2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1037
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
45 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
46 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Mwaisses eterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Eterfaces di controle"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
80 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
82 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
85 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
86 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
87 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Apontiaedjes do son"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Voeyaedjes odio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modules di rexhowe"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
143 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
144 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sortites / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Intrêye / Codecs"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modules d' accès"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
214 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
215 "apontiaedjes di muchete."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Passetes do floû"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgstr "Dismultiplecseus"
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgstr "Codecs videyo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Rexhowe do floû"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 msgstr "Multiplecseus"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Rexhowe d' accès"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
335 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
351 msgstr "Djivêye a djouwer"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
359 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
360 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
366 #: include/vlc_config_cat.h:179
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Ridant des siervices"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
376 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
378 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
382 msgstr "Po les spepieus"
384 #: include/vlc_config_cat.h:185
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
392 #: include/vlc_intf_strings.h:46
393 msgid "&Open File..."
394 msgstr "&Drovi Fitchî..."
396 #: include/vlc_intf_strings.h:47
397 msgid "&Advanced Open..."
398 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:48
401 msgid "Open D&irectory..."
402 msgstr "Drovi R&idant..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Drovi &Ridant..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
410 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
413 msgid "Select Directory"
414 msgstr "Tchoezi l' ridant"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
418 msgstr "Tchoezi l' ridant"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
421 msgid "Media &Information"
422 msgstr "Informåcion do &Media"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:56
425 msgid "&Codec Information"
426 msgstr "&Informåcion do Codec"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 #: include/vlc_intf_strings.h:58
433 msgid "Jump to Specific &Time"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:59
437 msgid "Custom &Bookmarks"
438 msgstr "&Rimarkes da vosse"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:60
441 msgid "&VLM Configuration"
442 msgstr "&Apontiaedje VLM"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
449 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
450 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
455 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
460 #: include/vlc_intf_strings.h:66
461 msgid "Remove Selected"
462 msgstr "Oister les tchoezis"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:67
465 msgid "Information..."
466 msgstr "Informåcion..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:68
469 msgid "Create Directory..."
470 msgstr "Ahiver l' ridant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:69
473 msgid "Create Folder..."
474 msgstr "Ahiver l' idant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:70
478 msgid "Rename Directory..."
479 msgstr "Ahiver l' ridant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:71
483 msgid "Rename Folder..."
484 msgstr "Ahiver l' idant..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:72
487 msgid "Show Containing Directory..."
488 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:73
491 msgid "Show Containing Folder..."
492 msgstr "Mostrer ridant contnant"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:74
498 #: include/vlc_intf_strings.h:75
502 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgstr "Repeter totafwait"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgstr "Repeter ene feye"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
519 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:83
524 msgid "Add to Playlist"
525 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgstr "Radjouter fitchî..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:86
532 msgid "Add Directory..."
533 msgstr "Radjouter ridant..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:87
536 msgid "Add Folder..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:89
540 msgid "Save Playlist to &File..."
541 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
548 #: include/vlc_intf_strings.h:99
549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
554 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
557 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
558 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
559 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
560 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
561 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
562 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
563 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
564 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
565 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
566 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
567 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
568 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
569 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
570 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
572 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
573 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
574 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
575 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
576 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
577 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
578 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
579 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
580 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
584 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
585 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
586 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
587 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
589 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
591 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
592 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
593 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
595 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
596 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
597 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
598 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
599 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
600 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
601 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
602 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
603 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
604 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
605 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
606 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
607 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
608 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:267
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
614 #: src/audio_output/filters.c:268
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
619 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
620 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
625 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
629 #: src/audio_output/output.c:267
633 #: src/audio_output/output.c:270
637 #: src/audio_output/output.c:273
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "Passetes odio"
646 #: src/audio_output/output.c:325
648 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
655 #: src/audio_output/output.c:419
658 msgstr "Oridjinnå ID"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "Dolby Surround"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereyo årvier"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
720 #: src/config/file.c:452
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
740 #: src/config/help.c:168
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
749 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 " -option A single letter version of a global --option.\n"
751 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 " and that overrides previous settings.\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 " [:option=value ...]\n"
758 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 " file:///path/file Plain media file\n"
763 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
764 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
765 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
766 " screen:// Screen capture\n"
767 " dvd://[device] DVD device\n"
768 " vcd://[device] VCD device\n"
769 " cdda://[device] Audio CD device\n"
770 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 " UDP stream sent by a streaming server\n"
772 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
773 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
777 #: src/config/help.c:490
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (prémetou en alaedje)"
782 #: src/config/help.c:491
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (prémetou dimet)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
795 #: src/config/help.c:656
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
803 #: src/config/help.c:663
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
809 #: src/config/help.c:721
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:722
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:724
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "Copileu: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
831 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
833 #: src/config/help.c:768
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
839 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
846 #: src/input/control.c:203
851 #: src/input/decoder.c:1875
853 msgid "No description for this codec"
854 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
856 #: src/input/decoder.c:1877
858 msgid "Codec not supported"
859 msgstr "Pôrt cliyint"
861 #: src/input/decoder.c:1878
863 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
866 #: src/input/decoder.c:1882
868 msgid "Unidentified codec"
869 msgstr "Codec videyo"
871 #: src/input/decoder.c:1883
873 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
874 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
876 #: src/input/decoder.c:1894
880 #: src/input/decoder.c:1894
884 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
886 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
890 #: src/input/decoder.c:1903
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
895 #: src/input/decoder.c:2184
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
899 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
904 #: src/input/es_out.c:1185
909 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
910 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
915 #: src/input/es_out.c:1216
920 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
929 #: src/input/es_out.c:2130
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
934 #: src/input/es_out.c:2132
936 msgid "Closed captions %u"
937 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
939 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
943 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
944 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
946 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
950 #: src/input/es_out.c:3079
952 msgstr "Oridjinnå ID"
954 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
962 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
969 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
974 msgstr "Discrijhaedje"
976 #: src/input/es_out.c:3106
977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
982 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
983 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
985 msgstr "Frecwince di sampling"
987 #: src/input/es_out.c:3111
992 #: src/input/es_out.c:3121
993 msgid "Bits per sample"
994 msgstr "Bits pa mostra"
996 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1001 msgstr "Roedeur des bites"
1003 #: src/input/es_out.c:3126
1008 #: src/input/es_out.c:3138
1009 msgid "Track replay gain"
1010 msgstr "Ridjouwer li boket"
1012 #: src/input/es_out.c:3140
1013 msgid "Album replay gain"
1014 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1016 #: src/input/es_out.c:3141
1021 #: src/input/es_out.c:3151
1023 msgid "Video resolution"
1024 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
1026 #: src/input/es_out.c:3156
1027 msgid "Buffer dimensions"
1030 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1031 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1032 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1033 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1035 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1037 #: modules/video_filter/fps.c:42
1039 msgstr "Frecwince do cåde "
1041 #: src/input/es_out.c:3177
1042 msgid "Decoded format"
1043 msgstr "Discôdêye cogne"
1045 #: src/input/es_out.c:3182
1048 msgstr "Pa drî a hintche"
1050 #: src/input/es_out.c:3182
1053 msgstr "Divant a hintche"
1055 #: src/input/es_out.c:3183
1057 msgid "Right bottom"
1060 #: src/input/es_out.c:3183
1065 #: src/input/es_out.c:3184
1068 msgstr "Valêye hintche"
1070 #: src/input/es_out.c:3184
1072 msgid "Bottom right"
1073 msgstr "Valêye droete"
1075 #: src/input/es_out.c:3185
1080 #: src/input/es_out.c:3185
1085 #: src/input/es_out.c:3187
1088 msgstr "Ashidaedje do muroe"
1090 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1091 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1092 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1096 #: src/input/es_out.c:3195
1098 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1099 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
1101 #: src/input/es_out.c:3197
1103 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1104 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
1106 #: src/input/es_out.c:3205
1108 msgid "Color primaries"
1109 msgstr "Coleur des messaedjes"
1111 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1116 #: src/input/es_out.c:3219
1117 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1120 #: src/input/es_out.c:3223
1122 msgid "Color transfer function"
1123 msgstr "Satchaedje di coleur"
1125 #: src/input/es_out.c:3236
1128 msgstr "Coleur des messaedjes"
1130 #: src/input/es_out.c:3236
1135 #: src/input/es_out.c:3238
1138 msgstr "Basses a fond"
1140 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1143 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1146 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1147 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1151 #: src/input/es_out.c:3246
1154 msgstr "Copete hintche"
1156 #: src/input/es_out.c:3247
1161 #: src/input/es_out.c:3248
1164 msgstr "Valêye hintche"
1166 #: src/input/es_out.c:3249
1168 msgid "Bottom Center"
1169 msgstr "Valêye hintche"
1171 #: src/input/es_out.c:3253
1173 msgid "Chroma location"
1174 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
1176 #: src/input/es_out.c:3262
1179 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
1181 #: src/input/es_out.c:3265
1182 msgid "Equirectangular"
1185 #: src/input/es_out.c:3268
1189 #: src/input/es_out.c:3274
1194 #: src/input/es_out.c:3276
1198 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1202 #: src/input/es_out.c:3280
1206 #: src/input/es_out.c:3282
1207 msgid "Field of view"
1210 #: src/input/es_out.c:3287
1212 msgid "Max. luminance"
1213 msgstr "Balance des bleus"
1215 #: src/input/es_out.c:3292
1217 msgid "Min. luminance"
1218 msgstr "Balance des bleus"
1220 #: src/input/es_out.c:3300
1224 #: src/input/es_out.c:3307
1228 #: src/input/es_out.c:3314
1232 #: src/input/es_out.c:3321
1237 #: src/input/input.c:2655
1238 msgid "Your input can't be opened"
1239 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1241 #: src/input/input.c:2656
1243 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1247 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1254 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1255 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1259 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1260 #: modules/mux/avi.c:49
1264 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1269 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1273 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1278 #: src/input/meta.c:60
1279 msgid "Track number"
1280 msgstr "Limero do boket"
1282 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1286 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1287 #: modules/mux/avi.c:50
1291 #: src/input/meta.c:64
1293 msgstr "Apontiaedje"
1295 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1296 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1300 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1302 msgstr "Djouwé asteure"
1304 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1308 #: src/input/meta.c:70
1312 #: src/input/meta.c:71
1314 msgstr "URL des dessinaedjes"
1316 #: src/input/meta.c:72
1318 msgstr "ID do boket"
1320 #: src/input/meta.c:73
1322 msgid "Number of Tracks"
1323 msgstr "Nombe di royes"
1325 #: src/input/meta.c:74
1327 msgstr "Fijheu d' fimes"
1329 #: src/input/meta.c:75
1333 #: src/input/meta.c:76
1337 #: src/input/meta.c:77
1342 #: src/input/meta.c:78
1347 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1349 msgid "Album Artist"
1352 #: src/input/meta.c:80
1355 msgstr "Limero do boket"
1357 #: src/input/var.c:159
1361 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1365 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1373 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1376 msgstr "Boket videyo"
1378 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1383 #: src/input/var.c:207
1384 msgid "Subtitle Track"
1387 #: src/input/var.c:275
1389 msgstr "Tite shuvant"
1391 #: src/input/var.c:282
1392 msgid "Previous title"
1393 msgstr "Tite di dvant"
1395 #: src/input/var.c:289
1400 #: src/input/var.c:296
1405 #: src/input/var.c:330
1410 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1413 msgstr "Tchaptrê %i"
1415 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1416 msgid "Next chapter"
1417 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1419 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1420 msgid "Previous chapter"
1421 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1423 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1428 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1430 msgid "Add Interface"
1431 msgstr "Radjouter l' eterface"
1433 #: src/interface/interface.c:89
1437 #: src/interface/interface.c:93
1441 #: src/interface/interface.c:96
1445 #: src/interface/interface.c:99
1446 msgid "Debug logging"
1447 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1449 #: src/interface/interface.c:102
1450 msgid "Mouse Gestures"
1451 msgstr "Movmints del Sori"
1453 #: src/interface/interface.c:225
1455 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1458 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1461 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1466 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1467 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1472 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1476 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1480 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1481 msgid "1:1 Original"
1482 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1484 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1488 #: src/libvlc-module.c:64
1490 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1491 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1494 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1495 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1496 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1498 #: src/libvlc-module.c:68
1499 msgid "Interface module"
1500 msgstr "Module del eterface"
1502 #: src/libvlc-module.c:70
1504 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best module available."
1507 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1508 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1510 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1511 msgid "Extra interface modules"
1512 msgstr "Modules del eterface di pus"
1514 #: src/libvlc-module.c:76
1516 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1517 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1518 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1519 "\", \"gestures\" ...)"
1522 #: src/libvlc-module.c:83
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1526 #: src/libvlc-module.c:85
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1530 #: src/libvlc-module.c:87
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1535 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1536 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1538 #: src/libvlc-module.c:90
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Prémetou floû"
1542 #: src/libvlc-module.c:92
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:94
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Coleur des messaedjes"
1550 #: src/libvlc-module.c:96
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1556 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1558 #: src/libvlc-module.c:99
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1562 #: src/libvlc-module.c:101
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1568 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1569 "duvrént måy djonde."
1571 #: src/libvlc-module.c:105
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Interacsion del eterface"
1575 #: src/libvlc-module.c:107
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1580 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1581 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1583 #: src/libvlc-module.c:117
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1591 #: src/libvlc-module.c:123
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Module del rexhowe odio"
1595 #: src/libvlc-module.c:125
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1600 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1601 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1603 #: src/libvlc-module.c:129
1606 msgstr "Fitchîs Media"
1608 #: src/libvlc-module.c:130
1609 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1612 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1613 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Enonder l' odio"
1617 #: src/libvlc-module.c:134
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1623 #: src/libvlc-module.c:142
1628 #: src/libvlc-module.c:142
1630 msgid "Communication"
1633 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1637 #: src/libvlc-module.c:143
1639 msgid "Notification"
1640 msgstr "Rafoircixhaedje"
1642 #: src/libvlc-module.c:143
1645 msgstr "Informåcion"
1647 #: src/libvlc-module.c:143
1652 #: src/libvlc-module.c:144
1654 msgid "Accessibility"
1655 msgstr "Rexhowe d' accès"
1657 #: src/libvlc-module.c:144
1661 #: src/libvlc-module.c:147
1665 #: src/libvlc-module.c:149
1666 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1669 #: src/libvlc-module.c:151
1670 msgid "Audio output volume step"
1671 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1673 #: src/libvlc-module.c:153
1674 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1677 #: src/libvlc-module.c:156
1678 msgid "Remember the audio volume"
1681 #: src/libvlc-module.c:158
1683 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1686 #: src/libvlc-module.c:161
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1690 #: src/libvlc-module.c:163
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1696 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1697 "videyo et l' odio."
1699 #: src/libvlc-module.c:168
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1703 #: src/libvlc-module.c:171
1705 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1706 "hardware and the audio stream are compatible."
1709 #: src/libvlc-module.c:174
1710 msgid "Force S/PDIF support"
1713 #: src/libvlc-module.c:176
1715 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1719 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1723 #: src/libvlc-module.c:180
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1732 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1735 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1742 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1747 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1749 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1754 #: src/libvlc-module.c:189
1755 msgid "Stereo audio output mode"
1758 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1759 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1764 #: src/libvlc-module.c:203
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 #: src/libvlc-module.c:208
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1770 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1772 #: src/libvlc-module.c:212
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1776 #: src/libvlc-module.c:214
1777 msgid "Select the replay gain mode"
1778 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1780 #: src/libvlc-module.c:216
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1784 #: src/libvlc-module.c:218
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1790 #: src/libvlc-module.c:221
1791 msgid "Default replay gain"
1792 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1794 #: src/libvlc-module.c:223
1795 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 #: src/libvlc-module.c:225
1799 msgid "Peak protection"
1800 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1802 #: src/libvlc-module.c:227
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1804 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1806 #: src/libvlc-module.c:230
1807 msgid "Enable time stretching audio"
1810 #: src/libvlc-module.c:232
1812 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1816 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1818 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1820 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1821 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1831 #: src/libvlc-module.c:247
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1840 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1841 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1842 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1843 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1845 #: src/libvlc-module.c:253
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1849 #: src/libvlc-module.c:255
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1854 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1855 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1857 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1858 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1862 #: src/libvlc-module.c:260
1864 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1865 "not take place, thus saving some processing power."
1868 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1870 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1873 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1875 #: src/libvlc-module.c:265
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1881 "caracteristikes del videyo."
1883 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1885 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Hôteur del videyo"
1890 #: src/libvlc-module.c:270
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1895 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1896 "caracteristikes del videyo."
1898 #: src/libvlc-module.c:273
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1902 #: src/libvlc-module.c:275
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1910 #: src/libvlc-module.c:278
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1914 #: src/libvlc-module.c:280
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1919 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1922 #: src/libvlc-module.c:283
1924 msgstr "Tite del videyo"
1926 #: src/libvlc-module.c:285
1928 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 #: src/libvlc-module.c:288
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Aroymint del videyo"
1936 #: src/libvlc-module.c:290
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1943 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1944 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1945 "al copete droete)."
1947 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:83
1949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1953 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1960 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:83
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1966 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1971 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:84
1973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1975 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1976 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1978 msgstr "Copete hintche"
1980 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:84
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1985 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1987 msgstr "Copete droete"
1989 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:84
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1994 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1996 msgstr "Valêye hintche"
1998 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:84
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2003 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Valêye droete"
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2009 msgstr "Zoum videyo"
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2024 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2025 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2027 #: src/libvlc-module.c:307
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Ravalêye videyo"
2031 #: src/libvlc-module.c:309
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2035 #: src/libvlc-module.c:311
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2043 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2045 msgid "Always on top"
2046 msgstr "Tofer al copete"
2048 #: src/libvlc-module.c:317
2049 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2050 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2052 #: src/libvlc-module.c:319
2054 msgid "Enable wallpaper mode"
2055 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2057 #: src/libvlc-module.c:321
2059 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2061 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2063 #: src/libvlc-module.c:324
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2067 #: src/libvlc-module.c:326
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2071 #: src/libvlc-module.c:328
2072 msgid "Show video title for x milliseconds"
2073 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2075 #: src/libvlc-module.c:330
2076 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2081 #: src/libvlc-module.c:332
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2085 #: src/libvlc-module.c:334
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2089 "al valêye do mitan)."
2091 #: src/libvlc-module.c:336
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2095 "miyinmes di sigonde"
2097 #: src/libvlc-module.c:339
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2101 "miyinmes di sigonde."
2103 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2104 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2107 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2111 msgstr "Disinterlacî"
2113 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2117 msgid "Deinterlace mode"
2118 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2120 #: src/libvlc-module.c:354
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2124 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2133 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2142 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2146 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2147 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2148 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2150 #: src/libvlc-module.c:371
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2154 #: src/libvlc-module.c:372
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2158 #: src/libvlc-module.c:374
2159 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 #: src/libvlc-module.c:375
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2168 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2173 #: src/libvlc-module.c:380
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2179 #: src/libvlc-module.c:383
2180 msgid "Video splitter module"
2181 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2183 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2185 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "Module del passete videyo"
2191 #: src/libvlc-module.c:389
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distort the video."
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2201 #: src/libvlc-module.c:395
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2205 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2209 #: src/libvlc-module.c:401
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2213 #: src/libvlc-module.c:403
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2217 #: src/libvlc-module.c:405
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2221 #: src/libvlc-module.c:407
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2227 #: src/libvlc-module.c:409
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2231 #: src/libvlc-module.c:411
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2235 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2237 #: src/libvlc-module.c:413
2238 msgid "Video snapshot width"
2239 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2241 #: src/libvlc-module.c:415
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2244 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 #: src/libvlc-module.c:419
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2251 #: src/libvlc-module.c:421
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 #: src/libvlc-module.c:425
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2262 #: src/libvlc-module.c:427
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2268 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2270 #: src/libvlc-module.c:431
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2274 #: src/libvlc-module.c:433
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2283 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2284 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2285 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2286 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2287 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2289 #: src/libvlc-module.c:440
2290 msgid "Video Auto Scaling"
2291 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2293 #: src/libvlc-module.c:442
2294 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 #: src/libvlc-module.c:444
2298 msgid "Video scaling factor"
2299 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2301 #: src/libvlc-module.c:446
2303 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2304 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 #: src/libvlc-module.c:449
2308 msgid "Custom crop ratios list"
2311 #: src/libvlc-module.c:451
2313 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 #: src/libvlc-module.c:454
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2321 #: src/libvlc-module.c:456
2323 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2327 #: src/libvlc-module.c:459
2328 msgid "Fix HDTV height"
2329 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2331 #: src/libvlc-module.c:461
2333 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2334 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2335 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 #: src/libvlc-module.c:466
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2342 #: src/libvlc-module.c:468
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2348 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2349 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2350 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2354 msgstr "Passer houte les cådes"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2394 msgstr "Evenmints del sori"
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2413 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2416 msgid "Live capture caching (ms)"
2417 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2422 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgid "Disc caching (ms)"
2427 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2429 #: src/libvlc-module.c:515
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Network caching (ms)"
2435 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2438 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2440 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2442 #: src/libvlc-module.c:521
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2446 #: src/libvlc-module.c:523
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2451 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2452 "defini çoula a 10000."
2454 #: src/libvlc-module.c:526
2455 msgid "Clock synchronisation"
2456 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2458 #: src/libvlc-module.c:528
2460 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2461 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2464 #: src/libvlc-module.c:532
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2468 #: src/libvlc-module.c:534
2470 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2471 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2474 #: src/libvlc-module.c:537
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2478 #: src/libvlc-module.c:538
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2488 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2497 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2498 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2504 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2506 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2508 msgstr "Mete en alaedje"
2510 #: src/libvlc-module.c:546
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2514 #: src/libvlc-module.c:548
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2520 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "Hop limite (TTL)"
2524 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2531 #: src/libvlc-module.c:559
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2535 #: src/libvlc-module.c:561
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2539 #: src/libvlc-module.c:563
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Pont côde DiffServ"
2543 #: src/libvlc-module.c:564
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 #: src/libvlc-module.c:570
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 #: src/libvlc-module.c:576
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2562 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2566 #: src/libvlc-module.c:584
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2571 msgid "Subtitle track"
2574 #: src/libvlc-module.c:589
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Lingaedje odio"
2582 #: src/libvlc-module.c:594
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2589 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2590 "viè on ôte lingaedje)."
2592 #: src/libvlc-module.c:597
2593 msgid "Subtitle language"
2594 msgstr "Sortite do lingaedje"
2596 #: src/libvlc-module.c:599
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2602 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2604 #: src/libvlc-module.c:602
2606 msgid "Menu language"
2607 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2609 #: src/libvlc-module.c:604
2612 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2613 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2615 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2616 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2618 #: src/libvlc-module.c:608
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "ID do boket odio"
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2624 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2626 #: src/libvlc-module.c:612
2627 msgid "Subtitle track ID"
2630 #: src/libvlc-module.c:614
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2634 #: src/libvlc-module.c:616
2636 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2637 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2639 #: src/libvlc-module.c:620
2640 msgid "Preferred video resolution"
2641 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2643 #: src/libvlc-module.c:622
2645 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2646 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2647 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2648 "higher resolutions."
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "Best available"
2653 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 msgid "Full HD (1080p)"
2657 msgstr "Full HD (1080p)"
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2663 #: src/libvlc-module.c:629
2664 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2665 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2668 msgid "Low Definition (360 lines)"
2671 #: src/libvlc-module.c:631
2672 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2675 #: src/libvlc-module.c:634
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2679 #: src/libvlc-module.c:636
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2683 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2685 msgstr "Eure di cominçmint"
2687 #: src/libvlc-module.c:640
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2691 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2693 msgstr "Arester l' tins"
2695 #: src/libvlc-module.c:644
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2701 msgstr "Enonder l' tins"
2703 #: src/libvlc-module.c:648
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2707 #: src/libvlc-module.c:650
2709 msgstr "Rade cweraedje"
2711 #: src/libvlc-module.c:652
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2715 #: src/libvlc-module.c:654
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2719 #: src/libvlc-module.c:656
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2724 #: src/libvlc-module.c:658
2726 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2728 #: src/libvlc-module.c:660
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2734 #: src/libvlc-module.c:663
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2738 #: src/libvlc-module.c:665
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2745 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2746 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2748 #: src/libvlc-module.c:669
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2759 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2760 "opcionel des bites},{...}\""
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "Record directory"
2765 msgstr "Ridant sourdant"
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid "Directory where the records will be stored"
2770 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2772 #: src/libvlc-module.c:679
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2776 #: src/libvlc-module.c:681
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2781 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2782 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2784 #: src/libvlc-module.c:684
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Ridant do discalaedje"
2788 #: src/libvlc-module.c:686
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2792 #: src/libvlc-module.c:688
2793 msgid "Timeshift granularity"
2796 #: src/libvlc-module.c:690
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2801 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2802 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2804 #: src/libvlc-module.c:693
2805 msgid "Change title according to current media"
2806 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2808 #: src/libvlc-module.c:694
2810 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2811 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2812 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2813 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2816 #: src/libvlc-module.c:699
2817 msgid "Disable all lua plugins"
2820 #: src/libvlc-module.c:703
2822 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2823 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2824 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2825 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2828 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2829 msgid "Force subtitle position"
2830 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2832 #: src/libvlc-module.c:711
2834 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2835 "over the movie. Try several positions."
2837 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2838 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2842 msgid "Subtitles text scaling factor"
2843 msgstr "Ecôdeu des sortites"
2845 #: src/libvlc-module.c:715
2847 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2848 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
2850 #: src/libvlc-module.c:717
2851 msgid "Enable sub-pictures"
2852 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2854 #: src/libvlc-module.c:719
2855 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2858 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2861 msgid "On Screen Display"
2862 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2864 #: src/libvlc-module.c:723
2866 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2869 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2870 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2872 #: src/libvlc-module.c:726
2873 msgid "Text rendering module"
2874 msgstr "Module do rindou do tecse"
2876 #: src/libvlc-module.c:728
2878 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2881 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2885 msgid "Subpictures source module"
2886 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2888 #: src/libvlc-module.c:732
2890 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2891 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2894 #: src/libvlc-module.c:735
2895 msgid "Subpictures filter module"
2896 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2898 #: src/libvlc-module.c:737
2900 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2901 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2904 #: src/libvlc-module.c:740
2905 msgid "Autodetect subtitle files"
2906 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2908 #: src/libvlc-module.c:742
2910 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2911 "(based on the filename of the movie)."
2913 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2914 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2916 #: src/libvlc-module.c:745
2917 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2918 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2920 #: src/libvlc-module.c:747
2922 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2924 "0 = no subtitles autodetected\n"
2925 "1 = any subtitle file\n"
2926 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2927 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2928 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2931 #: src/libvlc-module.c:755
2932 msgid "Subtitle autodetection paths"
2933 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2935 #: src/libvlc-module.c:757
2937 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2938 "found in the current directory."
2940 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2941 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2943 #: src/libvlc-module.c:760
2944 msgid "Use subtitle file"
2945 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2947 #: src/libvlc-module.c:762
2949 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2952 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2953 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2955 #: src/libvlc-module.c:766
2959 #: src/libvlc-module.c:767
2963 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "Éndjin CD odio"
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2972 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2973 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:775
2977 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2978 "the drive letter (e.g. D:)"
2980 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2981 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2983 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2985 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2986 "after the drive letter (e.g. D:)"
2988 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2989 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2991 #: src/libvlc-module.c:785
2992 msgid "This is the default DVD device to use."
2993 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2995 #: src/libvlc-module.c:787
2996 msgid "This is the default VCD device to use."
2997 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2999 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3000 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3001 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3003 #: src/libvlc-module.c:803
3004 msgid "TCP connection timeout"
3005 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3007 #: src/libvlc-module.c:805
3009 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3010 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3012 #: src/libvlc-module.c:807
3013 msgid "HTTP server address"
3014 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3016 #: src/libvlc-module.c:809
3018 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3019 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3020 "them to a specific network interface."
3023 #: src/libvlc-module.c:813
3024 msgid "RTSP server address"
3025 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3027 #: src/libvlc-module.c:815
3029 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3030 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3031 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3032 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3033 "network interface."
3036 #: src/libvlc-module.c:821
3037 msgid "HTTP server port"
3038 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3040 #: src/libvlc-module.c:823
3042 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3043 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3044 "by the operating system."
3047 #: src/libvlc-module.c:828
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3051 #: src/libvlc-module.c:830
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3058 #: src/libvlc-module.c:835
3059 msgid "RTSP server port"
3060 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3062 #: src/libvlc-module.c:837
3064 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3065 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3069 #: src/libvlc-module.c:842
3070 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3071 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3073 #: src/libvlc-module.c:844
3075 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3076 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3079 #: src/libvlc-module.c:847
3080 msgid "HTTP/TLS server private key"
3081 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3083 #: src/libvlc-module.c:849
3084 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3087 #: src/libvlc-module.c:851
3088 msgid "SOCKS server"
3089 msgstr "Sierveu SOCKS"
3091 #: src/libvlc-module.c:853
3093 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3094 "used for all TCP connections"
3096 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3097 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3099 #: src/libvlc-module.c:856
3100 msgid "SOCKS user name"
3101 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3103 #: src/libvlc-module.c:858
3104 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3107 #: src/libvlc-module.c:860
3108 msgid "SOCKS password"
3109 msgstr "Sicret SOCKS"
3111 #: src/libvlc-module.c:862
3112 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3115 #: src/libvlc-module.c:864
3116 msgid "Title metadata"
3117 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3121 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3124 msgid "Author metadata"
3125 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3127 #: src/libvlc-module.c:870
3128 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3129 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3131 #: src/libvlc-module.c:872
3132 msgid "Artist metadata"
3133 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3135 #: src/libvlc-module.c:874
3136 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3137 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3139 #: src/libvlc-module.c:876
3140 msgid "Genre metadata"
3141 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3143 #: src/libvlc-module.c:878
3144 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3145 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3147 #: src/libvlc-module.c:880
3148 msgid "Copyright metadata"
3149 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3151 #: src/libvlc-module.c:882
3152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3153 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3155 #: src/libvlc-module.c:884
3156 msgid "Description metadata"
3157 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3159 #: src/libvlc-module.c:886
3160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3164 #: src/libvlc-module.c:888
3165 msgid "Date metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3168 #: src/libvlc-module.c:890
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3172 #: src/libvlc-module.c:892
3173 msgid "URL metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3176 #: src/libvlc-module.c:894
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3180 #: src/libvlc-module.c:898
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3187 #: src/libvlc-module.c:902
3188 msgid "Preferred decoders list"
3189 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3193 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3194 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3195 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3198 #: src/libvlc-module.c:909
3199 msgid "Preferred encoders list"
3200 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3202 #: src/libvlc-module.c:911
3204 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3209 #: src/libvlc-module.c:920
3211 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3215 #: src/libvlc-module.c:923
3216 msgid "Default stream output chain"
3217 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3219 #: src/libvlc-module.c:925
3221 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3222 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3225 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3226 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3227 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3229 #: src/libvlc-module.c:929
3230 msgid "Enable streaming of all ES"
3231 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3233 #: src/libvlc-module.c:931
3234 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3235 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid "Display while streaming"
3239 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3241 #: src/libvlc-module.c:935
3242 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3243 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3245 #: src/libvlc-module.c:937
3246 msgid "Enable video stream output"
3247 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3249 #: src/libvlc-module.c:939
3251 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3252 "facility when this last one is enabled."
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3256 msgid "Enable audio stream output"
3257 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3261 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3262 "facility when this last one is enabled."
3265 #: src/libvlc-module.c:947
3266 msgid "Enable SPU stream output"
3267 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3269 #: src/libvlc-module.c:949
3271 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3275 #: src/libvlc-module.c:952
3276 msgid "Keep stream output open"
3277 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3286 #: src/libvlc-module.c:958
3287 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3290 #: src/libvlc-module.c:960
3292 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3293 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3296 #: src/libvlc-module.c:963
3297 msgid "Preferred packetizer list"
3298 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3300 #: src/libvlc-module.c:965
3302 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3303 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3307 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid "Access output module"
3315 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3317 #: src/libvlc-module.c:974
3318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3327 #: src/libvlc-module.c:981
3328 msgid "SAP announcement interval"
3331 #: src/libvlc-module.c:983
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3343 #: src/libvlc-module.c:995
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Module d' accès"
3347 #: src/libvlc-module.c:997
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3354 #: src/libvlc-module.c:1001
3355 msgid "Stream filter module"
3356 msgstr "Module del passete do floû"
3358 #: src/libvlc-module.c:1003
3360 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3362 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3364 #: src/libvlc-module.c:1005
3366 msgid "Demux filter module"
3367 msgstr "Module del passete do floû"
3369 #: src/libvlc-module.c:1007
3371 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3373 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3379 #: src/libvlc-module.c:1011
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3387 #: src/libvlc-module.c:1016
3388 msgid "VoD server module"
3389 msgstr "Module do sierveu VoD"
3391 #: src/libvlc-module.c:1018
3393 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3394 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3397 #: src/libvlc-module.c:1021
3398 msgid "Allow real-time priority"
3399 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3401 #: src/libvlc-module.c:1023
3403 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3404 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3405 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3406 "only activate this if you know what you're doing."
3409 #: src/libvlc-module.c:1029
3410 msgid "Adjust VLC priority"
3411 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3413 #: src/libvlc-module.c:1031
3415 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3416 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3420 #: src/libvlc-module.c:1036
3422 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3424 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3427 #: src/libvlc-module.c:1039
3428 msgid "VLM configuration file"
3429 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3433 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3435 #: src/libvlc-module.c:1043
3436 msgid "Use a plugins cache"
3437 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3442 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3445 #: src/libvlc-module.c:1047
3446 msgid "Scan for new plugins"
3449 #: src/libvlc-module.c:1049
3451 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3452 "startup time of VLC."
3455 #: src/libvlc-module.c:1052
3457 msgid "Preferred keystore list"
3458 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3460 #: src/libvlc-module.c:1054
3462 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3464 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3467 #: src/libvlc-module.c:1056
3468 msgid "Locally collect statistics"
3469 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3473 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Run as daemon process"
3477 msgstr "Enonder come processus démon"
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3481 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Write process id to file"
3485 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3488 msgid "Writes process id into specified file."
3489 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3491 #: src/libvlc-module.c:1068
3492 msgid "Allow only one running instance"
3493 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3495 #: src/libvlc-module.c:1070
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3500 "This option will allow you to play the file with the already running "
3501 "instance or enqueue it."
3504 #: src/libvlc-module.c:1076
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3508 #: src/libvlc-module.c:1078
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3514 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3515 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3518 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "Increase the priority of the process"
3520 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3522 #: src/libvlc-module.c:1085
3524 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3525 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3526 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3527 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3528 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3532 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3533 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3536 #: src/libvlc-module.c:1095
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3541 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3542 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3544 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Expose media player via D-Bus"
3547 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
3549 #: src/libvlc-module.c:1099
3550 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3553 #: src/libvlc-module.c:1108
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3561 msgid "Automatically preparse items"
3562 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
3564 #: src/libvlc-module.c:1113
3566 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3570 #: src/libvlc-module.c:1116
3572 msgid "Preparsing timeout"
3575 #: src/libvlc-module.c:1118
3577 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3579 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
3582 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3583 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3585 msgid "Allow metadata network access"
3588 #: src/libvlc-module.c:1125
3592 #: src/libvlc-module.c:1125
3596 #: src/libvlc-module.c:1127
3597 msgid "Subdirectory behavior"
3598 msgstr "Kidujhance do sorridant"
3600 #: src/libvlc-module.c:1129
3602 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3603 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3604 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3605 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3608 #: src/libvlc-module.c:1134
3609 msgid "Ignored extensions"
3610 msgstr "Cawetes passêyes houte"
3612 #: src/libvlc-module.c:1136
3614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3620 #: src/libvlc-module.c:1141
3622 msgid "Show hidden files"
3623 msgstr "Detays do codec"
3625 #: src/libvlc-module.c:1143
3626 msgid "Ignore files starting with '.'"
3629 #: src/libvlc-module.c:1145
3630 msgid "Services discovery modules"
3631 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3633 #: src/libvlc-module.c:1147
3635 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3636 "Typical value is \"sap\"."
3639 #: src/libvlc-module.c:1150
3640 msgid "Play files randomly forever"
3641 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3644 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3645 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3647 #: src/libvlc-module.c:1154
3649 msgstr "Repeter totawfait"
3651 #: src/libvlc-module.c:1156
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3655 #: src/libvlc-module.c:1158
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3659 #: src/libvlc-module.c:1160
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3663 #: src/libvlc-module.c:1162
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Djouwer eyet arester"
3667 #: src/libvlc-module.c:1164
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3671 #: src/libvlc-module.c:1166
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3675 #: src/libvlc-module.c:1168
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3679 #: src/libvlc-module.c:1170
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Djouwer eyet arester"
3683 #: src/libvlc-module.c:1172
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3689 msgid "Start paused"
3690 msgstr "Eure di cominçmint"
3692 #: src/libvlc-module.c:1176
3694 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3695 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3697 #: src/libvlc-module.c:1178
3699 msgstr "Otomatike enondaedje"
3701 #: src/libvlc-module.c:1179
3702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3705 #: src/libvlc-module.c:1182
3706 msgid "Pause on audio communication"
3709 #: src/libvlc-module.c:1184
3711 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3715 #: src/libvlc-module.c:1187
3716 msgid "Use media library"
3717 msgstr "Eployî l' livreye media"
3719 #: src/libvlc-module.c:1189
3721 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3724 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3727 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3728 msgid "Display playlist tree"
3729 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3731 #: src/libvlc-module.c:1194
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3736 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3737 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3739 #: src/libvlc-module.c:1203
3740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3743 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3745 msgstr "Passer houte"
3747 #: src/libvlc-module.c:1208
3749 msgid "Volume control"
3750 msgstr "Controle do Volume"
3752 #: src/libvlc-module.c:1209
3754 msgid "Position control"
3755 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3757 #: src/libvlc-module.c:1209
3759 msgid "Position control reversed"
3760 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3762 #: src/libvlc-module.c:1212
3764 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3765 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3769 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3776 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3778 #: src/libvlc-module.c:1218
3780 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3784 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3785 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3790 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3792 #: src/libvlc-module.c:1221
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3795 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3799 msgid "Exit fullscreen"
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3806 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3808 msgstr "Djouwer/Djoker"
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3812 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3816 msgstr "Djoker seulmint"
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3820 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3824 msgstr "Djouwer seulmint"
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Select the hotkey to use to play."
3828 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3830 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3832 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3836 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3837 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3838 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3840 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3844 msgstr "Pus londjin"
3846 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3847 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3849 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3851 #: src/libvlc-module.c:1234
3853 msgstr "Randoe normå"
3855 #: src/libvlc-module.c:1235
3856 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3857 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3859 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3860 msgid "Faster (fine)"
3861 msgstr "Pus roed (fén)"
3863 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3864 msgid "Slower (fine)"
3865 msgstr "Pus londjin (fén)"
3867 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3873 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3878 #: src/libvlc-module.c:1241
3879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3881 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3882 "djivêye a djouwer."
3884 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3885 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3886 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3893 #: src/libvlc-module.c:1243
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3896 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3897 "djivêye a djouwer."
3899 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3903 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3907 #: src/libvlc-module.c:1245
3908 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3909 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3911 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3915 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3921 #: src/libvlc-module.c:1247
3922 msgid "Select the hotkey to display the position."
