"
28779 #~ msgstr "Aberweter l' potchete"
28781 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28782 #~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
28784 #~ msgid "Sort Node by Name"
28785 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
28787 #~ msgid "Sort Node by Author"
28788 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
28790 #~ msgid "Meta-information"
28791 #~ msgstr "Meta-informåcion"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Always continue"
28795 #~ msgstr "Tofer al copete"
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28809 #~ "and RAW)"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28812 #~ "and RAW)"
28814 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28815 #~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28817 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28818 #~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28820 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28821 #~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28825 #~ "with MPEG TS)"
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
28828 #~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
28830 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28831 #~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28845 #~ "ASF and OGG)"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
28848 #~ "MPEG1, ASF et OGG)"
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28852 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
28855 #~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28859 #~ "RAW)"
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
28862 #~ "RAW)"
28864 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28865 #~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
28872 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28873 #~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
28875 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28876 #~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
28883 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28884 #~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
28886 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28887 #~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
28889 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28890 #~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
28892 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28893 #~ msgstr "Cogne MPEG 1"
28895 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28896 #~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
28898 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28899 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
28901 #~ msgid "Stream to network"
28902 #~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
28904 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28905 #~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
28907 #~ msgid "Choose here your input stream."
28908 #~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
28910 #~ msgid "Partial Extract"
28911 #~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
28913 #~ msgid "From"
28914 #~ msgstr "Di"
28916 #~ msgid "To"
28917 #~ msgstr "Po"
28919 #~ msgid "Streaming method"
28920 #~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
28922 #~ msgid "UDP Unicast"
28923 #~ msgstr "Unicast UDP"
28925 #~ msgid "UDP Multicast"
28926 #~ msgstr "Multicast UDP"
28928 #~ msgid "Transcode audio"
28929 #~ msgstr "Covierser l' odio"
28931 #~ msgid "Transcode video"
28932 #~ msgstr "Covierser l' videyo"
28934 #~ msgid "Encapsulation format"
28935 #~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
28937 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28938 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28940 #~ msgid "Local playback"
28941 #~ msgstr "Locå djouwaedje"
28943 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28944 #~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
28946 #~ msgid "Select the file to save to"
28947 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
28949 #~ msgid "Summary"
28950 #~ msgstr "Racourti"
28952 #~ msgid "Encap. format"
28953 #~ msgstr "Cogne encap."
28955 #~ msgid "Input stream"
28956 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
28958 #~ msgid "Save file to"
28959 #~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
28961 #~ msgid "Include subtitles"
28962 #~ msgstr "Mete divins les sortites"
28964 #~ msgid "No input selected"
28965 #~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
28967 #~ msgid "No valid destination"
28968 #~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
28970 #~ msgid "Select the directory to save to"
28971 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
28973 #~ msgid "No folder selected"
28974 #~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
28976 #~ msgid "No file selected"
28977 #~ msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
28979 #~ msgid "Finish"
28980 #~ msgstr "Fini"
28982 #~ msgid "%i items"
28983 #~ msgstr "%i cayets"
28985 #~ msgid "yes"
28986 #~ msgstr "oyi"
28988 #~ msgid "no"
28989 #~ msgstr "neni"
28991 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28992 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
28994 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28995 #~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
28997 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29000 #~ "informåcions."
29002 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29005 #~ "informåcions."
29007 #~ msgid "A->B Loop"
29008 #~ msgstr "A->B Blouke"
29010 #~ msgid "Current visualization"
29011 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "&Save To Playlist"
29015 #~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
29017 #~ msgid "&Post processing"
29018 #~ msgstr "&Après traitmint"
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Recently Played"
29022 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
29024 #~ msgid "Local drives"
29025 #~ msgstr "Lijheus locås"
29027 #~ msgid "DASH"
29028 #~ msgstr "DASH"
29030 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29031 #~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
29033 #~ msgid "Magazine"
29034 #~ msgstr "Rivowe"
29036 #~ msgid "Page"
29037 #~ msgstr "Pådje"
29039 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29040 #~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
29042 #~ msgid "Row"
29043 #~ msgstr "Roye"
29045 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29046 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29048 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29049 #~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
29051 #~ msgid "Password for target device."
29052 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
29054 #~ msgid "Password file"
29055 #~ msgstr "Fitchî des screts"
29057 #~ msgid "RAOP"
29058 #~ msgstr "RAOP"
29060 #~ msgid "Session phone number"
29061 #~ msgstr "Session do limero di telefone"
29063 #~ msgid "OSD menu"
29064 #~ msgstr "Dressêye OSD"
29066 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29067 #~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
29069 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29070 #~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
29072 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29073 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
29075 #~ msgid "Win32 font renderer"
29076 #~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
29078 #~ msgid "Device type"
29079 #~ msgstr "Sôre d' éndjin"
29081 #~ msgid "AtmoWin Software"
29082 #~ msgstr "Programe AtmoWin"
29084 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29085 #~ msgstr "AtmoLight classike"
29087 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29088 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29090 #~ msgid "DMX"
29091 #~ msgstr "DMX"
29093 #~ msgid "MoMoLight"
29094 #~ msgstr "MoMoLight"
29096 #~ msgid "fnordlicht"
29097 #~ msgstr "fnordlicht"
29099 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29100 #~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
29102 #~ msgid "DMX address for each channel"
29103 #~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
29105 #~ msgid "Count of channels"
29106 #~ msgstr "Contaedje des canås"
29108 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29109 #~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
29111 #~ msgid "Save Debug Frames"
29112 #~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
29114 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29115 #~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
29117 #~ msgid "Extracted Image Width"
29118 #~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
29120 #~ msgid "Extracted Image Height"
29121 #~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
29123 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29124 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29126 #~ msgid "Pause-Red"
29127 #~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
29129 #~ msgid "Pause-Green"
29130 #~ msgstr "Djocaedje-Vert"
29132 #~ msgid "Pause-Blue"
29133 #~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
29135 #~ msgid "End-Red"
29136 #~ msgstr "Difén-Rodje"
29138 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29139 #~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
29141 #~ msgid "End-Green"
29142 #~ msgstr "Difén-Vert"
29144 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29145 #~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
29147 #~ msgid "End-Blue"
29148 #~ msgstr "Difén-Bleu"
29150 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29151 #~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
29153 #~ msgid "Number of zones on top"
29154 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
29156 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29157 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
29159 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29160 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
29162 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29163 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
29165 #~ msgid "Zones on left / right side"
29166 #~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
29168 #~ msgid "Calculate a average zone"
29169 #~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
29171 #~ msgid "Use Software White adjust"
29172 #~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
29174 #~ msgid "White Red"
29175 #~ msgstr "Blanc Rodje"
29177 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29178 #~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
29180 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29181 #~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
29183 #~ msgid "White Blue"
29184 #~ msgstr "Blanc Bleu"
29186 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29187 #~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
29189 #~ msgid "Serial Port/Device"
29190 #~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
29192 #~ msgid "Darkness limit"
29193 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
29195 #~ msgid "Filter length (ms)"
29196 #~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
29198 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29199 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
29201 #~ msgid "Filter Smoothness"
29202 #~ msgstr "Douceur del passete"
29204 #~ msgid "Output Color filter mode"
29205 #~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
29207 #~ msgid "No Filtering"
29208 #~ msgstr "Nole passaedje al passete"
29210 #~ msgid "Combined"
29211 #~ msgstr "Combiné"
29213 #~ msgid "Percent"
29214 #~ msgstr "Åcintaedje"
29216 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29217 #~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
29219 #~ msgid "Channel 0: summary"
29220 #~ msgstr "Canå 0: rascourti"
29222 #~ msgid "Channel 1: left"
29223 #~ msgstr "Canå 1: hintche"
29225 #~ msgid "Channel 2: right"
29226 #~ msgstr "Canå 2: droet"
29228 #~ msgid "Channel 3: top"
29229 #~ msgstr "Canå 3: al copete"
29231 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29232 #~ msgstr "Canå 4: al valêye"
29234 #~ msgid "disabled"
29235 #~ msgstr "dismete"
29237 #~ msgid "Zone 4:summary"