3923 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3925 #: src/libvlc-module.c:1249
3926 msgid "Very short backwards jump"
3927 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3929 #: src/libvlc-module.c:1251
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3933 #: src/libvlc-module.c:1252
3934 msgid "Short backwards jump"
3935 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3937 #: src/libvlc-module.c:1254
3938 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3939 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3941 #: src/libvlc-module.c:1255
3942 msgid "Medium backwards jump"
3943 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3945 #: src/libvlc-module.c:1257
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3947 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3949 #: src/libvlc-module.c:1258
3950 msgid "Long backwards jump"
3951 msgstr "Long potchaedje en erî"
3953 #: src/libvlc-module.c:1260
3954 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3955 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3957 #: src/libvlc-module.c:1262
3958 msgid "Very short forward jump"
3959 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3961 #: src/libvlc-module.c:1264
3962 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3963 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3965 #: src/libvlc-module.c:1265
3966 msgid "Short forward jump"
3967 msgstr "Court potchaedje en avant"
3969 #: src/libvlc-module.c:1267
3970 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3971 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3973 #: src/libvlc-module.c:1268
3974 msgid "Medium forward jump"
3975 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3977 #: src/libvlc-module.c:1270
3978 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3979 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3981 #: src/libvlc-module.c:1271
3982 msgid "Long forward jump"
3983 msgstr "Long potchaedje en avant"
3985 #: src/libvlc-module.c:1273
3986 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3987 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3989 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3991 msgstr "Cåde shuvant"
3993 #: src/libvlc-module.c:1276
3994 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3995 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3997 #: src/libvlc-module.c:1278
3998 msgid "Very short jump length"
3999 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
4001 #: src/libvlc-module.c:1279
4002 msgid "Very short jump length, in seconds."
4003 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
4005 #: src/libvlc-module.c:1280
4006 msgid "Short jump length"
4007 msgstr "Longueu do court potchaedje"
4009 #: src/libvlc-module.c:1281
4010 msgid "Short jump length, in seconds."
4011 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
4013 #: src/libvlc-module.c:1282
4014 msgid "Medium jump length"
4015 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
4017 #: src/libvlc-module.c:1283
4018 msgid "Medium jump length, in seconds."
4019 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
4021 #: src/libvlc-module.c:1284
4022 msgid "Long jump length"
4023 msgstr "Longueu do long potchaedje"
4025 #: src/libvlc-module.c:1285
4026 msgid "Long jump length, in seconds."
4027 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
4029 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4037 #: src/libvlc-module.c:1288
4038 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4039 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4041 #: src/libvlc-module.c:1289
4043 msgstr "Naivyî pus hôt"
4045 #: src/libvlc-module.c:1290
4048 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4051 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4053 #: src/libvlc-module.c:1291
4054 msgid "Navigate down"
4055 msgstr "Naivyî pus bas"
4057 #: src/libvlc-module.c:1292
4060 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4063 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4065 #: src/libvlc-module.c:1293
4066 msgid "Navigate left"
4067 msgstr "Naivyî a hintche"
4069 #: src/libvlc-module.c:1294
4072 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4075 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4077 #: src/libvlc-module.c:1295
4078 msgid "Navigate right"
4079 msgstr "Naivyî a droete"
4081 #: src/libvlc-module.c:1296
4084 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4087 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4089 #: src/libvlc-module.c:1297
4091 msgstr "Mete èn alaedje"
4093 #: src/libvlc-module.c:1298
4094 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4096 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4098 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4102 #: src/libvlc-module.c:1300
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4104 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4106 #: src/libvlc-module.c:1301
4107 msgid "Select previous DVD title"
4108 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4110 #: src/libvlc-module.c:1302
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4112 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4114 #: src/libvlc-module.c:1303
4115 msgid "Select next DVD title"
4116 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4118 #: src/libvlc-module.c:1304
4119 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4120 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4122 #: src/libvlc-module.c:1305
4123 msgid "Select prev DVD chapter"
4124 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4126 #: src/libvlc-module.c:1306
4127 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4128 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4130 #: src/libvlc-module.c:1307
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4132 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4134 #: src/libvlc-module.c:1308
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4136 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4138 #: src/libvlc-module.c:1309
4140 msgstr "Volume pus hôt"
4142 #: src/libvlc-module.c:1310
4143 msgid "Select the key to increase audio volume."
4144 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1311
4148 msgstr "Volume pus bas"
4150 #: src/libvlc-module.c:1312
4151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4152 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4154 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4161 #: src/libvlc-module.c:1314
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4165 #: src/libvlc-module.c:1315
4166 msgid "Subtitle delay up"
4167 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4169 #: src/libvlc-module.c:1316
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4171 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4173 #: src/libvlc-module.c:1317
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4177 #: src/libvlc-module.c:1318
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4181 #: src/libvlc-module.c:1319
4183 msgid "Reset subtitles text scale"
4184 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
4186 #: src/libvlc-module.c:1320
4188 msgid "Scale up subtitles text"
4189 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
4191 #: src/libvlc-module.c:1321
4193 msgid "Scale down subtitles text"
4194 msgstr "Drovi les sortites"
4196 #: src/libvlc-module.c:1322
4198 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4199 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4201 #: src/libvlc-module.c:1323
4202 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4205 #: src/libvlc-module.c:1324
4206 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4209 #: src/libvlc-module.c:1325
4210 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4213 #: src/libvlc-module.c:1326
4214 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4217 #: src/libvlc-module.c:1327
4218 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4221 #: src/libvlc-module.c:1328
4222 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4225 #: src/libvlc-module.c:1329
4226 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4229 #: src/libvlc-module.c:1330
4230 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4233 #: src/libvlc-module.c:1331
4234 msgid "Subtitle position up"
4235 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4237 #: src/libvlc-module.c:1332
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4241 #: src/libvlc-module.c:1333
4242 msgid "Subtitle position down"
4243 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4245 #: src/libvlc-module.c:1334
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4249 #: src/libvlc-module.c:1335
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4253 #: src/libvlc-module.c:1336
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4257 #: src/libvlc-module.c:1337
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4261 #: src/libvlc-module.c:1338
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4265 #: src/libvlc-module.c:1345
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1346
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1347
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1348
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1349
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1350
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1351
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1352
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1353
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1354
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1355
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4309 #: src/libvlc-module.c:1356
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1357
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1358
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1359
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1360
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1361
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1362
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1363
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1364
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1365
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1366
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4353 #: src/libvlc-module.c:1367
4354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4355 msgid "Clear the playlist"
4358 #: src/libvlc-module.c:1368
4359 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4362 #: src/libvlc-module.c:1370
4363 msgid "Playlist bookmark 1"
4364 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4366 #: src/libvlc-module.c:1371
4367 msgid "Playlist bookmark 2"
4368 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 msgid "Playlist bookmark 3"
4372 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4374 #: src/libvlc-module.c:1373
4375 msgid "Playlist bookmark 4"
4376 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4378 #: src/libvlc-module.c:1374
4379 msgid "Playlist bookmark 5"
4380 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4382 #: src/libvlc-module.c:1375
4383 msgid "Playlist bookmark 6"
4384 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4386 #: src/libvlc-module.c:1376
4387 msgid "Playlist bookmark 7"
4388 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4390 #: src/libvlc-module.c:1377
4391 msgid "Playlist bookmark 8"
4392 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4394 #: src/libvlc-module.c:1378
4395 msgid "Playlist bookmark 9"
4396 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4398 #: src/libvlc-module.c:1379
4399 msgid "Playlist bookmark 10"
4400 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4402 #: src/libvlc-module.c:1381
4403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4404 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4406 #: src/libvlc-module.c:1383
4407 msgid "Cycle audio track"
4408 msgstr "Blouke do boket odio"
4410 #: src/libvlc-module.c:1384
4411 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4412 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4414 #: src/libvlc-module.c:1385
4416 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4417 msgstr "Blouke do boket sortite"
4419 #: src/libvlc-module.c:1386
4421 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4422 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4424 #: src/libvlc-module.c:1387
4425 msgid "Cycle subtitle track"
4426 msgstr "Blouke do boket sortite"
4428 #: src/libvlc-module.c:1388
4429 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4432 #: src/libvlc-module.c:1389
4434 msgid "Toggle subtitles"
4435 msgstr "Sortites do teletecse"
4437 #: src/libvlc-module.c:1390
4439 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4440 msgstr "Blouke do boket sortite"
4442 #: src/libvlc-module.c:1391
4443 msgid "Cycle next program Service ID"
4446 #: src/libvlc-module.c:1392
4447 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4450 #: src/libvlc-module.c:1393
4451 msgid "Cycle previous program Service ID"
4454 #: src/libvlc-module.c:1394
4455 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4458 #: src/libvlc-module.c:1395
4459 msgid "Cycle source aspect ratio"
4462 #: src/libvlc-module.c:1396
4463 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4466 #: src/libvlc-module.c:1397
4467 msgid "Cycle video crop"
4470 #: src/libvlc-module.c:1398
4471 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4474 #: src/libvlc-module.c:1399
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4478 #: src/libvlc-module.c:1400
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4482 #: src/libvlc-module.c:1401
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4486 #: src/libvlc-module.c:1403
4487 msgid "Decrease scale factor"
4488 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4490 #: src/libvlc-module.c:1405
4491 msgid "Toggle deinterlacing"
4494 #: src/libvlc-module.c:1406
4495 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4498 #: src/libvlc-module.c:1407
4499 msgid "Cycle deinterlace modes"
4502 #: src/libvlc-module.c:1408
4503 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4506 #: src/libvlc-module.c:1409
4507 msgid "Show controller in fullscreen"
4508 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4510 #: src/libvlc-module.c:1410
4514 #: src/libvlc-module.c:1411
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4518 #: src/libvlc-module.c:1412
4519 msgid "Context menu"
4522 #: src/libvlc-module.c:1413
4523 msgid "Show the contextual popup menu."
4526 #: src/libvlc-module.c:1414
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4530 #: src/libvlc-module.c:1415
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4534 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4539 msgstr "Eredjistraedje"
4541 #: src/libvlc-module.c:1418
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4545 #: src/libvlc-module.c:1420
4546 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4549 #: src/libvlc-module.c:1421
4550 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4553 #: src/libvlc-module.c:1424
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4557 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4561 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4565 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4569 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4573 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4577 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4581 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4585 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4589 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4593 #: src/libvlc-module.c:1453
4594 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4597 #: src/libvlc-module.c:1454
4598 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4601 #: src/libvlc-module.c:1455
4602 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4605 #: src/libvlc-module.c:1456
4606 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4609 #: src/libvlc-module.c:1458
4610 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4611 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4613 #: src/libvlc-module.c:1460
4614 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4615 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4617 #: src/libvlc-module.c:1462
4618 msgid "Cycle through audio devices"
4619 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4621 #: src/libvlc-module.c:1463
4622 msgid "Cycle through available audio devices"
4623 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4625 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4629 msgstr "Waitroûlêye"
4631 #: src/libvlc-module.c:1609
4632 msgid "Window properties"
4633 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4635 #: src/libvlc-module.c:1669
4637 msgstr "Dzo-imådjes"
4639 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4640 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4651 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4655 #: src/libvlc-module.c:1707
4656 msgid "Track settings"
4657 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4659 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4660 msgid "Playback control"
4661 msgstr "Controle do djouwaedje"
4663 #: src/libvlc-module.c:1776
4664 msgid "Default devices"
4665 msgstr "Prémetous éndjins"
4667 #: src/libvlc-module.c:1783
4668 msgid "Network settings"
4669 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4671 #: src/libvlc-module.c:1809
4673 msgstr "Procsi socks"
4675 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4677 msgstr "Meta-dnêyes"
4679 #: src/libvlc-module.c:1919
4683 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4688 #: src/libvlc-module.c:1962
4692 #: src/libvlc-module.c:2008
4693 msgid "Special modules"
4694 msgstr "Sipeciås modules"
4696 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4698 msgstr "Tchôke-divins"
4700 #: src/libvlc-module.c:2025
4701 msgid "Performance options"
4702 msgstr "Tchuzes del performance"
4704 #: src/libvlc-module.c:2044
4705 msgid "Clock source"
4708 #: src/libvlc-module.c:2162
4710 msgstr "Rascourtis taprece"
4712 #: src/libvlc-module.c:2652
4716 #: src/libvlc-module.c:2737
4717 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2740
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4722 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4724 #: src/libvlc-module.c:2742
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4730 #: src/libvlc-module.c:2745
4731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 #: src/libvlc-module.c:2747
4735 msgid "print a list of available modules"
4736 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4738 #: src/libvlc-module.c:2749
4739 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4741 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4743 #: src/libvlc-module.c:2751
4745 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4746 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4749 #: src/libvlc-module.c:2755
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4753 #: src/libvlc-module.c:2757
4754 msgid "reset the current config to the default values"
4755 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4757 #: src/libvlc-module.c:2759
4758 msgid "use alternate config file"
4759 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4761 #: src/libvlc-module.c:2761
4762 msgid "resets the current plugins cache"
4763 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4765 #: src/libvlc-module.c:2763
4766 msgid "print version information"
4767 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4769 #: src/libvlc-module.c:2803
4771 msgid "core program"
4772 msgstr "mwaisse programe"
4774 #: src/misc/actions.c:52
4778 #: src/misc/actions.c:53
4779 msgid "Brightness Down"
4782 #: src/misc/actions.c:54
4783 msgid "Brightness Up"
4786 #: src/misc/actions.c:55
4787 msgid "Browser Back"
4790 #: src/misc/actions.c:56
4791 msgid "Browser Favorites"
4794 #: src/misc/actions.c:57
4795 msgid "Browser Forward"
4798 #: src/misc/actions.c:58
4799 msgid "Browser Home"
4802 #: src/misc/actions.c:59
4803 msgid "Browser Refresh"
4806 #: src/misc/actions.c:60
4807 msgid "Browser Search"
4810 #: src/misc/actions.c:61
4811 msgid "Browser Stop"
4814 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4815 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4816 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4821 #: src/misc/actions.c:63
4825 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4829 #: src/misc/actions.c:65
4833 #: src/misc/actions.c:66
4837 #: src/misc/actions.c:67
4841 #: src/misc/actions.c:68
4845 #: src/misc/actions.c:69
4849 #: src/misc/actions.c:70
4853 #: src/misc/actions.c:71
4857 #: src/misc/actions.c:72
4861 #: src/misc/actions.c:73
4865 #: src/misc/actions.c:74
4869 #: src/misc/actions.c:75
4873 #: src/misc/actions.c:76
4877 #: src/misc/actions.c:77
4881 #: src/misc/actions.c:78
4885 #: src/misc/actions.c:79
4889 #: src/misc/actions.c:80
4893 #: src/misc/actions.c:82
4897 #: src/misc/actions.c:83
4898 msgid "Media Audio Track"
4901 #: src/misc/actions.c:84
4902 msgid "Media Forward"
4905 #: src/misc/actions.c:85
4909 #: src/misc/actions.c:86
4910 msgid "Media Next Frame"
4913 #: src/misc/actions.c:87
4914 msgid "Media Next Track"
4917 #: src/misc/actions.c:88
4918 msgid "Media Play Pause"
4921 #: src/misc/actions.c:89
4922 msgid "Media Prev Frame"
4925 #: src/misc/actions.c:90
4926 msgid "Media Prev Track"
4929 #: src/misc/actions.c:91
4930 msgid "Media Record"
4933 #: src/misc/actions.c:92
4934 msgid "Media Repeat"
4937 #: src/misc/actions.c:93
4938 msgid "Media Rewind"
4941 #: src/misc/actions.c:94
4942 msgid "Media Select"
4945 #: src/misc/actions.c:95
4946 msgid "Media Shuffle"
4949 #: src/misc/actions.c:96
4953 #: src/misc/actions.c:97
4954 msgid "Media Subtitle"
4957 #: src/misc/actions.c:98
4961 #: src/misc/actions.c:99
4965 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4969 #: src/misc/actions.c:101
4970 msgid "Mouse Wheel Down"
4973 #: src/misc/actions.c:102
4974 msgid "Mouse Wheel Left"
4977 #: src/misc/actions.c:103
4978 msgid "Mouse Wheel Right"
4981 #: src/misc/actions.c:104
4982 msgid "Mouse Wheel Up"
4985 #: src/misc/actions.c:105
4989 #: src/misc/actions.c:106
4993 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4994 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5002 #: src/misc/actions.c:108
5006 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5010 #: src/misc/actions.c:111
5014 #: src/misc/actions.c:113
5018 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5020 msgstr "Volume pus bas"
5022 #: src/misc/actions.c:115
5026 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5028 msgstr "Volume pus hôt"
5030 #: src/misc/actions.c:117
5034 #: src/misc/actions.c:118
5038 #: src/misc/actions.c:246
5042 #: src/misc/actions.c:247
5046 #: src/misc/actions.c:248
5050 #: src/misc/actions.c:249
5054 #: src/misc/actions.c:250
5058 #: src/misc/update.c:482
5063 #: src/misc/update.c:484
5068 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5075 #: src/misc/update.c:488
5080 #: src/misc/update.c:580
5081 msgid "Saving file failed"
5082 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
5084 #: src/misc/update.c:581
5086 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5087 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
5089 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5094 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5099 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5101 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5102 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5110 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5115 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5116 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5117 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5121 #: src/misc/update.c:598
5125 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5128 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
5130 #: src/misc/update.c:649
5131 msgid "File could not be verified"
5132 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
5134 #: src/misc/update.c:650
5137 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5138 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5140 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
5141 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
5143 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5144 msgid "Invalid signature"
5145 msgstr "Sinateure nén valide"
5147 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5150 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5151 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5153 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
5154 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
5157 #: src/misc/update.c:686
5158 msgid "File not verifiable"
5159 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
5161 #: src/misc/update.c:687
5164 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5167 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
5168 "Adon, il esteut disfacé."
5170 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5171 msgid "File corrupted"
5172 msgstr "Crombe fitchî"
5174 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5176 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5177 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
5179 #: src/misc/update.c:723
5182 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5185 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
5188 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5192 #: src/misc/update.c:727
5193 msgid "Update VLC media player"
5194 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
5196 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5197 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5199 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5200 msgid "Media Library"
5201 msgstr "Livreye di Media"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:40
5207 #: src/text/iso-639_def.h:41
5211 #: src/text/iso-639_def.h:42
5215 #: src/text/iso-639_def.h:43
5219 #: src/text/iso-639_def.h:44
5223 #: src/text/iso-639_def.h:45
5227 #: src/text/iso-639_def.h:46
5231 #: src/text/iso-639_def.h:47
5235 #: src/text/iso-639_def.h:48
5239 #: src/text/iso-639_def.h:49
5243 #: src/text/iso-639_def.h:50
5247 #: src/text/iso-639_def.h:51
5251 #: src/text/iso-639_def.h:52
5255 #: src/text/iso-639_def.h:53
5259 #: src/text/iso-639_def.h:54
5263 #: src/text/iso-639_def.h:55
5267 #: src/text/iso-639_def.h:56
5271 #: src/text/iso-639_def.h:57
5275 #: src/text/iso-639_def.h:58
5279 #: src/text/iso-639_def.h:59
5283 #: src/text/iso-639_def.h:60
5287 #: src/text/iso-639_def.h:61
5291 #: src/text/iso-639_def.h:62
5295 #: src/text/iso-639_def.h:63
5299 #: src/text/iso-639_def.h:64
5303 #: src/text/iso-639_def.h:65
5304 msgid "Church Slavic"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:66
5311 #: src/text/iso-639_def.h:67
5315 #: src/text/iso-639_def.h:68
5319 #: src/text/iso-639_def.h:69
5323 #: src/text/iso-639_def.h:70
5327 #: src/text/iso-639_def.h:71
5329 msgstr "Neyerlandès"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:72
5335 #: src/text/iso-639_def.h:73
5339 #: src/text/iso-639_def.h:74
5343 #: src/text/iso-639_def.h:75
5347 #: src/text/iso-639_def.h:76
5351 #: src/text/iso-639_def.h:77
5355 #: src/text/iso-639_def.h:78
5359 #: src/text/iso-639_def.h:79
5363 #: src/text/iso-639_def.h:80
5367 #: src/text/iso-639_def.h:81
5369 msgstr "Djeyordjyin"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:82
5375 #: src/text/iso-639_def.h:83
5376 msgid "Gaelic (Scots)"
5377 msgstr "Gayelike escôswès"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:84
5383 #: src/text/iso-639_def.h:85
5387 #: src/text/iso-639_def.h:86
5389 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:87
5392 msgid "Greek, Modern"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:88
5399 #: src/text/iso-639_def.h:89
5403 #: src/text/iso-639_def.h:90
5407 #: src/text/iso-639_def.h:91
5411 #: src/text/iso-639_def.h:92
5415 #: src/text/iso-639_def.h:93
5419 #: src/text/iso-639_def.h:94
5423 #: src/text/iso-639_def.h:95
5427 #: src/text/iso-639_def.h:96
5431 #: src/text/iso-639_def.h:97
5433 msgstr "Interlingue"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:98
5437 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:99
5443 #: src/text/iso-639_def.h:100
5447 #: src/text/iso-639_def.h:101
5451 #: src/text/iso-639_def.h:102
5455 #: src/text/iso-639_def.h:103
5459 #: src/text/iso-639_def.h:104
5460 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:105
5467 #: src/text/iso-639_def.h:106
5471 #: src/text/iso-639_def.h:107
5475 #: src/text/iso-639_def.h:108
5479 #: src/text/iso-639_def.h:109
5483 #: src/text/iso-639_def.h:110
5485 msgstr "Kinyarwanda"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:111
5491 #: src/text/iso-639_def.h:112
5495 #: src/text/iso-639_def.h:113
5499 #: src/text/iso-639_def.h:114
5503 #: src/text/iso-639_def.h:115
5507 #: src/text/iso-639_def.h:116
5511 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5515 #: src/text/iso-639_def.h:118
5519 #: src/text/iso-639_def.h:119
5523 #: src/text/iso-639_def.h:120
5527 #: src/text/iso-639_def.h:121
5528 msgid "Letzeburgesch"
5529 msgstr "Lussimbordjwès"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:122
5535 #: src/text/iso-639_def.h:123
5539 #: src/text/iso-639_def.h:124
5543 #: src/text/iso-639_def.h:125
5547 #: src/text/iso-639_def.h:126
5551 #: src/text/iso-639_def.h:127
5555 #: src/text/iso-639_def.h:128
5559 #: src/text/iso-639_def.h:129
5563 #: src/text/iso-639_def.h:130
5567 #: src/text/iso-639_def.h:131
5571 #: src/text/iso-639_def.h:132
5575 #: src/text/iso-639_def.h:133
5579 #: src/text/iso-639_def.h:134
5580 msgid "Ndebele, South"
5581 msgstr "Ndebele nonnrece"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:135
5584 msgid "Ndebele, North"
5585 msgstr "Ndebele bijhrece"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:136
5591 #: src/text/iso-639_def.h:137
5595 #: src/text/iso-639_def.h:138
5599 #: src/text/iso-639_def.h:139
5600 msgid "Norwegian Nynorsk"
5601 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:140
5604 msgid "Norwegian Bokmaal"
5605 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:141
5608 msgid "Chichewa; Nyanja"
5609 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:142
5612 msgid "Occitan; Provençal"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:143
5619 #: src/text/iso-639_def.h:144
5623 #: src/text/iso-639_def.h:146
5624 msgid "Ossetian; Ossetic"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:147
5631 #: src/text/iso-639_def.h:148
5635 #: src/text/iso-639_def.h:149
5639 #: src/text/iso-639_def.h:150
5643 #: src/text/iso-639_def.h:151
5647 #: src/text/iso-639_def.h:152
5651 #: src/text/iso-639_def.h:153
5655 #: src/text/iso-639_def.h:154
5656 msgid "Original audio"
5657 msgstr "Oridjinnå odio"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:155
5660 msgid "Raeto-Romance"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:156
5667 #: src/text/iso-639_def.h:157
5671 #: src/text/iso-639_def.h:158
5675 #: src/text/iso-639_def.h:159
5679 #: src/text/iso-639_def.h:160
5683 #: src/text/iso-639_def.h:161
5687 #: src/text/iso-639_def.h:162
5691 #: src/text/iso-639_def.h:163
5695 #: src/text/iso-639_def.h:164
5699 #: src/text/iso-639_def.h:165
5703 #: src/text/iso-639_def.h:166
5704 msgid "Northern Sami"
5705 msgstr "Saami bijhrece"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:167
5711 #: src/text/iso-639_def.h:168
5715 #: src/text/iso-639_def.h:169
5719 #: src/text/iso-639_def.h:170
5723 #: src/text/iso-639_def.h:171
5724 msgid "Sotho, Southern"
5725 msgstr "Soto nonnrece"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:172
5731 #: src/text/iso-639_def.h:173
5735 #: src/text/iso-639_def.h:174
5739 #: src/text/iso-639_def.h:175
5743 #: src/text/iso-639_def.h:176
5747 #: src/text/iso-639_def.h:177
5751 #: src/text/iso-639_def.h:178
5755 #: src/text/iso-639_def.h:179
5759 #: src/text/iso-639_def.h:180
5763 #: src/text/iso-639_def.h:181
5767 #: src/text/iso-639_def.h:182
5771 #: src/text/iso-639_def.h:183
5775 #: src/text/iso-639_def.h:184
5779 #: src/text/iso-639_def.h:185
5783 #: src/text/iso-639_def.h:186
5787 #: src/text/iso-639_def.h:187
5788 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:188
5795 #: src/text/iso-639_def.h:189
5799 #: src/text/iso-639_def.h:190
5803 #: src/text/iso-639_def.h:191
5807 #: src/text/iso-639_def.h:192
5811 #: src/text/iso-639_def.h:193
5815 #: src/text/iso-639_def.h:194
5819 #: src/text/iso-639_def.h:195
5823 #: src/text/iso-639_def.h:196
5827 #: src/text/iso-639_def.h:197
5831 #: src/text/iso-639_def.h:198
5835 #: src/text/iso-639_def.h:199
5839 #: src/text/iso-639_def.h:200
5843 #: src/text/iso-639_def.h:201
5847 #: src/text/iso-639_def.h:202
5851 #: src/text/iso-639_def.h:203
5855 #: src/text/iso-639_def.h:204
5859 #: src/text/iso-639_def.h:205
5863 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5864 msgid "Autoscale video"
5865 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5867 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5870 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5872 msgstr "Côper dvins"
5874 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5875 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5879 msgid "Aspect ratio"
5880 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5882 #: modules/access/alsa.c:36
5884 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5885 "open a specific device named SOURCE."
5888 #: modules/access/alsa.c:49
5892 #: modules/access/alsa.c:49
5896 #: modules/access/alsa.c:50
5900 #: modules/access/alsa.c:50
5904 #: modules/access/alsa.c:50
5908 #: modules/access/alsa.c:50
5912 #: modules/access/alsa.c:51
5916 #: modules/access/alsa.c:51
5920 #: modules/access/alsa.c:51
5924 #: modules/access/alsa.c:51
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5932 #: modules/access/alsa.c:52
5936 #: modules/access/alsa.c:52
5940 #: modules/access/alsa.c:56
5944 #: modules/access/alsa.c:57
5945 msgid "ALSA audio capture"
5948 #: modules/access/attachment.c:44
5950 msgstr "Ataetchmint"
5952 #: modules/access/attachment.c:45
5953 msgid "Attachment input"
5954 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5956 #: modules/access/avcapture.m:57
5958 msgid "AVFoundation Video Capture"
5959 msgstr "Egaloyaedje videyo"
5961 #: modules/access/avcapture.m:58
5963 msgid "AVFoundation video capture module."
5964 msgstr "Module del rexhowe odio"
5966 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5968 msgid "No video devices found"
5969 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
5971 #: modules/access/avcapture.m:287
5974 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5975 "Please check your connectors and drivers."
5977 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5978 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5980 #: modules/access/avcapture.m:316
5982 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5983 "check your connectors and drivers."
5985 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
5986 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
5988 #: modules/access/avio.h:33
5992 #: modules/access/avio.h:34
5994 msgid "libavformat AVIO access"
5995 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5997 #: modules/access/avio.h:44
5999 msgid "libavformat AVIO access output"
6000 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
6002 #: modules/access/bluray.c:68
6003 msgid "Blu-ray menus"
6006 #: modules/access/bluray.c:69
6007 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6010 #: modules/access/bluray.c:71
6013 msgstr "Codec videyo"
6015 #: modules/access/bluray.c:72
6017 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6021 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6022 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6026 #: modules/access/bluray.c:93
6027 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6030 #: modules/access/bluray.c:715
6031 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6034 #: modules/access/bluray.c:730
6036 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6040 #: modules/access/bluray.c:736
6041 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6044 #: modules/access/bluray.c:738
6045 msgid "Missing AACS configuration file!"
6046 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
6048 #: modules/access/bluray.c:740
6049 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6052 #: modules/access/bluray.c:742
6053 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6056 #: modules/access/bluray.c:744
6057 msgid "AACS Host certificate revoked."
6060 #: modules/access/bluray.c:746
6061 msgid "AACS MMC failed."
6062 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
6064 #: modules/access/bluray.c:756
6066 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6070 #: modules/access/bluray.c:759
6071 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6073 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
6076 #: modules/access/bluray.c:792
6078 msgid "Java required"
6081 #: modules/access/bluray.c:793
6084 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6085 "The disc will be played without menus."
6088 #: modules/access/bluray.c:794
6089 msgid "Java was not found on your system."
6092 #: modules/access/bluray.c:817
6093 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6096 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6097 #: modules/access/bluray.c:2284
6098 msgid "Blu-ray error"
6101 #: modules/access/bluray.c:1667
6106 #: modules/access/bluray.c:1670
6109 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
6111 #: modules/access/cdda.c:480
6113 msgid "Audio CD - Track %02i"
6114 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
6116 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6119 msgstr "Plake lazer CD odio"
6121 #: modules/access/cdda.c:721
6122 msgid "Audio CD input"
6123 msgstr "Intrêye CD Odio"
6125 #: modules/access/cdda.c:730
6126 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6127 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
6129 #: modules/access/cdda.c:739
6131 msgstr "Sierveu CDDB"
6133 #: modules/access/cdda.c:740
6134 msgid "Address of the CDDB server to use."
6135 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
6137 #: modules/access/cdda.c:741
6141 #: modules/access/cdda.c:742
6142 msgid "CDDB Server port to use."
6143 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
6145 #: modules/access/concat.c:303
6148 msgstr "Djivêye d' intrêye"
6150 #: modules/access/concat.c:305
6151 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6154 #: modules/access/concat.c:308
6156 msgid "Concatenation"
6159 #: modules/access/concat.c:309
6161 msgid "Concatenated inputs"
6162 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
6164 #: modules/access/dc1394.c:51
6168 #: modules/access/dc1394.c:52
6169 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6172 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6177 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6179 msgid "Digital Cinema Package module"
6180 msgstr "Modules del eterface di pus"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:44
6183 msgid "Input card to use"
6184 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:46
6188 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6192 #: modules/access/decklink.cpp:49
6194 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6195 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
6197 #: modules/access/decklink.cpp:51
6199 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6200 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6203 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6204 msgid "Audio connection"
6205 msgstr "Raloyaedje odio"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:57
6209 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6210 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6213 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6214 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6215 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6216 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:63
6220 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6223 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6224 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6225 msgid "Number of audio channels"
6226 msgstr "Nombe di canås odio"
6228 #: modules/access/decklink.cpp:68
6230 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6231 "disables audio input."
6234 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6235 msgid "Video connection"
6236 msgstr "Raloyaedje videyo"
6238 #: modules/access/decklink.cpp:73
6240 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6241 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6244 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6248 #: modules/access/decklink.cpp:82
6252 #: modules/access/decklink.cpp:82
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6269 #: modules/access/decklink.cpp:89
6273 #: modules/access/decklink.cpp:89
6277 #: modules/access/decklink.cpp:89
6281 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6282 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6285 #: modules/access/decklink.cpp:97
6289 #: modules/access/decklink.cpp:98
6290 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6291 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6297 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6298 msgid "Closed captions 1"
6299 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6327 msgid "Video device name"
6328 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6333 "don't specify anything, the default device will be used."
6335 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6336 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6340 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6341 msgid "Audio device name"
6342 msgstr "No d' l' éndjin odio"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6347 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6348 "don't specify anything, the default device will be used."
6350 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6351 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6356 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6360 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6361 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6362 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6366 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6367 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6370 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6374 msgid "Video input chroma format"
6375 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6379 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6380 "(default), RV24, etc.)"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6384 msgid "Video input frame rate"
6385 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6389 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6390 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6394 msgid "Device properties"
6395 msgstr "Prôpietés del éndjin"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6399 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6403 msgid "Tuner properties"
6404 msgstr "Prôpietés do tuner"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6407 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6411 msgid "Tuner TV Channel"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6415 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6419 msgid "Tuner Frequency"
6420 msgstr "Frecwince do tuner"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6423 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6424 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6429 msgid "Video standard"
6430 msgstr "Sitandård videyo"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6433 msgid "Tuner country code"
6434 msgstr "Côde tuner do payis"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6438 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6439 "mapping (0 means default)."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6443 msgid "Tuner input type"
6444 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6447 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6448 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6451 msgid "Video input pin"
6452 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6456 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6457 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6458 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6459 "will not be changed."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6463 msgid "Audio input pin"
6464 msgstr "PIN del intrêye odio"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6467 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6469 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6472 msgid "Video output pin"
6473 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6476 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6478 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6481 msgid "Audio output pin"
6482 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6485 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6486 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6489 msgid "AM Tuner mode"
6490 msgstr "Môde Tuner AM"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6495 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6498 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6499 "FM (3) ou DSS (4)."
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6503 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6509 msgid "Audio sample rate"
6510 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6517 msgid "Audio bits per sample"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6521 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6529 msgid "DirectShow input"
6530 msgstr "Intrêye DirectShow"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6534 msgid "Capture failed"
6535 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6538 msgid "No video or audio device selected."
6539 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6542 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6547 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6552 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6553 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6555 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6557 msgid "Windows networks"
6558 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
6560 #: modules/access/dsm/access.c:63
6562 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6563 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
6565 #: modules/access/dsm/access.c:67
6567 msgid "libdsm SMB input"
6568 msgstr "Intrêye SMB"
6570 #: modules/access/dsm/access.c:80
6572 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6573 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:36
6577 msgstr "Adaptateu DVB"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:38
6581 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6582 "must be selected. Numbering starts from zero."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:41
6589 #: modules/access/dtv/access.c:43
6591 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6592 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6595 #: modules/access/dtv/access.c:45
6596 msgid "Do not demultiplex"
6597 msgstr "Nén dismultiplecser"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:47
6601 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6602 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6605 #: modules/access/dtv/access.c:50
6606 msgid "Network name"
6607 msgstr "No del Rantoele"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:51
6610 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:53
6614 msgid "Network name to create"
6615 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:54
6618 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:56
6622 msgid "Frequency (Hz)"
6623 msgstr "Frecwince (Hz)"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:58
6627 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6628 "frequency. This is required to tune the receiver."
6631 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6632 msgid "Modulation / Constellation"
6633 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:62
6636 msgid "Layer A modulation"
6637 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:63
6640 msgid "Layer B modulation"
6641 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:64
6644 msgid "Layer C modulation"
6645 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:66
6649 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6650 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6651 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6654 #: modules/access/dtv/access.c:81
6655 msgid "Symbol rate (bauds)"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:83
6660 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6664 #: modules/access/dtv/access.c:86
6665 msgid "Spectrum inversion"
6666 msgstr "Speke a l' evier"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:88
6670 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6671 "be configured manually."
6674 #: modules/access/dtv/access.c:94
6675 msgid "FEC code rate"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:95
6679 msgid "High-priority code rate"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:96
6683 msgid "Low-priority code rate"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:97
6687 msgid "Layer A code rate"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:98
6691 msgid "Layer B code rate"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:99
6695 msgid "Layer C code rate"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:101
6699 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:111
6703 msgid "Transmission mode"
6704 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:119
6707 msgid "Bandwidth (MHz)"
6708 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:124
6714 #: modules/access/dtv/access.c:124
6718 #: modules/access/dtv/access.c:124
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6726 #: modules/access/dtv/access.c:125
6730 #: modules/access/dtv/access.c:125
6734 #: modules/access/dtv/access.c:128
6735 msgid "Guard interval"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:136
6739 msgid "Hierarchy mode"
6740 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:144
6743 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:146
6747 msgid "Layer A segments count"
6748 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:147
6751 msgid "Layer B segments count"
6752 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:148
6755 msgid "Layer C segments count"
6756 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:150
6759 msgid "Layer A time interleaving"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:151
6763 msgid "Layer B time interleaving"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:152
6767 msgid "Layer C time interleaving"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:154
6772 msgid "Stream identifier"
6773 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:156
6779 #: modules/access/dtv/access.c:158
6780 msgid "Roll-off factor"
6781 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:163
6784 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6785 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:163
6791 #: modules/access/dtv/access.c:163
6795 #: modules/access/dtv/access.c:166
6796 msgid "Transport stream ID"
6797 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:168
6800 msgid "Polarization (Voltage)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:170
6805 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6806 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6809 #: modules/access/dtv/access.c:173
6810 msgid "Unspecified (0V)"
6811 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:174
6814 msgid "Vertical (13V)"
6815 msgstr "Astampé (13V)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:174
6818 msgid "Horizontal (18V)"
6819 msgstr "Coutchî (18V)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:175
6822 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6823 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:175
6826 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6827 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:177
6830 msgid "High LNB voltage"
6831 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:179
6835 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6836 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6837 "Not all receivers support this."
6840 #: modules/access/dtv/access.c:183
6841 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6842 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:184
6845 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6846 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:186
6850 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6851 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6852 "RF cable is the result."
6855 #: modules/access/dtv/access.c:189
6856 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:191
6861 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6862 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6863 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6866 #: modules/access/dtv/access.c:194
6867 msgid "Continuous 22kHz tone"
6868 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:196
6872 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6873 "the higher frequency band from a universal LNB."
6876 #: modules/access/dtv/access.c:199
6877 msgid "DiSEqC LNB number"
6878 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:201
6882 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6883 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6884 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6887 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6890 msgstr "Nén specifyî"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:211
6893 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:213
6898 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6899 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6900 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6901 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6905 #: modules/access/dtv/access.c:220
6906 msgid "Network identifier"
6907 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:221
6910 msgid "Satellite azimuth"
6911 msgstr "Azimute do satelite"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:222
6914 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6915 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:223
6918 msgid "Satellite elevation"
6919 msgstr "Elevåcion do satelite"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:224
6922 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6923 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:225
6926 msgid "Satellite longitude"
6927 msgstr "Londjitude do satelite"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:227
6930 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6931 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6933 #: modules/access/dtv/access.c:229
6934 msgid "Satellite range code"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:230
6938 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:234
6942 msgid "Major channel"
6943 msgstr "Mwaisse canå"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:235
6946 msgid "ATSC minor channel"
6947 msgstr "Pitit canå ATSC"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:236
6950 msgid "Physical channel"
6951 msgstr "Canå fizike"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:242
6957 #: modules/access/dtv/access.c:243
6958 msgid "Digital Television and Radio"
6959 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:281
6962 msgid "Terrestrial reception parameters"
6963 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:293
6966 msgid "DVB-T reception parameters"
6967 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:309
6970 msgid "ISDB-T reception parameters"
6971 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:350
6974 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6975 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:362
6978 msgid "DVB-S2 parameters"
6979 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6981 #: modules/access/dtv/access.c:373
6982 msgid "ISDB-S parameters"
6983 msgstr "Parametes ISDB-S"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:378
6986 msgid "Satellite equipment control"
6987 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:420
6990 msgid "ATSC reception parameters"
6991 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:474
6994 msgid "Digital broadcasting"
6995 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:475
6999 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7000 "Please check the preferences."