29238 #~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
29240 #~ msgid "Zone 3:left"
29241 #~ msgstr "Redjon 3:hintche"
29243 #~ msgid "Zone 1:right"
29244 #~ msgstr "Redjon 14:droet"
29246 #~ msgid "Zone 0:top"
29247 #~ msgstr "Redjon 0:al copete"
29249 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29250 #~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
29252 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29253 #~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
29255 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29256 #~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
29258 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29259 #~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
29261 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29262 #~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
29264 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29265 #~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
29267 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29268 #~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
29270 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29271 #~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
29273 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29274 #~ msgstr "Passete AtmoLight"
29276 #~ msgid "AtmoLight"
29277 #~ msgstr "AtmoLight"
29279 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29280 #~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
29282 #~ msgid "DMX options"
29283 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
29285 #~ msgid "MoMoLight options"
29286 #~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
29288 #~ msgid "fnordlicht options"
29289 #~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
29291 #~ msgid "Change gradients"
29292 #~ msgstr "Candjî les gradyints"
29294 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29295 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "ANativeWindow"
29299 #~ msgstr "Finiesses en alaedje"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
29303 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29305 #~ msgid "Android Surface video output"
29306 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29308 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29309 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
29311 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29312 #~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
29314 #~ msgid "OpenGL ES"
29315 #~ msgstr "OpenGL ES"
29317 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29318 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
29320 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
29323 #~ "platfôme"
29325 #~ msgid "Direct2D video output"
29326 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
29328 #~ msgid "SDL chroma format"
29329 #~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
29331 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29332 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
29334 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29335 #~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "Black Slot"
29339 #~ msgstr "Black Metal"
29341 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29342 #~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
29344 #~ msgid "Brightness (%)"
29345 #~ msgstr "Rilujhance (%)"
29347 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29348 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29350 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29351 #~ msgstr "Soû do passete (%)"
29353 #~ msgid "MKV"
29354 #~ msgstr "MKV"
29356 #~ msgid "FLV"
29357 #~ msgstr "FLV"
29359 #~ msgid "---  DVD Menu"
29360 #~ msgstr "---  Dressêye DVD"
29362 #~ msgid "First Played"
29363 #~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
29365 #~ msgid "Video Manager"
29366 #~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
29368 #~ msgid "----- Title"
29369 #~ msgstr "----- Tite"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Subtitle track added"
29373 #~ msgstr "Boket do sortite: %s"
29375 #~ msgid "Media in Zip"
29376 #~ msgstr "Media e Zip"
29378 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29379 #~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29384 #~ "~%s remaining"
29385 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
29387 #~ msgid "Scanning DVB"
29388 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
29390 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29391 #~ msgstr "RAR nén rastrindou"
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "Windows Store audio output"
29395 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
29399 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "SVG video decoder"
29403 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Windows messages interface"
29407 #~ msgstr "Eterface di Windows Siervice"
29409 #~ msgid "Save this Log..."
29410 #~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29414 #~ msgstr "PIN del intrêye odio"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
29418 #~ msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Default: 90sec"
29422 #~ msgstr "Prémetou floû"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Flat Top"
29426 #~ msgstr "Balter al copete"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29430 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Streaming Output"
29434 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29438 #~ "multicast UDP or RTP."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
29441 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29445 #~ "care!"
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
29448 #~ "estrinme sogne!"
29450 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29456 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
29459 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29463 #~ "them."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
29466 #~ "\" po les vey."
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29470 #~ "should be magnified."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
29473 #~ "divwêyreut esse groxheye."
29475 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29476 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
29478 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29479 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
29481 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29482 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29486 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
29489 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29493 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
29496 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29500 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29501 #~ "settings."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
29504 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
29505 #~ "les apontiaedjes."
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
29511 #~ "tchûzes.\n"
29513 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29514 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29518 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
29521 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29525 #~ "1024."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
29528 #~ "fortchete di 0 a 1024."
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29532 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
29535 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
29536 #~ "11025, 8000."
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29540 #~ "always leave all these enabled."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
29543 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
29545 #~ msgid "Modules search path"
29546 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
29548 #~ msgid "Data search path"
29549 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
29551 #~ msgid "One instance when started from file"
29552 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
29554 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29557 #~ "instance"
29559 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29560 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
29562 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29563 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
29565 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29566 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
29568 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29569 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29571 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29572 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29574 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29575 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
29577 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29578 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
29580 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29581 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
29583 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29584 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
29586 #~ msgid "Highlight widget on top"
29587 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
29589 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29590 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
29592 #~ msgid "Highlight widget below"
29593 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
29595 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29596 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
29598 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29599 #~ msgstr "Grek, modiene"
29601 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29602 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
29604 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29605 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
29607 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29608 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29610 #~ msgid "PCM U8"
29611 #~ msgstr "PCM U8"
29613 #~ msgid "PCM S8"
29614 #~ msgstr "PCM S8"
29616 #~ msgid "PCM U16 LE"
29617 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29619 #~ msgid "PCM S16 LE"
29620 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29622 #~ msgid "PCM U16 BE"
29623 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29625 #~ msgid "PCM S16 BE"
29626 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29628 #~ msgid "PCM U24 LE"
29629 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29631 #~ msgid "PCM S24 LE"
29632 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29634 #~ msgid "PCM U24 BE"
29635 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29637 #~ msgid "PCM S24 BE"
29638 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29640 #~ msgid "PCM U32 LE"
29641 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29643 #~ msgid "PCM S32 LE"
29644 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29646 #~ msgid "PCM U32 BE"
29647 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29649 #~ msgid "PCM S32 BE"
29650 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29652 #~ msgid "PCM F32 LE"
29653 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29655 #~ msgid "PCM F32 BE"
29656 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29658 #~ msgid "PCM F64 LE"
29659 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29661 #~ msgid "PCM F64 BE"
29662 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29664 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29665 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
29667 #~ msgid "Bluray menus"
29668 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
29670 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
29674 #~ msgid "BluRay"
29675 #~ msgstr "BluRay"
29677 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29678 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29682 #~ "not have it."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
29685 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29689 #~ "not have it."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
29692 #~ "sistinme n' l' a nén."