7003 #: modules/access/dv.c:57
7004 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7007 #: modules/access/dv.c:58
7009 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7011 #: modules/access/dvb/access.c:66
7012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7013 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
7015 #: modules/access/dvb/access.c:67
7017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7018 "disable this feature if you experience some trouble."
7021 #: modules/access/dvb/access.c:70
7023 msgid "Satellite scanning config"
7024 msgstr "Elevåcion do satelite"
7026 #: modules/access/dvb/access.c:71
7027 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7030 #: modules/access/dvb/access.c:73
7032 msgid "Scan tuning list"
7033 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
7035 #: modules/access/dvb/access.c:74
7036 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7039 #: modules/access/dvb/access.c:76
7041 msgid "Use NIT for scanning services"
7042 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
7044 #: modules/access/dvb/access.c:79
7047 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
7049 #: modules/access/dvb/access.c:80
7050 msgid "DVB input with v4l2 support"
7051 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
7053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7055 msgstr "Inglêye DVD"
7057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7058 msgid "Default DVD angle."
7059 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
7061 #: modules/access/dvdnav.c:73
7062 msgid "Start directly in menu"
7063 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
7065 #: modules/access/dvdnav.c:75
7067 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7068 "useless warning introductions."
7071 #: modules/access/dvdnav.c:89
7072 msgid "DVD with menus"
7073 msgstr "DVD avou dressêyes"
7075 #: modules/access/dvdnav.c:90
7076 msgid "DVDnav Input"
7077 msgstr "Intrêye DVDnav"
7079 #: modules/access/dvdnav.c:102
7081 msgid "DVDnav demuxer"
7082 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
7084 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7085 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7086 #: modules/access/dvdread.c:539
7087 msgid "Playback failure"
7088 msgstr "Berwete do djouwaedje"
7090 #: modules/access/dvdnav.c:295
7092 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7095 #: modules/access/dvdread.c:76
7096 msgid "DVD without menus"
7097 msgstr "DVD sins dressêyes"
7099 #: modules/access/dvdread.c:77
7100 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7101 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
7103 #: modules/access/dvdread.c:202
7105 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7106 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
7108 #: modules/access/dvdread.c:217
7109 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7112 #: modules/access/dvdread.c:472
7114 msgid "DVDRead could not read block %d."
7115 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
7117 #: modules/access/dvdread.c:540
7119 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7120 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
7122 #: modules/access/fs.c:34
7124 msgstr "Fitchî d'intrêye"
7126 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7128 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7130 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7132 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7133 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7137 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7141 #: modules/access/fs.c:53
7143 msgid "List special files"
7144 msgstr "Sipeciås modules"
7146 #: modules/access/fs.c:54
7147 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7150 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7151 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7152 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7153 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7155 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7156 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7160 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7161 #: modules/access/smb_common.h:22
7164 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7166 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
7168 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7169 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7170 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7171 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7174 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7175 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7176 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7180 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7181 #: modules/access/smb_common.h:25
7184 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7186 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
7188 #: modules/access/ftp.c:74
7192 #: modules/access/ftp.c:75
7193 msgid "Account that will be used for the connection."
7194 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
7196 #: modules/access/ftp.c:78
7198 msgid "FTP authentication"
7199 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7201 #: modules/access/ftp.c:79
7203 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7205 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7208 #: modules/access/ftp.c:84
7210 msgstr "Intrêye FTP"
7212 #: modules/access/ftp.c:98
7213 msgid "FTP upload output"
7214 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
7216 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7217 msgid "Network interaction failed"
7218 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
7220 #: modules/access/ftp.c:370
7221 msgid "VLC could not connect with the given server."
7222 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
7224 #: modules/access/ftp.c:386
7225 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7226 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
7228 #: modules/access/ftp.c:538
7229 msgid "Your account was rejected."
7230 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
7232 #: modules/access/http.c:59
7236 #: modules/access/http.c:61
7238 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7239 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7242 #: modules/access/http.c:65
7243 msgid "HTTP proxy password"
7244 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
7246 #: modules/access/http.c:67
7247 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7248 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
7250 #: modules/access/http.c:69
7251 msgid "Auto re-connect"
7252 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
7254 #: modules/access/http.c:71
7256 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7258 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
7261 #: modules/access/http.c:75
7263 msgstr "Intrêye HTTP"
7265 #: modules/access/http.c:77
7269 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7270 msgid "HTTP authentication"
7271 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
7273 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7275 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7276 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
7278 #: modules/access/http/access.c:288
7281 msgstr "Intrêye HTTP"
7283 #: modules/access/http/access.c:289
7288 #: modules/access/http/access.c:296
7289 msgid "Continuous stream"
7290 msgstr "Floû sins låtchî"
7292 #: modules/access/http/access.c:297
7293 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7296 #: modules/access/http/access.c:300
7298 msgid "Cookies forwarding"
7299 msgstr "Digré en avant"
7301 #: modules/access/http/access.c:301
7303 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7304 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
7306 #: modules/access/http/access.c:302
7310 #: modules/access/http/access.c:303
7311 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7314 #: modules/access/http/access.c:307
7317 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
7319 #: modules/access/http/access.c:308
7321 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7322 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7323 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7326 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7327 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7328 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7329 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7333 #: modules/access/idummy.c:42
7335 msgstr "Fåsse intrêye"
7337 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7338 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7342 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7343 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7344 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
7346 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7350 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7351 msgid "Set the group of the elementary stream"
7352 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
7354 #: modules/access/imem.c:57
7358 #: modules/access/imem.c:59
7359 msgid "Set the category of the elementary stream"
7360 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
7362 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7365 msgstr "Nén cnoxhou"
7367 #: modules/access/imem.c:64
7371 #: modules/access/imem.c:69
7372 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7373 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
7375 #: modules/access/imem.c:73
7376 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7377 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
7379 #: modules/access/imem.c:77
7380 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7383 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7384 msgid "Channels count"
7385 msgstr "Contaedje des canås"
7387 #: modules/access/imem.c:81
7388 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7389 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
7391 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7392 #: modules/demux/rawvid.c:47
7393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7396 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7401 #: modules/access/imem.c:84
7402 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7403 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7405 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7406 #: modules/demux/rawvid.c:51
7407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7408 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7414 #: modules/access/imem.c:87
7415 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7416 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7418 #: modules/access/imem.c:89
7419 msgid "Display aspect ratio"
7420 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
7422 #: modules/access/imem.c:91
7423 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7424 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
7426 #: modules/access/imem.c:95
7427 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7428 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
7430 #: modules/access/imem.c:97
7431 msgid "Callback cookie string"
7432 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
7434 #: modules/access/imem.c:99
7435 msgid "Text identifier for the callback functions"
7436 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
7438 #: modules/access/imem.c:101
7439 msgid "Callback data"
7440 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
7442 #: modules/access/imem.c:103
7443 msgid "Data for the get and release functions"
7446 #: modules/access/imem.c:105
7447 msgid "Get function"
7448 msgstr "Cweri fonccion"
7450 #: modules/access/imem.c:107
7451 msgid "Address of the get callback function"
7454 #: modules/access/imem.c:109
7455 msgid "Release function"
7456 msgstr "Fonccion del modêye"
7458 #: modules/access/imem.c:111
7459 msgid "Address of the release callback function"
7462 #: modules/access/imem.c:113
7463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7468 #: modules/access/imem.c:115
7469 msgid "Size of stream in bytes"
7470 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7472 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7473 msgid "Memory input"
7474 msgstr "Intrêye di memwere"
7476 #: modules/access/imem-access.c:159
7478 msgid "Nemory stream"
7479 msgstr "Oister les tchoezis"
7481 #: modules/access/imem-access.c:160
7483 msgid "In-memory stream input"
7484 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7486 #: modules/access/jack.c:59
7490 #: modules/access/jack.c:61
7491 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7494 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7495 msgid "Auto connection"
7496 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7498 #: modules/access/jack.c:64
7499 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7502 #: modules/access/jack.c:67
7503 msgid "JACK audio input"
7504 msgstr "Intrêye odio JACK"
7506 #: modules/access/jack.c:69
7508 msgstr "Intrêye JACK"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7511 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7515 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7518 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7529 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7530 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7534 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7535 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7539 msgid "Audio configuration"
7540 msgstr "Apontiaedje del odio"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7544 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7548 msgid "HD-SDI Input"
7549 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7556 msgid "Teletext configuration"
7557 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7561 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7565 msgid "Teletext language"
7566 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7569 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7574 msgstr "Intrêye SDI"
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7578 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7580 #: modules/access/live555.cpp:73
7581 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7582 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7584 #: modules/access/live555.cpp:74
7586 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7587 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7591 #: modules/access/live555.cpp:78
7592 msgid "WMServer RTSP dialect"
7593 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7595 #: modules/access/live555.cpp:79
7597 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7598 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7601 #: modules/access/live555.cpp:84
7603 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7607 #: modules/access/live555.cpp:87
7609 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7613 #: modules/access/live555.cpp:89
7614 msgid "RTSP frame buffer size"
7617 #: modules/access/live555.cpp:90
7619 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7620 "broken pictures due to too small buffer."
7623 #: modules/access/live555.cpp:96
7624 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7625 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7627 #: modules/access/live555.cpp:105
7628 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7629 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7631 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7632 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7633 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7635 #: modules/access/live555.cpp:114
7637 msgstr "Pôrt cliyint"
7639 #: modules/access/live555.cpp:115
7640 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7643 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7644 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7645 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7647 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7648 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7649 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7651 #: modules/access/live555.cpp:125
7652 msgid "HTTP tunnel port"
7653 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7655 #: modules/access/live555.cpp:126
7656 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7659 #: modules/access/live555.cpp:639
7660 msgid "RTSP authentication"
7661 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7663 #: modules/access/live555.cpp:640
7664 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7667 #: modules/access/live555.cpp:665
7668 msgid "RTSP connection failed"
7671 #: modules/access/live555.cpp:666
7672 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7675 #: modules/access/mms/mms.c:49
7676 msgid "Force selection of all streams"
7677 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7679 #: modules/access/mms/mms.c:51
7681 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7682 "You can choose to select all of them."
7685 #: modules/access/mms/mms.c:54
7686 msgid "Maximum bitrate"
7687 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7689 #: modules/access/mms/mms.c:56
7690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7693 #: modules/access/mms/mms.c:58
7694 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7695 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7697 #: modules/access/mms/mms.c:59
7699 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7700 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7703 #: modules/access/mms/mms.c:63
7704 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7705 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7707 #: modules/access/mtp.c:57
7709 msgstr "Intrêye MTP"
7711 #: modules/access/mtp.c:58
7715 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7716 msgid "File reading failed"
7717 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
7719 #: modules/access/mtp.c:168
7721 msgid "VLC could not read the file: %s"
7722 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7724 #: modules/access/nfs.c:49
7725 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7728 #: modules/access/nfs.c:50
7730 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7734 #: modules/access/nfs.c:57
7739 #: modules/access/nfs.c:58
7742 msgstr "Nole intrêye"
7744 #: modules/access/nfs.c:114
7746 msgid "NFS operation failed"
7747 msgstr "Li session a fwait berwete"
7749 #: modules/access/oss.c:66
7750 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7751 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7753 #: modules/access/oss.c:67
7754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7756 msgstr "Frecwince di sampling"
7758 #: modules/access/oss.c:69
7760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7764 #: modules/access/oss.c:76
7768 #: modules/access/oss.c:77
7770 msgstr "Intrêye OSS"
7772 #: modules/access/pulse.c:35
7774 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7775 "open a specific source named SOURCE."
7778 #: modules/access/pulse.c:42
7782 #: modules/access/pulse.c:43
7783 msgid "PulseAudio input"
7784 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7786 #: modules/access/qtsound.m:59
7791 #: modules/access/qtsound.m:60
7793 msgid "QuickTime Sound Capture"
7794 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7796 #: modules/access/qtsound.m:262
7798 msgid "No Audio Input device found"
7799 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7801 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7804 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7805 "Please check your connectors and drivers."
7807 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7808 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7810 #: modules/access/qtsound.m:293
7812 msgid "No audio input device found"
7813 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7815 #: modules/access/rdp.c:72
7816 msgid "Encrypted connexion"
7819 #: modules/access/rdp.c:74
7820 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7823 #: modules/access/rdp.c:85
7827 #: modules/access/rdp.c:89
7828 msgid "RDP Remote Desktop"
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7832 msgid "RTCP (local) port"
7833 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7837 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7838 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7842 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7843 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7847 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7848 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7852 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7853 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7857 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7858 "character-long hexadecimal string."
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7862 msgid "Maximum RTP sources"
7863 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7866 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7870 msgid "RTP source timeout (sec)"
7871 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7874 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7878 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7883 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7884 "future) by this many packets from the last received packet."
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7888 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7893 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7894 "by this many packets from the last received packet."
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7898 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7903 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7904 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7912 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7913 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7916 msgid "SDP required"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7922 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7923 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7931 msgid "Connection failed"
7932 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7936 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7937 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7940 msgid "Session failed"
7941 msgstr "Li session a fwait berwete"
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7945 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7947 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7948 msgid "Receive buffer"
7951 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7952 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7955 #: modules/access/satip.c:63
7957 msgid "Request multicast stream"
7958 msgstr "Tchoezi on floû"
7960 #: modules/access/satip.c:64
7961 msgid "Request server to send stream as multicast"
7964 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7970 #: modules/access/satip.c:70
7971 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7974 #: modules/access/screen/screen.c:45
7975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7976 msgid "Desired frame rate for the capture."
7977 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7979 #: modules/access/screen/screen.c:48
7980 msgid "Capture fragment size"
7981 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7983 #: modules/access/screen/screen.c:50
7985 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7986 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7989 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7990 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7991 msgid "Region top row"
7994 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7996 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7999 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8000 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8001 msgid "Region left column"
8004 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8006 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8009 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8010 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8011 msgid "Capture region width"
8012 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:65
8016 msgid "Capture region heigh"
8017 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8019 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8021 msgid "Follow the mouse"
8022 msgstr "Shure li sori"
8024 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8025 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8028 #: modules/access/screen/screen.c:73
8029 msgid "Mouse pointer image"
8030 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
8032 #: modules/access/screen/screen.c:75
8034 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8037 #: modules/access/screen/screen.c:80
8041 #: modules/access/screen/screen.c:82
8042 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8045 #: modules/access/screen/screen.c:83
8046 msgid "Screen index"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:85
8050 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8053 #: modules/access/screen/screen.c:98
8054 msgid "Screen Input"
8055 msgstr "Intrêye del waitroûle"
8057 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8058 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8067 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8068 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8069 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8071 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
8073 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8074 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8075 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
8077 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8078 msgid "Capture region height"
8079 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8081 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8082 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8083 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
8085 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8087 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8088 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8091 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8092 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8094 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8098 #: modules/access/sdp.c:33
8099 msgid "Session Description Protocol"
8100 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
8102 #: modules/access/sftp.c:53
8106 #: modules/access/sftp.c:54
8107 msgid "SFTP port number to use on the server"
8108 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
8110 #: modules/access/sftp.c:64
8112 msgstr "Intrêye SFTP"
8114 #: modules/access/sftp.c:394
8115 msgid "SFTP authentication"
8116 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
8118 #: modules/access/sftp.c:395
8120 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8122 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
8125 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8126 msgid "Frame buffer depth"
8127 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
8129 #: modules/access/shm.c:48
8130 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8133 #: modules/access/shm.c:50
8134 msgid "Frame buffer width"
8135 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
8137 #: modules/access/shm.c:52
8138 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8141 #: modules/access/shm.c:54
8142 msgid "Frame buffer height"
8143 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
8145 #: modules/access/shm.c:56
8146 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8149 #: modules/access/shm.c:58
8150 msgid "Frame buffer segment ID"
8151 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
8153 #: modules/access/shm.c:60
8155 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8156 "shm-file is specified)."
8159 #: modules/access/shm.c:63
8160 msgid "Frame buffer file"
8161 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
8163 #: modules/access/shm.c:65
8164 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8167 #: modules/access/shm.c:75
8168 msgid "XWD file (autodetect)"
8171 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8175 #: modules/access/shm.c:76
8179 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8191 #: modules/access/shm.c:83
8192 msgid "Framebuffer input"
8193 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8195 #: modules/access/shm.c:84
8196 msgid "Shared memory framebuffer"
8199 #: modules/access/smb.c:65
8200 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8201 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8203 #: modules/access/smb.c:68
8205 msgstr "Intrêye SMB"
8207 #: modules/access/smb_common.h:27
8209 msgstr "Dominne SMB"
8211 #: modules/access/smb_common.h:28
8212 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8213 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8215 #: modules/access/smb_common.h:31
8217 msgid "SMB authentication required"
8218 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
8220 #: modules/access/smb_common.h:32
8223 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8224 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8225 "username) and a password."
8228 #: modules/access/srt.c:297
8233 #: modules/access/srt.c:298
8236 msgstr "Intrêye SFTP"
8238 #: modules/access/srt.c:303
8239 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8242 #: modules/access/srt.c:305
8243 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8246 #: modules/access/srt.c:306
8248 msgid "SRT latency (ms)"
8249 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
8251 #: modules/access/tcp.c:116
8255 #: modules/access/tcp.c:117
8257 msgstr "Intrêye TCP"
8259 #: modules/access/timecode.c:42
8263 #: modules/access/timecode.c:43
8264 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8267 #: modules/access/udp.c:61
8269 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8270 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8272 #: modules/access/udp.c:64
8276 #: modules/access/udp.c:65
8278 msgstr "Intrêye UDP"
8280 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8281 msgid "Reset defaults"
8282 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8285 msgid "Video capture device"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8289 msgid "Video capture device node."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8293 msgid "VBI capture device"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8297 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8305 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8306 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8310 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8311 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8312 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8313 "I420, I411, I410, MJPG)"
8315 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8316 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8317 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8318 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8321 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8322 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8326 msgstr "Intrêye odio"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8329 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8330 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8334 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8335 "strictly positive)."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8339 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8343 msgid "Radio device"
8344 msgstr "Éndjin radio"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8347 msgid "Radio tuner device node."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8355 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8356 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8363 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8367 msgid "Reset controls"
8368 msgstr "Rimete a zero controles"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8371 msgid "Reset controls to defaults."
8372 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8381 msgid "Picture brightness or black level."
8382 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8385 msgid "Automatic brightness"
8386 msgstr "Otomatike rilujhance"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8389 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8390 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8399 msgid "Picture contrast or luma gain."
8400 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8411 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8412 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8421 msgid "Hue or color balance."
8422 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8425 msgid "Automatic hue"
8426 msgstr "Tinte otomatike"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8429 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8430 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8433 msgid "White balance temperature (K)"
8434 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8438 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8439 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8443 msgid "Automatic white balance"
8444 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8447 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8448 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8452 msgstr "Balance des rodjes"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8455 msgid "Red chroma balance."
8456 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8459 msgid "Blue balance"
8460 msgstr "Balance des bleus"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8463 msgid "Blue chroma balance."
8464 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8473 msgid "Gamma adjust."
8474 msgstr "Apontyî Gama"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8477 msgid "Automatic gain"
8478 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8481 msgid "Automatically set the video gain."
8482 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8489 msgid "Picture gain."
8490 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8497 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8502 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8505 msgid "Chroma gain control."
8506 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8509 msgid "Automatic chroma gain"
8510 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8513 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8517 msgid "Power line frequency"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8521 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8534 msgid "Backlight compensation"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8538 msgid "Band-stop filter"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8542 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8546 msgid "Horizontal flip"
8547 msgstr "Discandjî di coutchî"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8550 msgid "Flip the picture horizontally."
8551 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8554 msgid "Vertical flip"
8555 msgstr "Discandjî d' astampé"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8558 msgid "Flip the picture vertically."
8559 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8562 msgid "Rotate (degrees)"
8563 msgstr "Tourner (digrés)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8566 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8567 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8570 msgid "Color killer"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8575 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8580 msgid "Color effect"
8581 msgstr "Efet di coleur"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8584 msgid "Select a color effect."
8585 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8588 msgid "Black & white"
8589 msgstr "Noer & blanc"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8593 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8611 msgstr "Bleu d' cir"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8626 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8627 msgid "Audio volume"
8628 msgstr "Volume odio"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8631 msgid "Volume of the audio input."
8632 msgstr "Volume del intrêye odio."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Balance odio"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8639 msgid "Balance of the audio input."
8640 msgstr "Balance del intrêye odio."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8644 msgstr "Livea d' basses"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8647 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8648 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8651 msgid "Treble level"
8652 msgstr "Livea des hôts sons"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8655 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8656 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8659 msgid "Mute the audio."
8660 msgstr "Moya l' odio."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8663 msgid "Loudness mode"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8667 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8671 msgid "v4l2 driver controls"
8672 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8676 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8677 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8678 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8679 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8684 #: modules/control/hotkeys.c:395
8685 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8688 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8693 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8697 msgid "525 lines / 60 Hz"
8698 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8701 msgid "625 lines / 50 Hz"
8702 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8705 msgid "PAL N Argentina"
8706 msgstr "PAL N Årdjintene"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8709 msgid "NTSC M Japan"
8710 msgstr "NTSC M Djapon"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8713 msgid "NTSC M South Korea"
8714 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8721 msgid "Primary language"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8725 msgid "Secondary language or program"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8737 msgid "Video4Linux input"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8742 msgstr "Intrêye videyo"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8753 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8754 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8757 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8761 msgid "Video4Linux radio tuner"
8764 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8770 msgstr "Intrêye VCD"
8772 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8773 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8776 #: modules/access/vdr.c:72
8777 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8778 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8780 #: modules/access/vdr.c:74
8781 msgid "Chapter offset in ms"
8782 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8784 #: modules/access/vdr.c:76
8785 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8788 #: modules/access/vdr.c:80
8789 msgid "Default frame rate for chapter import."
8792 #: modules/access/vdr.c:84
8796 #: modules/access/vdr.c:87
8797 msgid "VDR recordings"
8798 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8800 #: modules/access/vdr.c:380
8802 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8803 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
8805 #: modules/access/vdr.c:545
8807 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8808 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
8810 #: modules/access/vdr.c:820
8811 msgid "VDR Cut Marks"
8814 #: modules/access/vdr.c:886
8818 #: modules/access/vnc.c:48
8819 msgid "X.509 Certificate Authority"
8822 #: modules/access/vnc.c:49
8823 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8826 #: modules/access/vnc.c:50
8827 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8830 #: modules/access/vnc.c:51
8831 msgid "List of revoked servers certificates"
8834 #: modules/access/vnc.c:52
8835 msgid "X.509 Client certificate"
8838 #: modules/access/vnc.c:53
8839 msgid "Certificate for client authentication"
8842 #: modules/access/vnc.c:54
8843 msgid "X.509 Client private key"
8846 #: modules/access/vnc.c:55
8847 msgid "Private key for authentication by certificate"
8850 #: modules/access/vnc.c:58
8851 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8854 #: modules/access/vnc.c:61
8855 msgid "Compression level"
8858 #: modules/access/vnc.c:62
8859 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8862 #: modules/access/vnc.c:63
8863 msgid "Image quality"
8866 #: modules/access/vnc.c:64
8867 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8870 #: modules/access/vnc.c:78
8874 #: modules/access/vnc.c:82
8875 msgid "VNC client access"
8878 #: modules/access/wasapi.c:485
8880 msgid "Loopback mode"
8881 msgstr "È rond / repeter"
8883 #: modules/access/wasapi.c:486
8885 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8886 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
8888 #: modules/access/wasapi.c:489
8892 #: modules/access/wasapi.c:490
8894 msgid "Windows Audio Session API input"
8895 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
8897 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8898 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8901 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8902 msgid "ARM NEON audio volume"
8905 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8906 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8910 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8915 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8916 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8920 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8925 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8926 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8930 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8935 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8936 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8940 msgid "Time window to use in ms"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8945 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8946 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8947 "alarm is sent (default 5000)."
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8951 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8956 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8957 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8961 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8966 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8967 "saturation (default 2000)."
8969 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8970 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8973 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8977 msgid "Audiobar Graph"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8982 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8985 msgid "Dolby Surround decoder"
8986 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8992 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8995 "It works with any source format from mono to 7.1."
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8999 msgid "Characteristic dimension"
9000 msgstr "Grandeu caracteristike"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9005 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9008 msgid "Compensate delay"
9009 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9013 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9014 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9015 "case, turn this on to compensate."
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9020 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9029 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9033 msgid "Headphone effect"
9034 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9037 msgid "Use downmix algorithm"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9042 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9043 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9048 msgid "Select channel to keep"
9049 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9052 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9058 msgstr "Pa drî a hintche"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9063 msgstr "Pa drî a droete"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9067 msgid "Low-frequency effects"
9068 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9073 msgstr "Sol costé a hintche"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9078 msgstr "Sol costé a droete"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9083 msgstr "Pa drî å mitan"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9087 msgid "Stereo to mono downmixer"
9088 msgstr "Môde stereyo"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9091 msgid "Audio channel remapper"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9095 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9096 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9099 msgid "HRTF file for the binauralization"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9103 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9107 msgid "Headphones mode (binaural)"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9111 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9115 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9120 msgid "Binauralizer"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9124 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9129 msgstr "Tårdaedje do son"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9133 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9138 msgid "Add a delay effect to the sound"
9139 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9148 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9153 msgstr "Parfondeu di ramon"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9157 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9158 "be delay-time +/- sweep-depth."
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9163 msgstr "Frecwince di ramon"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9166 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9172 msgid "Feedback gain"
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9176 msgid "Gain on Feedback loop"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9184 msgid "Level of delayed signal"
9185 msgstr "Livea del astådje do signå"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9192 msgid "Level of input signal"
9193 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9203 msgid "Set the RMS/peak."
9204 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9208 msgstr "Tins d' atake"
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9212 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9213 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9216 msgid "Release time"
9217 msgstr "Tins d' rivnowe"
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9221 msgid "Set the release time in milliseconds."
9222 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9224 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9225 msgid "Threshold level"
9226 msgstr "Livea d' soû"
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9230 msgid "Set the threshold level in dB."
9231 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9241 msgid "Set the ratio (n:1)."
9242 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9247 msgstr "Reyon do coude"
9249 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9251 msgid "Set the knee radius in dB."
9252 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9257 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9259 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9260 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9261 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9263 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9265 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9270 msgid "Dynamic range compressor"
9271 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9273 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9274 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9275 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9277 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9279 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9280 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9283 msgid "Equalizer preset"
9284 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9287 msgid "Preset to use for the equalizer."
9288 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9292 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9296 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9297 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9302 msgid "Use VLC frequency bands"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9307 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9317 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9321 msgstr "Globå wangnaedje"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9324 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9325 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9326 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9329 msgid "Equalizer with 10 bands"
9330 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9334 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 msgstr "Basses a fond"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9362 msgid "Full bass and treble"
9363 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9367 msgstr "Hôts sons a fond"
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9371 msgstr "Grande såle"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9414 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9415 msgid "Gain multiplier"
9418 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9419 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9422 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9423 msgid "Gain control filter"
9426 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9431 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9433 msgid "Simple Karaoke filter"
9436 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9437 msgid "Number of audio buffers"
9438 msgstr "Nombe di tampons odio"
9440 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9448 msgid "Maximal volume level"
9449 msgstr "Livea macsimom do volume"
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9454 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9455 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9456 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9461 msgid "Volume normalizer"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9465 msgid "Parametric Equalizer"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9469 msgid "Low freq (Hz)"
9470 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9473 msgid "Low freq gain (dB)"
9474 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9477 msgid "High freq (Hz)"
9478 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9481 msgid "High freq gain (dB)"
9482 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9486 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9489 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9490 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9498 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9501 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9502 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9510 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9513 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9514 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9520 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9521 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9524 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9526 msgid "Resampling quality"
9529 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9530 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9532 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9533 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9537 msgid "SoX Resampler"
9538 msgstr "Frecwince di sampling"
9540 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9542 msgid "Speex resampler"
9545 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9546 msgid "Sample rate converter type"
9549 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9551 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9552 "the fast one exhibits low quality."
9555 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9556 msgid "Sinc function (best quality)"
9559 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9560 msgid "Sinc function (medium quality)"
9563 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9564 msgid "Sinc function (fast)"
9567 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9568 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9572 msgid "Linear (fastest)"
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9576 msgid "SRC resampler"
9579 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9580 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9584 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9588 msgid "Pitch Shifter"
9591 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9593 msgid "Audio pitch changer"
9594 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9598 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9607 msgid "Stride Length"
9610 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9611 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9614 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9615 msgid "Overlap Length"
9616 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9619 msgid "Percentage of stride to overlap"
9622 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9623 msgid "Search Length"
9624 msgstr "Longueur do cweraedje"
9626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9627 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9636 msgid "Pitch shift in semitones."
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9641 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9645 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9650 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9654 msgid "Width of the virtual room"
9655 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9676 msgid "Audio Spatializer"
9677 msgstr "Meteu e spåce odio"
9679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9681 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9683 msgstr "Meteu e spåce"
9685 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9688 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9689 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9690 "thereby widening the stereo effect."
9693 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9694 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9699 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9700 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9704 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9709 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9711 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9712 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9716 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9722 msgid "Level of input signal of original channel."
9725 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9727 msgid "Stereo Enhancer"
9730 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9731 msgid "Simple stereo widening effect"
9734 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9735 msgid "Single precision audio volume"
9738 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9739 msgid "Integer audio volume"
9742 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9743 msgid "Dummy audio output"
9746 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9747 msgid "Audio output device"
9748 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9750 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9751 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9752 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9754 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9755 msgid "Audio output channels"
9756 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9758 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9760 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9761 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9762 "through is active."
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9766 msgid "Surround 4.0"
9767 msgstr "Surround 4.0"
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9770 msgid "Surround 4.1"
9771 msgstr "Surround 4.1"
9773 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9774 msgid "Surround 5.0"
9775 msgstr "Surround 5.0"
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9778 msgid "Surround 5.1"
9779 msgstr "Surround 5.1"
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9782 msgid "Surround 7.1"
9785 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9786 msgid "ALSA audio output"
9787 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9789 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9790 msgid "Audio output failed"
9791 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9796 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9799 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9802 #: modules/audio_output/amem.c:34
9803 msgid "Audio memory"
9804 msgstr "Memwere odio"
9806 #: modules/audio_output/amem.c:35
9807 msgid "Audio memory output"
9808 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9810 #: modules/audio_output/amem.c:42
9811 msgid "Sample format"
9812 msgstr "Cogne di mostra"
9814 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9815 msgid "Last audio device"
9818 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9819 msgid "HAL AudioUnit output"
9820 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9823 msgid "System Sound Output Device"
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9828 msgid "%s (Encoded Output)"
9829 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9831 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9833 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9837 msgid "Output device"
9838 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Select your audio output device"
9842 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9845 msgid "Speaker configuration"
9846 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9848 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9850 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9851 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9855 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9858 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9859 msgid "DirectX audio output"
9860 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9862 #: modules/audio_output/file.c:83
9863 msgid "Output format"
9864 msgstr "Cogne del rexhowe"
9866 #: modules/audio_output/file.c:85
9867 msgid "Number of output channels"
9868 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9870 #: modules/audio_output/file.c:86
9872 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9873 "restrict the number of channels here."
9876 #: modules/audio_output/file.c:89
9877 msgid "Add WAVE header"
9878 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9880 #: modules/audio_output/file.c:90
9881 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9884 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9887 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9889 #: modules/audio_output/file.c:109
9890 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9893 #: modules/audio_output/file.c:112
9894 msgid "File audio output"
9895 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9897 #: modules/audio_output/jack.c:83
9898 msgid "Automatically connect to writable clients"
9901 #: modules/audio_output/jack.c:85
9903 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9904 "writable JACK clients found."
9907 #: modules/audio_output/jack.c:89
9908 msgid "Connect to clients matching"
9911 #: modules/audio_output/jack.c:91
9913 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9914 "regular expression will be considered for connection."
9917 #: modules/audio_output/jack.c:94
9918 msgid "Jack client name"
9921 #: modules/audio_output/jack.c:101
9922 msgid "JACK audio output"
9923 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9925 #: modules/audio_output/kai.c:93
9929 #: modules/audio_output/kai.c:95
9930 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9933 #: modules/audio_output/kai.c:98
9934 msgid "Open audio in exclusive mode."
9937 #: modules/audio_output/kai.c:100
9939 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9943 #: modules/audio_output/kai.c:110
9944 msgid "K Audio Interface audio output"
9945 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9947 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9949 msgid "Windows Multimedia Device output"
9950 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9952 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9954 msgid "Output back-end"
9955 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9957 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9959 msgid "Audio output back-end interface."
9960 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9962 #: modules/audio_output/oss.c:70
9963 msgid "OSS device node path."
9966 #: modules/audio_output/oss.c:74
9967 msgid "Open Sound System audio output"
9970 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9971 msgid "Pulseaudio audio output"
9972 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9974 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9975 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9978 #: modules/audio_output/volume.h:30
9979 msgid "Software gain"
9982 #: modules/audio_output/volume.h:31
9983 msgid "This linear gain will be applied in software."
9986 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9988 msgid "Windows Audio Session API output"
9989 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9992 msgid "Select Audio Device"
9993 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9997 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9998 "VLC restart to apply."
10001 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10002 msgid "WaveOut audio output"
10005 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10006 msgid "Microsoft Soundmapper"
10007 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10009 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10010 msgid "Use float32 output"
10011 msgstr "Eployî rexhowe float32"
10013 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10015 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10016 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10019 #: modules/codec/a52.c:70
10020 msgid "A/52 dynamic range compression"
10021 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
10023 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10025 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10026 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10027 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10028 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10031 #: modules/codec/a52.c:80
10032 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10033 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
10035 #: modules/codec/adpcm.c:48
10036 msgid "ADPCM audio decoder"
10037 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
10039 #: modules/codec/aes3.c:47
10040 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10041 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
10043 #: modules/codec/aes3.c:52
10044 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10045 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
10047 #: modules/codec/aom.c:50
10049 msgid "AOM video decoder"
10050 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10052 #: modules/codec/araw.c:51
10053 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10054 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
10056 #: modules/codec/araw.c:60
10057 msgid "Raw audio encoder"
10058 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
10060 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10061 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10064 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10065 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10068 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10070 msgid "Use Core Text renderer"
10071 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
10073 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10075 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10076 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10078 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10080 msgid "ARIB subtitles decoder"
10081 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10083 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10086 msgid "ARIB subtitles"
10087 msgstr "Sortites DVB"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10115 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10117 "MJPEG and other codecs"
10119 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10120 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10121 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10124 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10125 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10128 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10130 msgstr "Discôdaedje"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10133 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10134 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10139 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10140 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10143 msgid "Direct rendering"
10144 msgstr "Rindou direk"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10147 msgid "Show corrupted frames"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10151 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10155 msgid "Error resilience"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10160 "libavcodec can do error resilience.\n"
10161 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10162 "can produce a lot of errors.\n"
10163 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10167 msgid "Workaround bugs"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10172 "Try to fix some bugs:\n"
10175 "4 xvid interlaced\n"
10179 "64 Qpel chroma.\n"
10180 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10181 "\"ump4\", enter 40."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10185 #: modules/demux/rawdv.c:42
10187 msgstr "Dispaitchîz vos"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10191 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10192 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10196 msgid "Allow speed tricks"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10201 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10205 msgid "Skip frame (default=0)"
10206 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10210 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10211 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10215 msgid "Skip idct (default=0)"
10216 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10220 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10221 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10226 msgstr "Disbuguer l' masse"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10229 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10230 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10234 msgstr "No do codec"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10237 msgid "Internal libavcodec codec name"
10238 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10242 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10247 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10248 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10252 msgid "Hardware decoding"
10253 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10256 msgid "This allows hardware decoding when available."
10257 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10264 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10268 msgid "Ratio of key frames"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10272 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10276 msgid "Ratio of B frames"
10277 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10280 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10284 msgid "Video bitrate tolerance"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10288 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10292 msgid "Interlaced encoding"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10296 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10300 msgid "Interlaced motion estimation"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10304 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10308 msgid "Pre-motion estimation"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10312 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10316 msgid "Rate control buffer size"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10321 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10322 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10326 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10330 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10334 msgid "I quantization factor"
10335 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10339 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10340 "same qscale for I and P frames)."
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10344 #: modules/demux/mod.c:79
10345 msgid "Noise reduction"
10346 msgstr "Raptitixheu do brut"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10350 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10351 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10355 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10356 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10360 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10361 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10362 "standard MPEG2 decoders."
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10366 msgid "Quality level"
10367 msgstr "Livea di cwålité"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10371 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10372 "encoding very much)."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10377 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10378 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10379 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10380 "to ease the encoder's task."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10384 msgid "Minimum video quantizer scale"
10385 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10388 msgid "Minimum video quantizer scale."
10389 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10392 msgid "Maximum video quantizer scale"
10393 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10396 msgid "Maximum video quantizer scale."
10397 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10400 msgid "Trellis quantization"
10401 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10404 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10408 msgid "Fixed quantizer scale"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10418 msgid "Strict standard compliance"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10423 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10427 msgid "Luminance masking"
10428 msgstr "Mascaedje del louminance"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10431 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10435 msgid "Darkness masking"
10436 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10443 msgid "Motion masking"
10444 msgstr "Mascaedje do movmint"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10448 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10453 msgid "Border masking"
10454 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10458 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10463 msgid "Luminance elimination"
10464 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10468 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10469 "The H264 specification recommends -4."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10473 msgid "Chrominance elimination"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10478 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10479 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10483 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10484 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10488 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10489 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10490 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10491 "enabled libavcodec"
10494 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10496 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10497 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
10499 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10500 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10506 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10532 msgstr "Dzo-imådjes"
10534 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10536 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10537 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10539 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10541 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10542 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10544 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10546 msgid "VA-API video decoder"
10547 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10549 #: modules/codec/bpg.c:49
10551 msgid "BPG image decoder"
10552 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10554 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10556 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10560 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10561 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10564 #: modules/codec/cc.c:56
10566 msgstr "CC 608/708"
10568 #: modules/codec/cc.c:57
10569 msgid "Closed Captions decoder"
10572 #: modules/codec/cdg.c:88
10573 msgid "CDG video decoder"
10574 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10576 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10577 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10578 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10580 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10581 msgid "CVD subtitle decoder"
10582 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10584 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10585 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10586 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10588 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10589 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10590 #: modules/codec/vorbis.c:173
10591 msgid "Encoding quality"
10592 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10594 #: modules/codec/daala.c:111
10596 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10597 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10599 #: modules/codec/daala.c:112
10601 msgid "Keyframe interval"
10602 msgstr "Fitchî indecse"
10604 #: modules/codec/daala.c:114
10606 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10607 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10609 #: modules/codec/daala.c:120
10611 msgid "Daala video decoder"
10612 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10614 #: modules/codec/daala.c:125
10616 msgid "Daala video packetizer"
10617 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
10619 #: modules/codec/daala.c:132
10621 msgid "Daala video encoder"
10622 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10624 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10625 msgid "Chroma format"
10626 msgstr "Cogne del crômeye"
10628 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10630 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10633 #: modules/codec/dca.c:61
10634 msgid "DTS dynamic range compression"
10635 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
10637 #: modules/codec/dca.c:73
10638 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10641 #: modules/codec/ddummy.c:36
10642 msgid "Save raw codec data"
10643 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10645 #: modules/codec/ddummy.c:38
10647 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10650 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10651 "dins les mwaissès tchuzes."
10653 #: modules/codec/ddummy.c:47
10654 msgid "Dummy decoder"
10655 msgstr "Fås discôdeu"
10657 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10658 msgid "Dump decoder"
10659 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10662 msgid "DirectMedia Object decoder"
10663 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10666 msgid "DirectMedia Object encoder"
10667 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10669 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10670 msgid "Decoding X coordinate"
10671 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10674 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10675 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10678 msgid "Decoding Y coordinate"
10679 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10682 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10683 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10686 msgid "Subpicture position"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10691 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10697 msgid "Encoding X coordinate"
10698 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10701 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10702 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10705 msgid "Encoding Y coordinate"
10706 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10709 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10710 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10713 msgid "DVB subtitles decoder"
10714 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10718 msgid "DVB subtitles"
10719 msgstr "Sortites DVB"
10721 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10722 msgid "DVB subtitles encoder"
10723 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10725 #: modules/codec/edummy.c:40
10726 msgid "Dummy encoder"
10727 msgstr "Fås ecôdeu"
10729 #: modules/codec/faad.c:54
10730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10731 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10733 #: modules/codec/faad.c:433
10734 msgid "AAC extension"
10735 msgstr "Sitindaedje AAC"
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10738 msgid "Encoder Profile"
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10742 msgid "Encoder Algorithm to use"
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10746 msgid "Enable spectral band replication"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10750 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10754 msgid "VBR Quality"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10758 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10762 msgid "Enable afterburner library"
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10767 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10768 "CPU usage (default is enabled)"
10771 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10772 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10777 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10781 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10806 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10809 #: modules/codec/flac.c:164
10810 msgid "Flac audio decoder"
10811 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10813 #: modules/codec/flac.c:171
10814 msgid "Flac audio encoder"
10815 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10818 msgid "Sound fonts"
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10822 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10830 msgid "Synthesis gain"
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10835 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10836 "when many notes are played at a time."
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10845 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10846 "require more processing power."
10849 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10853 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10854 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10855 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10859 msgstr "FluidSynth"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10862 msgid "MIDI synthesis not set up"
10863 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10867 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10868 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10869 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10872 #: modules/codec/g711.c:46
10873 msgid "G.711 decoder"
10876 #: modules/codec/g711.c:54
10877 msgid "G.711 encoder"
10880 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10881 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10884 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10886 msgid "Use DecodeBin"
10887 msgstr "Discôdaedje"
10889 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10891 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10892 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10893 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10894 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10897 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10899 msgid "GStreamer Based Decoder"
10900 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10902 #: modules/codec/jpeg.c:52
10904 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10907 #: modules/codec/jpeg.c:111
10909 msgid "JPEG image decoder"
10910 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10912 #: modules/codec/jpeg.c:120
10914 msgid "JPEG image encoder"
10915 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10917 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10918 msgid "Formatted Subtitles"
10919 msgstr "Sortites awesnés"
10921 #: modules/codec/kate.c:192
10923 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10924 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10925 "rendering via Tiger is enabled."
10928 #: modules/codec/kate.c:199
10932 #: modules/codec/kate.c:199
10936 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10941 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10942 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10946 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10951 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10953 #: modules/video_filter/ball.c:120
10957 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10964 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10977 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10987 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10989 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10990 #: modules/video_filter/ball.c:119
10994 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10997 msgstr "Bleu sarcele"
10999 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11003 msgstr "Vert clair"
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11010 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11013 msgstr "Bleu marine"
11015 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11017 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11018 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11022 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11028 #: modules/codec/kate.c:211
11029 msgid "Use Tiger for rendering"
11030 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
11032 #: modules/codec/kate.c:212
11034 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11035 "only render static text and bitmap based streams."
11038 #: modules/codec/kate.c:216
11039 msgid "Rendering quality"
11040 msgstr "Rindou di cwålité"
11042 #: modules/codec/kate.c:217
11044 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11048 #: modules/codec/kate.c:221
11049 msgid "Default font effect"
11050 msgstr "Prémetou efet del fonte"
11052 #: modules/codec/kate.c:222
11054 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11057 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
11059 #: modules/codec/kate.c:226
11060 msgid "Default font effect strength"
11061 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
11063 #: modules/codec/kate.c:227
11064 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11067 #: modules/codec/kate.c:231
11068 msgid "Default font description"
11069 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
11071 #: modules/codec/kate.c:232
11073 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11074 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11075 "font parameters where appropriate."
11077 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11078 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11079 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11081 #: modules/codec/kate.c:237
11082 msgid "Default font color"
11083 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11085 #: modules/codec/kate.c:238
11087 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11088 "font color to use."
11090 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11091 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11093 #: modules/codec/kate.c:242
11094 msgid "Default font alpha"
11095 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11097 #: modules/codec/kate.c:243
11099 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11100 "particular font color to use."
11103 #: modules/codec/kate.c:247
11104 msgid "Default background color"
11105 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11107 #: modules/codec/kate.c:248
11109 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11112 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11115 #: modules/codec/kate.c:252
11116 msgid "Default background alpha"
11117 msgstr "Prémetou fond alfa"
11119 #: modules/codec/kate.c:253
11121 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11122 "specify a particular background color to use."
11125 #: modules/codec/kate.c:259
11127 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11128 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11129 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11131 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11132 "played. This will hopefully be fixed soon."
11135 #: modules/codec/kate.c:268
11139 #: modules/codec/kate.c:269
11140 msgid "Kate overlay decoder"
11143 #: modules/codec/kate.c:288
11144 msgid "Tiger rendering defaults"
11145 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11147 #: modules/codec/kate.c:323
11148 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11149 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11151 #: modules/codec/libass.c:56
11152 msgid "Subtitles (advanced)"
11153 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11155 #: modules/codec/libass.c:57
11156 msgid "Subtitle renderers using libass"
11159 #: modules/codec/libass.c:245
11160 msgid "Building font cache"
11161 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11163 #: modules/codec/libass.c:246
11165 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11166 "This should take less than a minute."
11169 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11170 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11171 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11173 #: modules/codec/lpcm.c:60
11174 msgid "Linear PCM audio decoder"
11175 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11177 #: modules/codec/lpcm.c:65
11178 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11179 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11181 #: modules/codec/lpcm.c:71
11182 msgid "Linear PCM audio encoder"
11183 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11185 #: modules/codec/mad.c:78
11186 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11187 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11189 #: modules/codec/mft.c:62
11191 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11192 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11194 #: modules/codec/mpg123.c:67
11196 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11197 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
11199 #: modules/codec/oggspots.c:86
11201 msgid "OggSpots video decoder"
11202 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
11204 #: modules/codec/oggspots.c:92
11206 msgid "OggSpots video packetizer"
11207 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11209 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11211 msgid "OMX direct rendering"
11212 msgstr "Rindou direk"
11214 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11216 msgid "Enable OMX direct rendering."
11217 msgstr "Rindou direk"
11219 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11220 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11221 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11224 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11225 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11227 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11228 msgid "OpenMAX IL video output"
11231 #: modules/codec/opus.c:62
11232 msgid "Opus audio decoder"
11235 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11239 #: modules/codec/opus.c:69
11241 msgid "Opus audio encoder"
11242 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11244 #: modules/codec/png.c:91
11245 msgid "PNG video decoder"
11246 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11248 #: modules/codec/png.c:100
11250 msgid "PNG video encoder"
11251 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11253 #: modules/codec/qsv.c:56
11254 msgid "Enable software mode"
11257 #: modules/codec/qsv.c:57
11259 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11260 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11263 #: modules/codec/qsv.c:61
11264 msgid "Codec Profile"
11267 #: modules/codec/qsv.c:63
11269 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11270 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11274 #: modules/codec/qsv.c:67
11275 msgid "Codec Level"
11278 #: modules/codec/qsv.c:69
11280 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11281 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11282 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11285 #: modules/codec/qsv.c:73
11286 msgid "Group of Picture size"
11289 #: modules/codec/qsv.c:75
11291 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11292 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11296 #: modules/codec/qsv.c:79
11297 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11300 #: modules/codec/qsv.c:81
11302 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11303 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11306 #: modules/codec/qsv.c:85
11307 msgid "Target Usage"
11310 #: modules/codec/qsv.c:86
11312 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11313 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11316 #: modules/codec/qsv.c:90
11317 msgid "IDR interval"
11320 #: modules/codec/qsv.c:92
11322 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11323 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11324 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11325 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11326 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11327 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11330 #: modules/codec/qsv.c:100
11331 msgid "Rate Control Method"
11334 #: modules/codec/qsv.c:102
11336 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11337 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11340 #: modules/codec/qsv.c:105
11341 msgid "Quantization parameter"
11344 #: modules/codec/qsv.c:106
11346 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11347 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11348 "only if rc_method is 'qp'."
11351 #: modules/codec/qsv.c:110
11352 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11355 #: modules/codec/qsv.c:111
11357 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11358 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11361 #: modules/codec/qsv.c:114
11362 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11365 #: modules/codec/qsv.c:115
11367 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11368 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11371 #: modules/codec/qsv.c:118
11372 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11375 #: modules/codec/qsv.c:119
11377 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11378 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11381 #: modules/codec/qsv.c:122
11382 msgid "Maximum Bitrate"
11385 #: modules/codec/qsv.c:123
11387 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11388 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11389 "bitrate, profile, level, etc."
11392 #: modules/codec/qsv.c:127
11393 msgid "Accuracy of RateControl"
11396 #: modules/codec/qsv.c:128
11398 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11399 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11400 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11401 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11404 #: modules/codec/qsv.c:134
11405 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11408 #: modules/codec/qsv.c:135
11410 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11411 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11414 #: modules/codec/qsv.c:139
11415 msgid "Number of slices per frame"
11418 #: modules/codec/qsv.c:140
11420 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11421 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11422 "partitioning allowed by the codec standard."
11425 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11426 msgid "Number of reference frames"
11427 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11429 #: modules/codec/qsv.c:148
11430 msgid "Number of parallel operations"
11433 #: modules/codec/qsv.c:149
11435 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11436 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11437 "needs at least 1 here."
11440 #: modules/codec/qsv.c:193
11441 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11444 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11445 msgid "Pseudo raw video decoder"
11446 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11448 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11449 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11450 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11452 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11454 msgid "Raw video encoder for RTP"
11455 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11470 msgid "Rate control method"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11474 msgid "Method used to encode the video sequence"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11478 msgid "Constant noise threshold mode"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11482 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11486 msgid "Low Delay mode"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11490 msgid "Lossless mode"
11491 msgstr "Môde Lossless"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11494 msgid "Constant lambda mode"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11498 msgid "Constant error mode"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11502 msgid "Constant quality mode"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11506 msgid "GOP structure"
11507 msgstr "Tcherpinte GOP"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11510 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11511 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11515 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11516 "previous or future pictures."
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11520 msgid "I-frame only sequence"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11524 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11528 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11532 msgid "Constant quality factor"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11536 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11540 msgid "Noise Threshold"
11541 msgstr "Soû do brut"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11544 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11549 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11552 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11556 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11557 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11560 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11564 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11565 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11568 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11573 msgstr "Longueu do GOP"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11577 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11578 "group of pictures"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11583 msgstr "Pré-passete"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11590 msgid "No pre-filtering"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11594 msgid "Centre Weighted Median"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11598 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11603 msgstr "Radjouter do brut"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11606 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11610 msgid "Low Pass Filter"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11614 msgid "Amount of prefiltering"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11618 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11622 msgid "Picture coding mode"
11623 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11627 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11628 "pseudo-progressive frame"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11632 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11636 msgid "force coding frame as single picture"
11637 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11640 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11644 msgid "Size of motion compensation blocks"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11657 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11661 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11665 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11669 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11673 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11677 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11681 msgid "Motion Vector precision"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11685 msgid "Motion Vector precision in pels"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11689 msgid "Three component motion estimation"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11697 msgid "Intra picture DWT filter"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11701 msgid "Inter picture DWT filter"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11705 msgid "Number of DWT iterations"
11706 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11709 msgid "Also known as DWT levels"
11710 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11713 msgid "Enable multiple quantizers"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11717 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11721 msgid "Disable arithmetic coding"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11725 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11729 msgid "perceptual weighting method"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11733 msgid "perceptual distance"
11734 msgstr "Distance pol sintaedje"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11737 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11741 msgid "Horizontal slices per frame"
11742 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11745 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11749 msgid "Vertical slices per frame"
11750 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11753 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11757 msgid "Size of code blocks in each subband"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11761 msgid "small - use small code blocks"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11765 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11769 msgid "large - use large code blocks"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11773 msgid "full - One code block per subband"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11777 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11781 msgid "Number of levels of downsampling"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11785 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11789 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11793 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11797 msgid "Enable Scene Change Detection"
11798 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11801 msgid "Force Profile"
11802 msgstr "Foirci l' profil"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11805 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11809 msgid "VC2 Simple Profile"
11810 msgstr "Simpe profil VC2"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11813 msgid "VC2 Main Profile"
11814 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11817 msgid "Main Profile"
11818 msgstr "Mwaisse profil"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11821 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11822 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11825 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11826 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11828 #: modules/codec/scte18.c:41
11830 msgid "SCTE-18 decoder"
11831 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
11833 #: modules/codec/scte18.c:42
11837 #: modules/codec/scte18.h:24
11838 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11841 #: modules/codec/scte27.c:42
11843 msgid "SCTE-27 decoder"
11844 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
11846 #: modules/codec/scte27.c:43
11850 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11851 msgid "SDL Image decoder"
11852 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11854 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11855 msgid "SDL_image video decoder"
11856 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11858 #: modules/codec/shine.c:64
11859 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11862 #: modules/codec/spdif.c:36
11863 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11866 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11873 #: modules/codec/speex.c:61
11874 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11875 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11877 #: modules/codec/speex.c:65
11878 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11879 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11881 #: modules/codec/speex.c:67
11882 msgid "Encoding complexity"
11883 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11885 #: modules/codec/speex.c:69
11886 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11889 #: modules/codec/speex.c:71
11890 msgid "Maximal bitrate"
11891 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11893 #: modules/codec/speex.c:73
11894 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11895 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11897 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11898 msgid "CBR encoding"
11899 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11901 #: modules/codec/speex.c:77
11903 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11904 "bitrate encoding (VBR)."
11907 #: modules/codec/speex.c:80
11908 msgid "Voice activity detection"
11909 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11911 #: modules/codec/speex.c:82
11913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11916 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11917 "enondé e môde VBR."
11919 #: modules/codec/speex.c:85
11920 msgid "Discontinuous Transmission"
11923 #: modules/codec/speex.c:87
11924 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11927 #: modules/codec/speex.c:91
11928 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11929 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11931 #: modules/codec/speex.c:91
11932 msgid "Wide-band (16kHz)"
11933 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11935 #: modules/codec/speex.c:91
11936 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11937 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11939 #: modules/codec/speex.c:98
11940 msgid "Speex audio decoder"
11941 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11943 #: modules/codec/speex.c:100
11947 #: modules/codec/speex.c:104
11948 msgid "Speex audio packetizer"
11949 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11951 #: modules/codec/speex.c:110
11952 msgid "Speex audio encoder"
11953 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11956 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11957 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11959 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11960 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11962 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11965 msgid "DVD subtitles decoder"
11966 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11969 msgid "DVD subtitles"
11970 msgstr "Sortites DVD"
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11973 msgid "DVD subtitles packetizer"
11974 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11976 #: modules/codec/stl.c:47
11977 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11978 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11981 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11982 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11983 #. languages using the Latin alphabet.
11984 #: modules/codec/subsdec.c:100
11985 msgid "Default (Windows-1252)"
11986 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:101
11989 msgid "System codeset"
11990 msgstr "Sistinme codeset"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:102
11993 msgid "Universal (UTF-8)"
11994 msgstr "Universel (UTF-8)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:103
11997 msgid "Universal (UTF-16)"
11998 msgstr "Universel (UTF-16)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:104
12001 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12002 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:105
12005 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12006 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:106
12009 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12010 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:110
12013 msgid "Western European (Latin-9)"
12014 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:111
12017 msgid "Western European (Windows-1252)"
12018 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:112
12021 msgid "Western European (IBM 00850)"
12022 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:114
12025 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12026 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:115
12029 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12030 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:117
12033 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12034 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:119
12037 msgid "Nordic (Latin-6)"
12038 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:121
12041 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12042 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:122
12045 msgid "Russian (KOI8-R)"
12046 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:123
12049 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12050 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:125
12053 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12054 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:126
12057 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12058 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:128
12061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12062 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:129
12065 msgid "Greek (Windows-1253)"
12066 msgstr "Grek (Windows-1253)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:131
12069 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12070 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:132
12073 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12074 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:134
12077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12078 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:135
12081 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12082 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:138
12085 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12086 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:139
12089 msgid "Thai (Windows-874)"
12090 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:141
12093 msgid "Baltic (Latin-7)"
12094 msgstr "Baltike (Latén-7)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:142
12097 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12098 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:145
12101 msgid "Celtic (Latin-8)"
12102 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:148
12105 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12106 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:150
12109 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12110 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:151
12113 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12114 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:152
12117 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12118 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:153
12121 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12122 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:154
12125 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12126 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:155
12129 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12130 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:156
12133 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12134 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:157
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:158
12141 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12142 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:159
12145 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12146 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:161
12149 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12150 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:162
12153 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12154 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:169
12157 msgid "Subtitle text encoding"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:170
12161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12162 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12165 msgid "Subtitle justification"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12169 msgid "Set the justification of subtitles"
12170 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:173
12173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:174
12178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12181 #: modules/codec/subsdec.c:182
12182 msgid "Text subtitle decoder"
12186 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12187 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12188 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12189 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12190 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12191 #. Other scripts use other code pages.
12193 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12194 #. the VideoLAN translators mailing list.
12195 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12200 #: modules/codec/subsusf.c:45
12202 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12203 "but you can choose to disable all formatting."
12206 #: modules/codec/subsusf.c:50
12210 #: modules/codec/subsusf.c:51
12211 msgid "USF subtitles decoder"
12212 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12214 #: modules/codec/substx3g.c:40
12216 msgid "tx3g subtitles decoder"
12217 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12219 #: modules/codec/substx3g.c:41
12221 msgid "tx3g subtitles"
12222 msgstr "Sortites do teletecse"
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12226 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12228 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12229 msgid "SVCD subtitles"
12230 msgstr "Sortites SVCD"
12232 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12233 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12234 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12236 #: modules/codec/t140.c:36
12237 msgid "T.140 text encoder"
12238 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12240 #: modules/codec/telx.c:54
12241 msgid "Override page"
12242 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12244 #: modules/codec/telx.c:55
12246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12248 "usually 888 or 889)."
12251 #: modules/codec/telx.c:60
12252 msgid "Ignore subtitle flag"
12253 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12255 #: modules/codec/telx.c:61
12256 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12259 #: modules/codec/telx.c:64
12260 msgid "Workaround for France"
12261 msgstr "Workaround pol France"
12263 #: modules/codec/telx.c:65
12265 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12266 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12267 "your subtitles don't appear."
12270 #: modules/codec/telx.c:71
12271 msgid "Teletext subtitles decoder"
12272 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12274 #: modules/codec/textst.c:49
12276 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12277 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12279 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12281 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12282 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12285 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12286 msgid "Post processing quality"
12287 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12289 #: modules/codec/theora.c:116
12290 msgid "Theora video decoder"
12291 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12293 #: modules/codec/theora.c:124
12294 msgid "Theora video packetizer"
12295 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12297 #: modules/codec/theora.c:131
12298 msgid "Theora video encoder"
12299 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12301 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12303 msgid "TTML decoder"
12306 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12308 msgid "TTML subtitles decoder"
12309 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12311 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12315 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12317 msgid "TTML demuxer"
12318 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12320 #: modules/codec/twolame.c:56
12322 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12323 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12326 #: modules/codec/twolame.c:59
12327 msgid "Stereo mode"
12328 msgstr "Môde stereyo"
12330 #: modules/codec/twolame.c:60
12331 msgid "Handling mode for stereo streams"
12334 #: modules/codec/twolame.c:61
12338 #: modules/codec/twolame.c:63
12339 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12342 #: modules/codec/twolame.c:64
12343 msgid "Psycho-acoustic model"
12346 #: modules/codec/twolame.c:66
12347 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12350 #: modules/codec/twolame.c:70
12351 msgid "Joint stereo"
12354 #: modules/codec/twolame.c:75
12355 msgid "Libtwolame audio encoder"
12356 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12358 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12359 msgid "Ulead DV audio decoder"
12362 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12364 msgid "Use Hardware decoders only"
12365 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
12367 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12368 msgid "Deinterlacing"
12369 msgstr "Disinterlaçmint"
12371 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12373 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12374 "expense of a pipeline delay."
12377 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12379 msgid "VideoToolbox video decoder"
12380 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12382 #: modules/codec/vorbis.c:177
12383 msgid "Maximum encoding bitrate"
12384 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12386 #: modules/codec/vorbis.c:179
12387 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12390 #: modules/codec/vorbis.c:180
12391 msgid "Minimum encoding bitrate"
12392 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12394 #: modules/codec/vorbis.c:182
12396 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12400 #: modules/codec/vorbis.c:185
12401 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12404 #: modules/codec/vorbis.c:189
12405 msgid "Vorbis audio decoder"
12406 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12408 #: modules/codec/vorbis.c:200
12409 msgid "Vorbis audio packetizer"
12410 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12412 #: modules/codec/vorbis.c:207
12413 msgid "Vorbis audio encoder"
12414 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12416 #: modules/codec/vpx.c:53
12418 msgid "Quality mode"
12419 msgstr "Môde taijheu"
12421 #: modules/codec/vpx.c:54
12423 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12424 " - 0: Good quality\n"
12426 " - 2: Best quality"
12429 #: modules/codec/vpx.c:66
12431 msgid "WebM video decoder"
12432 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12434 #: modules/codec/vpx.c:75
12436 msgid "WebM video encoder"
12437 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12439 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12441 msgid "WEBVTT decoder"
12444 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12446 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12447 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12449 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12451 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12452 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
12454 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12455 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12458 #: modules/codec/x264.c:71
12459 msgid "Maximum GOP size"
12460 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12462 #: modules/codec/x264.c:72
12464 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12465 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12469 #: modules/codec/x264.c:76
12470 msgid "Minimum GOP size"
12471 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12473 #: modules/codec/x264.c:77
12475 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12476 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12477 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12478 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12479 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12480 "the IDR-frame. \n"
12481 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12482 "frames, but do not start a new GOP."
12485 #: modules/codec/x264.c:86
12486 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12489 #: modules/codec/x264.c:88
12491 "none: use closed GOPs only\n"
12492 "normal: use standard open GOPs\n"
12493 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12496 #: modules/codec/x264.c:92
12497 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12500 #: modules/codec/x264.c:95
12501 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12504 #: modules/codec/x264.c:96
12506 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12507 "ray compatibility\n"
12508 "e.g. resolution, framerate, level"
12511 #: modules/codec/x264.c:99
12512 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12515 #: modules/codec/x264.c:100
12517 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12518 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12519 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12520 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12521 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12522 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12526 #: modules/codec/x264.c:111
12527 msgid "B-frames between I and P"
12528 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12530 #: modules/codec/x264.c:112
12531 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12534 #: modules/codec/x264.c:115
12535 msgid "Adaptive B-frame decision"
12538 #: modules/codec/x264.c:116
12540 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12541 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12544 #: modules/codec/x264.c:120
12545 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12548 #: modules/codec/x264.c:121
12550 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12551 "negative values cause less B-frames."
12554 #: modules/codec/x264.c:125
12555 msgid "Keep some B-frames as references"
12558 #: modules/codec/x264.c:126
12560 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12561 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12563 " - none: Disabled\n"
12564 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12565 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12568 #: modules/codec/x264.c:134
12569 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12572 #: modules/codec/x264.c:135
12574 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12575 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12578 #: modules/codec/x264.c:138
12582 #: modules/codec/x264.c:139
12584 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12585 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12588 #: modules/codec/x264.c:144
12590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12595 #: modules/codec/x264.c:149
12596 msgid "Skip loop filter"
12597 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12599 #: modules/codec/x264.c:150
12600 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12603 #: modules/codec/x264.c:152
12604 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12607 #: modules/codec/x264.c:153
12609 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12610 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12613 #: modules/codec/x264.c:157
12614 msgid "H.264 level"
12615 msgstr "Livea H.264"
12617 #: modules/codec/x264.c:158
12619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12622 "for letting x264 set level."
12625 #: modules/codec/x264.c:163
12626 msgid "H.264 profile"
12627 msgstr "Profil H.264"
12629 #: modules/codec/x264.c:164
12630 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12633 #: modules/codec/x264.c:170
12634 msgid "Interlaced mode"
12635 msgstr "Disinterlacî mode"
12637 #: modules/codec/x264.c:171
12638 msgid "Pure-interlaced mode."
12641 #: modules/codec/x264.c:173
12642 msgid "Frame packing"
12645 #: modules/codec/x264.c:174
12647 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12648 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12649 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12650 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12651 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12652 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12653 " 5: frame alternation - one view per frame"
12656 #: modules/codec/x264.c:182
12657 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12660 #: modules/codec/x264.c:183
12661 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12664 #: modules/codec/x264.c:185
12665 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12668 #: modules/codec/x264.c:186
12669 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12672 #: modules/codec/x264.c:188
12673 msgid "Force number of slices per frame"
12674 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12676 #: modules/codec/x264.c:189
12677 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12680 #: modules/codec/x264.c:191
12681 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12682 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12684 #: modules/codec/x264.c:192
12685 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12688 #: modules/codec/x264.c:194
12689 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12692 #: modules/codec/x264.c:195
12693 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12696 #: modules/codec/x264.c:198
12700 #: modules/codec/x264.c:199
12702 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12703 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12706 #: modules/codec/x264.c:203
12707 msgid "Quality-based VBR"
12710 #: modules/codec/x264.c:204
12711 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12714 #: modules/codec/x264.c:206
12718 #: modules/codec/x264.c:207
12719 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12722 #: modules/codec/x264.c:210
12726 #: modules/codec/x264.c:211
12727 msgid "Maximum quantizer parameter."
12728 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12730 #: modules/codec/x264.c:213
12731 msgid "Max QP step"
12734 #: modules/codec/x264.c:214
12735 msgid "Max QP step between frames."
12738 #: modules/codec/x264.c:216
12739 msgid "Average bitrate tolerance"
12742 #: modules/codec/x264.c:217
12743 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12744 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12746 #: modules/codec/x264.c:220
12747 msgid "Max local bitrate"
12748 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12750 #: modules/codec/x264.c:221
12751 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12752 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12754 #: modules/codec/x264.c:223
12756 msgstr "Tampon VBV"
12758 #: modules/codec/x264.c:224
12759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12762 #: modules/codec/x264.c:227
12763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12766 #: modules/codec/x264.c:228
12768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12772 #: modules/codec/x264.c:231
12773 msgid "How AQ distributes bits"
12774 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12776 #: modules/codec/x264.c:232
12778 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12780 " - 1: Current x264 default mode\n"
12781 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12784 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12786 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12787 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12790 #: modules/codec/x264.c:237
12791 msgid "Strength of AQ"
12792 msgstr "Foice di AQ"
12794 #: modules/codec/x264.c:238
12796 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12797 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12798 " - 0.5: weak AQ\n"
12799 " - 1.5: strong AQ"
12802 #: modules/codec/x264.c:244
12803 msgid "QP factor between I and P"
12804 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12806 #: modules/codec/x264.c:245
12807 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12808 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12810 #: modules/codec/x264.c:248
12811 msgid "QP factor between P and B"
12812 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12814 #: modules/codec/x264.c:249
12815 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12816 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12818 #: modules/codec/x264.c:251
12819 msgid "QP difference between chroma and luma"
12820 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12822 #: modules/codec/x264.c:252
12823 msgid "QP difference between chroma and luma."
12824 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12826 #: modules/codec/x264.c:254
12827 msgid "Multipass ratecontrol"
12830 #: modules/codec/x264.c:255
12832 "Multipass ratecontrol:\n"
12833 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12834 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12835 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12838 #: modules/codec/x264.c:260
12839 msgid "QP curve compression"
12840 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12842 #: modules/codec/x264.c:261
12843 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12844 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12846 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12847 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12848 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12850 #: modules/codec/x264.c:264
12852 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12853 "blurs complexity."
12856 #: modules/codec/x264.c:268
12858 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12862 #: modules/codec/x264.c:273
12863 msgid "Partitions to consider"
12864 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12866 #: modules/codec/x264.c:274
12868 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12871 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12872 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12873 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12874 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12877 #: modules/codec/x264.c:282
12878 msgid "Direct MV prediction mode"
12881 #: modules/codec/x264.c:285
12882 msgid "Direct prediction size"
12885 #: modules/codec/x264.c:286
12887 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12889 " - -1: smallest possible according to level\n"
12892 #: modules/codec/x264.c:291
12893 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12896 #: modules/codec/x264.c:292
12897 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12900 #: modules/codec/x264.c:294
12901 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12904 #: modules/codec/x264.c:295
12906 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12907 " - 1: Blind offset\n"
12908 " - 2: Smart analysis\n"
12911 #: modules/codec/x264.c:300
12912 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12915 #: modules/codec/x264.c:301
12917 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12918 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12919 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12920 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12921 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12922 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12925 #: modules/codec/x264.c:308
12926 msgid "Maximum motion vector search range"
12927 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12929 #: modules/codec/x264.c:309
12931 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12932 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12933 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12936 #: modules/codec/x264.c:314
12937 msgid "Maximum motion vector length"
12938 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12940 #: modules/codec/x264.c:315
12942 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12945 #: modules/codec/x264.c:318
12946 msgid "Minimum buffer space between threads"
12947 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12949 #: modules/codec/x264.c:319
12951 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12954 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12957 #: modules/codec/x264.c:322
12958 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12961 #: modules/codec/x264.c:323
12963 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12964 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12968 #: modules/codec/x264.c:327
12969 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12972 #: modules/codec/x264.c:329
12974 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12975 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12976 "quality). Range 1 to 9."
12979 #: modules/codec/x264.c:333
12980 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12983 #: modules/codec/x264.c:336
12984 msgid "Decide references on a per partition basis"
12987 #: modules/codec/x264.c:337
12989 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12990 "as opposed to only one ref per macroblock."
12993 #: modules/codec/x264.c:341
12994 msgid "Chroma in motion estimation"
12997 #: modules/codec/x264.c:342
12998 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13001 #: modules/codec/x264.c:345
13002 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13005 #: modules/codec/x264.c:347
13006 msgid "Adaptive spatial transform size"
13009 #: modules/codec/x264.c:349
13010 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13013 #: modules/codec/x264.c:351
13014 msgid "Trellis RD quantization"
13015 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
13017 #: modules/codec/x264.c:352
13019 "Trellis RD quantization: \n"
13021 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13022 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13023 "This requires CABAC."
13026 #: modules/codec/x264.c:358
13027 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13030 #: modules/codec/x264.c:359
13031 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13034 #: modules/codec/x264.c:361
13035 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13038 #: modules/codec/x264.c:362
13040 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13041 "small single coefficient."
13044 #: modules/codec/x264.c:365
13045 msgid "Use Psy-optimizations"
13048 #: modules/codec/x264.c:366
13049 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13052 #: modules/codec/x264.c:370
13054 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13058 #: modules/codec/x264.c:373
13059 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13062 #: modules/codec/x264.c:374
13063 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13066 #: modules/codec/x264.c:377
13067 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13070 #: modules/codec/x264.c:378
13071 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13074 #: modules/codec/x264.c:383
13075 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13078 #: modules/codec/x264.c:384
13079 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13082 #: modules/codec/x264.c:387
13083 msgid "CPU optimizations"
13084 msgstr "Amidraedjes del CPU"
13086 #: modules/codec/x264.c:388
13087 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13090 #: modules/codec/x264.c:390
13091 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13094 #: modules/codec/x264.c:391
13095 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13098 #: modules/codec/x264.c:393
13099 msgid "PSNR computation"
13100 msgstr "Carcul PSNR"
13102 #: modules/codec/x264.c:394
13104 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13108 #: modules/codec/x264.c:397
13109 msgid "SSIM computation"
13110 msgstr "Carcul SSIM"
13112 #: modules/codec/x264.c:398
13114 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13118 #: modules/codec/x264.c:401
13120 msgstr "Môde taijheu"
13122 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13123 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13125 msgstr "Sitatistikes"
13127 #: modules/codec/x264.c:404
13128 msgid "Print stats for each frame."
13129 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
13131 #: modules/codec/x264.c:406
13132 msgid "SPS and PPS id numbers"
13133 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
13135 #: modules/codec/x264.c:407
13137 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13141 #: modules/codec/x264.c:410
13142 msgid "Access unit delimiters"
13145 #: modules/codec/x264.c:411
13146 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13149 #: modules/codec/x264.c:413
13150 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13153 #: modules/codec/x264.c:414
13155 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13156 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13159 #: modules/codec/x264.c:417
13160 msgid "HRD-timing information"
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13164 msgid "Default tune setting used"
13167 #: modules/codec/x264.c:419
13168 msgid "Default preset setting used"
13171 #: modules/codec/x264.c:421
13173 msgid "x264 advanced options"
13174 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
13176 #: modules/codec/x264.c:422
13177 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13180 #: modules/codec/x264.c:427
13182 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13184 #: modules/codec/x264.c:427
13188 #: modules/codec/x264.c:427
13192 #: modules/codec/x264.c:427
13196 #: modules/codec/x264.c:427
13200 #: modules/codec/x264.c:435
13204 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13208 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13213 #: modules/codec/x264.c:435
13217 #: modules/codec/x264.c:440
13221 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13225 #: modules/codec/x264.c:445
13226 msgid "checkerboard"
13229 #: modules/codec/x264.c:445
13230 msgid "column alternation"
13233 #: modules/codec/x264.c:445
13234 msgid "row alternation"
13237 #: modules/codec/x264.c:445
13238 msgid "side by side"
13241 #: modules/codec/x264.c:445
13245 #: modules/codec/x264.c:445
13246 msgid "frame alternation"
13249 #: modules/codec/x264.c:445
13254 #: modules/codec/x264.c:449
13255 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13258 #: modules/codec/x264.c:453
13260 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13261 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13263 #: modules/codec/x264.c:457
13264 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13267 #: modules/codec/x265.c:46
13269 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13270 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13272 #: modules/codec/xwd.c:36
13273 msgid "XWD image decoder"
13276 #: modules/codec/zvbi.c:61
13277 msgid "Teletext page"
13278 msgstr "Pådje teletecse"
13280 #: modules/codec/zvbi.c:62
13282 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13284 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13286 #: modules/codec/zvbi.c:69
13287 msgid "Teletext alignment"
13288 msgstr "Aroymint do telectecse"
13290 #: modules/codec/zvbi.c:71
13292 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13296 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13297 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13298 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13300 #: modules/codec/zvbi.c:75
13301 msgid "Teletext text subtitles"
13302 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13304 #: modules/codec/zvbi.c:76
13305 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13308 #: modules/codec/zvbi.c:79
13310 msgid "Presentation Level"
13311 msgstr "Livea di revierberåcion"
13313 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13317 #: modules/codec/zvbi.c:88
13321 #: modules/codec/zvbi.c:88
13325 #: modules/codec/zvbi.c:88
13329 #: modules/codec/zvbi.c:95
13330 msgid "VBI and Teletext decoder"
13331 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13333 #: modules/codec/zvbi.c:96
13334 msgid "VBI & Teletext"
13335 msgstr "VBI & teletecse"
13337 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13341 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13342 msgid "D-Bus control interface"
13343 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13345 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13346 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13349 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13350 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13351 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13352 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13353 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13354 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13355 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13356 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13357 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13358 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13359 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13360 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13361 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13362 msgid "VLC media player"
13363 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13365 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13366 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13369 #: modules/control/dummy.c:40
13371 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13372 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13373 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13376 #: modules/control/dummy.c:53
13377 msgid "Dummy interface"
13378 msgstr "Fåsse Eterface"
13380 #: modules/control/gestures.c:73
13381 msgid "Motion threshold (10-100)"
13382 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13384 #: modules/control/gestures.c:75
13385 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13388 #: modules/control/gestures.c:77
13389 msgid "Trigger button"
13390 msgstr "Boton clitchete"
13392 #: modules/control/gestures.c:79
13393 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13394 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13396 #: modules/control/gestures.c:85
13400 #: modules/control/gestures.c:88
13404 #: modules/control/gestures.c:96
13405 msgid "Mouse gestures control interface"
13406 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13408 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13409 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13411 msgid "Global Hotkeys"
13412 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13414 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13415 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13416 msgid "Global Hotkeys interface"
13417 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:100
13420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13421 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13424 msgstr "Rascourtis taprece"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:101
13427 msgid "Hotkeys management interface"
13428 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:390
13434 #: modules/control/hotkeys.c:397
13439 #: modules/control/hotkeys.c:404
13444 #: modules/control/hotkeys.c:530
13446 msgid "Audio Device: %s"
13447 msgstr "Éndjin odio: %s"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:591
13451 msgstr "Eredjistraedje"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:591
13454 msgid "Recording done"
13455 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13457 #: modules/control/hotkeys.c:606
13458 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13461 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13462 msgid "No active subtitle"
13465 #: modules/control/hotkeys.c:627
13466 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:647
13470 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:656
13475 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13478 #: modules/control/hotkeys.c:669
13479 msgid "Sub sync: delay reset"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:698
13484 msgid "Subtitle delay %i ms"
13485 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:715
13489 msgid "Audio delay %i ms"
13490 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:751
13494 msgid "Audio track: %s"
13495 msgstr "Boket odio: %s"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13498 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13500 msgid "Subtitle track: %s"
13501 msgstr "Boket do sortite: %s"
13503 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13504 #: modules/control/hotkeys.c:867
13508 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13510 msgid "Program Service ID: %s"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13515 msgid "Aspect ratio: %s"
13516 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13521 msgstr "Côper dvins: %s"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13524 msgid "Zooming reset"
13525 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13528 msgid "Scaled to screen"
13529 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13532 msgid "Original Size"
13533 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13537 msgid "Zoom mode: %s"
13538 msgstr "Môde zoum: %s"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13541 msgid "Deinterlace off"
13542 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13545 msgid "Deinterlace on"
13546 msgstr "Disinterlacî metou"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13549 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13554 msgid "Subtitle position %d px"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13559 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13560 msgstr "Ecôdeu des sortites"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13564 msgid "Volume %ld%%"
13565 msgstr "Volume %ld%%"
13567 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13569 msgid "Speed: %.2fx"
13570 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13572 #: modules/control/intromsg.h:34
13575 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13576 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13579 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
13580 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
13581 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
13583 #: modules/control/lirc.c:47
13584 msgid "Change the lirc configuration file"
13585 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13587 #: modules/control/lirc.c:49
13589 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13590 "users home directory."
13592 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13593 "ridant måjhon des uzeus."