29694 #~ msgid "Blu-Ray error"
29695 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
29697 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
29700 #~ "sopoirté."
29702 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29703 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
29705 #~ msgid "expand"
29706 #~ msgstr "ragrandi"
29708 #~ msgid "Teapot"
29709 #~ msgstr "Teyire"
29711 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29715 #~ msgid "Coffee pot"
29716 #~ msgstr "Caftire"
29718 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29719 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29721 #~ msgid "Coffee is ready."
29722 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29724 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29725 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29727 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29728 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29730 #~ msgid "RTMP"
29731 #~ msgstr "RTMP"
29733 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29734 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29736 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29737 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29739 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29740 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29742 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29745 #~ "otomatike)."
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29749 #~ "number of B-Frames."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29752 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29754 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29755 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29757 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29758 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29760 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29761 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29768 #~ msgid "SECAM"
29769 #~ msgstr "SECAM"
29771 #~ msgid "PAL"
29772 #~ msgstr "PAL"
29774 #~ msgid "NTSC"
29775 #~ msgstr "NTSC"
29777 #~ msgid "vbr"
29778 #~ msgstr "vbr"
29780 #~ msgid "cbr"
29781 #~ msgstr "cbr"
29783 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29784 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29786 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29787 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29791 #~ "SWF file that contained the stream."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29794 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29796 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29797 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29799 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29800 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29802 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29803 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29805 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29808 #~ "do mineu)."
29810 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29813 #~ "valixhance do mineu)."
29815 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29818 #~ "otomatike)."
29820 #~ msgid "Use libv4l2"
29821 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29823 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29824 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29826 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29827 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29829 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29830 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29832 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29833 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29835 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29836 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29838 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29839 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29841 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29842 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29844 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29845 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29847 #~ msgid "Feedback Gain"
29848 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29850 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29851 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29853 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29854 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29856 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29857 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29859 #~ msgid "5.1"
29860 #~ msgstr "5.1"
29862 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29863 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29867 #~ "processing power"
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29870 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29872 #~ msgid "fast"
29873 #~ msgstr "rade"
29875 #~ msgid "slow"
29876 #~ msgstr "londjin"
29878 #~ msgid "temporal"
29879 #~ msgstr "dins l' tins"
29881 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29882 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29884 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29885 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29887 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29888 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29890 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29891 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29893 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29894 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29896 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29897 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29899 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29900 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29902 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29903 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29905 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29906 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29908 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29909 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29911 #~ msgid "Christian rap"
29912 #~ msgstr "Christian rap"
29914 #~ msgid "Make"
29915 #~ msgstr "FRé"
29917 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29918 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29922 #~ "Are you sure you want to continue?"
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29925 #~ "VLC.\n"
29926 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29928 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29929 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29931 #~ msgid "TV (digital)"
29932 #~ msgstr "TV (limerike)"
29934 #~ msgid "Icon View"
29935 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29937 #~ msgid "Detailed View"
29938 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29942 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29943 #~ "more!\n"
29944 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29945 #~ "platform.\n"
29946 #~ "\n"
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29949 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29950 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29951 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29952 #~ "platfôme.\n"
29953 #~ "\n"
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29957 #~ " "
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29960 #~ " "
29962 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29963 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29965 #~ msgid "Freebox TV"
29966 #~ msgstr "Freebox TV"
29968 #~ msgid "Auto add new medias"
29969 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29971 #~ msgid "MCE"
29972 #~ msgstr "MCE"
29974 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29975 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29979 #~ "\"html\"."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29982 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29986 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29987 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29990 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29991 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29992 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29996 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29997 #~ "\"local7\"."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
30000 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
30001 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
30003 #~ msgid "libc memcpy"
30004 #~ msgstr "libc memcpy"
30006 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30007 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30009 #~ msgid "MMX memcpy"
30010 #~ msgstr "MMX memcpy"
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30014 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
30017 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
30019 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30020 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30022 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30023 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30025 #~ msgid "Blu-Ray"
30026 #~ msgstr "Blu-Ray"
30028 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30029 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
30031 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30032 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
30034 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30035 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
30037 #~ msgid "Initial command to execute."
30038 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
30040 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30041 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
30043 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30044 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
30046 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30047 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
30049 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
30052 #~ "4/3."
30054 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30055 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
30057 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30058 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
30060 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30061 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
30063 #~ msgid "row border"
30064 #~ msgstr "boirdeure del roye"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30068 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30069 #~ "collaboration to create the best free software."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
30072 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
30073 #~ "meyeu programe libe."
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30077 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30078 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30079 #~ "css\">\n"
30080 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30081 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30082 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30083 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30084 #~ "</style></head><body>\n"
30085 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30086 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30087 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30088 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30089 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30092 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30093 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30094 #~ "css\">\n"
30095 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30096 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30097 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30098 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30099 #~ "</style></head><body>\n"
30100 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30101 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30102 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30103 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30104 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30106 #~ msgid "00000; "
30107 #~ msgstr "00000; "
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
30113 #~ "instance"
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30117 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30120 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
30121 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
30123 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30124 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30126 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30127 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
30129 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30130 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
30132 #~ msgid "Relaunch VLC"
30133 #~ msgstr "Renonder VLC"
30135 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30136 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
30138 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30139 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
30141 #~ msgid "Dump"
30142 #~ msgstr "Vudaedje"
30144 #~ msgid "dbus"
30145 #~ msgstr "dbus"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Live Update"
30149 #~ msgstr "Mete a djoû"
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30153 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30156 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
30158 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30159 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
30161 #~ msgid "Exposure"
30162 #~ msgstr "Espozicion"
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Exposure."
30166 #~ msgstr "Espozicion"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30170 #~ "should not change this option manually."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
30173 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
30175 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30176 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30180 #~ "advantage of them."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
30183 #~ "advintaedje di zèles."
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30187 #~ "advantage of them."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
30190 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30192 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30193 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30197 #~ "advantage of them."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
30200 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30204 #~ "advantage of them."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
30207 #~ "advintaedje di zèles."
30209 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30210 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30214 #~ "advantage of them."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
30217 #~ "advintaedje di zèles."
30219 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30220 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30224 #~ "advantage of them."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
30227 #~ "advintaedje di zèles."
30229 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30230 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30234 #~ "advantage of them."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
30237 #~ "advintaedje di zèles."