13595 #: modules/control/lirc.c:59
13597 msgstr "Infra-rodje"
13599 #: modules/control/lirc.c:62
13600 msgid "Infrared remote control interface"
13601 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13603 #: modules/control/motion.c:67
13607 #: modules/control/motion.c:70
13608 msgid "motion control interface"
13609 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13611 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13613 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13615 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13616 "tourner l' videyo"
13618 #: modules/control/netsync.c:56
13619 msgid "Network master clock"
13620 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13622 #: modules/control/netsync.c:57
13624 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13625 "for clients listening"
13628 #: modules/control/netsync.c:61
13630 msgid "Master server IP address"
13631 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13633 #: modules/control/netsync.c:62
13635 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13638 #: modules/control/netsync.c:65
13639 msgid "UDP timeout (in ms)"
13640 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
13642 #: modules/control/netsync.c:66
13643 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13646 #: modules/control/netsync.c:70
13647 msgid "Network Sync"
13648 msgstr "Sincro del rantoele"
13650 #: modules/control/netsync.c:71
13651 msgid "Network synchronization"
13652 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13654 #: modules/control/ntservice.c:45
13655 msgid "Install Windows Service"
13656 msgstr "Astaler Windows Service"
13658 #: modules/control/ntservice.c:47
13659 msgid "Install the Service and exit."
13660 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13662 #: modules/control/ntservice.c:48
13663 msgid "Uninstall Windows Service"
13664 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13666 #: modules/control/ntservice.c:50
13667 msgid "Uninstall the Service and exit."
13668 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13670 #: modules/control/ntservice.c:51
13671 msgid "Display name of the Service"
13672 msgstr "No di håyné do Siervice"
13674 #: modules/control/ntservice.c:53
13675 msgid "Change the display name of the Service."
13676 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13678 #: modules/control/ntservice.c:54
13679 msgid "Configuration options"
13680 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13682 #: modules/control/ntservice.c:56
13684 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13685 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13689 #: modules/control/ntservice.c:61
13691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13696 #: modules/control/ntservice.c:67
13698 msgstr "Siervice NT"
13700 #: modules/control/ntservice.c:68
13701 msgid "Windows Service interface"
13702 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13704 #: modules/control/oldrc.c:69
13705 msgid "Initializing"
13706 msgstr "Dj' enonde"
13708 #: modules/control/oldrc.c:70
13712 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13716 #: modules/control/oldrc.c:160
13717 msgid "Show stream position"
13718 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13720 #: modules/control/oldrc.c:161
13722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13725 #: modules/control/oldrc.c:164
13729 #: modules/control/oldrc.c:165
13730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13733 #: modules/control/oldrc.c:167
13734 msgid "UNIX socket command input"
13735 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13737 #: modules/control/oldrc.c:168
13738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13741 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13742 msgid "TCP command input"
13743 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13745 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13748 "port the interface will bind to."
13751 #: modules/control/oldrc.c:178
13753 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13758 #: modules/control/oldrc.c:188
13760 msgstr "RC (Controle då lon)"
13762 #: modules/control/oldrc.c:191
13763 msgid "Remote control interface"
13764 msgstr "Eterface Controle då lon"
13766 #: modules/control/oldrc.c:356
13767 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13770 #: modules/control/oldrc.c:755
13772 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13773 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
13775 #: modules/control/oldrc.c:773
13776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13777 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13779 #: modules/control/oldrc.c:775
13780 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13782 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13785 #: modules/control/oldrc.c:776
13786 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13788 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13790 #: modules/control/oldrc.c:777
13791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13793 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13794 "djivêye a djouwer"
13796 #: modules/control/oldrc.c:778
13797 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13798 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13800 #: modules/control/oldrc.c:779
13801 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13802 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13804 #: modules/control/oldrc.c:780
13805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13807 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13809 #: modules/control/oldrc.c:781
13810 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13812 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13814 #: modules/control/oldrc.c:782
13815 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13816 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
13818 #: modules/control/oldrc.c:783
13819 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13822 #: modules/control/oldrc.c:784
13823 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13826 #: modules/control/oldrc.c:785
13827 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13830 #: modules/control/oldrc.c:786
13831 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13832 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13834 #: modules/control/oldrc.c:787
13835 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13837 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13839 #: modules/control/oldrc.c:788
13840 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13841 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13843 #: modules/control/oldrc.c:789
13844 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13845 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13847 #: modules/control/oldrc.c:790
13848 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13849 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13851 #: modules/control/oldrc.c:791
13852 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13854 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13856 #: modules/control/oldrc.c:792
13857 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13858 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13860 #: modules/control/oldrc.c:793
13861 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13862 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13864 #: modules/control/oldrc.c:795
13865 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13868 #: modules/control/oldrc.c:796
13869 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13872 #: modules/control/oldrc.c:797
13873 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13876 #: modules/control/oldrc.c:798
13877 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13880 #: modules/control/oldrc.c:799
13881 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13882 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
13884 #: modules/control/oldrc.c:800
13885 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13886 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
13888 #: modules/control/oldrc.c:801
13889 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13890 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
13892 #: modules/control/oldrc.c:802
13893 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13894 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
13896 #: modules/control/oldrc.c:803
13897 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13898 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13900 #: modules/control/oldrc.c:804
13901 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13902 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
13904 #: modules/control/oldrc.c:805
13905 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13908 #: modules/control/oldrc.c:806
13909 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13912 #: modules/control/oldrc.c:807
13913 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13916 #: modules/control/oldrc.c:808
13917 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13918 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
13920 #: modules/control/oldrc.c:809
13921 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13922 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
13924 #: modules/control/oldrc.c:811
13925 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
13928 #: modules/control/oldrc.c:812
13929 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13930 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
13932 #: modules/control/oldrc.c:813
13933 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13934 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
13936 #: modules/control/oldrc.c:814
13937 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13940 #: modules/control/oldrc.c:815
13941 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13942 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
13944 #: modules/control/oldrc.c:816
13945 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13946 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13948 #: modules/control/oldrc.c:817
13949 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13950 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13952 #: modules/control/oldrc.c:818
13953 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13955 "| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13958 #: modules/control/oldrc.c:819
13959 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13961 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
13963 #: modules/control/oldrc.c:820
13964 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13965 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
13967 #: modules/control/oldrc.c:821
13968 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13969 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13971 #: modules/control/oldrc.c:822
13972 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13975 #: modules/control/oldrc.c:823
13976 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13979 #: modules/control/oldrc.c:825
13980 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13981 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13983 #: modules/control/oldrc.c:826
13984 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13987 #: modules/control/oldrc.c:827
13988 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13989 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
13991 #: modules/control/oldrc.c:829
13992 msgid "+----[ end of help ]"
13993 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13995 #: modules/control/oldrc.c:956
13997 msgid "Press pause to continue."
14000 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
14002 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14003 #: modules/control/oldrc.c:1470
14004 msgid "Type 'pause' to continue."
14007 #: modules/control/oldrc.c:1266
14008 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14011 #: modules/control/oldrc.c:1276
14013 msgid "Playlist has only %u element"
14014 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14018 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14019 msgid "+-[Incoming]"
14020 msgstr "+-[En intrêye]"
14022 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14024 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14025 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
14027 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14029 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14030 msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
14032 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14034 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14035 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
14037 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14039 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14042 #: modules/control/oldrc.c:1731
14044 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14047 #: modules/control/oldrc.c:1733
14049 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14052 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14053 msgid "+-[Video Decoding]"
14054 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
14056 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14058 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14059 msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
14061 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14063 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14066 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14068 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14069 msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
14071 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14072 msgid "+-[Audio Decoding]"
14073 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
14075 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14077 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14078 msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
14080 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14082 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14083 msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
14085 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14087 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14088 msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
14090 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14091 msgid "+-[Streaming]"
14092 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
14094 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14096 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14097 msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
14099 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14101 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14102 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
14104 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14106 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14107 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
14109 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14111 msgid "Maximum device width"
14112 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
14114 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14116 msgid "Maximum device height"
14117 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14120 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14123 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14124 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14129 msgid "Adaptive Logic"
14130 msgstr "Alternatif"
14132 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14133 msgid "Use regular HTTP modules"
14136 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14137 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14145 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14146 msgid "Near Optimal"
14149 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14151 msgid "Bandwidth Adaptive"
14152 msgstr "Lårdjeur di binde"
14154 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14156 msgid "Fixed Bandwidth"
14157 msgstr "Lårdjeur di binde"
14159 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14160 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14163 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14164 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14167 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14172 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14173 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14176 #: modules/demux/aiff.c:50
14177 msgid "AIFF demuxer"
14178 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14180 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14181 msgid "ASF/WMV demuxer"
14182 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
14184 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14185 msgid "Could not demux ASF stream"
14188 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14189 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14190 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
14192 #: modules/demux/au.c:51
14194 msgstr "Dismultiplecseu AU"
14196 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14197 msgid "Avformat demuxer"
14198 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
14200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14204 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14207 msgstr "Dismultiplecseus"
14209 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14210 msgid "Avformat muxer"
14211 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14213 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14214 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14216 msgstr "Multiplecseu"
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14219 msgid "Avformat mux"
14220 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14222 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14223 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14227 msgid "Format name"
14228 msgstr "No del cogne"
14230 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14231 msgid "Internal libavcodec format name"
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14235 msgid "Force interleaved method"
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14239 msgid "Force index creation"
14240 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
14242 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14244 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14245 "incomplete (not seekable)."
14247 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
14248 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
14250 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14251 msgid "Ask for action"
14252 msgstr "Dimander pol accion"
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14256 msgstr "Tofer remantchî"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14260 msgstr "Måy remantchî"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14263 msgid "Fix when necessary"
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14267 msgid "AVI demuxer"
14268 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14272 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14274 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14275 "index in memory.\n"
14276 "This step might take a long time on a large file.\n"
14277 "What do you want to do?"
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14281 msgid "Do not play"
14282 msgstr "Nén djouwer"
14284 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14285 msgid "Build index then play"
14286 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14288 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14292 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14294 msgid "Broken or missing Index"
14295 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14297 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14298 msgid "Broken or missing AVI Index"
14299 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14301 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14302 msgid "Fixing AVI Index..."
14303 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14305 #: modules/demux/caf.c:53
14307 msgid "CAF demuxer"
14308 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14310 #: modules/demux/cdg.c:43
14311 msgid "CDG demuxer"
14312 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14314 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14315 msgid "Dump module"
14318 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14319 msgid "Dump filename"
14322 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14323 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14327 msgid "Append to existing file"
14328 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14334 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14335 msgid "File dumper"
14338 #: modules/demux/dirac.c:41
14339 msgid "Value to adjust dts by"
14340 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14342 #: modules/demux/dirac.c:54
14343 msgid "Dirac video demuxer"
14344 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14346 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14348 msgid "Seek prevention demux filter"
14349 msgstr "Passete videyo sinne"
14351 #: modules/demux/flac.c:50
14352 msgid "FLAC demuxer"
14353 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14355 #: modules/demux/image.c:44
14359 #: modules/demux/image.c:52
14363 #: modules/demux/image.c:54
14364 msgid "Decode at the demuxer stage"
14367 #: modules/demux/image.c:56
14368 msgid "Forced chroma"
14369 msgstr "Crômeye foirceye"
14371 #: modules/demux/image.c:58
14373 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14374 "specified chroma."
14377 #: modules/demux/image.c:61
14378 msgid "Duration in seconds"
14379 msgstr "Durêye e sigondes"
14381 #: modules/demux/image.c:63
14383 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14384 "an unlimited play time."
14387 #: modules/demux/image.c:68
14388 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14391 #: modules/demux/image.c:70
14395 #: modules/demux/image.c:72
14397 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14401 #: modules/demux/image.c:76
14402 msgid "Image demuxer"
14403 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14405 #: modules/demux/image.c:77
14409 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14410 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14411 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14413 msgid "Frames per Second"
14414 msgstr "Cådes pa sigonde"
14416 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14422 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14423 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14427 msgid "Matroska stream demuxer"
14428 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14431 msgid "Respect ordered chapters"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14435 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14439 msgid "Chapter codecs"
14440 msgstr "Codecs tchaptrê"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14443 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14447 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14452 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14453 "good for broken files)."
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14457 msgid "Seek based on percent not time"
14460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14461 msgid "Seek based on percent not time."
14464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14465 msgid "Dummy Elements"
14466 msgstr "Fås elemints"
14468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14469 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14474 msgid "Preload clusters"
14475 msgstr "Ahiver Ridant"
14477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14479 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14482 #: modules/demux/mod.c:55
14483 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14484 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14486 #: modules/demux/mod.c:56
14487 msgid "Enable reverberation"
14488 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14490 #: modules/demux/mod.c:57
14491 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14493 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14496 #: modules/demux/mod.c:59
14497 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14500 #: modules/demux/mod.c:61
14501 msgid "Enable megabass mode"
14504 #: modules/demux/mod.c:62
14505 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14508 #: modules/demux/mod.c:64
14510 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14511 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14514 #: modules/demux/mod.c:67
14515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14516 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14518 #: modules/demux/mod.c:69
14519 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14522 #: modules/demux/mod.c:74
14523 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14524 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14526 #: modules/demux/mod.c:85
14527 msgid "Reverberation level"
14528 msgstr "Livea di revierberåcion"
14530 #: modules/demux/mod.c:87
14531 msgid "Reverberation delay"
14532 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14534 #: modules/demux/mod.c:89
14538 #: modules/demux/mod.c:92
14539 msgid "Mega bass level"
14542 #: modules/demux/mod.c:94
14543 msgid "Mega bass cutoff"
14546 #: modules/demux/mod.c:96
14550 #: modules/demux/mod.c:99
14551 msgid "Surround level"
14552 msgstr "Livea do surround"
14554 #: modules/demux/mod.c:101
14555 msgid "Surround delay (ms)"
14556 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14573 msgid "Information"
14574 msgstr "Informåcion"
14576 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14581 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14582 msgid "Requirements"
14583 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14585 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14586 msgid "Original Format"
14587 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14589 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14590 msgid "Display Source As"
14591 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14593 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14594 msgid "Host Computer"
14595 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14597 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14601 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14602 msgid "Original Performer"
14603 msgstr "Prumî djouweu"
14605 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14606 msgid "Providers Source Content"
14609 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14611 msgstr "Adviertixhmint"
14613 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14622 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14624 msgid "Record Company"
14625 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
14627 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14631 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14636 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14638 msgstr "Groupaedje"
14640 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14645 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14649 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14651 msgid "Art Director"
14652 msgstr "Fijheu d' fimes"
14654 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14656 msgid "Copyright Acknowledgement"
14657 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14664 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14666 msgid "Song Description"
14667 msgstr "Discrijhaedje"
14669 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14670 msgid "Liner Notes"
14673 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14674 msgid "Phonogram Rights"
14677 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14678 msgid "Sound Engineer"
14681 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14685 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14689 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14691 msgid "Executive Producer"
14694 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14696 msgid "Encoding Params"
14697 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
14699 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14703 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14705 msgid "Catalog Number"
14706 msgstr "Limero do canå"
14708 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14711 msgstr "Mots-clés do podcast"
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14723 msgid "MP4 stream demuxer"
14724 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14732 msgid "Do not seek"
14733 msgstr "Nén djouwer"
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14737 msgid "Build index"
14738 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14740 #: modules/demux/mpc.c:63
14741 msgid "MusePack demuxer"
14742 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14744 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14746 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14750 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14751 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14752 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14759 msgid "MPEG-4 video"
14760 msgstr "Videyo MPEG-4"
14762 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14764 msgid "Desired frame rate for the stream."
14765 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14767 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14768 msgid "H264 video demuxer"
14769 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14771 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14773 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14774 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14776 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14777 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14778 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14780 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14781 msgid "Trust MPEG timestamps"
14784 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14786 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14787 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14788 "calculate from the bitrate instead."
14791 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14792 msgid "MPEG-PS demuxer"
14793 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14795 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14799 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14801 msgstr "PMT di pus"
14803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14807 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14808 msgid "Set id of ES to PID"
14809 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14822 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14824 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14828 msgid "Second CSA Key"
14829 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14833 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14838 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14839 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14841 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14843 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14844 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14847 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14848 msgid "Separate sub-streams"
14851 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14853 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14854 "off this option when using stream output."
14857 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14859 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14860 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14865 msgid "Trust in-stream PCR"
14866 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
14868 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14869 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14872 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14874 msgid "Digital TV Standard"
14875 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
14877 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14879 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14883 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14884 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14885 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
14887 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14890 msgstr "Moya l' odio."
14892 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14894 msgid "Audio description for the visually impaired"
14895 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
14897 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14899 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14900 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14902 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14904 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14905 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14907 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14912 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14913 msgid "Teletext subtitles"
14914 msgstr "Sortites do teletecse"
14916 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14917 msgid "Teletext: additional information"
14918 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14920 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14921 msgid "Teletext: program schedule"
14924 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14925 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14926 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14928 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14930 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14932 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14933 msgid "clean effects"
14934 msgstr "efets netyîs"
14936 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14937 msgid "hearing impaired"
14938 msgstr "deur d' oraye"
14940 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14941 msgid "visual impaired commentary"
14944 #: modules/demux/nsc.c:47
14945 msgid "Windows Media NSC metademux"
14948 #: modules/demux/nsv.c:49
14949 msgid "NullSoft demuxer"
14950 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14952 #: modules/demux/nuv.c:50
14953 msgid "Nuv demuxer"
14954 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14956 #: modules/demux/ogg.c:57
14957 msgid "OGG demuxer"
14958 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14961 msgid "Show shoutcast adult content"
14962 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14965 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14970 msgstr "Passer houte les reclames"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14974 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14975 "prevent adding them to the playlist."
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14979 msgid "M3U playlist import"
14980 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14983 msgid "RAM playlist import"
14984 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14987 msgid "PLS playlist import"
14988 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14991 msgid "B4S playlist import"
14992 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14995 msgid "DVB playlist import"
14996 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14999 msgid "Podcast parser"
15000 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15003 msgid "XSPF playlist import"
15004 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15007 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15008 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15011 msgid "ASX playlist import"
15012 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15015 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15016 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15019 msgid "QuickTime Media Link importer"
15022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15023 msgid "Dummy IFO demux"
15026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15027 msgid "iTunes Music Library importer"
15028 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15031 msgid "WPL playlist import"
15032 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15036 msgid "Podcast Info"
15037 msgstr "Info do Podcast"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15040 msgid "Podcast Link"
15041 msgstr "Loyen do Podcast"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15044 msgid "Podcast Copyright"
15045 msgstr "Copyright do Podcast"
15047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15048 msgid "Podcast Category"
15049 msgstr "Categorêye do Podcast"
15051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15052 msgid "Podcast Keywords"
15053 msgstr "Mots-clés do podcast"
15055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15056 msgid "Podcast Subtitle"
15057 msgstr "Sortite do Podcast"
15059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15060 msgid "Podcast Summary"
15061 msgstr "Rascourti do Podcast"
15063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15064 msgid "Podcast Publication Date"
15065 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15068 msgid "Podcast Author"
15069 msgstr "Ôteur do Podcast"
15071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15072 msgid "Podcast Subcategory"
15073 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15076 msgid "Podcast Duration"
15077 msgstr "Durêye do podcast"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15080 msgid "Podcast Type"
15081 msgstr "Sôre di Podcast"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15084 msgid "Podcast Size"
15085 msgstr "Grandeu do Podcast"
15087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15092 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15100 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15104 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15108 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15110 msgid "Total duration"
15111 msgstr "Saturaedje"
15113 #: modules/demux/pva.c:43
15114 msgid "PVA demuxer"
15115 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15117 #: modules/demux/rawaud.c:44
15118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15121 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15123 msgid "Audio channels"
15124 msgstr "Canås odio"
15126 #: modules/demux/rawaud.c:47
15127 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15129 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15132 #: modules/demux/rawaud.c:49
15133 msgid "FOURCC code of raw input format"
15134 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15136 #: modules/demux/rawaud.c:51
15137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15139 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15142 #: modules/demux/rawaud.c:53
15143 msgid "Forces the audio language"
15144 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15146 #: modules/demux/rawaud.c:54
15148 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15149 "Default is 'eng'."
15152 #: modules/demux/rawaud.c:64
15153 msgid "Raw audio demuxer"
15154 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15156 #: modules/demux/rawdv.c:43
15158 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15161 #: modules/demux/rawdv.c:51
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15165 #: modules/demux/rawvid.c:44
15167 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15168 "30000/1001 or 29.97"
15171 #: modules/demux/rawvid.c:48
15172 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15173 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15175 #: modules/demux/rawvid.c:52
15176 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15177 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15179 #: modules/demux/rawvid.c:55
15180 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15181 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15183 #: modules/demux/rawvid.c:56
15184 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15185 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15187 #: modules/demux/rawvid.c:64
15188 msgid "Raw video demuxer"
15189 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15191 #: modules/demux/real.c:71
15192 msgid "Real demuxer"
15193 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15195 #: modules/demux/sid.cpp:53
15196 msgid "C64 sid demuxer"
15197 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15199 #: modules/demux/smf.c:727
15200 msgid "SMF demuxer"
15201 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15203 #: modules/demux/stl.c:43
15204 msgid "EBU STL subtitles parser"
15205 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15208 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15210 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15213 #: modules/demux/subtitle.c:55
15215 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15216 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15219 #: modules/demux/subtitle.c:58
15221 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15225 #: modules/demux/subtitle.c:60
15226 msgid "Override the default track description."
15227 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15229 #: modules/demux/subtitle.c:72
15230 msgid "Text subtitle parser"
15233 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15234 msgid "Subtitle delay"
15237 #: modules/demux/subtitle.c:82
15238 msgid "Subtitle format"
15241 #: modules/demux/subtitle.c:85
15242 msgid "Subtitle description"
15245 #: modules/demux/tta.c:46
15246 msgid "TTA demuxer"
15247 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15249 #: modules/demux/ty.c:59
15253 #: modules/demux/ty.c:60
15254 msgid "TY Stream audio/video demux"
15257 #: modules/demux/ty.c:770
15258 msgid "Closed captions 2"
15259 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15261 #: modules/demux/ty.c:771
15262 msgid "Closed captions 3"
15263 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15265 #: modules/demux/ty.c:772
15266 msgid "Closed captions 4"
15267 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15269 #: modules/demux/vc1.c:44
15270 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15273 #: modules/demux/vc1.c:50
15274 msgid "VC1 video demuxer"
15275 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15277 #: modules/demux/vobsub.c:51
15278 msgid "Vobsub subtitles parser"
15279 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15281 #: modules/demux/voc.c:43
15282 msgid "VOC demuxer"
15283 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15285 #: modules/demux/wav.c:52
15286 msgid "WAV demuxer"
15287 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15289 #: modules/demux/xa.c:44
15291 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15293 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15294 msgid "Unknown category"
15295 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15298 msgid "Closed captions"
15301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15302 msgid "Textual audio descriptions"
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15306 msgid "Ticker text"
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15310 msgid "Active regions"
15311 msgstr "Redjons en alaedje"
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15314 msgid "Semantic annotations"
15315 msgstr "Notes semantikes"
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15322 msgid "Linguistic markup"
15323 msgstr "Rimarke linwistike"
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15330 msgid "Subtitles (images)"
15331 msgstr "Sortites (imådjes)"
15333 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15334 msgid "Slides (text)"
15335 msgstr "Diyas (tecse)"
15337 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15338 msgid "Slides (images)"
15339 msgstr "Diyas (imådjes)"
15341 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15343 msgid "About VLC media player"
15344 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15351 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15356 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15363 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15366 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15367 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15369 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15370 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15371 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15372 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15373 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15374 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15375 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15376 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15382 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15384 msgid "Playlist parsers"
15385 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15390 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15392 msgid "Service Discovery"
15393 msgstr "Ridant des siervices"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15402 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15404 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15405 msgid "Art and meta fetchers"
15408 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15412 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15418 msgid "Show Installed Only"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15422 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15423 msgid "Find more addons online"
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15429 msgid "Addons Manager"
15430 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15433 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15434 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15451 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15458 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15464 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15466 msgstr "2 Passaedjes"
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15470 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15472 msgstr "Pré amplifiaedje"
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15475 msgid "Enable dynamic range compressor"
15476 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15480 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15482 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15484 msgstr "Rimete a zero"
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15506 msgid "Enable Spatializer"
15507 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15510 msgid "Headphone virtualization"
15511 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15514 msgid "Volume normalization"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15518 msgid "Maximum level"
15519 msgstr "Livea macsimom"
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15528 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15529 msgid "Audio Effects"
15530 msgstr "Efets Odio"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15534 msgid "Duplicate current profile..."
15537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15539 msgid "Organize Profiles..."
15542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15544 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15550 msgid "Enter a name for the new profile:"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15562 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15563 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15569 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15574 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15580 msgid "Remove a preset"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15586 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15591 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15594 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15599 msgid "Add new Preset..."
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15603 msgid "Organize Presets..."
15606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15607 msgid "Save current selection as new preset"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15611 msgid "Enter a name for the new preset:"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15618 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15619 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15620 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15624 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15626 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15630 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15635 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15636 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15637 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15638 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15642 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15643 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15649 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15650 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15654 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15659 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15664 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15666 msgstr "Nole intrêye"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15670 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15673 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15674 msgid "Input has changed"
15675 msgstr "L' intrêye a candjî"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15679 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15680 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15683 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15684 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15685 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15689 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15690 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15691 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15693 msgid "Seek backward"
15694 msgstr "Digré en erî"
15696 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15697 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15698 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15702 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15703 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15704 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15706 msgid "Seek forward"
15707 msgstr "Digré en avant"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15711 msgid "Playback position"
15712 msgstr "Controle do djouwaedje"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15716 msgid "Playback time"
15717 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15720 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15722 msgid "Go to previous item"
15723 msgstr "Tite di dvant"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15726 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15727 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15729 msgid "Go to next item"
15730 msgstr "Potchî å tins"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15733 msgid "Convert & Stream"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15742 msgid "Drop media here"
15743 msgstr "Bodjî l' media chal"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15747 msgid "Open media..."
15748 msgstr "Drovi on media..."
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15751 msgid "Choose Profile"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15755 msgid "Customize..."
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15759 msgid "Choose Destination"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15763 msgid "Choose an output location"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15770 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15775 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15776 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15777 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15778 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15781 msgstr "Betchter..."
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15784 msgid "Setup Streaming..."
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15789 msgid "Select Streaming Method"
15790 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15793 msgid "Save as File"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15809 msgid "Save as new Profile..."
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15814 msgid "Encapsulation"
15815 msgstr "Ecapsulaedje"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15820 msgid "Video codec"
15821 msgstr "Codec videyo"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15826 msgid "Audio codec"
15827 msgstr "Codec odio"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15831 msgid "Keep original video track"
15832 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15842 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15843 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15853 msgid "Keep original audio track"
15854 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15858 msgid "Overlay subtitles on the video"
15859 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15862 msgid "Stream Destination"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15866 msgid "Stream Announcement"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15871 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15872 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15873 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15875 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15888 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15889 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15890 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15892 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15899 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15900 msgid "SAP Announcement"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15905 msgid "HTTP Announcement"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15910 msgid "RTSP Announcement"
15913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15914 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15915 msgid "Export SDP as file"
15916 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15920 msgid "Channel Name"
15921 msgstr "No do Canå"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15929 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15934 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15935 "technical reasons."
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15939 msgid "Remove a profile"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15943 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15947 msgid "Save as new profile"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15951 msgid "%@ stream to %@:%@"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15955 msgid "No Address given"
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15959 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15963 msgid "No Channel Name given"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15968 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15972 msgid "No SDP URL given"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15976 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15987 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15991 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15993 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15997 msgstr "Repeter Disclitchî"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16000 msgid "Errors and Warnings"
16001 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16008 msgid "Play/Pause the current media"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16013 msgid "Go to the previous item"
16014 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16017 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16018 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16022 msgid "Leave fullscreen mode"
16023 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16031 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16033 msgid "Adjust the volume"
16034 msgstr "Volume odio"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16037 msgid "Adjust the current playback position"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16041 msgid "Video device"
16042 msgstr "Éndjin videyo"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16046 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16047 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16058 "is fully transparent."
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16062 msgid "Black screens in fullscreen"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16066 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16070 msgid "Show Fullscreen controller"
16071 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16078 msgid "Auto-playback of new items"
16079 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16082 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16086 msgid "Keep Recent Items"
16087 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16091 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16097 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16098 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16101 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16106 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16111 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16112 "you can choose to control the global system volume instead."
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16117 msgid "Display VLC status menu icon"
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16122 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16123 "to disable it (restart required)."
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16127 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16132 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16133 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16138 msgid "Control playback with media keys"
16139 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16143 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16148 msgid "Run VLC with dark interface style"
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16153 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16154 "the grey interface style is used."
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16159 msgid "Use the native fullscreen mode"
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16164 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16165 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16170 msgid "Resize interface to the native video size"
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16175 "You have two choices:\n"
16176 " - The interface will resize to the native video size\n"
16177 " - The video will fit to the interface size\n"
16178 " By default, interface resize to the native video size."
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16183 msgid "Pause the video playback when minimized"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16188 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16189 "minimizing the window."
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16193 msgid "Allow automatic icon changes"
16194 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16198 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16200 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16204 msgid "Lock Aspect Ratio"
16205 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16208 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16213 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16214 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16219 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16223 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16227 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16231 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16235 msgid "Show Audio Effects Button"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16239 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16243 msgid "Show Sidebar"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16247 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16253 msgid "Control external music players"
16254 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16257 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16261 msgid "Use large text for list views"
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16269 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16273 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16277 msgid "Continue playback where you left off"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16282 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16283 "open one of those, playback will continue."
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16291 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16301 msgid "Maximum Volume displayed"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16305 msgid "Mac OS X interface"
16306 msgstr "Eterface Mac OS X"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16317 msgid "Apple Remote and media keys"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16321 msgid "Video output"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16325 msgid "Remove old preferences?"
16326 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16329 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16331 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16335 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16336 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16364 msgid "Check for Update..."
16365 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16368 msgid "Preferences..."
16369 msgstr "Preferinces..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16377 msgstr "Catchî VLC"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16380 msgid "Hide Others"
16381 msgstr "Catchî les ôtes"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16386 msgstr "Mostrer tertos"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16390 msgstr "Cwiter VLC"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16397 msgid "Advanced Open File..."
16398 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16401 msgid "Open File..."
16402 msgstr "Drovi fitchî..."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16405 msgid "Open Disc..."
16406 msgstr "Drovi l' Plake..."
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16409 msgid "Open Network..."
16410 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16413 msgid "Open Capture Device..."
16414 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16417 msgid "Open Recent"
16418 msgstr "Drovi les dierins"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16421 msgid "Close Window"
16422 msgstr "Clôre li finiesse"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16425 msgid "Convert / Stream..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16429 msgid "Save Playlist..."
16430 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16433 msgid "Reveal in Finder"
16434 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16450 msgstr "Tchoezi tertos"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16461 msgid "Playlist Table Columns"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16466 msgstr "Djouwaedje"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16469 msgid "Playback Speed"
16470 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16473 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16474 msgid "Track Synchronization"
16475 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16483 msgid "Quit after Playback"
16484 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16487 msgid "Step Forward"
16488 msgstr "Aler en avant"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16491 msgid "Step Backward"
16492 msgstr "Aler en erî"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16495 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16497 msgid "Jump to Time"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16501 msgid "Increase Volume"
16502 msgstr "Monter Volume"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16505 msgid "Decrease Volume"
16506 msgstr "Dischinde Volume"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16509 msgid "Audio Device"
16510 msgstr "Éndjin Odio"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16514 msgstr "Dimey Grandeu"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16517 msgid "Normal Size"
16518 msgstr "Grandeu Normåle"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16521 msgid "Double Size"
16522 msgstr "Dobe Grandeu"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16525 msgid "Fit to Screen"
16526 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16530 msgid "Float on Top"
16531 msgstr "Balter al copete"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16535 msgid "Fullscreen Video Device"
16536 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16539 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16540 msgid "Post processing"
16541 msgstr "Après traitmint"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16544 msgid "Add Subtitle File..."
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16548 msgid "Subtitles Track"
16549 msgstr "Boket des sortites"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16560 msgid "Outline Thickness"
16561 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16564 msgid "Background Opacity"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16568 msgid "Background Color"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16572 msgid "Transparent"
16573 msgstr "Transparint"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16586 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16590 msgstr "Djouweu..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16593 msgid "Main Window..."
16594 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16597 msgid "Audio Effects..."
16598 msgstr "Efets odio..."
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16601 msgid "Video Effects..."
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16605 msgid "Bookmarks..."
16606 msgstr "Rimarkes..."
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16609 msgid "Playlist..."
16610 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16613 msgid "Media Information..."
16614 msgstr "Informåcion sol media..."
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16617 msgid "Messages..."
16618 msgstr "Rimarke..."
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16621 msgid "Errors and Warnings..."
16622 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16625 msgid "Bring All to Front"
16626 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16634 msgid "VLC media player Help..."
16635 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16638 msgid "Online Documentation..."
16639 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16642 msgid "VideoLAN Website..."
16643 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16646 msgid "Make a donation..."
16647 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16650 msgid "Online Forum..."
16651 msgstr "Forom so fyis..."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16654 msgid "File Format:"
16655 msgstr "Cogne do Fitchî"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16658 msgid "Extended M3U"
16659 msgstr "M3U sitindou"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16662 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16663 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16666 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16667 msgid "HTML playlist"
16668 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16671 msgid "Save Playlist"
16672 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16675 msgid "Search in Playlist"
16676 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16679 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16683 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16688 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16690 msgstr "S' abouner"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16694 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16695 msgid "Unsubscribe"
16696 msgstr "Si disabouner"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16699 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16700 msgid "Subscribe to a podcast"
16701 msgstr "S' abouner a on podcast"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16704 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16705 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16706 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16709 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16713 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16717 msgid "Check for album art and metadata?"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16721 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16731 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16732 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16733 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16734 "trusted services in an anonymized form."
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16742 msgid "MY COMPUTER"
16743 msgstr "MI COPIUTRECE"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16750 msgid "LOCAL NETWORK"
16751 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16755 msgstr "DAEGNTOELE"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16758 msgid "Show/Hide Playlist"
16759 msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16762 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16767 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16771 #: share/lua/http/index.html:239
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16778 msgid "Volume: %i %%"
16779 msgstr "Volume %ld%%"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16782 msgid "Full Volume"
16783 msgstr "Volule a fond"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16787 msgid "Open Audio Effects window"
16788 msgstr "Efets Odio"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16791 msgid "Open Source"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16796 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16810 msgid "Stream output:"
16811 msgstr "Rexhowe do floû"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16814 msgid "Settings..."
16815 msgstr "Apontiaedje..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16819 msgid "Choose media input type"
16820 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16834 msgstr "Egaloyaedje"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16838 msgid "Choose a file"
16839 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16844 msgid "Select a file for playback"
16845 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16848 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16852 msgid "Play another media synchronously"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16860 msgstr "Tchoezi..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16863 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16867 msgid "Custom playback"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16872 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16873 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16876 msgid "Insert Disc"
16877 msgstr "Sititchî l' plake"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16880 msgid "Disable DVD menus"
16881 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16884 msgid "Enable DVD menus"
16885 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16888 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16890 msgstr "Adresse IP"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16894 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16895 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16896 "press the button below."
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16901 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16902 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16903 "IP automatically.\n"
16905 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16911 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16916 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16917 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16940 msgid "Input Devices"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16944 msgid "Subscreen left"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16948 msgid "Subscreen top"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16953 msgid "Subscreen Width"
16954 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16958 msgid "Subscreen Height"
16959 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16962 msgid "Capture Audio"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16966 msgid "Add Subtitle File:"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16971 msgid "Setup subtitle playback details"
16972 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16976 msgid "Select a subtitle file"
16977 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16980 msgid "Override parameters"
16981 msgstr "Sitotchî les parametes"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16988 msgid "Subtitle encoding"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16995 msgstr "Grandeu del fonte"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16998 msgid "Subtitle alignment"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17002 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17006 msgid "Font Properties"
17007 msgstr "Prôpietés del fonte"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17010 msgid "Subtitle File"
17011 msgstr "Fitchî Sortite"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17016 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17018 msgstr "Drovi fitchî"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17026 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17030 msgid "Display the stream locally"
17031 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17034 msgid "Dump raw input"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17038 msgid "Encapsulation Method"
17039 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17042 msgid "Transcoding options"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17046 msgid "Bitrate (kb/s)"
17047 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17050 msgid "Stream Announcing"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17054 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17056 msgstr "Schaper fitchî"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17059 msgid "Track Number"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17063 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17068 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17075 msgstr "Dobe Grandeu"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17080 msgstr "Agrandi l' nuk"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17084 msgid "Collapse All"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17088 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17089 msgid "Media Information"
17090 msgstr "Informåcion sol media"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17094 msgstr "Eplaeçmint"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17097 msgid "Save Metadata"
17098 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17101 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17106 msgid "Codec Details"
17107 msgstr "Detays do codec"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17110 msgid "Read at media"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17115 msgid "Input bitrate"
17116 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17120 msgstr "Dismultiplecsé"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17123 msgid "Stream bitrate"
17124 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17128 msgid "Decoded blocks"
17129 msgstr "Blocs decôdés"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17132 msgid "Displayed frames"
17133 msgstr "Cådes håynêyes"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17136 msgid "Lost frames"
17137 msgstr "Pierdowes cådes"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17141 msgstr "Kissemaedje e floû"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17144 msgid "Sent packets"
17145 msgstr "Packets evoyîs"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17149 msgstr "Bites evoyîs"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17153 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17156 msgid "Played buffers"
17157 msgstr "Tampons djouwés"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17160 msgid "Lost buffers"
17161 msgstr "Pierdous tampons"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17164 msgid "Error while saving meta"
17165 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17168 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17169 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17171 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17172 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17174 msgid "Renderer discovery off"
17175 msgstr "Ridant des siervices"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17178 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17180 msgid "Enable renderer discovery"
17181 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17185 msgid "No renderer"
17186 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17190 msgid "Renderer discovery on"
17191 msgstr "Ridant des siervices"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17195 msgid "Disable renderer discovery"
17196 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17201 msgid "Continue playback?"
17202 msgstr "Arester djouwaedje"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17206 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17208 msgstr "Tcheryî pus lon"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17212 msgid "Always continue media playback"
17213 msgstr "Arester djouwaedje"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17216 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17218 msgid "Restart playback"
17219 msgstr "Arester djouwaedje"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17222 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17228 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17229 msgid "Interface Settings"
17230 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17235 msgid "Audio Settings"
17236 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17241 msgid "Video Settings"
17242 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17247 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17251 msgid "Input & Codec Settings"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17255 msgid "General Audio"
17256 msgstr "Djenerå Odio"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17259 msgid "Preferred Audio language"
17260 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17263 msgid "Enable Last.fm submissions"
17264 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17267 msgid "Visualization"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17271 msgid "Keep audio level between sessions"
17272 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17276 msgid "Always reset audio start level to:"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17280 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17285 msgid "Change Hotkey"
17286 msgstr "Candjî l' rascourti"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17289 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17293 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17303 msgid "Record directory or filename"
17304 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17307 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17308 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17311 msgid "Repair AVI Files"
17312 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17315 msgid "Default Caching Level"
17316 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17319 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17325 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17330 msgid "Codecs / Muxers"
17331 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17334 msgid "Post-Processing Quality"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17338 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17342 msgid "Open network streams using the following protocols"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17346 msgid "Note that these are system-wide settings."
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17351 msgid "General settings"
17352 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17355 msgid "Interface style"
17356 msgstr "Sôre d' Eterface"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17368 msgid "Continue playback"
17369 msgstr "Arester djouwaedje"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17373 msgid "Playback behaviour"
17374 msgstr "Berwete do djouwaedje"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17377 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17382 msgid "Privacy / Network Interaction"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17386 msgid "Automatically check for updates"
17387 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17391 msgid "HTTP web interface"
17392 msgstr "Eterface Qt"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17396 msgid "Enable HTTP web interface"
17397 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17400 msgid "Default Encoding"
17401 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17404 msgid "Display Settings"
17405 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17410 msgstr "Coleur del fonte"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17413 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17419 msgid "Subtitle languages"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17424 msgid "Preferred subtitle language"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17429 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17432 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17434 msgstr "Foirci l' crås"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17439 msgid "Outline color"
17440 msgstr "Coleur do cotoû"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17445 msgid "Outline thickness"
17446 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17449 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17454 msgid "Show video within the main window"
17455 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17459 msgid "Fullscreen settings"
17460 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17464 msgid "Start in fullscreen"
17465 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17468 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17473 msgid "Video snapshots"
17474 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17477 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17493 msgid "Sequential numbering"
17494 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17499 msgstr "Rimete a zero"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17503 msgid "Preferences"
17504 msgstr "Preferinces"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17508 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17512 msgid "Last check on: %@"
17513 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17516 msgid "No check was performed yet."
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17521 msgid "Lowest Latency"
17522 msgstr "Li pus basse latince"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17526 msgid "Low Latency"
17527 msgstr "Basse latince"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17531 msgid "Higher Latency"
17532 msgstr "Pus hôte latince"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17536 msgid "Highest Latency"
17537 msgstr "Pus hôte latince"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17540 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17541 msgid "Reset Preferences"
17542 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17546 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17548 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17549 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17550 "stop immediately.\n"
17552 "The Media Library will not be affected.\n"
17554 "Are you sure you want to continue?"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17559 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17563 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17564 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17572 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17577 "Press new keys for\n"
17580 "Tchôkî novea tape po\n"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17584 msgid "Invalid combination"
17585 msgstr "Combinåcion nén valide"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17593 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17598 msgid "Toggle Play/Pause"
17599 msgstr "Djouwer/Djoker"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17602 msgid "Toggle random order playback"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17607 msgid "Show Main Window"
17608 msgstr "Mwaisse finiesse..."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17611 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17613 msgid "Path/URL Action"
17614 msgstr "Discrijhaedje URL"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17618 msgid "Nothing playing"
17619 msgstr "Djouwé asteure"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17623 msgid "Select File In Finder"
17624 msgstr "Tchoezi l' ridant"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17628 msgid "Copy URL to clipboard"
17629 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17633 msgstr "Nén defini"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17639 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17641 msgid "Audio/Video"
17642 msgstr "Odio/Videyo"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17646 msgid "Audio track synchronization:"
17647 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17655 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17660 msgid "Subtitles/Video"
17661 msgstr "Sortites/Videyo"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17665 msgid "Subtitle track synchronization:"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17669 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17674 msgid "Subtitle speed:"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17681 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17683 msgid "Subtitle duration factor:"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17689 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17690 "Set 0 to disable."
17693 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17696 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17697 "Set 0 to disable."
17700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17703 "Recalculate subtitle duration according\n"
17704 "to their content and this value.\n"
17705 "Set 0 to disable."
17708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17709 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17710 msgid "Video Effects"
17711 msgstr "Efets Videyo"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17720 msgstr "Djeyometreye"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17726 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17727 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17734 msgid "Image Adjust"
17735 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17739 msgid "Brightness Threshold"
17740 msgstr "Soû di rilujhance"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17743 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17755 msgid "Banding removal"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17759 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17766 msgstr "Grin do fime"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17769 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17775 msgid "Synchronize top and bottom"
17776 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17780 msgid "Synchronize left and right"
17781 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17786 msgstr "Transformer"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17789 #: modules/video_filter/transform.c:52
17790 msgid "Rotate by 90 degrees"
17791 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17794 #: modules/video_filter/transform.c:53
17795 msgid "Rotate by 180 degrees"
17796 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17799 #: modules/video_filter/transform.c:53
17800 msgid "Rotate by 270 degrees"
17801 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17804 #: modules/video_filter/transform.c:54
17805 msgid "Flip horizontally"
17806 msgstr "Discandjî di coutchî"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17809 #: modules/video_filter/transform.c:54
17810 msgid "Flip vertically"
17811 msgstr "Discandjî d' astampé"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17814 msgid "Magnification/Zoom"
17815 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17819 msgid "Puzzle game"
17820 msgstr "Djeu d' puzel"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17824 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17839 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17844 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17845 msgid "Number of clones"
17846 msgstr "Nombe di clônes"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17854 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17855 msgid "Color threshold"
17856 msgstr "Soû do coleur"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17861 msgstr "Rishonnance"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17870 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17876 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17888 msgstr "Fime d' imådjes"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17892 msgid "Color extraction"
17893 msgstr "Satchaedje di coleur"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17896 msgid "Invert colors"
17897 msgstr "Coleurs a l' evier"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17900 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17905 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17906 msgid "Posterize level"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17910 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17911 msgid "Motion blur"
17912 msgstr "Flou di movmint"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17920 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17921 msgid "Motion Detect"
17922 msgstr "Deteccion do movmint"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17926 msgid "Water effect"
17927 msgstr "Efet d' ewe"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17932 msgid "Psychedelic"
17933 msgstr "Psikedelike"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17936 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17943 msgstr "Radjouter tecse"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17946 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17954 msgstr "Radjouter imådjete"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17962 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17963 msgid "Transparency"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17967 msgid "Organize profiles..."
17970 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17975 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17979 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17983 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17987 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17996 msgid "Select a directory"
17997 msgstr "Tchoezi on ridant"
17999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18000 msgid "Select a file"
18001 msgstr "Tchoezi on fitchî"
18003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18007 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18008 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18009 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:71
18012 msgid "Filebrowser starting point"
18015 #: modules/gui/ncurses.c:73
18017 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18018 "show you initially."
18021 #: modules/gui/ncurses.c:78
18022 msgid "Ncurses interface"
18023 msgstr "Eterface Ncurses"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:771
18030 #: modules/gui/ncurses.c:775
18035 #: modules/gui/ncurses.c:868
18037 msgstr "[Håynaedje]"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:870
18040 msgid " h,H Show/Hide help box"
18041 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:871
18044 msgid " i Show/Hide info box"
18045 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:872
18048 msgid " M Show/Hide metadata box"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:873
18052 msgid " L Show/Hide messages box"
18053 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:874
18056 msgid " P Show/Hide playlist box"
18057 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:875
18060 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18061 msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18063 #: modules/gui/ncurses.c:876
18064 msgid " x Show/Hide objects box"
18065 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:877
18068 msgid " S Show/Hide statistics box"
18069 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:878
18072 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:879
18076 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18077 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:883
18083 #: modules/gui/ncurses.c:885
18084 msgid " q, Q, Esc Quit"
18085 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:886
18089 msgstr " s Arester"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:887
18092 msgid " <space> Pause/Play"
18093 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:888
18096 msgid " f Toggle Fullscreen"
18097 msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:889
18101 msgid " c Cycle through audio tracks"
18102 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:890
18106 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18107 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:891
18111 msgid " b Cycle through video tracks"
18112 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:892
18115 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:893
18119 msgid " [, ] Next/Previous title"
18120 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:894
18123 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18124 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18126 #. xgettext: You can use ← and → characters
18127 #: modules/gui/ncurses.c:896
18129 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18130 msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:897
18133 msgid " a, z Volume Up/Down"
18134 msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:898
18140 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18141 #: modules/gui/ncurses.c:900
18142 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18143 msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18145 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18146 #: modules/gui/ncurses.c:902
18147 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18148 msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18150 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18151 #: modules/gui/ncurses.c:904
18152 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18155 #: modules/gui/ncurses.c:908
18157 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:910
18160 msgid " r Toggle Random playing"
18161 msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:911
18164 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18165 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:912
18168 msgid " R Toggle Repeat item"
18169 msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:913
18172 msgid " o Order Playlist by title"
18173 msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:914
18176 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18178 " O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:915
18181 msgid " g Go to the current playing item"
18182 msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:916
18185 msgid " / Look for an item"
18186 msgstr " / Gtrover on cayet"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:917
18189 msgid " ; Look for the next item"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:918
18193 msgid " A Add an entry"
18194 msgstr "A Radjouter ene intrêye"
18196 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18197 #: modules/gui/ncurses.c:920
18198 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18199 msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:921
18202 msgid " e Eject (if stopped)"
18203 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:925
18206 msgid "[Filebrowser]"
18207 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:927
18210 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18212 " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:928
18215 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18217 " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:929
18220 msgid " . Show/Hide hidden files"
18221 msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:933
18227 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18228 #: modules/gui/ncurses.c:936
18230 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18231 msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18236 msgstr "[Repeter] "
18238 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18241 msgstr "[Astcheyance] "
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18247 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18249 msgid " Source : %s"
18250 msgstr " Sourdant : %s"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18254 msgid " Position : %s/%s"
18255 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18258 msgid " Volume : Mute"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18263 msgid " Volume : %3ld%%"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18267 msgid " Volume : ----"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18272 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18273 msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18277 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18278 msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18282 msgid " Source: <no current item>"
18283 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18286 msgid " [ h for help ]"
18287 msgstr " [ h po aidance ]"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18299 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18303 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18304 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18308 msgid "Previous Chapter/Title"
18309 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18312 msgid "Next Chapter/Title"
18313 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18316 msgid "Teletext Activation"
18317 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18321 msgid "Toggle Transparency"
18322 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18324 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18327 "If the playlist is empty, open a medium"
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18331 msgid "Previous / Backward"
18332 msgstr "Di dvant / En erî"
18334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18335 msgid "Next / Forward"
18336 msgstr "Shuvant / En avant"
18338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18339 msgid "De-Fullscreen"
18342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18343 msgid "Extended panel"
18344 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18347 msgid "Frame By Frame"
18348 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18351 msgid "Trickplay Reverse"
18354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18356 msgid "Step backward"
18357 msgstr "Digré en erî"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18361 msgid "Step forward"
18362 msgstr "Digré en avant"
18364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18365 msgid "Loop / Repeat"
18366 msgstr "È rond / repeter"
18368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18369 msgid "Open subtitles"
18370 msgstr "Drovi les sortites"
18372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18373 msgid "Dock fullscreen controller"
18376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18377 msgid "Stop playback"
18378 msgstr "Arester djouwaedje"
18380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18381 msgid "Open a medium"
18384 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18385 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18389 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18394 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18397 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18398 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18401 msgid "Show extended settings"
18402 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18405 msgid "Toggle playlist"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18409 msgid "Take a snapshot"
18410 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18413 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18417 msgid "Frame by frame"
18418 msgstr "Cåde pa cåde"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18422 msgstr "Mete årvier"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18425 msgid "Change the loop and repeat modes"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18429 msgid "Previous media in the playlist"
18430 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18433 msgid "Next media in the playlist"
18434 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18438 msgid "Open subtitle file"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18442 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18446 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18451 msgctxt "Tooltip|Mute"
18455 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18456 msgid "Pause the playback"
18457 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18459 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18461 "Loop from point A to point B continuously\n"
18462 "Click to set point A"
18465 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18466 msgid "Click to set point B"
18469 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18470 msgid "Stop the A to B loop"
18471 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18474 msgid "Aspect Ratio"
18479 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18481 msgid "No EPG Data Available"
18482 msgstr "Meyeu k' i gn a"
18484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18485 msgid "Logo filenames"
18486 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18489 #: modules/video_filter/erase.c:55
18491 msgstr "Masse imådje"
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18495 "No v4l2 instance found.\n"
18496 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18498 "Controls will automatically appear here."
18501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18621 msgid "Adjust pitch"
18622 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18626 msgstr "(Dixhombré)"
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18630 msgstr "(Astårdjî)"
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18633 msgid "Force update of this dialog's values"
18636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18637 msgid "&Fingerprint"
18640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18641 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18649 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18654 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18655 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18659 msgid "Current media / stream statistics"
18660 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18662 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18664 msgstr "Intrêye/Lére"
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18667 msgid "Output/Written/Sent"
18668 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18671 msgid "Media data size"
18672 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18675 msgid "Demuxed data size"
18678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18679 msgid "Content bitrate"
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18683 msgid "Discarded (corrupted)"
18684 msgstr "Oisté (crombé)"
18686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18687 msgid "Dropped (discontinued)"
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18695 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18705 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18709 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18710 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18714 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18719 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18723 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18724 msgid "Upstream rate"
18727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18737 msgid "Last 60 seconds"
18740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18744 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18746 "Current playback speed: %1\n"
18749 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
18750 "Clitchî po adjuster"
18752 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18753 msgid "Revert to normal play speed"
18756 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18757 msgid "Download cover art"
18758 msgstr "Aberweter l' potchete"
18760 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18761 msgid "Add cover art from file"
18764 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18765 msgid "Choose Cover Art"
18768 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18769 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18772 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18774 msgid "Elapsed time"
18775 msgstr "Tins passé"
18777 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18778 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18779 msgid "Total/Remaining time"
18782 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18783 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18786 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18787 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18790 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18791 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18795 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18796 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18798 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18799 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18800 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18802 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18803 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18804 msgid "Select one or multiple files"
18805 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18807 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18808 msgid "File names:"
18809 msgstr "Nos d' fitchî"
18811 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18817 msgid "Eject the disc"
18818 msgstr "Fé rexhe li plake"
18820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18829 msgid "Selected ports:"
18830 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18832 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18836 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18837 msgid "Use VLC pace"
18838 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
18840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18841 msgid "TV - digital"
18844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18846 msgstr "Cwåte tuner"
18848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18849 msgid "Delivery system"
18850 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
18852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18853 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18857 msgid "Transponder symbol rate"
18860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18862 msgstr "Lårdjeur di binde"
18864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18865 msgid "TV - analog"
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18869 msgid "Device name"
18870 msgstr "No d' l' éndjin"
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18873 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18876 #. xgettext: frames per second
18877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18882 msgid "Advanced Options"
18883 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18886 msgid "Double click to get media information"
18887 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18890 msgid "Change playlistview"
18891 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18894 msgid "Search the playlist"
18895 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18898 msgid "My Computer"
18899 msgstr "Mi copiutrece"
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18906 msgid "Local Network"
18907 msgstr "Locåle Rantoele"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18911 msgstr "Daegntoele"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18914 msgid "Remove this podcast subscription"
18915 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18918 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18919 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18927 msgid "Create Directory"
18928 msgstr "Ahiver Ridant"
18930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18931 msgid "Create Folder"
18932 msgstr "Ahiver Ridant"
18934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18935 msgid "Enter name for new directory:"
18936 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18939 msgid "Enter name for new folder:"
18940 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18942 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18944 msgid "Rename Directory"
18945 msgstr "Ahiver Ridant"
18947 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18949 msgid "Rename Folder"
18950 msgstr "Ahiver Ridant"
18952 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18954 msgid "Enter a new name for the directory:"
18955 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18959 msgid "Enter a new name for the folder:"
18960 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18972 msgstr "Discrexhant"
18974 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18975 msgid "Display size"
18976 msgstr "Håyner l' grandeu"
18978 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18982 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18986 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18987 msgid "Playlist View Mode"
18990 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18992 "Playlist is currently empty.\n"
18993 "Drop a file here or select a media source from the left."
18996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19000 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19001 msgid "Detailed List"
19004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19009 msgid "PictureFlow"
19012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19013 msgid "Select File"
19014 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19018 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19019 "key to remove hotkeys"
19022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19034 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19036 msgstr "Tchôde tape"
19038 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19039 msgid "Application level hotkey"
19042 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19047 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19048 msgid "Desktop level hotkey"
19051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19052 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19054 "Double click to change.\n"
19055 "Delete key to remove."
19058 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19059 msgid "Hotkey change"
19062 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19063 msgid "Press the new key or combination for "
19066 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19071 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19074 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19075 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19078 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19079 msgid "Key or combination: "
19082 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19088 msgid "Input & Codecs Settings"
19089 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19093 msgid "Configure Hotkeys"
19094 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19100 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19102 "If this property is blank, different values\n"
19103 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19104 "You can define a unique one or configure them \n"
19105 "individually in the advanced preferences."
19108 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19109 msgid "Lowest latency"
19110 msgstr "Li pus basse latince"
19112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19113 msgid "Low latency"
19114 msgstr "Basse latince"
19116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19117 msgid "High latency"
19118 msgstr "Hôte latince"
19120 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19121 msgid "Higher latency"
19122 msgstr "Pus hôte latince"
19124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19125 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19129 msgid "VLC skins website"
19130 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19133 msgid "System's default"
19134 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19137 msgid "File associations"
19138 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19142 msgid "Audio Files"
19143 msgstr "Fitchîs odio"
19145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19147 msgid "Video Files"
19148 msgstr "Fitchîs videyo"
19150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19152 msgid "Playlist Files"
19153 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19157 msgstr "&Mete en ouve"
19159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19163 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19174 msgid "Edit selected profile"
19175 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19178 msgid "Delete selected profile"
19179 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19182 msgid "Create a new profile"
19183 msgstr "Fé on novea profil"
19185 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19191 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19195 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19198 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19199 msgid " Profile Name Missing"
19200 msgstr " Li No do Profil Manke"
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19203 msgid "You must set a name for the profile."
19204 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19207 msgid "File/Directory"
19208 msgstr "Fitchî/Ridant"
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19211 msgid "File/Folder"
19212 msgstr "Fitchî/Ridant"
19214 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19215 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19219 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19223 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19228 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19229 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19233 msgstr "No d' fitchî"
19235 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19237 msgid "Save file..."
19238 msgstr "Schaper fitchî..."
19240 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19242 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19244 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19248 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19251 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19258 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19260 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19261 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19262 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19265 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19266 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19268 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19269 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19270 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19274 msgstr "Pôrt del båze"
19276 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19278 msgid "Stream name"
19279 msgstr "No do floû"
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19284 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19287 msgid "Mount Point"
19288 msgstr "Pont d' Montaedje"
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19292 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19295 msgid "Edit Bookmarks"
19296 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19299 msgid "Create a new bookmark"
19300 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19303 msgid "Delete the selected item"
19304 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19307 msgid "Delete all the bookmarks"
19308 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19335 msgid "Destination"
19336 msgstr "Destinåcion"
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19339 msgid "Destination file:"
19340 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19348 msgid "Append '-converted' to filename"
19349 msgstr "Mete dins l' fitchî"
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19353 msgstr "Apontiaedjes"
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19356 msgid "Display the output"
19357 msgstr "Håyner li rexhowe"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19360 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19365 msgstr "&Cominçmint"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19370 msgstr "Tcheryî pus lon"
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19373 msgid "Program Guide"
19374 msgstr "Guide do programe"
19376 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19377 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19380 msgstr "&Metaedje a djoû"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19383 msgid " (%1+ rated)"
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19390 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19395 msgid "Hide future errors"
19396 msgstr "Catchî les arokes avni"
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19399 msgid "Adjustments and Effects"
19400 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19404 msgid "Stereo Widener"
19405 msgstr "Môde stereyo"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19408 msgid "Synchronization"
19409 msgstr "Sinchronijhaedje"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19412 msgid "v4l2 controls"
19413 msgstr "Controles v412"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19422 msgid "Store the Password"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19427 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19432 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19433 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19435 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19436 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19437 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19438 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19439 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19440 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19445 msgid "Network Access Policy"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19449 msgid "Regularly check for VLC updates"
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19454 msgstr "Potchî å Tins"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19462 msgstr "Potchî å tins"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19470 msgid "&Recheck version"
19471 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19482 msgid "VLC media player updates"
19483 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19486 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19487 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19490 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19491 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19494 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19498 msgid "Current Media Information"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19507 msgstr "&Meta-dnêyes"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19514 msgid "S&tatistics"
19515 msgstr "S&itatistikes"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19518 msgid "&Save Metadata"
19519 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19523 msgstr "Eplaeçmint:"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19526 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19527 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19529 msgstr "Messaedjes"
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19532 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19536 msgid "Save log file as..."
19537 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19541 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19542 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19545 msgid "Application"
19546 msgstr "Aplicåcion "
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19550 "Cannot write to file %1:\n"
19553 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19557 msgid "Update the tree"
19558 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19561 msgid "Clear the messages"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19567 msgstr "Drovi on media"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19582 msgid "Capture &Device"
19583 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19592 msgstr "&Mete al cawêye"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19608 msgid "C&onvert / Save"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19616 msgid "Enter URL here..."
19617 msgstr "Taper l' URL chal..."
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19620 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19626 "or the path to a file on your computer,\n"
19627 "it will be automatically selected."
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19631 msgid "Plugins and extensions"
19632 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19636 msgid "Active Extensions"
19637 msgstr "Redjons en alaedje"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19641 msgstr "Ahessaedje"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19653 msgid "More information..."
19654 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19657 msgid "Reload extensions"
19658 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19662 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19668 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19674 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19675 "video websites, ..."
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19679 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19684 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19688 msgid "Only installed"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19692 msgid "Retrieving addons..."
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19697 msgid "No addons found"
19698 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19701 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19710 msgid "%1 downloads"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19731 msgstr "Site waibe"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19738 msgid "Deletes the selected item"
19739 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19742 msgid "Show settings"
19743 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19750 msgid "Switch to simple preferences view"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19754 msgid "Switch to full preferences view"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19758 msgid "Save and close the dialog"
19759 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19762 msgid "&Reset Preferences"
19763 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19766 msgid "Only show current"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19770 msgid "Only show modules related to current playback"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19774 msgid "Advanced Preferences"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19778 msgid "Simple Preferences"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19782 msgid "Cannot save Configuration"
19783 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19786 msgid "Preferences file could not be saved"
19787 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19790 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19794 msgid "Stream Output"
19795 msgstr "Rexhowe do Floû"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19799 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19800 "on your private network, or on the Internet.\n"
19801 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19802 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19807 "Stream output string.\n"
19808 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19809 "but you can change it manually."
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19817 msgid "Toolbars Editor"
19818 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19821 msgid "Toolbar Elements"
19822 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19825 msgid "Flat Button"
19826 msgstr "Plat Boton"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19830 msgid "Next widget style"
19831 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19835 msgstr "Grand Boton"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19838 msgid "Native Slider"
19839 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19842 msgid "Main Toolbar"
19843 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19846 msgid "Above the Video"
19847 msgstr "Å dzeu del videyo"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19850 msgid "Toolbar position:"
19851 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19862 msgid "Time Toolbar"
19863 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19867 msgid "Advanced Widget"
19868 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19871 msgid "Fullscreen Controller"
19872 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19875 msgid "New profile"
19876 msgstr "Novea profil"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19879 msgid "Delete the current profile"
19880 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19883 msgid "Select profile:"
19884 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19896 msgid "Profile Name"
19897 msgstr "No do Profil"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19900 msgid "Please enter the new profile name."
19901 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19908 msgid "Expanding Spacer"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19916 msgid "Time Slider"
19917 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19920 msgid "Small Volume"
19921 msgstr "Volume bas"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19925 msgstr "Dressêyes DVD"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19928 msgid "Teletext transparency"
19929 msgstr "Weyoûte do teletecse"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19932 msgid "Advanced Buttons"
19933 msgstr "Sipepieus botons"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19936 msgid "Playback Buttons"
19937 msgstr "Botons do djouwaedje"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19940 msgid "Aspect ratio selector"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19944 msgid "Speed selector"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19953 msgstr "Programaedje"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19956 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19957 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19960 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19961 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19964 msgid "Day / Month / Year:"
19965 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19972 msgid "Repeat delay:"
19973 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19988 msgid "Save VLM configuration as..."
19989 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19992 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19993 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19996 msgid "Open VLM configuration..."
19997 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20000 msgid "Broadcast: "
20001 msgstr "Evoyaedje:"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20005 msgstr "Programaedje:"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20009 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20012 msgid "Open Directory"
20013 msgstr "Drovi Ridant"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20016 msgid "Open Folder"
20017 msgstr "Drovi Ridant"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20020 msgid "Open playlist..."
20021 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20023 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20024 msgid "XSPF playlist"
20025 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20028 msgid "M3U playlist"
20029 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20032 msgid "M3U8 playlist"
20033 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20036 msgid "Save playlist as..."
20037 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20039 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20040 msgid "Open subtitles..."
20041 msgstr "Drovi sortites..."
20043 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20044 msgid "Media Files"
20045 msgstr "Fitchîs Media"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20048 msgid "Subtitle Files"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20053 msgstr "Tos les Fitchîs"
20055 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20056 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20057 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20060 msgstr " - Vude - "
20062 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20065 msgstr "Mete èn alaedje"
20067 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20068 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20071 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20074 msgstr "Tcheryî pus lon"
20076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20077 msgid "Control menu for the player"
20078 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20080 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20090 msgstr "Dj&ouwaedje"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20118 msgid "Open &File..."
20119 msgstr "Drovi &fitchî..."
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20122 msgid "&Open Multiple Files..."
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20126 msgid "Open &Disc..."
20127 msgstr "Drovi &plake..."
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20130 msgid "Open &Network Stream..."
20131 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20134 msgid "Open &Capture Device..."
20135 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20138 msgid "Open &Location from clipboard"
20139 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20142 msgid "Open &Recent Media"
20143 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20146 msgid "Conve&rt / Save..."
20147 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20154 msgid "Quit at the end of playlist"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20158 msgid "Close to systray"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20166 msgid "&Effects and Filters"
20167 msgstr "&Efets eyet passetes"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20170 msgid "&Track Synchronization"
20171 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20174 msgid "Plu&gins and extensions"
20175 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20178 msgid "Customi&ze Interface..."
20179 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20182 msgid "&Preferences"
20183 msgstr "&Preferinces"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20191 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20198 msgid "Docked Playlist"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20202 msgid "Mi&nimal Interface"
20203 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20210 msgid "&Fullscreen Interface"
20211 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20214 msgid "&Advanced Controls"
20215 msgstr "&Sipepieus controles"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20219 msgstr "Bår ås messaedjes"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20222 msgid "Visualizations selector"
20223 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20226 msgid "&Increase Volume"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20231 msgid "D&ecrease Volume"
20232 msgstr "Dischinde Volume"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20239 msgid "Audio &Device"
20240 msgstr "Éndjin &odio"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20243 msgid "Audio &Track"
20244 msgstr "Boket &odio"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20247 msgid "&Stereo Mode"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20251 msgid "&Visualizations"
20252 msgstr "&Voeyaedjes"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20255 msgid "Add &Subtitle File..."
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20263 msgid "Video &Track"
20264 msgstr "Boket &videyo"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20267 msgid "&Fullscreen"
20268 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20271 msgid "Always Fit &Window"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20275 msgid "Always &on Top"
20276 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20279 msgid "Set as Wall&paper"
20280 msgstr "Defini come tapis&reye"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20287 msgid "&Aspect Ratio"
20288 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20292 msgstr "&Côper dvins"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20295 msgid "&Deinterlace"
20296 msgstr "&Disinterlacî"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20299 msgid "&Deinterlace mode"
20300 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20303 msgid "Take &Snapshot"
20304 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20323 msgid "Check for &Updates..."
20324 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20347 msgid "N&ormal Speed"
20348 msgstr "N&ormåle raddisté"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20352 msgstr "Pus lon&djin"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20355 msgid "&Jump Forward"
20356 msgstr "&Potchî en avant"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20359 msgid "Jump Bac&kward"
20360 msgstr "Potchî en &erî"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20367 msgid "Open &Network..."
20368 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20371 msgid "Leave Fullscreen"
20372 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20376 msgstr "&Djouwaedje"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20379 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20383 msgid "Sho&w VLC media player"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20387 msgid "&Open Media"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20397 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20408 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20415 "preferences dialog."
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20419 msgid "Systray icon"
20420 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20424 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20429 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20432 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20433 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20436 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20437 msgid "Show playing item name in window title"
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20441 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20445 msgid "Show notification popup on track change"
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20450 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20451 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20455 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20456 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20460 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20461 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20466 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20471 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20472 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20473 "with composite extensions."
20476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20477 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20481 msgid "Activate the updates availability notification"
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20486 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20487 "once every two weeks."
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20491 msgid "Number of days between two update checks"
20492 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20495 msgid "Ask for network policy at start"
20496 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20499 msgid "Save the recently played items in the menu"
20500 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20503 msgid "List of words separated by | to filter"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20507 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20512 msgid "Define the colors of the volume slider"
20513 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20517 "Define the colors of the volume slider\n"
20518 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20519 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20520 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20524 msgid "Selection of the starting mode and look"
20527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20529 "Start VLC with:\n"
20531 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20532 " - minimal mode with limited controls"
20534 "Enonder VLC avou:\n"
20536 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20537 "les potchetes d' albom...\n"
20538 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20541 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20545 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20549 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20553 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20557 msgid "Load extensions on startup"
20558 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20561 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20565 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20566 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20569 msgid "Display background cone or art"
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20574 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20575 "disabled to prevent burning screen."
20578 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20579 msgid "Expanding background cone or art."
20582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20583 msgid "Background art fits window's size"
20586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20587 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20592 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20593 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20594 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20595 "and change the system volume when VLC is not selected."
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20600 msgid "When to raise the interface"
20601 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
20603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20606 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20607 "audio playback starts, or never"
20609 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
20612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20614 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20615 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20618 msgid "When minimized"
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20622 msgid "Qt interface"
20623 msgstr "Eterface Qt"
20625 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20629 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20631 msgstr "adviertixhmints"
20633 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20635 msgstr "disbugaedje"
20637 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20639 msgctxt "Tooltip|Clear"
20643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20644 msgid "Open a skin file"
20645 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20648 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20649 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20652 msgid "Playlist Files|"
20653 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20657 msgid "|All Files|*"
20658 msgstr "Tos les Fitchîs"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20661 msgid "Open playlist"
20662 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20665 msgid "Save playlist"
20666 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20669 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20671 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20674 msgid "Skin to use"
20675 msgstr "Tinme a eployî"
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20678 msgid "Path to the skin to use."
20679 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20682 msgid "Config of last used skin"
20683 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20687 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20688 "automatically, do not touch it."
20691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20692 msgid "Show a systray icon for VLC"
20693 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20697 msgid "Show VLC on the taskbar"
20698 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20701 msgid "Enable transparency effects"
20702 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20706 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20707 "when moving windows does not behave correctly."
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20712 msgid "Use a skinned playlist"
20715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20716 msgid "Display video in a skinned window if any"
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20721 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20722 "play back video even though no video tag is implemented"
20725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20726 msgid "Skinnable Interface"
20727 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20730 msgid "Select skin"
20731 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20733 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20735 msgid "Open skin..."
20736 msgstr "Drovi tinme ..."
20738 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20740 msgid "Brightness threshold"
20741 msgstr "Soû di rilujhance"
20743 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20747 "threshold value will be the brightness defined below."
20749 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
20750 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
20752 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20754 msgid "Image contrast (0-2)"
20755 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
20757 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20758 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20760 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
20762 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20764 msgid "Image hue (0-360)"
20765 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
20767 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20769 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20770 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
20772 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20773 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20774 msgid "Image saturation (0-3)"
20775 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
20777 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20779 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20780 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
20782 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20784 msgid "Image brightness (0-2)"
20785 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
20787 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20788 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20789 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20790 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
20792 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20793 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20794 msgid "Image gamma (0-10)"
20795 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
20797 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20798 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20799 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20800 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
20802 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20804 msgid "Direct3D11 filter"
20805 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
20807 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20809 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20810 msgstr "Passete videyo gradfun"
20812 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20813 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20816 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20818 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20819 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20822 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20824 msgid "MMAL decoder"
20827 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20828 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20831 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20833 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20834 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20838 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20839 "directly above and a black background directly below."
20842 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20843 msgid "Blank screen below video."
20846 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20847 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20850 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20851 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20854 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20856 msgid "Force interlaced video mode."
20857 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
20859 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20861 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20865 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20869 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20870 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20873 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20875 msgid "VAAPI filters"
20876 msgstr "Passete videyo"
20878 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20880 msgid "Video Accelerated API filters"
20881 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
20883 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20885 msgid "VDPAU adjust video filter"
20886 msgstr "Passete videyo gradfun"
20888 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20890 msgid "VDPAU video decoder"
20891 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
20893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20895 msgid "Temporal-spatial"
20896 msgstr "Meteu e spåce"
20898 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20902 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20903 msgid "VDPAU surface conversions"
20906 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20908 msgid "Deinterlacing algorithm"
20909 msgstr "Disinterlaçmint"
20911 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20913 msgid "Inverse telecine"
20914 msgstr "Tchuze nén valide"
20916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20918 msgid "Deinterlace chroma skip"
20919 msgstr "Disinterlacî metou"
20921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20922 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20925 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20927 msgid "Noise reduction level"
20928 msgstr "Raptitixheu do brut"
20930 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20932 msgid "Scaling quality"
20933 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
20935 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20937 msgid "High quality scaling level"
20938 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
20940 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20942 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20943 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
20945 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20947 msgid "VDPAU output"
20948 msgstr "Rexhowe YUV"
20950 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20952 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20953 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
20955 #: modules/keystore/file.c:54
20957 msgid "file keystore (plaintext)"
20958 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
20960 #: modules/keystore/file.c:55
20961 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20964 #: modules/keystore/file.c:65
20965 msgid "crypt keystore"
20968 #: modules/keystore/file.c:66
20969 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20972 #: modules/keystore/keychain.m:40
20977 #: modules/keystore/keychain.m:40
20981 #: modules/keystore/keychain.m:46
20983 msgid "System default"
20984 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
20986 #: modules/keystore/keychain.m:47
20987 msgid "After first unlock"
20990 #: modules/keystore/keychain.m:48
20991 msgid "After first unlock, on this device only"
20994 #: modules/keystore/keychain.m:50
20995 msgid "When passcode set, on this device only"
20998 #: modules/keystore/keychain.m:51
21000 msgid "Always, on this device only"
21001 msgstr "Tofer al copete"
21003 #: modules/keystore/keychain.m:52
21004 msgid "When unlocked"
21007 #: modules/keystore/keychain.m:53
21008 msgid "When unlocked, on this device only"
21011 #: modules/keystore/keychain.m:56
21013 msgid "Synchronize stored items"
21014 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
21016 #: modules/keystore/keychain.m:57
21018 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21021 #: modules/keystore/keychain.m:59
21022 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21025 #: modules/keystore/keychain.m:61
21026 msgid "Keychain access group"
21029 #: modules/keystore/keychain.m:62
21030 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21033 #: modules/keystore/keychain.m:108
21034 msgid "Keychain keystore"
21037 #: modules/keystore/keychain.m:109
21038 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21041 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21042 msgid "KWallet keystore"
21045 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21047 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21048 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21050 #: modules/keystore/memory.c:41
21052 msgid "memory keystore"
21053 msgstr "Oister les tchoezis"
21055 #: modules/keystore/memory.c:42
21057 msgid "secrets are stored in memory"
21058 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21060 #: modules/keystore/secret.c:39
21061 msgid "libsecret keystore"
21064 #: modules/keystore/secret.c:40
21066 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21067 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
21069 #: modules/logger/android.c:85
21071 msgid "Android log"
21072 msgstr "Radjouter imådjete"
21074 #: modules/logger/android.c:86
21075 msgid "Android log using logcat"
21078 #: modules/logger/console.c:114
21080 msgstr "Soeyoz påjhûle"
21082 #: modules/logger/console.c:115
21084 msgid "Turn off all messages on the console."
21085 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21087 #: modules/logger/console.c:118
21089 msgid "Console log"
21092 #: modules/logger/console.c:119
21094 msgid "Console logger"
21097 #: modules/logger/file.c:193
21101 #: modules/logger/file.c:203
21104 msgstr "Pus d' info"
21106 #: modules/logger/file.c:203
21109 msgstr "disbugaedje"
21111 #: modules/logger/file.c:205
21112 msgid "Log to file"
21113 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
21115 #: modules/logger/file.c:206
21116 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21117 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
21119 #: modules/logger/file.c:208
21120 msgid "Log filename"
21121 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21123 #: modules/logger/file.c:209
21124 msgid "Specify the log filename."
21125 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21127 #: modules/logger/file.c:211
21129 msgstr "Cogne do djournå"
21131 #: modules/logger/file.c:212
21133 msgid "Specify the logging format."
21134 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21136 #: modules/logger/file.c:214
21138 msgstr "Tchafiaedje"
21140 #: modules/logger/file.c:215
21142 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21146 #: modules/logger/file.c:219
21149 msgstr "Elodjaedje"
21151 #: modules/logger/file.c:220
21153 msgid "File logger"
21154 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21156 #: modules/logger/journal.c:77
21160 #: modules/logger/journal.c:78
21161 msgid "SystemD journal logger"
21164 #: modules/logger/syslog.c:138
21165 msgid "System log (syslog)"
21168 #: modules/logger/syslog.c:139
21169 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21172 #: modules/logger/syslog.c:141
21174 msgid "Debug messages"
21175 msgstr "Disbuguer l' masse"
21177 #: modules/logger/syslog.c:142
21178 msgid "Include debug messages in system log."
21181 #: modules/logger/syslog.c:144
21185 #: modules/logger/syslog.c:145
21186 msgid "Process identity in system log."
21189 #: modules/logger/syslog.c:147
21192 msgstr "Ahessaedje"
21194 #: modules/logger/syslog.c:148
21195 msgid "System logging facility."
21198 #: modules/logger/syslog.c:151
21201 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
21203 #: modules/logger/syslog.c:152
21204 msgid "System logger (syslog)"
21207 #: modules/lua/extension.c:1185
21208 msgid "Extension not responding!"
21211 #: modules/lua/extension.c:1186
21214 "Extension '%s' does not respond.\n"
21215 "Do you want to kill it now? "
21218 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21220 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21221 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21222 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21225 #: modules/lua/vlc.c:49
21226 msgid "Lua interface"
21227 msgstr "Eterface Lua"
21229 #: modules/lua/vlc.c:50
21230 msgid "Lua interface module to load"
21231 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21233 #: modules/lua/vlc.c:52
21234 msgid "Lua interface configuration"
21235 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21237 #: modules/lua/vlc.c:53
21239 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21240 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21242 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21243 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21245 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21246 msgid "A single password restricts access to this interface."