30239 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30240 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30244 #~ "advantage of them."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
30247 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30249 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30250 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30254 #~ "advantage of them."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
30257 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30261 #~ "advantage of them."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
30264 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30266 #~ msgid "Go back in browsing history"
30267 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
30269 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30270 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "%s\n"
30274 #~ "Done %s (100.0%%)"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "%s\n"
30277 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
30279 #~ msgid "Alsa"
30280 #~ msgstr "Alsa"
30282 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30283 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
30285 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30286 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
30288 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30289 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
30291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30292 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
30294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30295 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
30297 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30298 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
30300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30301 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
30303 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30304 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
30306 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30307 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
30309 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30310 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
30312 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30313 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
30315 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30316 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
30318 #~ msgid "QAM16"
30319 #~ msgstr "QAM16"
30321 #~ msgid "QAM32"
30322 #~ msgstr "QAM32"
30324 #~ msgid "QAM64"
30325 #~ msgstr "QAM64"
30327 #~ msgid "QAM128"
30328 #~ msgstr "QAM128"
30330 #~ msgid "QAM256"
30331 #~ msgstr "QAM256"
30333 #~ msgid "BPSK"
30334 #~ msgstr "BPSK"
30336 #~ msgid "QPSK"
30337 #~ msgstr "QPSK"
30339 #~ msgid "8VSB"
30340 #~ msgstr "8VSB"
30342 #~ msgid "16VSB"
30343 #~ msgstr "16VSB"
30345 #~ msgid "1/2"
30346 #~ msgstr "1/2"
30348 #~ msgid "2/3"
30349 #~ msgstr "2/3"
30351 #~ msgid "3/4"
30352 #~ msgstr "3/4"
30354 #~ msgid "5/6"
30355 #~ msgstr "5/6"
30357 #~ msgid "7/8"
30358 #~ msgstr "7/8"
30360 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30361 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
30363 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30364 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
30366 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30367 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30369 #~ msgid "1/4"
30370 #~ msgstr "1/4"
30372 #~ msgid "1/8"
30373 #~ msgstr "1/8"
30375 #~ msgid "1/16"
30376 #~ msgstr "1/16"
30378 #~ msgid "1/32"
30379 #~ msgstr "1/32"
30381 #~ msgid "2k"
30382 #~ msgstr "2k"
30384 #~ msgid "8k"
30385 #~ msgstr "8k"
30387 #~ msgid "4"
30388 #~ msgstr "4"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30394 #~ "HTTP."
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30400 #~ "HTTP."
30402 #~ msgid "HTTP ACL"
30403 #~ msgstr "HTTP ACL"
30405 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
30409 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30410 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30414 #~ "of the new syntax."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
30417 #~ "esplikêye del novele sintake."
30419 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30420 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30422 #~ msgid "MMap"
30423 #~ msgstr "MMap"
30425 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30426 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
30428 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30429 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30433 #~ "the v4l2 driver)."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
30436 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30438 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30444 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
30446 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30450 #~ msgid "MMAP"
30451 #~ msgstr "MMAP"
30453 #~ msgid "USERPTR"
30454 #~ msgstr "USERPTR"
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30458 #~ "empty if you don't have one."
30459 #~ msgstr ""
30460 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
30461 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
30463 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
30467 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30468 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30470 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30471 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
30473 #~ msgid "Text is always opaque"
30474 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
30476 #~ msgid "1.00x"
30477 #~ msgstr "1.00x"
30479 #~ msgid "Handlers"
30480 #~ msgstr "Manaedjeus"
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30484 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
30487 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30489 #~ msgid "Signals"
30490 #~ msgstr "Signås"
30492 #~ msgid "Repair"
30493 #~ msgstr "Remantchî"
30495 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30496 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
30498 #~ msgid "Rewind"
30499 #~ msgstr "Rescouler"
30501 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30502 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
30504 #~ msgid "Blur"
30505 #~ msgstr "Flou"
30507 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30508 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
30510 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30511 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
30513 #~ msgid "Adjust Image"
30514 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
30516 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30517 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
30519 #~ msgid "Input Settings not saved"
30520 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
30522 #~ msgid " State    : Playing %s"
30523 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
30525 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30526 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
30528 #~ msgid "[Boxes]"
30529 #~ msgstr "[Boesses]"
30531 #~ msgid " Logs "
30532 #~ msgstr " Djournås "
30534 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30535 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
30537 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30538 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30542 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30543 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30544 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30545 #~ "</p>\n"
30546 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30547 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
30550 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
30551 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
30552 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
30553 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
30554 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
30555 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
30557 #~ msgid "Sca&le"
30558 #~ msgstr "Schå&le"
30560 #~ msgid "Skins loader demux"
30561 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30565 #~ "readability."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
30568 #~ "lijhåvisté."
30570 #~ msgid "OSSO"
30571 #~ msgstr "OSSO"
30573 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30574 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
30576 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30577 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
30579 #~ msgid "IPv4 SAP"
30580 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30582 #~ msgid "IPv6 SAP"
30583 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30585 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30586 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
30588 #~ msgid "add grain to image"
30589 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
30591 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
30595 #~ msgid "Embed the overlay"
30596 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
30598 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30599 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
30601 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30602 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
30604 #~ msgid "Band separator"
30605 #~ msgstr "Separateu di binde"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30609 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30610 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30611 #~ "css\">\n"
30612 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30613 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30614 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30615 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30616 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30617 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30618 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30619 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30620 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30621 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30622 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30623 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30624 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30625 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30626 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30629 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30632 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30633 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30634 #~ "css\">\n"
30635 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30636 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30637 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30638 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30639 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30640 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30641 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30642 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30643 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30644 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30645 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30646 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30649 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30652 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30654 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30655 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
30657 #~ msgid "...when VLC is in background"
30658 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
30660 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30661 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
30663 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30664 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
30666 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30667 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
30669 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30670 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
30672 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30673 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
30675 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30676 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
30678 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30679 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
30681 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30682 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
30684 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30685 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30687 #~ msgid "Full support"
30688 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30690 #~ msgid "Additional debug"
30691 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30693 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30694 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30696 #~ msgid "CDDB lookups"