21249 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21250 msgid "Source directory"
21251 msgstr "Ridant sourdant"
21253 #: modules/lua/vlc.c:59
21254 msgid "Directory index"
21255 msgstr "Indecse do ridant"
21257 #: modules/lua/vlc.c:60
21258 msgid "Allow to build directory index"
21259 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21261 #: modules/lua/vlc.c:63
21263 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21265 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21268 #: modules/lua/vlc.c:68
21270 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21274 #: modules/lua/vlc.c:76
21276 msgstr "Intrêye CLI"
21278 #: modules/lua/vlc.c:77
21280 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21281 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21282 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21285 #: modules/lua/vlc.c:85
21289 #: modules/lua/vlc.c:86
21290 msgid "Lua interpreter"
21291 msgstr "Eterpreteu Lua"
21293 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21297 #: modules/lua/vlc.c:107
21301 #: modules/lua/vlc.c:111
21302 msgid "Command-line interface"
21305 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21307 msgstr "Lua Telnet"
21309 #: modules/lua/vlc.c:135
21310 msgid "Lua Meta Fetcher"
21313 #: modules/lua/vlc.c:136
21314 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21317 #: modules/lua/vlc.c:141
21318 msgid "Lua Meta Reader"
21319 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21321 #: modules/lua/vlc.c:142
21322 msgid "Read meta data using lua scripts"
21325 #: modules/lua/vlc.c:148
21326 msgid "Lua Playlist"
21327 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21329 #: modules/lua/vlc.c:149
21330 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21331 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21333 #: modules/lua/vlc.c:154
21337 #: modules/lua/vlc.c:155
21338 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21341 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21342 msgid "Lua Extension"
21343 msgstr "Cawete Lua"
21345 #: modules/lua/vlc.c:167
21346 msgid "Lua SD Module"
21347 msgstr "Module Lua SD"
21349 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21350 msgid "Folder meta data"
21351 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21353 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21354 msgid "Album art filename"
21355 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21357 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21358 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21366 msgid "Classic Rock"
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21403 msgstr "Viyès tchansons"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21419 msgstr "Industriyel"
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21422 msgid "Alternative"
21423 msgstr "Alternatif"
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21426 msgid "Death Metal"
21427 msgstr "Death Metal"
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21438 msgid "Euro-Techno"
21439 msgstr "Euro-Tecno"
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21455 msgstr "Djazz+Funk"
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21466 msgid "Instrumental"
21467 msgstr "Instrumentå"
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21490 msgid "Alternative Rock"
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21510 msgid "Instrumental Pop"
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21514 msgid "Instrumental Rock"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21530 msgid "Techno-Industrial"
21531 msgstr "Tecno-Industriyel"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21535 msgstr "Electronike"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21550 msgid "Southern Rock"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21559 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21570 msgid "Christian Rap"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21582 msgid "Native American"
21583 msgstr "Muzike amerindyinne"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21603 msgstr "Binde anonce"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21611 msgstr "Muzike tribåle"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21634 msgid "Rock & Roll"
21635 msgstr "Rock & Roll"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21650 msgid "National Folk"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21658 msgid "Fast Fusion"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21682 msgid "Gothic Rock"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21686 msgid "Progressive Rock"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21690 msgid "Psychedelic Rock"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21694 msgid "Symphonic Rock"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21706 msgid "Easy Listening"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21730 msgid "Chamber Music"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21750 msgid "Porn Groove"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21778 msgid "Power Ballad"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21782 msgid "Rhythmic Soul"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21818 msgid "Drum & Bass"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21822 msgid "Club - House"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21854 msgid "Christian Gangsta Rap"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21858 msgid "Heavy Metal"
21859 msgstr "Heavy Metal"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21862 msgid "Black Metal"
21863 msgstr "Black Metal"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21870 msgid "Contemporary Christian"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21874 msgid "Christian Rock"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21886 msgid "Thrash Metal"
21887 msgstr "Thrash Metal"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21901 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21903 msgid "addons local storage"
21904 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21906 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21908 msgid "Addons local storage installer"
21909 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21911 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21913 msgid "Addons local storage lister"
21914 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
21916 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21918 msgid "Videolan.org's addons finder"
21919 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21921 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21923 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21924 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21926 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21928 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21929 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21931 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21933 msgid "single .vlp archive addons finder"
21934 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
21936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21937 msgid "The username of your last.fm account"
21938 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21941 msgid "The password of your last.fm account"
21942 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21945 msgid "Scrobbler URL"
21946 msgstr "Scrobbler URL"
21948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21949 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21953 msgid "Audioscrobbler"
21954 msgstr "Audioscrobbler"
21956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21957 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21961 msgid "last.fm: Authentication failed"
21962 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21966 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21971 msgid "Last.fm username not set"
21972 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21976 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21978 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21981 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21985 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21987 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21988 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
21990 #: modules/misc/gnutls.c:477
21992 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21993 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21996 #: modules/misc/gnutls.c:483
21998 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21999 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22003 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22004 #: modules/misc/securetransport.c:338
22008 #: modules/misc/gnutls.c:494
22009 msgid "View certificate"
22012 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22013 #: modules/misc/securetransport.c:340
22014 msgid "Insecure site"
22017 #: modules/misc/gnutls.c:496
22020 "You attempted to reach %s. %s\n"
22021 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22022 "your privacy, or a configuration error.\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22027 #: modules/misc/gnutls.c:515
22028 msgid "Accept 24 hours"
22031 #: modules/misc/gnutls.c:515
22032 msgid "Accept permanently"
22035 #: modules/misc/gnutls.c:517
22038 "This is the certificate presented by %s:\n"
22041 "If in doubt, abort now.\n"
22044 #: modules/misc/gnutls.c:748
22046 msgid "Use system trust database"
22047 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
22049 #: modules/misc/gnutls.c:750
22051 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22052 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22055 #: modules/misc/gnutls.c:753
22057 msgid "Trust directory"
22058 msgstr "Ridant do discalaedje"
22060 #: modules/misc/gnutls.c:755
22062 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22063 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22066 #: modules/misc/gnutls.c:758
22067 msgid "TLS cipher priorities"
22070 #: modules/misc/gnutls.c:759
22072 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22073 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22076 #: modules/misc/gnutls.c:770
22077 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22080 #: modules/misc/gnutls.c:772
22081 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22082 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
22084 #: modules/misc/gnutls.c:773
22085 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22086 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
22088 #: modules/misc/gnutls.c:774
22089 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22090 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
22092 #: modules/misc/gnutls.c:779
22093 msgid "GNU TLS transport layer security"
22096 #: modules/misc/gnutls.c:793
22097 msgid "GNU TLS server"
22098 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
22100 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22101 msgid "Playing some media."
22102 msgstr "Djouwer sacwants medias."
22104 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22106 msgid "D-Bus screensaver"
22107 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22109 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22110 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22113 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22114 msgid "XDG-screensaver"
22115 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
22117 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22118 msgid "XDG screen saver inhibition"
22121 #: modules/misc/logger.c:49
22123 msgstr "Elodjaedje"
22125 #: modules/misc/logger.c:50
22126 msgid "File logging"
22127 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
22129 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22130 msgid "M3U playlist export"
22131 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
22133 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22134 msgid "M3U8 playlist export"
22135 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
22137 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22138 msgid "XSPF playlist export"
22139 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
22141 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22142 msgid "HTML playlist export"
22143 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
22145 #: modules/misc/rtsp.c:63
22146 msgid "Maximum number of connections"
22147 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
22149 #: modules/misc/rtsp.c:64
22151 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22152 "0 means no limit."
22155 #: modules/misc/rtsp.c:67
22156 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22159 #: modules/misc/rtsp.c:69
22160 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22163 #: modules/misc/rtsp.c:71
22165 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22166 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22167 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22168 "The default is 5."
22171 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22175 #: modules/misc/rtsp.c:78
22177 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22178 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22180 #: modules/misc/securetransport.c:55
22181 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22184 #: modules/misc/securetransport.c:68
22186 msgid "TLS server support for OS X"
22187 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
22189 #: modules/misc/securetransport.c:330
22192 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22193 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22194 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22195 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22197 "If in doubt, abort now.\n"
22200 #: modules/misc/securetransport.c:339
22201 msgid "Accept certificate temporarily"
22204 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22208 #: modules/misc/stats.c:216
22209 msgid "Stats encoder function"
22212 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22213 msgid "Stats decoder"
22214 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
22216 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22217 msgid "Stats decoder function"
22218 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
22220 #: modules/misc/stats.c:240
22221 msgid "Stats demux"
22224 #: modules/misc/stats.c:241
22225 msgid "Stats demux function"
22228 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22229 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22230 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
22232 #: modules/mux/asf.c:57
22233 msgid "Title to put in ASF comments."
22234 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
22236 #: modules/mux/asf.c:59
22237 msgid "Author to put in ASF comments."
22238 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
22240 #: modules/mux/asf.c:61
22241 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22242 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
22244 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22248 #: modules/mux/asf.c:63
22249 msgid "Comment to put in ASF comments."
22250 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
22252 #: modules/mux/asf.c:65
22253 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22254 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
22256 #: modules/mux/asf.c:66
22257 msgid "Packet Size"
22258 msgstr "Grandeu do paket"
22260 #: modules/mux/asf.c:67
22261 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22262 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
22264 #: modules/mux/asf.c:68
22265 msgid "Bitrate override"
22266 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
22268 #: modules/mux/asf.c:69
22270 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22271 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22275 #: modules/mux/asf.c:73
22277 msgstr "Multiplecseu ASF"
22279 #: modules/mux/asf.c:563
22280 msgid "Unknown Video"
22281 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
22283 #: modules/mux/avi.c:55
22288 #: modules/mux/avi.c:56
22293 #: modules/mux/avi.c:60
22295 msgstr "Multiplecseu AVI"
22297 #: modules/mux/dummy.c:45
22298 msgid "Dummy/Raw muxer"
22299 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
22301 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22302 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22303 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
22305 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22307 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22308 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22312 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22313 msgid "MP4/MOV muxer"
22314 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
22316 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22317 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22321 msgid "DTS delay (ms)"
22322 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
22324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22326 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22327 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22328 "inside the client decoder."
22331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22332 msgid "PES maximum size"
22333 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
22335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22336 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22341 msgstr "Multiplecseu PS"
22343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22345 msgstr "Videyo PID"
22347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22349 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22351 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22358 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22359 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22366 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22367 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22374 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22375 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22382 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22383 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22390 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22391 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22394 msgid "PMT Program numbers"
22395 msgstr "Limeros do programe PMT"
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22399 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22404 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22409 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22414 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22419 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22424 msgid "Set PID to ID of ES"
22425 msgstr "Defini PID a ID di ES"
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22429 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22430 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22434 msgid "Data alignment"
22435 msgstr "Aroymint des dinêyes"
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22439 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22440 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22444 msgid "Shaping delay (ms)"
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22449 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22450 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22451 "especially for reference frames."
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22455 msgid "Use keyframes"
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22460 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22461 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22462 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22463 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22464 "the biggest frames in the stream."
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22468 msgid "PCR interval (ms)"
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22473 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22474 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22478 msgid "Minimum B (deprecated)"
22479 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22482 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22483 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22486 msgid "Maximum B (deprecated)"
22487 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22491 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22492 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22493 "inside the client decoder."
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22497 msgid "Crypt audio"
22498 msgstr "Ecripter l' odio"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22501 msgid "Crypt audio using CSA"
22502 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22505 msgid "Crypt video"
22506 msgstr "Ecripter l' videyo"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22509 msgid "Crypt video using CSA"
22510 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22513 msgid "CSA Key in use"
22514 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22518 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22524 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22529 "header from the value before encrypting."
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22534 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22536 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22537 msgid "Multipart JPEG muxer"
22538 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22540 #: modules/mux/ogg.c:47
22542 msgid "Index interval"
22543 msgstr "Fitchî indecse"
22545 #: modules/mux/ogg.c:48
22547 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22550 #: modules/mux/ogg.c:50
22552 msgid "Index size ratio"
22553 msgstr "Fitchî indecse"
22555 #: modules/mux/ogg.c:52
22556 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22559 #: modules/mux/ogg.c:60
22560 msgid "Ogg/OGM muxer"
22561 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22563 #: modules/mux/wav.c:46
22565 msgstr "Multiplecseu WAV"
22567 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22569 msgid "OS X Notification Plugin"
22570 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22572 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22573 msgid "New input playing"
22574 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22576 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22577 msgid "Now playing"
22578 msgstr "Djouwé asteure"
22580 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22583 msgstr "Passer houte les reclames"
22585 #: modules/notify/notify.c:55
22586 msgid "Timeout (ms)"
22587 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22589 #: modules/notify/notify.c:56
22590 msgid "How long the notification will be displayed."
22593 #: modules/notify/notify.c:61
22597 #: modules/notify/notify.c:62
22598 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22599 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22601 #: modules/packetizer/a52.c:51
22602 msgid "A/52 audio packetizer"
22603 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
22605 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22607 msgid "avparser packetizer"
22608 msgstr "Copyî ewalpeu"
22610 #: modules/packetizer/copy.c:48
22611 msgid "Copy packetizer"
22612 msgstr "Copyî ewalpeu"
22614 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22615 msgid "Dirac packetizer"
22616 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22618 #: modules/packetizer/dts.c:47
22619 msgid "DTS audio packetizer"
22620 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
22622 #: modules/packetizer/flac.c:49
22623 msgid "Flac audio packetizer"
22624 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22626 #: modules/packetizer/h264.c:62
22627 msgid "H.264 video packetizer"
22628 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22630 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22632 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22633 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22635 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22636 msgid "MLP/TrueHD parser"
22637 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22641 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22644 msgid "MPEG4 video packetizer"
22645 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22647 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22648 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22649 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
22651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22652 msgid "Sync on Intra Frame"
22655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22657 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22658 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22661 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22662 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22663 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22667 msgstr "Videyo MPEG"
22669 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22670 msgid "VC-1 packetizer"
22671 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22673 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22675 msgid "Zeroconf network services"
22676 msgstr "Siervices Bonjour"
22678 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22680 msgid "Zeroconf services"
22681 msgstr "Siervices Bonjour"
22683 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22684 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22685 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22687 msgid "Bonjour Network Discovery"
22688 msgstr "Siervices Bonjour"
22690 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22692 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22693 msgstr "Siervices Bonjour"
22695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22699 msgstr "Mes videyos"
22701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22711 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22712 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22714 msgid "My Pictures"
22715 msgstr "Mes imådjes"
22717 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22718 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22719 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22721 msgid "mDNS Network Discovery"
22722 msgstr "Siervices Bonjour"
22724 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22726 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22727 msgstr "Siervices Bonjour"
22729 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22730 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22731 msgid "MTP devices"
22732 msgstr "Éndjins MTP"
22734 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22736 msgstr "Éndjin MTP"
22738 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22739 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22740 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22741 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22742 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22744 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22745 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22746 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22747 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22751 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22752 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22753 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22757 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22758 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22759 msgid "Podcast URLs list"
22760 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22762 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22766 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22767 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22768 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22769 msgid "Audio capture"
22770 msgstr "Egaloyaedje odio"
22772 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22773 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22774 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22776 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22780 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22781 msgid "SAP multicast address"
22782 msgstr "Adresse multicast SAP"
22784 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22786 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22787 "However, you can specify a specific address."
22790 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22791 msgid "SAP timeout (seconds)"
22792 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22794 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22796 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22799 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22800 msgid "Try to parse the announce"
22803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22805 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22806 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22809 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22810 msgid "SAP Strict mode"
22813 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22815 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22819 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22820 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22821 msgid "Network streams (SAP)"
22822 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22824 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22828 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22829 msgid "SDP Descriptions parser"
22832 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22836 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22840 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22844 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22846 msgid "Video capture"
22847 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22850 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22851 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22853 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22854 msgid "Audio capture (ALSA)"
22855 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22857 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22861 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22865 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22869 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22870 msgid "Unknown type"
22871 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22873 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22875 msgid "SAT>IP channel list"
22876 msgstr "Canås odio"
22878 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22879 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22882 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22884 msgid "Master List"
22885 msgstr "Netyî Djivêye"
22887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22889 msgid "Server List"
22892 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22894 msgid "Custom List"
22895 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
22897 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22898 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22900 msgid "Universal Plug'n'Play"
22903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22904 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22905 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22906 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22908 msgid "Screen capture"
22909 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22912 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22916 msgid "Applications"
22917 msgstr "Aplicåcions"
22919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22920 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22922 msgstr "Sicribanne"
22924 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22925 #: modules/video_filter/erase.c:58
22926 msgid "X coordinate"
22927 msgstr "Cordinêyes X"
22929 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22930 msgid "X coordinate of the bargraph."
22931 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
22933 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22934 #: modules/video_filter/erase.c:60
22935 msgid "Y coordinate"
22936 msgstr "Cordinêyes Y"
22938 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22939 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22940 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
22942 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22943 msgid "Transparency of the bargraph"
22944 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
22946 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22948 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22953 msgid "Bargraph position"
22954 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
22956 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22958 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22959 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22965 msgid "Bar width in pixel"
22966 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
22968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22969 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22974 msgid "Bar Height in pixel"
22975 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
22977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22978 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22982 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22986 msgid "Audio Bar Graph Video"
22989 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22991 msgstr "Intrêye FIFO"
22993 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22994 msgid "FIFO which will be read for commands"
22997 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22998 msgid "Output FIFO"
22999 msgstr "Rexhowe FIFO"
23001 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23002 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23005 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23006 msgid "Dynamic video overlay"
23009 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23015 #: modules/spu/logo.c:50
23017 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23018 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23019 "simply enter its filename."
23022 #: modules/spu/logo.c:53
23023 msgid "Logo animation # of loops"
23024 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
23026 #: modules/spu/logo.c:54
23027 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23029 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
23031 #: modules/spu/logo.c:56
23032 msgid "Logo individual image time in ms"
23035 #: modules/spu/logo.c:57
23036 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23039 #: modules/spu/logo.c:60
23040 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23043 #: modules/spu/logo.c:63
23044 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23047 #: modules/spu/logo.c:65
23048 msgid "Opacity of the logo"
23049 msgstr "Spexheur del imådjete"
23051 #: modules/spu/logo.c:66
23053 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23056 #: modules/spu/logo.c:68
23057 msgid "Logo position"
23058 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23060 #: modules/spu/logo.c:70
23062 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23063 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23065 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
23066 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23067 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
23069 #: modules/spu/logo.c:74
23070 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23071 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23073 #: modules/spu/logo.c:93
23074 msgid "Logo sub source"
23077 #: modules/spu/logo.c:94
23078 msgid "Logo overlay"
23079 msgstr "Ricovri imådjete"
23081 #: modules/spu/logo.c:112
23082 msgid "Logo video filter"
23083 msgstr "Passete del imådjete videyo"
23085 #: modules/spu/marq.c:90
23087 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23088 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23091 #: modules/spu/marq.c:94
23095 #: modules/spu/marq.c:95
23096 msgid "File to read the marquee text from."
23099 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23103 msgstr "Displaeçmint X"
23105 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23106 msgid "X offset, from the left screen edge."
23109 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23113 msgstr "Displaeçmint Y"
23115 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23116 msgid "Y offset, down from the top."
23119 #: modules/spu/marq.c:100
23123 #: modules/spu/marq.c:101
23125 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23126 "(remains forever)."
23128 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
23129 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
23131 #: modules/spu/marq.c:104
23132 msgid "Refresh period in ms"
23133 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23135 #: modules/spu/marq.c:105
23137 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23138 "using meta data or time format string sequences."
23141 #: modules/spu/marq.c:109
23144 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23147 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23148 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23150 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23151 msgid "Font size, pixels"
23152 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
23154 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23156 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23158 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
23161 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23163 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23164 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23165 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23166 "(red + green), #FFFFFF = white"
23169 #: modules/spu/marq.c:121
23170 msgid "Marquee position"
23171 msgstr "Eplaeçmint del banire"
23173 #: modules/spu/marq.c:123
23175 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23179 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
23180 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
23181 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
23183 #: modules/spu/marq.c:134
23184 msgid "Display text above the video"
23185 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23187 #: modules/spu/marq.c:141
23191 #: modules/spu/marq.c:142
23192 msgid "Marquee display"
23193 msgstr "Håynaedje del banire"
23195 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23197 msgstr "Totes sôres"
23199 #: modules/spu/mosaic.c:89
23201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23202 "opaque (default)."
23205 #: modules/spu/mosaic.c:93
23206 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23207 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
23209 #: modules/spu/mosaic.c:95
23210 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23211 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
23213 #: modules/spu/mosaic.c:97
23214 msgid "Top left corner X coordinate"
23215 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
23217 #: modules/spu/mosaic.c:99
23218 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23221 #: modules/spu/mosaic.c:100
23222 msgid "Top left corner Y coordinate"
23223 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
23225 #: modules/spu/mosaic.c:102
23226 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23229 #: modules/spu/mosaic.c:104
23230 msgid "Border width"
23231 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23233 #: modules/spu/mosaic.c:106
23234 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23237 #: modules/spu/mosaic.c:107
23238 msgid "Border height"
23239 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23241 #: modules/spu/mosaic.c:109
23242 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23245 #: modules/spu/mosaic.c:111
23246 msgid "Mosaic alignment"
23247 msgstr "Aroymint del mozayike"
23249 #: modules/spu/mosaic.c:113
23251 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23256 #: modules/spu/mosaic.c:117
23257 msgid "Positioning method"
23258 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23260 #: modules/spu/mosaic.c:119
23262 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23263 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23264 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23267 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23268 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23269 msgid "Number of rows"
23270 msgstr "Nombe di royes"
23272 #: modules/spu/mosaic.c:126
23274 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23278 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23279 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23280 msgid "Number of columns"
23281 msgstr "Nombe di colones"
23283 #: modules/spu/mosaic.c:131
23285 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23286 "set to \"fixed\".)"
23289 #: modules/spu/mosaic.c:134
23290 msgid "Keep aspect ratio"
23291 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23293 #: modules/spu/mosaic.c:136
23294 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23297 #: modules/spu/mosaic.c:138
23298 msgid "Keep original size"
23299 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23301 #: modules/spu/mosaic.c:140
23302 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23303 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
23305 #: modules/spu/mosaic.c:142
23306 msgid "Elements order"
23307 msgstr "Ôre des elemints"
23309 #: modules/spu/mosaic.c:144
23311 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23312 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23316 #: modules/spu/mosaic.c:148
23317 msgid "Offsets in order"
23318 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23320 #: modules/spu/mosaic.c:150
23322 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23323 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23324 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23327 #: modules/spu/mosaic.c:156
23329 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23330 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23334 #: modules/spu/mosaic.c:166
23338 #: modules/spu/mosaic.c:166
23342 #: modules/spu/mosaic.c:166
23344 msgstr "displaeçmints"
23346 #: modules/spu/mosaic.c:176
23347 msgid "Mosaic video sub source"
23350 #: modules/spu/mosaic.c:177
23354 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23356 msgstr "VNC Lodjoe"
23358 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23359 msgid "VNC hostname or IP address."
23360 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
23362 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23366 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23367 msgid "VNC port number."
23368 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
23370 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23371 msgid "VNC Password"
23372 msgstr "Sicret VNC"
23374 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23375 msgid "VNC password."
23376 msgstr "Sicret VNC."
23378 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23379 msgid "VNC poll interval"
23382 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23383 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23386 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23387 msgid "VNC polling"
23388 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
23390 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23391 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23393 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
23394 "come cliyint VDR ffnetdev."
23396 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23398 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23400 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
23401 "come cliyint VDR ffnetdev."
23403 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23405 msgstr "Evenmints clé"
23407 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23408 msgid "Send key events to VNC host."
23409 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
23411 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23412 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23413 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
23415 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23417 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23418 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23419 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23420 "is fully transparent (value 0)."
23423 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23424 msgid "Remote-OSD over VNC"
23427 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23431 #: modules/spu/rss.c:127
23433 msgstr "URLs do floû"
23435 #: modules/spu/rss.c:128
23436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23439 #: modules/spu/rss.c:129
23440 msgid "Speed of feeds"
23441 msgstr "Raddisté des floûs"
23443 #: modules/spu/rss.c:130
23444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23446 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
23448 #: modules/spu/rss.c:131
23450 msgstr "Longueu macsimom"
23452 #: modules/spu/rss.c:132
23453 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23454 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
23456 #: modules/spu/rss.c:134
23457 msgid "Refresh time"
23458 msgstr "Tins di rafristaedje"
23460 #: modules/spu/rss.c:135
23462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23463 "feeds are never updated."
23466 #: modules/spu/rss.c:137
23467 msgid "Feed images"
23468 msgstr "Imådjes do floû"
23470 #: modules/spu/rss.c:138
23471 msgid "Display feed images if available."
23472 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
23474 #: modules/spu/rss.c:145
23476 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23480 #: modules/spu/rss.c:158
23481 msgid "Text position"
23482 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
23484 #: modules/spu/rss.c:160
23486 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23487 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23491 #: modules/spu/rss.c:164
23492 msgid "Title display mode"
23493 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
23495 #: modules/spu/rss.c:165
23497 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23498 "images are enabled, 1 otherwise."
23501 #: modules/spu/rss.c:167
23502 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23503 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
23505 #: modules/spu/rss.c:182
23507 msgstr "Nén mostrer"
23509 #: modules/spu/rss.c:182
23510 msgid "Always visible"
23511 msgstr "Tofer veyåve"
23513 #: modules/spu/rss.c:182
23514 msgid "Scroll with feed"
23515 msgstr "Disrôler avou l' floû"
23517 #: modules/spu/rss.c:191
23519 msgstr "RSS / Atom"
23521 #: modules/spu/rss.c:225
23522 msgid "RSS and Atom feed display"
23523 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
23525 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23526 msgid "Change subtitle delay"
23529 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23530 msgid "Delay calculation mode"
23533 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23535 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23536 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23537 "subtitle delay from its content (text)."
23540 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23541 msgid "Calculation factor"
23542 msgstr "Facteur di carcul"
23544 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23546 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23549 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23550 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23551 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
23553 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23554 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23557 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23558 msgid "Minimum alpha value"
23559 msgstr "Valixhance alpha minimom"
23561 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23563 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23568 msgid "Interval between two disappearances"
23571 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23573 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23574 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23578 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23579 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23582 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23584 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23585 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23589 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23590 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23593 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23595 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23596 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23600 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23601 msgid "Absolute delay"
23604 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23605 msgid "Relative to source delay"
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23609 msgid "Relative to source content"
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23616 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23617 msgid "Overlap fix"
23620 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23621 msgid "libarchive based stream directory"
23624 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23625 msgid "libarchive based stream extractor"
23628 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23630 msgid "ADF stream filter"
23631 msgstr "Passetes do floû"
23633 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23634 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23637 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23638 msgid "Block stream cache"
23641 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23643 msgid "Byte stream cache"
23644 msgstr "Håyner li floû locålmint"
23646 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23647 msgid "LZMA decompression"
23650 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23651 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23654 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23655 msgid "gzip decompression"
23658 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23660 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23661 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
23663 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23665 msgid "Zlib decompression filter"
23666 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
23668 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23670 msgid "Stream prefetch filter"
23671 msgstr "Passetes do floû"
23673 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23675 msgid "Buffer size"
23678 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23679 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23682 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23686 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23687 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23690 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23692 msgid "Seek threshold"
23693 msgstr "Soû del passete"
23695 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23696 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23699 #: modules/stream_filter/record.c:49
23700 msgid "Internal stream record"
23701 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
23703 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23704 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23709 msgstr "Disfacer otomaticmint"
23711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23712 msgid "Automatically add/delete input streams"
23715 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23717 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23718 "this stream later."
23721 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23722 msgid "Destination bridge-in name"
23725 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23727 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23728 "in at a time, you can discard this option."
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23734 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23735 "need to raise caching values."
23738 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23745 "IDs bridge_in will register."
23748 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23749 msgid "Name of current instance"
23750 msgstr "No del instance do moumint"
23752 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23754 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23755 "at a time, you can discard this option."
23758 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23759 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23762 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23764 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23765 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23766 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23767 "placeholder streams should have the same format."
23770 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23771 msgid "Placeholder delay"
23772 msgstr "Tårdaedje del secwince"
23774 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23775 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23778 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23779 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23782 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23784 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23785 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23786 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23787 "frames in the streams."
23790 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23795 msgid "Bridge stream output"
23796 msgstr "Rexhowe do floû pont"
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23802 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23806 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23811 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23813 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23817 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23818 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23821 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23823 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23825 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
23827 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23828 msgid "MIME content type"
23831 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23832 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23835 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23837 msgid "IP Address of the Chromecast."
23838 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
23840 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23842 msgid "Chromecast port"
23843 msgstr "Cogne del crômeye"
23845 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23846 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23849 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23854 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23856 msgid "Chromecast stream output"
23857 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
23859 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23861 msgid "chromecast demux wrapper"
23862 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
23864 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23868 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23870 msgid "Cyclic stream output"
23871 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23873 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23874 msgid "Elementary Stream ID"
23875 msgstr "ID do floû soûmintrece"
23877 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23878 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23881 #: modules/stream_out/delay.c:43
23882 msgid "Delay of the ES (ms)"
23883 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
23885 #: modules/stream_out/delay.c:45
23887 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23888 "negative means advance."
23891 #: modules/stream_out/delay.c:55
23892 msgid "Delay a stream"
23893 msgstr "Astårdjî on floû"
23895 #: modules/stream_out/description.c:54
23896 msgid "Description stream output"
23897 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
23899 #: modules/stream_out/display.c:41
23900 msgid "Enable/disable audio rendering."
23901 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
23903 #: modules/stream_out/display.c:43
23904 msgid "Enable/disable video rendering."
23905 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
23907 #: modules/stream_out/display.c:44
23909 msgstr "Tårdaedje (ms)"
23911 #: modules/stream_out/display.c:45
23912 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23913 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
23915 #: modules/stream_out/display.c:54
23916 msgid "Display stream output"
23917 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
23919 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23920 msgid "Dummy stream output"
23921 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
23923 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23924 msgid "Duplicate stream output"
23925 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23927 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23928 msgid "Output access method"
23929 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
23931 #: modules/stream_out/es.c:44
23932 msgid "This is the default output access method that will be used."
23933 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
23935 #: modules/stream_out/es.c:46
23936 msgid "Audio output access method"
23937 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
23939 #: modules/stream_out/es.c:48
23940 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23941 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
23943 #: modules/stream_out/es.c:49
23944 msgid "Video output access method"
23945 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
23947 #: modules/stream_out/es.c:51
23948 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23949 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
23951 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23952 msgid "Output muxer"
23953 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
23955 #: modules/stream_out/es.c:55
23956 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23957 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
23959 #: modules/stream_out/es.c:56
23960 msgid "Audio output muxer"
23961 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
23963 #: modules/stream_out/es.c:58
23964 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23965 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
23967 #: modules/stream_out/es.c:59
23968 msgid "Video output muxer"
23969 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
23971 #: modules/stream_out/es.c:61
23972 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23973 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
23975 #: modules/stream_out/es.c:63
23977 msgstr "Rexhowe URL"
23979 #: modules/stream_out/es.c:65
23980 msgid "This is the default output URI."
23981 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
23983 #: modules/stream_out/es.c:66
23984 msgid "Audio output URL"
23985 msgstr "URL del rexhowe odio"
23987 #: modules/stream_out/es.c:68
23988 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23989 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
23991 #: modules/stream_out/es.c:69
23992 msgid "Video output URL"
23993 msgstr "URL del rexhowe videyo"
23995 #: modules/stream_out/es.c:71
23996 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23997 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
23999 #: modules/stream_out/es.c:80
24000 msgid "Elementary stream output"
24001 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
24003 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24005 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24008 #: modules/stream_out/gather.c:45
24009 msgid "Gathering stream output"
24012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24013 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24018 msgid "Output video width."
24019 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24023 msgid "Output video height."
24024 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
24026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24027 msgid "Sample aspect ratio"
24030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24031 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24036 msgid "Video filter"
24037 msgstr "Passete videyo"
24039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24040 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24041 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
24043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24044 msgid "Image chroma"
24045 msgstr "Crômeye del imådje"
24047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24049 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24050 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24054 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24055 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
24057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24058 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24062 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24066 msgid "Mosaic bridge"
24069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24070 msgid "Mosaic bridge stream output"
24073 #: modules/stream_out/record.c:50
24074 msgid "Destination prefix"
24075 msgstr "Betchete di destinåcion"
24077 #: modules/stream_out/record.c:52
24078 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24081 #: modules/stream_out/record.c:57
24082 msgid "Record stream output"
24083 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
24085 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24086 msgid "This is the output URL that will be used."
24087 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
24089 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24091 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24092 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24093 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24094 "SDP to be announced via SAP."
24097 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24098 msgid "SAP announcing"
24099 msgstr "Anonçaedje SAP"
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24102 msgid "Announce this session with SAP."
24103 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
24105 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24107 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24108 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24111 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24112 msgid "Session name"
24113 msgstr "No del session"
24115 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24117 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24121 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24122 msgid "Session category"
24123 msgstr "Categoreye del session"
24125 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24127 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24128 "announced if you choose to use SAP."
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24132 msgid "Session description"
24133 msgstr "Discrijhaedje del session"
24135 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24137 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24138 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24141 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24142 msgid "Session URL"
24143 msgstr "Session URL"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24147 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24148 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24149 "(Session Descriptor)."
24152 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24153 msgid "Session email"
24154 msgstr "Session emile"
24156 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24158 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24159 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24162 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24163 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24165 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24176 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
24179 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24181 msgstr "Pôrt videyo"
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24185 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24187 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
24190 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24191 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24192 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
24194 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24196 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24201 msgid "Caching value (ms)"
24202 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24206 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24209 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
24210 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24213 msgid "Transport protocol"
24214 msgstr "Protocole di transpoirt"
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24217 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24218 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24222 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24223 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24231 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24232 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24236 msgid "RTSP session timeout (s)"
24237 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24241 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24242 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24243 "is 60 (one minute)."
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24248 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24249 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24252 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24253 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24256 msgid "RTP stream output"
24257 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24260 msgid "RTSP VoD server"
24261 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
24263 #: modules/stream_out/setid.c:45
24265 msgstr "Novea ID ES ID"
24267 #: modules/stream_out/setid.c:47
24268 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24271 #: modules/stream_out/setid.c:51
24272 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24273 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
24275 #: modules/stream_out/setid.c:61
24279 #: modules/stream_out/setid.c:62
24281 msgstr "Defini l' ID ES"
24283 #: modules/stream_out/setid.c:63
24284 msgid "Change the id of an elementary stream"
24285 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
24287 #: modules/stream_out/setid.c:74
24288 msgid "Set ES Lang"
24291 #: modules/stream_out/setid.c:75
24293 msgstr "Defini Lang"
24295 #: modules/stream_out/setid.c:76
24296 msgid "Change the language of an elementary stream"
24297 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
24299 #: modules/stream_out/smem.c:61
24300 msgid "Video prerender callback"
24301 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
24303 #: modules/stream_out/smem.c:62
24305 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24306 "buffer where render will be done."
24309 #: modules/stream_out/smem.c:65
24310 msgid "Audio prerender callback"
24311 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
24313 #: modules/stream_out/smem.c:66
24315 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24316 "buffer where render will be done."
24319 #: modules/stream_out/smem.c:69
24320 msgid "Video postrender callback"
24321 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
24323 #: modules/stream_out/smem.c:70
24325 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24326 "called when the render is into the buffer."
24329 #: modules/stream_out/smem.c:73
24330 msgid "Audio postrender callback"
24331 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
24333 #: modules/stream_out/smem.c:74
24335 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24336 "called when the render is into the buffer."
24339 #: modules/stream_out/smem.c:77
24340 msgid "Video Callback data"
24341 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
24343 #: modules/stream_out/smem.c:78
24344 msgid "Data for the video callback function."
24345 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
24347 #: modules/stream_out/smem.c:80
24348 msgid "Audio callback data"
24349 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
24351 #: modules/stream_out/smem.c:81
24352 msgid "Data for the audio callback function."
24353 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
24355 #: modules/stream_out/smem.c:83
24356 msgid "Time Synchronized output"
24359 #: modules/stream_out/smem.c:84
24361 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24362 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24365 #: modules/stream_out/smem.c:96
24369 #: modules/stream_out/smem.c:97
24370 msgid "Stream output to memory buffer"
24373 #: modules/stream_out/stats.c:42
24374 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24377 #: modules/stream_out/stats.c:43
24378 msgid "Prefix to show on output line"
24381 #: modules/stream_out/stats.c:52
24382 msgid "Writes statistic info about stream"
24385 #: modules/stream_out/standard.c:44
24386 msgid "Output method to use for the stream."
24387 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
24389 #: modules/stream_out/standard.c:47
24390 msgid "Muxer to use for the stream."
24391 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
24393 #: modules/stream_out/standard.c:48
24394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24396 msgid "Output destination"
24397 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
24399 #: modules/stream_out/standard.c:50
24401 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24404 #: modules/stream_out/standard.c:51
24405 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24408 #: modules/stream_out/standard.c:53
24410 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24411 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24414 #: modules/stream_out/standard.c:55
24415 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24416 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
24418 #: modules/stream_out/standard.c:57
24420 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24424 #: modules/stream_out/standard.c:93
24425 msgid "Standard stream output"
24426 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24429 msgid "Video encoder"
24430 msgstr "Ecôdeu videyo"
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24434 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24439 msgid "Destination video codec"
24440 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24443 msgid "This is the video codec that will be used."
24444 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24448 msgid "Video bitrate"
24449 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24452 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24456 msgid "Video scaling"
24457 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24460 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24464 msgid "Video frame-rate"
24465 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24468 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24472 msgid "Deinterlace video"
24473 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24476 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24477 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24480 msgid "Deinterlace module"
24481 msgstr "Disinterlacî l' module"
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24484 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24488 msgid "Maximum video width"
24489 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24492 msgid "Maximum output video width."
24493 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24496 msgid "Maximum video height"
24497 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24500 msgid "Maximum output video height."
24501 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24506 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24510 msgid "Audio encoder"
24511 msgstr "Ecôdeu odio"
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24520 msgid "Destination audio codec"
24521 msgstr "Destinåcion do codec odio"
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24524 msgid "This is the audio codec that will be used."
24525 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24529 msgid "Audio bitrate"
24530 msgstr "Roedeur des bits del odio"
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24533 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24538 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24542 msgid "This is the language of the audio stream."
24543 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24546 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24550 msgid "Audio filter"
24551 msgstr "Passete odio"
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24555 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24556 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24560 msgid "Subtitle encoder"
24563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24565 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24570 msgid "Destination subtitle codec"
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24574 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24579 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24580 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24581 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24582 "subpicture modules"
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24586 msgid "Number of threads"
24587 msgstr "Nombe di lignoûles"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24590 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24591 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24594 msgid "High priority"
24595 msgstr "Hôte prumiristé"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24599 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24604 msgid "Picture pool size"
24605 msgstr "Grandeu del tecsteure"
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24609 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24610 "threads when threads > 0"
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24618 msgid "Transcode stream output"
24619 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24622 msgid "Overlays/Subtitles"
24623 msgstr "Ricovris/Sortites"
24625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24626 msgid "Monospace Font"
24629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24630 msgid "Font family for the font you want to use"
24631 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
24633 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24634 msgid "Font file for the font you want to use"
24635 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
24637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24638 msgid "Font size in pixels"
24639 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
24641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24643 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24644 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24649 msgid "Text opacity"
24650 msgstr "Spexheur do tecse"
24652 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24655 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24656 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24658 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
24659 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
24661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24662 msgid "Text default color"
24663 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
24665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24667 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24670 "(red + green), #FFFFFF = white"
24672 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
24673 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
24674 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
24675 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
24677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24678 msgid "Relative font size"
24679 msgstr "Grandeu relative del fonte"
24681 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24683 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24684 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24688 msgid "Background opacity"
24689 msgstr "Spexheur do fond"
24691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24692 msgid "Background color"
24693 msgstr "Coleur do fond"
24695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24696 msgid "Outline opacity"
24697 msgstr "Spexheur do cotoû"
24699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24700 msgid "Shadow opacity"
24701 msgstr "Spexheur del ombe"
24703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24704 msgid "Shadow color"
24705 msgstr "Coleur del ombe"
24707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24708 msgid "Shadow angle"
24709 msgstr "Inglêye del ombe"
24711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24712 msgid "Shadow distance"
24713 msgstr "Discalaedje del ombe"
24715 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24717 msgid "Text direction"
24718 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24721 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24725 msgid "Use YUVP renderer"
24726 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
24728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24730 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24731 "you want to encode into DVB subtitles"
24734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24744 msgid "Left to right"
24745 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24749 msgid "Right to left"
24750 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24753 msgid "Text renderer"
24754 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24757 msgid "Freetype2 font renderer"
24758 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
24760 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24761 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24764 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24765 msgid "Speech synthesis for Windows"
24768 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24769 msgid "SVG template file"
24770 msgstr "Fitchî do modele SVG"
24772 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24774 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24777 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24778 msgid "Dummy font renderer"
24779 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
24781 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24782 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24785 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24786 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24787 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24788 msgid "Conversions from "
24789 msgstr "Coviertixhaedjes di"
24791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24792 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24793 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24796 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24797 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24800 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24801 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24804 msgid "MMX conversions from "
24805 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
24807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24808 msgid "SSE2 conversions from "
24809 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
24811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24812 msgid "AltiVec conversions from "
24813 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
24815 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24816 msgid "OpenMAX DL image processing"
24817 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
24819 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24820 msgid "RV32 conversion filter"
24821 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
24823 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24824 msgid "Scaling mode"
24825 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
24827 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24828 msgid "Scaling mode to use."