30697 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30699 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30700 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30702 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30703 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30705 #~ msgid "Act as master"
30706 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30708 #~ msgid "50%"
30709 #~ msgstr "50%"
30711 #~ msgid "100%"
30712 #~ msgstr "100%"
30714 #~ msgid "200%"
30715 #~ msgstr "200%"
30717 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30718 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ "%@"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30726 #~ "\n"
30727 #~ "%@"
30729 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30730 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30732 #~ msgid "Owner"
30733 #~ msgstr "Prôpietaire"
30735 #~ msgid "00:00:00"
30736 #~ msgstr "00:00:00"
30738 #~ msgid "MRL:"
30739 #~ msgstr "MRL:"
30741 #~ msgid "udp"
30742 #~ msgstr "udp"
30744 #~ msgid "udp6"
30745 #~ msgstr "udp6"
30747 #~ msgid "rtp"
30748 #~ msgstr "rtp"
30750 #~ msgid "rtp4"
30751 #~ msgstr "rtp4"
30753 #~ msgid "http"
30754 #~ msgstr "http"
30756 #~ msgid "ntsc"
30757 #~ msgstr "ntsc"
30759 #~ msgid "secam"
30760 #~ msgstr "secam"
30762 #~ msgid "240x192"
30763 #~ msgstr "240x192"
30765 #~ msgid "320x240"
30766 #~ msgstr "320x240"
30768 #~ msgid "qsif"
30769 #~ msgstr "qsif"
30771 #~ msgid "qcif"
30772 #~ msgstr "qcif"
30774 #~ msgid "sif"
30775 #~ msgstr "sif"
30777 #~ msgid "cif"
30778 #~ msgstr "cif"
30780 #~ msgid "vga"
30781 #~ msgstr "vga"
30783 #~ msgid "kHz"
30784 #~ msgstr "kHz"
30786 #~ msgid "Hz/s"
30787 #~ msgstr "Hz/s"
30789 #~ msgid "huffyuv"
30790 #~ msgstr "huffyuv"
30792 #~ msgid "mp1v"
30793 #~ msgstr "mp1v"
30795 #~ msgid "mp2v"
30796 #~ msgstr "mp2v"
30798 #~ msgid "mp4v"
30799 #~ msgstr "mp4v"
30801 #~ msgid "H263"
30802 #~ msgstr "H263"
30804 #~ msgid "WMV1"
30805 #~ msgstr "WMV1"
30807 #~ msgid "WMV2"
30808 #~ msgstr "WMV2"
30810 #~ msgid "URL:"
30811 #~ msgstr "URL:"
30813 #~ msgid "127.0.0.1"
30814 #~ msgstr "127.0.0.1"
30816 #~ msgid "localhost"
30817 #~ msgstr "localhost"
30819 #~ msgid "localhost.localdomain"
30820 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30822 #~ msgid "239.0.0.42"
30823 #~ msgstr "239.0.0.42"
30825 #~ msgid "OGG"
30826 #~ msgstr "OGG"
30828 #~ msgid "alaw"
30829 #~ msgstr "alaw"
30831 #~ msgid "ulaw"
30832 #~ msgstr "ulaw"
30834 #~ msgid "mpga"
30835 #~ msgstr "mpga"
30837 #~ msgid "mp3"
30838 #~ msgstr "mp3"
30840 #~ msgid "a52"
30841 #~ msgstr "a52"
30843 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30844 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30849 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30850 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30852 #~ msgid "last.fm"
30853 #~ msgstr "last.fm"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30857 #~ "http://www.videolan.org/"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30860 #~ "http://www.videolan.org/"
30862 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30863 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30865 #~ msgid "C module that does nothing"
30866 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30868 #~ msgid "Les Guignols"
30869 #~ msgstr "Les Guignols"
30871 #~ msgid "Canal +"
30872 #~ msgstr "Canal +"
30874 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30875 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30879 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30881 #~ msgid "XCB"
30882 #~ msgstr "XCB"
30884 #~ msgid "Side speakers"
30885 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30887 #~ msgid "Center and subwoofer"
30888 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30890 #~ msgid "S/PDIF"
30891 #~ msgstr "S/PDIF"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30895 #~ "svideo)."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30898 #~ "svideyo)."
30900 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30901 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30903 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30904 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30906 #~ msgid "IO Method"
30907 #~ msgstr "Metôde IO"
30909 #~ msgid "iSight Capture Input"
30910 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30912 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30913 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30915 #~ msgid "Camera"
30916 #~ msgstr "Camera"
30918 #~ msgid "TS"
30919 #~ msgstr "TS"
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30923 #~ "\n"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30926 #~ "\n"
30928 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30931 #~ "riskeus)"
30933 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
30937 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
30941 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30942 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
30944 #~ msgid "No suitable decoder module"
30945 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30949 #~ "there is no way for you to fix this."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
30952 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
30954 #~ msgid "Album art policy"
30955 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
30957 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30958 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
30960 #~ msgid "Manual download only"
30961 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
30963 #~ msgid "When track starts playing"
30964 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
30966 #~ msgid "As soon as track is added"
30967 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
30969 #~ msgid "Load Media Library"
30970 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30972 #~ msgid "FFmpeg"
30973 #~ msgstr "FFmpeg"
30975 #~ msgid "FFmpeg access"
30976 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
30978 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30979 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
30981 #~ msgid "Enable lossless coding"
30982 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
30984 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30985 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
30987 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30988 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
30990 #~ msgid "xblen"
30991 #~ msgstr "xblen"
30993 #~ msgid "yblen"
30994 #~ msgstr "yblen"
30996 #~ msgid "cycles per degree"
30997 #~ msgstr "bloukes pa digré"
30999 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31000 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
31002 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31003 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
31005 #~ msgid "Jump to time"
31006 #~ msgstr "Aler a"
31008 #~ msgid "Don't Send"
31009 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31011 #~ msgid "VLC crashed previously"
31012 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
31014 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31015 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
31017 #~ msgid "Open BDMV folder"
31018 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
31020 #~ msgid "Album art download policy"
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
31023 #~ "des potchetes"
31025 #~ msgid "Output module"
31026 #~ msgstr "Module di rexhowe"
31028 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31029 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31033 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31035 #~ msgid "Get more extensions from"
31036 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
31038 #~ msgid "Under the Video"
31039 #~ msgstr "A dzo del videyo"
31041 #~ msgid "&Help..."
31042 #~ msgstr "&Aidance..."
31044 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31045 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
31047 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31048 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
31050 #~ msgid "Alarm"
31051 #~ msgstr "Xhuflet"
31053 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31054 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
31056 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31057 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
31059 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31060 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
31062 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31063 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31067 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31068 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31069 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31070 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31071 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31072 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31073 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31074 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
31077 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
31078 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
31079 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
31080 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
31081 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
31082 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
31083 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
31084 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
31085 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
31086 #~ "volume, $_ = novele roye)"
31088 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31089 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31093 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31094 #~ "results."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
31097 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
31098 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Add a subtitle file"
31102 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31104 #~ msgid "Album art download policy:"
31105 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
31107 #~ msgid "Configure Media Library"
31108 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31112 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Subtitles codecs"
31116 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31120 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "General Input"
31124 #~ msgstr "Djenerå "
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "CPU features"
31128 #~ msgstr "Egaloyaedje"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Chroma modules settings"
31132 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31136 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Encoders settings"
31140 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31145 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Dialog providers settings"
31149 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31153 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31157 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Quick &Open File..."
31161 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "&Bookmarks"
31165 #~ msgstr "Rimarkes"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Fetch Information"
31169 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Sort"
31173 #~ msgstr "Relére pa"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "No Repeat"
31177 #~ msgstr "Repeter"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Add to Media Library"
31181 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Advanced Open..."
31185 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Open Play&list..."
31189 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Search Filter"
31193 #~ msgstr "Passetes do floû"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Image clone"
31197 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Clone the image"
31201 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Magnification"
31205 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Image colors inversion"
31209 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Force mono audio"
31213 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31217 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Default audio volume"
31221 #~ msgstr "Volume odio"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31225 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Audio output channels mode"
31229 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Audio visualizations "
31233 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Subtitles track ID"
31237 #~ msgstr "Boket des sortites"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31241 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Control SAP flow"
31245 #~ msgstr "Controle"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Memory copy module"
31249 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31253 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31258 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31259 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31260 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31261 #~ "already running instance or enqueue it."
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
31264 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
31265 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
31266 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
31267 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
31268 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
31269 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
31270 #~ "D-Bus."
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31274 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
31280 #~ "waitroûle."
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Increase scale factor."
31284 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Decrease scale factor."
31288 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Show interface"
31292 #~ msgstr "Eterface Qt"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31296 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Select current widget"
31300 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "CPU"
31304 #~ msgstr "TCP"
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Aspect-ratio"
31308 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31312 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31316 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "GSM Audio"
31320 #~ msgstr "Odio"
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31324 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31328 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "dc1394 input"
31332 #~ msgstr "Intrêye odio"
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Refresh list"
31336 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Coffee pot control"
31340 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Auto Connection"
31344 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Active TCP connection"
31348 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "RTMP stream output"
31352 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "PVR video device"
31356 #~ msgstr "Éndjin videyo"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "PVR radio device"
31360 #~ msgstr "Éndjin radio"
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Norm"
31364 #~ msgstr "Normå"
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31368 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Framerate"
31372 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "B Frames"
31376 #~ msgstr "cådes"
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Bitrate peak"
31380 #~ msgstr "Roedeur des bites"
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Bitrate mode"
31384 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31388 #~ msgstr "Volume odio"
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Channel"
31392 #~ msgstr "Canås"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "PVR"
31396 #~ msgstr "VDR"
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "RTMP input"
31400 #~ msgstr "Intrêye FTP"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "SFTP user name"
31404 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "SFTP password"
31408 #~ msgstr "Sicret FTP"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31412 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31416 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Tuner id"
31420 #~ msgstr "Cwåte tuner"
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31424 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Video4Linux2"
31428 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31432 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31436 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31440 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31444 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
31450 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31454 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "OSS DSP device"
31458 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31462 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Audio device"
31466 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Default Audio Device"
31470 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Low resolution decoding"
31474 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31478 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Subtitles justification"
31482 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31486 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "normal"
31490 #~ msgstr "Normå"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "all"
31494 #~ msgstr "Tapisreye"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31498 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Volume %d%%"
31502 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31506 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31510 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31514 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31528 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31532 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31536 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31545 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31559 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31563 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31567 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Classic rock"
31571 #~ msgstr "Classike"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Death metal"
31575 #~ msgstr "Death Metal"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Sound clip"
31579 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Instrumental pop"
31583 #~ msgstr "Instrumentå"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Instrumental rock"
31587 #~ msgstr "Instrumentå"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Southern rock"
31591 #~ msgstr "Soft rock"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Pop/funk"
31595 #~ msgstr "Pop/Funk"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "New wave"
31599 #~ msgstr "New Wave"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Acid punk"
31603 #~ msgstr "Acid"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Acid jazz"
31607 #~ msgstr "Acid Jazz"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Rock & roll"
31611 #~ msgstr "Rock & Roll"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Hard rock"
31615 #~ msgstr "Hard Rock"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Text subtitles parser"
31619 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Frames per second"
31623 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Subtitles delay"
31627 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Subtitles format"
31631 #~ msgstr "Boket des sortites"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Subtitles description"
31635 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Silent mode"
31639 #~ msgstr "Môde taijheu"
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "CAPMT System ID"
31643 #~ msgstr "Id do sistinme"
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Append"
31647 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Image file"
31651 #~ msgstr "Meur imådje"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Transparency of the image"
31655 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31659 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31663 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31668 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31669 #~ "e.g. 6=top-right)."
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31672 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31673 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Render text or image"
31677 #~ msgstr "Pådje teletecse"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Commands"
31681 #~ msgstr "Rawetes"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31685 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31689 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Capture Device"
31693 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Frames per Second:"
31697 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Subscreen left:"
31701 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Subscreen top:"
31705 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Subscreen width:"
31709 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Subscreen height:"
31713 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Image width:"
31717 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Image height:"
31721 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Load subtitles file:"
31725 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Subtitles encoding"
31729 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Subtitles alignment"
31733 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "SAP announce"
31737 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "RTSP announce"
31741 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "HTTP announce"
31745 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "HTML Playlist"
31749 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "General Audio Settings"
31753 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "General Video Settings"
31757 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31761 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31765 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Input & Codecs"
31769 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Input & Codec settings"
31773 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Enable Audio"
31777 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "HTTP Proxy"
31781 #~ msgstr "HTTP proxy"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Font Color"
31785 #~ msgstr "Coleur del fonte"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Font Size"
31789 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31793 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Force Bold"
31797 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Outline Color"
31801 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Enable Video"
31805 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31809 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Subtitles speed:"
31813 #~ msgstr "Sortites"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31817 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "SAP Announce"
31821 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31825 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "  [Incoming]"
31829 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31833 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31837 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31841 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31845 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31849 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31853 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31857 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31861 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31865 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31869 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31873 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31877 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31881 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31885 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31889 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31893 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Show playlist"
31897 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Preamp\n"
31901 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid " dB"
31905 #~ msgstr "dB"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Enable spatializer"
31909 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Radio device name"
31913 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Add to playlist"
31917 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Clear playlist"
31921 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "List View"
31925 #~ msgstr "ID del djivêye"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Hotkey for "
31929 #~ msgstr "Tchôde tape"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Press the new keys for "
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31935 #~ "\"%@\""
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31939 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Input && Codecs"
31943 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31947 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Save and Continue"
31951 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Compiler: "
31955 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Copyright (C) "
31959 #~ msgstr "Copyright"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "&Codec"
31963 #~ msgstr "Codec"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "&Convert"
31967 #~ msgstr "Kivierser"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "&Convert / Save"
31971 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Subtitles Files"
31975 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "&Tools"
31979 #~ msgstr "Usteye"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31983 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Audio &Channels"
31987 #~ msgstr "Canås odio"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "&Subtitles Track"
31991 #~ msgstr "Boket des sortites"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "&Navigation"
31995 #~ msgstr "Naiviaedje"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31999 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Show VLC media player"
32003 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "French TV"
32007 #~ msgstr "Francès"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32011 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Password for the database"
32015 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Port for the database"
32019 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "OSD configuration importer"
32023 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32027 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "SQLite database module"
32031 #~ msgstr "Module del passete do floû"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Title format string"
32035 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32039 #~ msgstr "Djouwé asteure"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Flip vertical position"
32043 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Vertical offset"
32047 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Shadow offset"
32051 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Decompression"
32055 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Command UDP port"
32059 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Disable ES id"
32063 #~ msgstr "Dismete"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Enable ES id"
32067 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Sizes"
32071 #~ msgstr "Grandeu"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32075 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Command"
32079 #~ msgstr "Rawete"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "GOP size"
32083 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32087 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Quantizer scale"
32091 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Audio Language"
32095 #~ msgstr "Lingaedje odio"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Subtitles encoder"
32099 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32103 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Darkness Limit"
32107 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32111 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Manual ratio"
32115 #~ msgstr "Saturaedje"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Number of images for change"
32119 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Number of lines for change"
32123 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Number of non black pixels "
32127 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Luminance threshold "
32131 #~ msgstr "Soû del passete"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Crop video filter"
32135 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Cropping failed"
32139 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Configuration file"
32143 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Menu position"
32147 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32152 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32153 #~ "eg. 6 = top-right)."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32156 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32157 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "On Screen Display menu"
32161 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Enable desktop mode "
32165 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Stream Name"
32169 #~ msgstr "No do floû"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Video Codec"
32173 #~ msgstr "Codec videyo"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Audio Codec"
32177 #~ msgstr "Codec odio"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Subtitle Codec"
32181 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Output Method"
32185 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Video Bit Rate"
32189 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32193 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "MUX Options"
32197 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Video Scale"
32201 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Output Port"
32205 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Output Destination"
32209 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Output File"
32213 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Input Media"
32217 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "File Name"
32221 #~ msgstr "No d' fitchî"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Rows:"
32225 #~ msgstr "Royes"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "x offset"
32229 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "width"
32233 #~ msgstr "Lårdjeur"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Columns:"
32237 #~ msgstr "Colones"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "y offset"
32241 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "column border"
32245 #~ msgstr "Ôre des elemints"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "height"
32249 #~ msgstr "Hôteur"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Preamp: "
32253 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Licence"
32257 #~ msgstr "Licince"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Destinations"
32261 #~ msgstr "Destinåcion"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Group name"
32265 #~ msgstr "Pakets do groupe"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Instances"
32269 #~ msgstr "Astaler"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Subtitles Language"
32273 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32277 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32281 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32285 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Session groupname"
32289 #~ msgstr "No del session"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Default Volume"
32293 #~ msgstr "Volule a fond"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Clear Menu"
32297 #~ msgstr "Vûdî"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "RTSP host address"
32301 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Media Browser"
32305 #~ msgstr "Media: %s"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Close"
32309 #~ msgstr "&Clôre"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Left rear"
32313 #~ msgstr "Hintche"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Right rear"
32317 #~ msgstr "Droete"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32321 #~ msgstr "Fitchî des screts"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Duration in second"
32325 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32329 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Previous/Backward"
32333 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Next/Forward"
32337 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Display on &Desktop"
32341 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Easy Stream"
32345 #~ msgstr "Floû"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Seek Time"
32349 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Create Mosaic"
32353 #~ msgstr "Ahiver"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Video Filters..."
32357 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Elasped time"
32361 #~ msgstr "Tins passé"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Front speakers"
32365 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "ALSA device"
32369 #~ msgstr "Éndjin DVD"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Open a Media"
32373 #~ msgstr "Drovi on media"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "&Open a Media"
32377 #~ msgstr "Drovi on media"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32381 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Viewer"
32385 #~ msgstr "&Vuwe"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Library"
32389 #~ msgstr "Livreye di Media"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Full Screen"
32393 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32397 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Create Stream"
32401 #~ msgstr "Prémetou floû"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Capture Screen"
32405 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Error!"
32409 #~ msgstr "Aroke"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32413 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Create New Stream"
32417 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Delete All Streams"
32421 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Refresh Streams"
32425 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Enqueue"
32429 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Quiet mode."
32433 #~ msgstr "Môde taijheu"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Motion blue"
32437 #~ msgstr "Flou di movmint"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Effect"
32441 #~ msgstr "Efets"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Zoom playlist"
32445 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "key"
32449 #~ msgstr "Tchôde tape"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Telnet Interface"
32453 #~ msgstr "Eterface"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Web Interface"
32457 #~ msgstr "Eterface"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Audio output saved volume"
32461 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32466 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
32469 #~ "miyinmes di sigonde."
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Video output filter module"
32473 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "UDP port"
32477 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32481 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32485 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32490 #~ "routing table."
32491 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Force IPv6"
32495 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32499 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Force IPv4"
32503 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32507 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32511 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32515 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32519 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32523 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32528 #~ "history."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
32531 #~ "l' djivêye a djouwer."
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32536 #~ "history."
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
32539 #~ "djivêye a djouwer."
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Caching value in ms"
32543 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32550 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32557 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "22 kHz tone"
32561 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32565 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32569 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32573 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32577 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32582 #~ "milliseconds."
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32585 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32590 #~ "milliseconds."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32593 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid ""
32597 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32600 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "HTTP password"
32604 #~ msgstr "Sicret FTP"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Certificate file"
32608 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Private key file"
32612 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Root CA file"
32616 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "CRL file"
32620 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32624 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32630 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32635 #~ "milliseconds."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32638 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32643 #~ msgstr ""
32644 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32645 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Fake"
32649 #~ msgstr "Fås TTY"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Fake video input"
32653 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32657 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Directory input"
32661 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid ""
32665 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32668 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32673 #~ "milliseconds."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32676 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32681 #~ msgstr ""
32682 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32683 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32687 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Max number of redirection"
32691 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32698 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32705 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32711 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32718 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32723 #~ "milliseconds."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32726 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32733 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32740 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32747 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32752 #~ msgstr ""
32753 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32754 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid ""
32758 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32761 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32768 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32775 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32780 #~ "device will be used."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32783 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Audio Channel"
32787 #~ msgstr "Canås odio"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Brightness of the video input."
32791 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Color of the video input."
32795 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Quality of the stream."
32799 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Video4Linux"
32803 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32807 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32811 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32815 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32819 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32823 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Do white balance"
32827 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32831 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32835 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32839 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Auto gain"
32843 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32848 #~ "driver)."
32849 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32853 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32857 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Horizontal centering"
32861 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Vertical centering"
32865 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32870 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32874 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32878 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32882 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32886 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32893 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32899 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32903 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32907 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "default"
32911 #~ msgstr "Prémetou"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "No Audio Device"
32915 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32919 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Unknown soundcard"
32923 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32927 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32931 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Reload image file"
32935 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32939 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Lock function"
32943 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Unlock function"
32947 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32951 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Memory video decoder"
32955 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32959 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Enable debug"
32963 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Host address"
32967 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32971 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "HTTP SSL"
32975 #~ msgstr "HTTP(S)"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "VLM remote control interface"
32979 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32983 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32987 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "AVI Index"
32991 #~ msgstr "Indecse"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Don't repair"
32995 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32999 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "CSA ck"
33003 #~ msgstr "Clé CSA"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Fast Forward"
33007 #~ msgstr "Aler en avant"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Extended controls"
33011 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Distortion filters"
33015 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33019 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33023 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Audio Filter"
33027 #~ msgstr "Passete odio"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Controller..."
33031 #~ msgstr "Controle"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Equalizer..."
33035 #~ msgstr "Ewalijheu"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Extended Controls..."
33039 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33043 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "No device connected"
33047 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33051 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33055 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "1 item"
33059 #~ msgstr "%i cayets"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Empty Folder"
33063 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Default Server Port"
33067 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33071 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33075 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid " State    : Paused %s"
33079 #~ msgstr "      %s: %s"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid " Help "
33083 #~ msgstr "Aidance"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33087 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33091 #~ msgstr "Totes sôrts"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid " Information "
33095 #~ msgstr "Informåcion"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "No item currently playing"
33099 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid " Browse "
33103 #~ msgstr "Betchter"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid " Stats "
33107 #~ msgstr "Sitats"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid " Playlist (By category) "
33111 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "A new version of VLC("
33115 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "&Extra Metadata"
33119 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "&Codec Details"
33123 #~ msgstr "Detays do codec"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "&Statistics"
33127 #~ msgstr "Sitatistikes"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "C&lear"
33131 #~ msgstr "Vûdî"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Verbosity Level"
33135 #~ msgstr "Tchafiaedje"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Message filter"
33139 #~ msgstr "Passete sinne"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33143 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33147 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33151 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33155 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33159 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Sna&pshot"
33163 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33167 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Configure podcasts..."
33171 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Dummy interface function"
33175 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Dummy decoder function"
33179 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Dump decoder function"
33183 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Dummy encoder function"
33187 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Dummy audio output function"
33191 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Dummy video output function"
33195 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Font Effect"
33199 #~ msgstr "Efets Odio"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Fat Outline"
33203 #~ msgstr "Cotoû"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Lua Interface Module"
33207 #~ msgstr "Module del eterface"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33211 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Use SAP cache"
33215 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "HD1000 video output"
33219 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33223 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33227 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33231 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "OpenGL Provider"
33235 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Snapshot width"
33239 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Snapshot height"
33243 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Snapshot output"
33247 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "SVGAlib video output"
33251 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Enable bands"
33255 #~ msgstr "Enonder l' odio"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Font size:"
33259 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Text alignment:"
33263 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Default port (server mode)"
33267 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Refresh"
33271 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Color fun"
33275 #~ msgstr "Coleur"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Vout/Overlay"
33279 #~ msgstr "Ricovri"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Subpicture filters"
33283 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Video filters"
33287 #~ msgstr "Passete videyo"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33291 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33298 #~ "webm)"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "SessionManager"
33302 #~ msgstr "No del session"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "title"
33306 #~ msgstr "Tite"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Key"
33310 #~ msgstr "Tape:"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Set"
33314 #~ msgstr "Evoyî"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "SDL video driver name"
33318 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33322 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Other codecs"
33326 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33330 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Random off"
33334 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33338 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Show interface with mouse"
33342 #~ msgstr "Module del eterface"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Fullscreen-only"
33346 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Enable FPU support"
33350 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33354 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "%.1f kB"
33358 #~ msgstr "%.1f GiB"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "CD reading failed"
33362 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid ""
33366 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33367 #~ "units."
33368 #~ msgstr ""
33369 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33370 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33374 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33378 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33382 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33386 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33390 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "CDDB"
33394 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33398 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "CDDB server"
33402 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33406 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "CDDB server timeout"
33410 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Track %i"
33414 #~ msgstr "Boket"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33418 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33422 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Tarkin decoder"
33426 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33430 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "%.2fx"
33434 #~ msgstr "%.2f dB"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Unknown command!"
33438 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33442 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "MPEG-4 V"
33446 #~ msgstr "MPEG 1"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Prev Title"
33450 #~ msgstr "Tite di dvant"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Next Title"
33454 #~ msgstr "Tite shuvant"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Go to Title"
33458 #~ msgstr "Potchî å Tins"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Go to Chapter"
33462 #~ msgstr "Tchaptrê"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Speed"
33466 #~ msgstr "Speex"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33470 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33474 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Select None"
33478 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Sort by Path"
33482 #~ msgstr "Relére pa"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Remove All"
33486 #~ msgstr "Waester"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Vertical Sync"
33490 #~ msgstr "Astampé"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33494 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Stay On Top"
33498 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Take Screen Shot"
33502 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Download now"
33506 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Autoplay selected file"
33510 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Permissions"
33514 #~ msgstr "Session"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Port:"
33518 #~ msgstr "Pôrt"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Address:"
33522 #~ msgstr "Adresse"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "unicast"
33526 #~ msgstr "Unicast"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "multicast"
33530 #~ msgstr "Multicast"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Network: "
33534 #~ msgstr "Rantoele"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "ftp"
33538 #~ msgstr " cps"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "mms"
33542 #~ msgstr " ms"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Protocol:"
33546 #~ msgstr "Protocole"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Transcode:"
33550 #~ msgstr "Transcode"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Video:"
33554 #~ msgstr "Videyo"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Audio:"
33558 #~ msgstr "Odio"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Channel:"
33562 #~ msgstr "Canås:"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Size:"
33566 #~ msgstr "Grandeu"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Frequency:"
33570 #~ msgstr "Frecwince"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Tuner:"
33574 #~ msgstr "Tuner"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "MJPEG:"
33578 #~ msgstr "MJPEG"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "pal"
33582 #~ msgstr "Nepalès"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Deinterlace:"
33586 #~ msgstr "Disinterlacî"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "MPEG1"
33590 #~ msgstr "MPEG 1"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "MOV"
33594 #~ msgstr "MKV"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "ASF"
33598 #~ msgstr "ASF/WMV"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "kbits/s"
33602 #~ msgstr "bites"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "bits/s"
33606 #~ msgstr "bites"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "SAP Announce:"
33610 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "SLP Announce:"
33614 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Announce Channel:"
33618 #~ msgstr "Canås odio"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid " Clear "
33622 #~ msgstr "Vûdî"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid " Save "
33626 #~ msgstr "Schaper"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid " Apply "
33630 #~ msgstr "&Mete en ouve"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid " Cancel "
33634 #~ msgstr "Rinoncî"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Preference"
33638 #~ msgstr "Preferinces"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33642 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Corrupted"
33646 #~ msgstr "Crombe fitchî"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Show the current item"
33650 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Audio Port"
33654 #~ msgstr "Pôrt odio"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Video Port"
33658 #~ msgstr "Pôrt videyo"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Classic look"
33662 #~ msgstr "Classike"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Select play mode"
33666 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Alignment:"
33670 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Default volume"
33674 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Server default port"
33678 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Post-Processing quality"
33682 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Repair AVI files"
33686 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "\n"
33691 #~ "(WinCE interface)\n"
33692 #~ "\n"
33693 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Compiled by "
33697 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Open:"
33701 #~ msgstr "Drovi"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Choose directory"
33705 #~ msgstr "Ridant sourdant"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "WinCE interface"
33709 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Old playlist export"
33713 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33717 #~ msgstr "Shoutcast"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Shoutcast TV"
33721 #~ msgstr "Shoutcast"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Filter mode"
33725 #~ msgstr "Môde stereyo"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "summary"
33729 #~ msgstr "Racourti"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33733 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Xinerama option"
33737 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "DirectX video output"
33741 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "QT Embedded display"
33745 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "X11 display name"
33749 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33753 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33757 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Relaunch required"
33761 #~ msgstr "Houkî SDP"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Open Subtitles"
33765 #~ msgstr "Drovi les sortites"