24829 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
24831 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24832 msgid "Fast bilinear"
24835 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24837 msgstr "Bilineyåre"
24839 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24840 msgid "Bicubic (good quality)"
24841 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
24843 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24844 msgid "Experimental"
24845 msgstr "Esperimintå"
24847 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24851 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24855 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24859 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24863 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24867 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24871 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24872 msgid "Bicubic spline"
24873 msgstr "Bicubike spline"
24875 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24876 msgid "Video scaling filter"
24877 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24879 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24883 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24884 msgid "YUVP converter"
24885 msgstr "kivierseu YUVP"
24887 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24888 msgid "Image properties filter"
24889 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
24891 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24892 msgid "Image adjust"
24893 msgstr "Adjustaedje del imådje"
24895 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24896 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24899 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24900 msgid "Transparency mask"
24901 msgstr "Masse di weyoûte"
24903 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24904 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24907 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24908 msgid "Alpha mask video filter"
24909 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
24911 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24913 msgstr "Masse alfa"
24915 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24916 msgid "Color scheme"
24919 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24920 msgid "Define the glasses' color scheme"
24923 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24924 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24927 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24928 msgid "Window size"
24929 msgstr "Grandeu del finiesse"
24931 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24932 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24933 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
24935 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24936 msgid "Softening value"
24937 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
24939 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24940 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24943 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24944 msgid "antiflicker video filter"
24947 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24948 msgid "antiflicker"
24951 #: modules/video_filter/ball.c:98
24953 msgstr "Coleur del bole"
24955 #: modules/video_filter/ball.c:100
24956 msgid "Edge visible"
24957 msgstr "Boird veyåve"
24959 #: modules/video_filter/ball.c:101
24960 msgid "Set edge visibility."
24961 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24963 #: modules/video_filter/ball.c:103
24965 msgstr "Raddisté del bole"
24967 #: modules/video_filter/ball.c:104
24969 "Set ball speed, the displacement value in "
24970 "number of pixels by frame."
24973 #: modules/video_filter/ball.c:107
24975 msgstr "Grandeu del bole"
24977 #: modules/video_filter/ball.c:108
24979 "Set ball size giving its radius in number of "
24983 #: modules/video_filter/ball.c:111
24984 msgid "Gradient threshold"
24985 msgstr "Soû do gradyint"
24987 #: modules/video_filter/ball.c:112
24988 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24991 #: modules/video_filter/ball.c:114
24992 msgid "Augmented reality ball game"
24995 #: modules/video_filter/ball.c:123
24996 msgid "Ball video filter"
24997 msgstr "Passete videyo del bole"
24999 #: modules/video_filter/ball.c:124
25003 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25004 msgid "Number of time to blend"
25007 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25008 msgid "The number of time the blend will be performed"
25011 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25012 msgid "Alpha of the blended image"
25013 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
25015 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25016 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25019 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25020 msgid "Image to be blended onto"
25023 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25024 msgid "The image which will be used to blend onto"
25027 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25028 msgid "Chroma for the base image"
25029 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
25031 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25032 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25035 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25036 msgid "Image which will be blended"
25037 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
25039 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25040 msgid "The image blended onto the base image"
25043 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25044 msgid "Chroma for the blend image"
25045 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
25047 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25048 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25051 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25052 msgid "Blending benchmark filter"
25055 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25059 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25060 msgid "Benchmarking"
25063 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25065 msgstr "Imådje di båze"
25067 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25068 msgid "Blend image"
25069 msgstr "Maxhî l' imådje"
25071 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25072 msgid "Video pictures blending"
25073 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
25075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25077 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25078 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25079 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25084 msgid "Bluescreen U value"
25087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25089 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25090 "Defaults to 120 for blue."
25093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25094 msgid "Bluescreen V value"
25097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25100 "Defaults to 90 for blue."
25103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25104 msgid "Bluescreen U tolerance"
25107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25109 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25110 "value between 10 and 20 seems sensible."
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25114 msgid "Bluescreen V tolerance"
25117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25120 "value between 10 and 20 seems sensible."
25123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25124 msgid "Bluescreen video filter"
25127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25131 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25132 msgid "Output width"
25133 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
25135 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25136 msgid "Output (canvas) image width"
25137 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
25139 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25140 msgid "Output height"
25141 msgstr "Hôteur del rexhowe"
25143 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25144 msgid "Output (canvas) image height"
25145 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
25147 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25148 msgid "Output picture aspect ratio"
25149 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
25151 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25153 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25154 "have the same SAR as the input."
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25163 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25164 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25167 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25168 msgid "Automatically resize and pad a video"
25171 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25175 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25176 msgid "Canvas video filter"
25177 msgstr "Toele del passete del videyo"
25179 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25181 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25182 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25183 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25184 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25187 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25188 msgid "Select one color in the video"
25189 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
25191 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25192 msgid "Color threshold filter"
25195 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25196 msgid "Saturation threshold"
25197 msgstr "Soû do saturaedje"
25199 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25200 msgid "Similarity threshold"
25203 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25204 msgid "Pixels to crop from top"
25205 msgstr "Picsels a côper dal copete"
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25208 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25209 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
25211 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25212 msgid "Pixels to crop from bottom"
25213 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25216 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25217 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25220 msgid "Pixels to crop from left"
25221 msgstr "Picsels a côper del hintche"
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25224 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25225 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25228 msgid "Pixels to crop from right"
25229 msgstr "Picsels a côper del droete"
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25232 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25233 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25236 msgid "Pixels to padd to top"
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25240 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25244 msgid "Pixels to padd to bottom"
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25248 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25252 msgid "Pixels to padd to left"
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25256 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25260 msgid "Pixels to padd to right"
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25264 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25270 msgstr "Côper dvins"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25274 msgid "Video cropping filter"
25275 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
25277 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25281 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25285 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25289 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25293 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25306 msgid "Streaming deinterlace mode"
25307 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25310 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25311 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25314 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25319 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25320 "frame boundaries. \n"
25322 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25323 "such as videos from a camcorder. \n"
25325 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25326 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25328 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25329 "(bright) field, too. \n"
25331 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25332 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25336 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25341 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25342 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25347 msgid "Deinterlacing video filter"
25348 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
25350 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25352 msgid "Edge detection video filter"
25353 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25355 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25357 msgid "Edge detection"
25358 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25360 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25361 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25364 #: modules/video_filter/erase.c:56
25365 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25367 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
25370 #: modules/video_filter/erase.c:59
25371 msgid "X coordinate of the mask."
25372 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
25374 #: modules/video_filter/erase.c:61
25375 msgid "Y coordinate of the mask."
25376 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
25378 #: modules/video_filter/erase.c:63
25379 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25382 #: modules/video_filter/erase.c:68
25383 msgid "Erase video filter"
25384 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
25386 #: modules/video_filter/erase.c:69
25390 #: modules/video_filter/extract.c:55
25391 msgid "RGB component to extract"
25392 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
25394 #: modules/video_filter/extract.c:56
25395 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25396 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
25398 #: modules/video_filter/extract.c:67
25399 msgid "Extract RGB component video filter"
25402 #: modules/video_filter/fps.c:45
25404 msgid "FPS conversion video filter"
25405 msgstr "Passete videyo sinne"
25407 #: modules/video_filter/fps.c:46
25409 msgid "FPS Converter"
25410 msgstr "kivierseu YUVP"
25412 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25414 msgid "Freezing interactive video filter"
25415 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25417 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25422 msgid "Gaussian's std deviation"
25423 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
25425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25427 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25428 "to 3*sigma away in any direction."
25431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25432 msgid "Add a blurring effect"
25433 msgstr "Radjouter on efet do flou"
25435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25436 msgid "Gaussian blur video filter"
25437 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
25439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25440 msgid "Gaussian Blur"
25441 msgstr "Flou di Gauss"
25443 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25444 msgid "Radius in pixels"
25445 msgstr "Reyon e picsels"
25447 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25451 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25452 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25455 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25456 msgid "Gradfun video filter"
25457 msgstr "Passete videyo gradfun"
25459 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25464 msgid "Debanding algorithm"
25467 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25468 msgid "Distort mode"
25469 msgstr "Môde distoide"
25471 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25472 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25475 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25476 msgid "Gradient image type"
25479 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25481 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25485 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25486 msgid "Apply cartoon effect"
25487 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
25489 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25490 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25492 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
25495 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25496 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25499 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25500 msgid "Gradient video filter"
25503 #: modules/video_filter/grain.c:54
25504 msgid "Variance of the gaussian noise"
25507 #: modules/video_filter/grain.c:58
25508 msgid "Minimal period"
25509 msgstr "Moumint minimå"
25511 #: modules/video_filter/grain.c:59
25512 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25515 #: modules/video_filter/grain.c:60
25516 msgid "Maximal period"
25517 msgstr "Moumint macsimom"
25519 #: modules/video_filter/grain.c:61
25520 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25523 #: modules/video_filter/grain.c:64
25524 msgid "Grain video filter"
25525 msgstr "Passete do grin videyo"
25527 #: modules/video_filter/grain.c:65
25531 #: modules/video_filter/grain.c:66
25532 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25535 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25536 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25537 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
25539 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25540 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25541 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
25543 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25544 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25545 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
25547 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25548 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25549 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
25551 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25552 msgid "HQ Denoiser 3D"
25555 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25556 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25559 #: modules/video_filter/invert.c:50
25560 msgid "Invert video filter"
25561 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
25563 #: modules/video_filter/invert.c:51
25564 msgid "Color inversion"
25565 msgstr "Coleurs a l' evier"
25567 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25568 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25571 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25575 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25576 msgid "Mirror orientation"
25577 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25579 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25581 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25585 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25589 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25597 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25598 msgid "Direction of the mirroring"
25599 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25601 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25602 msgid "Left to right/Top to bottom"
25603 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25605 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25606 msgid "Right to left/Bottom to top"
25607 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25609 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25610 msgid "Mirror video filter"
25611 msgstr "Muroe del passete videyo"
25613 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25614 msgid "Mirror video"
25615 msgstr "Muroe del videyo"
25617 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25618 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25619 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25621 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25622 msgid "Blur factor (1-127)"
25623 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25625 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25626 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25629 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25630 msgid "Motion blur filter"
25631 msgstr "Passete di flou di movmint"
25633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25634 msgid "Motion detect video filter"
25635 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25637 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25639 msgid "Old movie effect video filter"
25640 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25642 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25647 msgid "OpenCV face detection example filter"
25650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25651 msgid "OpenCV example"
25652 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25654 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25655 msgid "Haar cascade filename"
25656 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25659 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25660 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25663 msgid "Use input chroma unaltered"
25666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25668 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25669 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25676 msgid "Don't display any video"
25677 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25680 msgid "Display the input video"
25681 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25684 msgid "Display the processed video"
25685 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25688 msgid "Show only errors"
25689 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25692 msgid "Show errors and warnings"
25693 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25696 msgid "Show everything including debug messages"
25697 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25700 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25701 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25708 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25709 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25713 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25718 msgid "OpenCV filter chroma"
25719 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25723 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25727 msgid "Wrapper filter output"
25728 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25731 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25735 msgid "OpenCV internal filter name"
25736 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25739 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25742 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25743 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25746 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25747 msgid "Posterize video filter"
25750 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25751 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25754 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25756 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25757 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25758 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25759 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25762 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25763 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25766 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25767 msgid "Video post processing filter"
25768 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25770 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25772 msgstr "Pos-traitmint"
25774 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25776 msgstr "Li pus basse"
25778 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25780 msgstr "Li pus hôte"
25782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25783 msgid "Psychedelic video filter"
25784 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25787 msgid "Number of puzzle rows"
25788 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25791 msgid "Number of puzzle columns"
25792 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25794 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25798 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25799 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25802 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25806 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25807 msgid "Unshuffled Border width."
25810 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25811 msgid "Small preview"
25814 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25815 msgid "Show small preview."
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25819 msgid "Small preview size"
25822 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25823 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25826 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25827 msgid "Piece edge shape size"
25830 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25831 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25834 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25835 msgid "Auto shuffle"
25838 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25839 msgid "Auto shuffle delay during game"
25842 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25846 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25847 msgid "Auto solve delay during game"
25850 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25854 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25855 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25858 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25859 msgid "jigsaw puzzle"
25862 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25863 msgid "sliding puzzle"
25866 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25867 msgid "swap puzzle"
25870 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25871 msgid "exchange puzzle"
25874 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25878 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25882 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25883 msgid "0/90/180/270"
25886 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25887 msgid "0/90/180/270/mirror"
25890 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25891 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25892 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25894 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25898 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25899 msgid "Ripple video filter"
25900 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25902 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25906 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25907 msgid "Angle in degrees"
25908 msgstr "Inglêye e digrés"
25910 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25911 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25912 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25914 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25915 msgid "Use motion sensors"
25918 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25919 msgid "Rotate video filter"
25920 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25922 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25924 msgstr "Fé tourner"
25926 #: modules/video_filter/scene.c:59
25927 msgid "Image format"
25928 msgstr "Cogne del imådje"
25930 #: modules/video_filter/scene.c:60
25931 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25932 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25934 #: modules/video_filter/scene.c:62
25935 msgid "Image width"
25936 msgstr "Lårdjeur del imådje"
25938 #: modules/video_filter/scene.c:63
25940 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25944 #: modules/video_filter/scene.c:67
25945 msgid "Image height"
25946 msgstr "Hôteur del imådje"
25948 #: modules/video_filter/scene.c:68
25950 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25951 "video characteristics."
25954 #: modules/video_filter/scene.c:72
25955 msgid "Recording ratio"
25956 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:73
25960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25963 #: modules/video_filter/scene.c:76
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:77
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25973 #: modules/video_filter/scene.c:81
25974 msgid "Directory path prefix"
25975 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25977 #: modules/video_filter/scene.c:82
25979 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25980 "will be automatically saved in users homedir."
25983 #: modules/video_filter/scene.c:86
25984 msgid "Always write to the same file"
25985 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25987 #: modules/video_filter/scene.c:87
25989 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25990 "this case, the number is not appended to the filename."
25993 #: modules/video_filter/scene.c:91
25994 msgid "Send your video to picture files"
25997 #: modules/video_filter/scene.c:95
25998 msgid "Scene filter"
25999 msgstr "Passete sinne"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:96
26002 msgid "Scene video filter"
26003 msgstr "Passete videyo sinne"
26005 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26006 msgid "Sepia intensity"
26007 msgstr "Intinsité do sepia"
26009 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26010 msgid "Intensity of sepia effect"
26011 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
26013 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26014 msgid "Sepia video filter"
26015 msgstr "Passete videyo sepia"
26017 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26018 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26021 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26022 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26023 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
26025 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26026 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26029 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26030 msgid "Augment contrast between contours."
26033 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26034 msgid "Sharpen video filter"
26035 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
26037 #: modules/video_filter/transform.c:49
26038 msgid "Transform type"
26041 #: modules/video_filter/transform.c:55
26045 #: modules/video_filter/transform.c:55
26046 msgid "Anti-transpose"
26049 #: modules/video_filter/transform.c:58
26050 msgid "Video transformation filter"
26051 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
26053 #: modules/video_filter/transform.c:59
26054 msgid "Transformation"
26055 msgstr "Transformaedje"
26057 #: modules/video_filter/transform.c:60
26058 msgid "Rotate or flip the video"
26059 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
26061 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26063 msgid "VHS movie effect video filter"
26064 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26066 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26070 #: modules/video_filter/wave.c:53
26071 msgid "Wave video filter"
26072 msgstr "Passete videyo wague"
26074 #: modules/video_filter/wave.c:54
26078 #: modules/video_output/aa.c:58
26082 #: modules/video_output/aa.c:61
26083 msgid "ASCII-art video output"
26084 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26086 #: modules/video_output/android/window.c:50
26088 msgid "Android Window"
26089 msgstr "Finiesses en alaedje"
26091 #: modules/video_output/android/window.c:51
26093 msgid "Android native window"
26094 msgstr "Finiesses en alaedje"
26096 #: modules/video_output/caca.c:57
26097 msgid "Color ASCII art video output"
26100 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26101 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26104 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26105 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26108 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26110 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26111 "After this delay we black out the video."
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26115 msgid "Active Format Descriptor line."
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26119 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26123 msgid "Picture to display on input signal loss."
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26127 msgid "Output card"
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26131 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26135 msgid "Desired output mode"
26138 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26140 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26141 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26145 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26148 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26150 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26153 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26155 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26156 "disables audio output."
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26160 msgid "Video connection for DeckLink output."
26163 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26164 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26167 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26168 msgid "DecklinkOutput"
26171 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26172 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26175 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26176 msgid "DeckLink General Options"
26179 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26181 msgid "DeckLink Video Output module"
26182 msgstr "Module del rexhowe videyo"
26184 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26185 msgid "DeckLink Video Options"
26188 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26190 msgid "DeckLink Audio Output module"
26191 msgstr "Module del rexhowe odio"
26193 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26194 msgid "DeckLink Audio Options"
26197 #: modules/video_output/drawable.c:34
26198 msgid "Window handle (HWND)"
26201 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26203 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26207 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26211 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26212 msgid "Embedded window video"
26213 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26215 #: modules/video_output/fb.c:56
26216 msgid "Framebuffer device"
26217 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26219 #: modules/video_output/fb.c:58
26220 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26223 #: modules/video_output/fb.c:60
26224 msgid "Run fb on current tty"
26227 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26230 "handling with caution)"
26233 #: modules/video_output/fb.c:65
26234 msgid "Framebuffer resolution to use"
26237 #: modules/video_output/fb.c:67
26239 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26240 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26243 #: modules/video_output/fb.c:70
26244 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26247 #: modules/video_output/fb.c:71
26248 msgid "Disable for double buffering in software."
26251 #: modules/video_output/fb.c:73
26252 msgid "Image format (default RGB)"
26253 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26255 #: modules/video_output/fb.c:74
26257 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26258 "has no way to report its chroma."
26261 #: modules/video_output/fb.c:92
26262 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26263 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26265 #: modules/video_output/glx.c:261
26269 #: modules/video_output/glx.c:262
26270 msgid "GLX extension for OpenGL"
26273 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26274 msgid "Enable a workaround for T23"
26277 #: modules/video_output/kva.c:52
26279 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26280 "size is equal to or smaller than the movie size."
26283 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26285 msgstr "Mode Videyo"
26287 #: modules/video_output/kva.c:57
26288 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26296 msgid "WarpOverlay!"
26297 msgstr "WarpOverlay!"
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26307 #: modules/video_output/kva.c:72
26308 msgid "K Video Acceleration video output"
26311 #: modules/video_output/macosx.m:75
26313 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26314 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26316 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26317 msgid "OpenGL extension"
26318 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26320 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26321 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26322 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26324 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26325 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26328 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26330 msgstr "OpenGL ES2"
26332 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26333 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26336 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26340 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26341 msgid "OpenGL video output"
26342 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26344 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26348 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26349 msgid "EGL extension for OpenGL"
26350 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26352 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26353 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26354 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26356 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26357 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26358 msgid "Use hardware blending support"
26359 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26362 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26363 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26366 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26367 msgid "Pixel Shader"
26370 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26371 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26374 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26376 msgid "Path to HLSL file"
26377 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26379 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26380 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26383 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26386 msgstr "Schaper fitchî"
26388 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26389 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26390 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26392 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26394 msgid "Direct3D9 video output"
26395 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26397 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26399 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26400 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26402 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26404 msgid "Direct3D11 video output"
26405 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26407 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26409 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26410 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26412 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26414 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26415 "doesn't have any effect when using overlays."
26418 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26419 msgid "Overlay video output"
26420 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
26422 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26424 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26425 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26428 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26429 msgid "Use video buffers in system memory"
26430 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26432 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26434 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26435 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26436 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26437 "doesn't have any effect when using overlays."
26440 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26441 msgid "Use triple buffering for overlays"
26444 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26447 "better video quality (no flickering)."
26450 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26451 msgid "Name of desired display device"
26452 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26454 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26456 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26457 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26458 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26461 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26463 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26466 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26469 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26470 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26471 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26473 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26477 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26479 msgid "OpenGL video output for Windows"
26480 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26482 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26483 msgid "Windows GDI video output"
26484 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26486 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26487 msgid "GPU affinity"
26490 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26492 msgid "WGL extension for OpenGL"
26493 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26495 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26496 msgid "Dummy image chroma format"
26499 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26506 msgid "Dummy video output"
26507 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26509 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26511 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26515 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26518 msgid "Video memory buffer height."
26519 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26521 #: modules/video_output/vmem.c:49
26522 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26525 #: modules/video_output/vmem.c:51
26529 #: modules/video_output/vmem.c:52
26531 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26534 #: modules/video_output/vmem.c:59
26535 msgid "Video memory output"
26536 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26538 #: modules/video_output/vmem.c:60
26539 msgid "Video memory"
26540 msgstr "Memwere videyo"
26542 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26543 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26545 msgid "Wayland display"
26546 msgstr "Håynaedje X11"
26548 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26549 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26551 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26552 "display will be used."
26555 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26559 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26560 msgid "Wayland shell surface"
26563 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26567 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26569 msgid "Wayland shared memory video output"
26570 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
26572 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26576 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26577 msgid "XDG shell surface"
26580 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26581 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26582 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26583 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26584 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26585 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26587 msgid "VLC media player"
26588 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26590 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26591 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26592 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26597 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26601 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26602 msgid "X11 display"
26603 msgstr "Håynaedje X11"
26605 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26607 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26611 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26612 msgid "X11 window ID"
26613 msgstr "ID del Purnea X11"
26615 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26619 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26620 msgid "X11 video window (XCB)"
26621 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26623 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26628 msgid "X11 video output (XCB)"
26629 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26632 msgid "XVideo adaptor number"
26633 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26637 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26638 "functional adaptor."
26641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26642 msgid "XVideo format id"
26643 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26645 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26647 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26648 "match for the video being played."
26651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26655 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26656 msgid "XVideo output (XCB)"
26657 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26659 #: modules/video_output/yuv.c:41
26660 msgid "device, fifo or filename"
26661 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26663 #: modules/video_output/yuv.c:42
26664 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26667 #: modules/video_output/yuv.c:44
26668 msgid "Chroma used"
26669 msgstr "Crômeye eployeye"
26671 #: modules/video_output/yuv.c:46
26673 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26675 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26677 #: modules/video_output/yuv.c:48
26679 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26680 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
26682 #: modules/video_output/yuv.c:49
26684 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26685 "requires YV12/I420 fourcc."
26688 #: modules/video_output/yuv.c:58
26690 msgstr "Rexhowe YUV"
26692 #: modules/video_output/yuv.c:59
26693 msgid "YUV video output"
26694 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26696 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26697 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26700 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26701 msgid "Video output modules"
26702 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26704 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26706 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26707 "separated list of modules."
26710 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26711 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26714 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26715 msgid "Clone video filter"
26716 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26720 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26724 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26728 msgid "Active windows"
26729 msgstr "Finiesses en alaedje"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26732 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26736 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26738 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26741 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26742 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26744 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26749 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26750 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26753 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26754 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26757 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26758 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26761 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26765 msgid "Attenuation"
26766 msgstr "Amwindrixhmint"
26768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26770 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26771 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26775 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26776 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26780 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26782 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26785 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26786 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26790 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26792 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26795 msgid "Attenuation, end (in %)"
26796 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26799 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26800 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26803 msgid "middle position (in %)"
26804 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26808 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26811 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26812 "del maxheye redjon"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26815 msgid "Gamma (Red) correction"
26816 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26820 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26822 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26825 msgid "Gamma (Green) correction"
26826 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26832 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26835 msgid "Gamma (Blue) correction"
26836 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26840 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26842 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26845 msgid "Black Crush for Red"
26846 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26851 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26854 msgid "Black Crush for Green"
26855 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26860 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26863 msgid "Black Crush for Blue"
26864 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26867 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26869 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26872 msgid "White Crush for Red"
26873 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26875 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26878 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26881 msgid "White Crush for Green"
26882 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26887 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26890 msgid "White Crush for Blue"
26891 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26894 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26896 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26899 msgid "Black Level for Red"
26900 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26904 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26907 msgid "Black Level for Green"
26908 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26912 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26915 msgid "Black Level for Blue"
26916 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26919 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26920 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26923 msgid "White Level for Red"
26924 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26927 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26928 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26931 msgid "White Level for Green"
26932 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26935 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26936 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26939 msgid "White Level for Blue"
26940 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26943 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26944 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26946 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26947 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26950 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26951 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26954 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26955 msgid "Element aspect ratio"
26958 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26959 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26962 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26963 msgid "Wall video filter"
26964 msgstr "Passete meur videyo"
26966 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26968 msgstr "Meur imådje"
26970 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26972 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26973 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26975 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26977 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26978 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26980 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26985 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26987 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26988 msgstr "Voeyaedje do moumint"
26990 #: modules/visualization/goom.c:46
26991 msgid "Goom display width"
26994 #: modules/visualization/goom.c:47
26995 msgid "Goom display height"
26998 #: modules/visualization/goom.c:48
27000 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27001 "will be prettier but more CPU intensive)."
27004 #: modules/visualization/goom.c:51
27005 msgid "Goom animation speed"
27006 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
27008 #: modules/visualization/goom.c:52
27010 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27013 #: modules/visualization/goom.c:58
27017 #: modules/visualization/goom.c:59
27018 msgid "Goom effect"
27019 msgstr "Efet di Goom"
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27022 msgid "projectM configuration file"
27023 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27026 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27027 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27030 msgid "projectM preset path"
27031 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
27033 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27034 msgid "Path to the projectM preset directory"
27035 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
27037 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27039 msgstr "Fonte do tite"
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27042 msgid "Font used for the titles"
27043 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
27045 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27047 msgstr "Dressêye des fontes"
27049 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27050 msgid "Font used for the menus"
27051 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
27053 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27054 msgid "The width of the video window, in pixels."
27055 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27057 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27058 msgid "The height of the video window, in pixels."
27059 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27061 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27063 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27065 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27066 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27067 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27069 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27070 msgid "Mesh height"
27071 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27074 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27075 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27077 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27078 msgid "Texture size"
27079 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27081 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27082 msgid "The size of the texture, in pixels."
27083 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27085 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27089 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27090 msgid "libprojectM effect"
27091 msgstr "efet libprojectM"
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27094 msgid "Effects list"
27095 msgstr "Djivêyes des efets"
27097 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27105 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27109 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27117 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27122 msgid "Kaiser window parameter"
27123 msgstr "Sitotchî les parametes"
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27127 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27128 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27132 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27133 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27136 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27140 msgid "Number of blank pixels between bands."
27141 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27144 msgid "Amplification"
27145 msgstr "Rafoircixhaedje"
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27149 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27152 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27153 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27156 msgid "Enable original graphic spectrum"
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27160 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27164 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27165 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27168 msgid "Draw the base of the bands"
27169 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27172 msgid "Base pixel radius"
27173 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27177 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27180 msgid "Spectral sections"
27181 msgstr "Seccions do speke"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27184 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27185 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27188 msgid "Peak height"
27189 msgstr "Hôteu del copete"
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27192 msgid "Total pixel height of the peak items."
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27196 msgid "Peak extra width"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27200 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27204 msgid "V-plane color"
27205 msgstr "Coleur V-plane"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27208 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27216 msgid "Visualizer filter"
27217 msgstr "Passete del afitcheu"
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27220 msgid "Spectrum analyser"
27221 msgstr "Analijheu do speke"
27223 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27227 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27228 msgid "#paste your VLM commands here"
27229 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27231 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27232 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27235 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27236 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27238 msgstr "Djivêye a djouwer"
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27246 msgid "Subtitle codec"
27249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27250 msgid "Output\tmethod"
27253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27254 msgid "Multiplexer"
27255 msgstr "Multiplecseu"
27257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27259 msgstr "Videyo FPS"
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27262 msgid "MUX options"
27265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27266 msgid "Video scale"
27269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27271 msgid "Output port"
27274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27275 msgid "Output\tfile"
27278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27279 msgid "Input media"
27282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27287 msgid "Sample ui-state-error style."
27290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27294 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27295 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27297 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27304 msgid "Column border"
27307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27311 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27312 msgid "Mosaic Tiles"
27313 msgstr "Panes del mozayike"
27315 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27316 msgid "Playback Rate"
27317 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27319 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27320 msgid "Audio Delay"
27321 msgstr "Tårdaedje del odio"
27323 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27324 msgid "Subtitle Delay"
27325 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27327 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27331 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27332 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27333 msgid "VLC media player - Web Interface"
27334 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27336 #: share/lua/http/index.html:215
27337 msgid "Hide / Show Library"
27340 #: share/lua/http/index.html:216
27341 msgid "Hide / Show Viewer"
27344 #: share/lua/http/index.html:217
27345 msgid "Manage Streams"
27348 #: share/lua/http/index.html:218
27349 msgid "Track Synchronisation"
27352 #: share/lua/http/index.html:220
27353 msgid "VLM Batch Commands"
27356 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27360 #: share/lua/http/index.html:242
27361 msgid "Empty Playlist"
27364 #: share/lua/http/index.html:243
27365 msgid "Queue Selected"
27368 #: share/lua/http/index.html:244
27369 msgid "Play Selected"
27372 #: share/lua/http/index.html:245
27373 msgid "Refresh List"
27376 #: share/lua/http/index.html:252
27377 msgid "Loading flowplayer..."
27380 #: share/lua/http/index.html:252
27381 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27382 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27384 #: share/lua/http/index.html:263
27386 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27387 "instead of the main interface."
27390 #: share/lua/http/index.html:264
27392 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27393 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27394 "right: <i>Manage Streams</i>"
27397 #: share/lua/http/index.html:268
27399 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27403 #: share/lua/http/index.html:269
27405 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27408 #: share/lua/http/index.html:272
27410 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27411 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27415 #: share/lua/http/index.html:275
27417 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27421 #: share/lua/http/index.html:278
27422 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27425 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27426 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27430 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27431 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27439 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27441 msgstr "Prézapontiaedje"
27443 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27447 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27449 msgid "&Verbosity:"
27450 msgstr "Tchafiaedje"
27452 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27457 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27458 msgid "&Save as..."
27459 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27461 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27462 msgid "Modules Tree"
27463 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27465 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27466 msgid "Show extended options"
27467 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27469 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27470 msgid "Show &more options"
27471 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27473 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27474 msgid "Change the caching for the media"
27475 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27477 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27481 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27485 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27487 msgstr "Eure di Cominçmint"
27489 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27492 msgstr "Arester l' tins"
27494 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27495 msgid "Edit Options"
27496 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27498 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27499 msgid "Extra media"
27500 msgstr "Media di pus"
27502 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27503 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27506 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27507 msgid "Select the file"
27508 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27510 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27511 msgid "Change the start time for the media"
27512 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27514 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27515 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27516 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27518 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27520 msgid "Change the stop time for the media"
27521 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27523 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27524 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27526 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27529 msgid "Capture mode"
27530 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27533 msgid "Select the capture device type"
27534 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27537 msgid "Device Selection"
27538 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27544 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27545 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27548 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27549 msgid "Advanced options..."
27550 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27552 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27553 msgid "Disc Selection"
27554 msgstr "Tchuze del éndjin"
27556 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27560 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27561 msgid "Disable Disc Menus"
27562 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27564 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27565 msgid "No disc menus"
27566 msgstr "Nole dressêyes plake"
27568 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27569 msgid "Disc device"
27570 msgstr "Éndjin plake"
27572 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27573 msgid "Starting Position"
27574 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27576 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27577 msgid "Audio and Subtitles"
27578 msgstr "Odio eyet Sortites"
27580 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27582 msgid "Use a sub&title file"
27583 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27587 msgid "Select the subtitle file"
27588 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27590 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27591 msgid "Choose one or more media file to open"
27592 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27595 msgid "File Selection"
27596 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27598 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27599 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27601 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27603 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27605 msgstr "Radjouter..."
27607 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27608 msgid "Network Protocol"
27609 msgstr "Protocole del rantoele"
27611 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27612 msgid "Please enter a network URL:"
27613 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27617 msgid "Profile edition"
27618 msgstr " Li No do Profil Manke"
27620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27655 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27659 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27692 msgstr "No do floû"
27694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27706 msgid "Fra&me Rate"
27707 msgstr "Frecwince do cåde"
27709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27711 msgid "Same as source"
27712 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27720 msgid "Custom options"
27721 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27726 msgstr "Livea di cwålité"
27728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27731 msgstr "Nén defini"
27733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27739 msgid "Encoding parameters"
27740 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
27742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27745 msgstr "Frecwince do cåde "
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27754 msgid "Sa&mple Rate"
27755 msgstr "Frecwince di sampling"
27757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27759 msgid "Profile &Name"
27760 msgstr "No do Profil"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27764 msgid "Set up media sources to stream"
27765 msgstr "Tchoezi on floû"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27768 msgid "Destination Setup"
27769 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27773 msgid "Select destinations to stream to"
27774 msgstr "Tchoezi on floû"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27778 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27779 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27782 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27783 msgid "New destination"
27784 msgstr "Novele destinåcion"
27786 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27787 msgid "Display locally"
27788 msgstr "Håyner locålmint"
27790 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27792 msgid "Transcoding Options"
27793 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
27795 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27797 msgid "Select and choose transcoding options"
27798 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
27800 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27801 msgid "Activate Transcoding"
27802 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27806 msgid "Option Setup"
27807 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27811 msgid "Set up any additional options for streaming"
27812 msgstr "Tchoezi on floû"
27814 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27815 msgid "Miscellaneous Options"
27816 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27818 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27819 msgid "Stream all elementary streams"
27820 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27822 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27824 msgid "Generated stream output string"
27825 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27832 msgid "Output module:"
27833 msgstr "Module di rexhowe:"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27836 msgid "Use S/PDIF when available"
27837 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27844 msgid "Visualization:"
27845 msgstr "Voeyaedje:"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27849 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27850 msgstr "Enonder l' odio"
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27853 msgid "Dolby Surround:"
27854 msgstr "Dolby Surround:"
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27857 msgid "Replay gain mode:"
27858 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27861 msgid "Headphone surround effect"
27862 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27865 msgid "Normalize volume to:"
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27873 msgid "Preferred audio language:"
27874 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27882 msgstr "No d' uzeu:"
27884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27885 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27893 msgid "x264 profile and level selection"
27894 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27898 msgid "x264 preset and tuning selection"
27899 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27903 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27904 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
27906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27908 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27909 msgstr "Passer houte li passete blouke"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27912 msgid "Video quality post-processing level"
27913 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27916 msgid "Optical drive"
27917 msgstr "Lijheu optike"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27920 msgid "Default optical device"
27921 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27924 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27925 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27928 msgid "HTTP proxy URL"
27929 msgstr "URL do procsi HTTP"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27932 msgid "HTTP (default)"
27933 msgstr "HTTP (prémetou)"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27936 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27937 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27940 msgid "Live555 stream transport"
27941 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27944 msgid "Default caching policy"
27945 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27948 msgid "Menus language:"
27949 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27952 msgid "Look and feel"
27953 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27956 msgid "Use custom skin"
27957 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27960 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27962 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27966 msgid "Use native style"
27967 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27970 msgid "Resize interface to video size"
27971 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27974 msgid "Show controls in full screen mode"
27975 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27978 msgid "Pause playback when minimized"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27982 msgid "Show media change popup:"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27986 msgid "Start in minimal view mode"
27987 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27990 msgid "Force window style:"
27991 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27994 msgid "Integrate video in interface"
27995 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27998 msgid "Show systray icon"
27999 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28003 msgid "Auto raising the interface:"
28005 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28009 msgid "Skin resource file:"
28010 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28014 msgid "Playlist and Instances"
28015 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28018 msgid "Allow only one instance"
28019 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28022 msgid "Pause on the last frame of a video"
28023 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28030 msgid "Separate words by | (without space)"
28031 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28034 msgid "Save recently played items"
28035 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28038 msgid "Activate updates notifier"
28039 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28042 msgid "Operating System Integration"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28046 msgid "File extensions association"
28047 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28050 msgid "Set up associations..."
28051 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28054 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28055 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28058 msgid "Show media title on video start"
28059 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28063 msgid "Enable subtitles"
28064 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28068 msgid "Subtitle Language"
28069 msgstr "Sortite do lingaedje"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28072 msgid "Default encoding"
28073 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28077 msgid "Subtitle effects"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28081 msgid "Add a shadow"
28082 msgstr "Radjouter ine ombe"
28084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28097 msgid "Add a background"
28098 msgstr "Radjouter on fond"
28100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28101 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28109 msgid "Display device"
28110 msgstr "Håyner l' éndjin"
28112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28117 msgid "Force Aspect Ratio"
28118 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28122 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28124 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28128 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28129 msgid "Edit settings"
28130 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28132 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28136 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28137 msgid "Run manually"
28138 msgstr "Enonder al mwin"
28140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28141 msgid "Setup schedule"
28142 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28144 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28145 msgid "Run on schedule"
28146 msgstr "Enonder l' programaedje"
28148 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28152 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28156 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28160 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28162 msgstr "Radjouter Intrêye"
28164 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28166 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28168 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28170 msgstr "Netyî Djivêye"
28172 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28173 msgid "Check for VLC updates"
28174 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28176 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28177 msgid "Launching an update request..."
28178 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28180 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28182 msgid "Do you want to download it?"
28183 msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28195 msgid "Negate colors"
28196 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28203 msgid "Interactive Zoom"
28204 msgstr "Zoum eteractif"
28206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28225 msgstr "Disfacer imådjete"
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28232 msgid "Anaglyph 3D"
28235 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28240 msgid "Motion detect"
28241 msgstr "Deteccion des movmints"
28243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28244 msgid "Spatial blur"
28245 msgstr "Flou e l' espåce"
28247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28248 msgid "Anti-Flickering"
28251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28262 msgid "Spatial luma strength"
28263 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28267 msgid "Temporal luma strength"
28268 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28272 msgid "Spatial chroma strength"
28273 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28277 msgid "Temporal chroma strength"
28278 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28280 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28281 msgid "VLM configurator"
28282 msgstr "Apontiaedje VLM"
28284 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28286 msgid "Media Manager Edition"
28287 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28289 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28293 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28297 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28298 msgid "Select Input"
28299 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28306 msgid "Select Output"
28307 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28310 msgid "Time Control"
28311 msgstr "Controle do tins"
28313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28314 msgid "Mux Control"
28315 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28319 msgstr "Multiplecseu:"
28321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28326 msgid "Media Manager List"
28327 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28330 #~ msgid "High quality"
28331 #~ msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
28334 #~ msgid "Very high quality"
28335 #~ msgstr "Rindou di cwålité"
28338 #~ msgid "YouTube Start Time"
28339 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
28342 #~ msgid "iTunes Account ID"
28343 #~ msgstr "Côde tuner do payis"
28345 #~ msgid "Append to file"
28346 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
28348 #~ msgid "Synchronous writing"
28349 #~ msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
28351 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28352 #~ msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
28354 #~ msgid "File stream output"
28355 #~ msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
28358 #~ msgid "Metacube"
28361 #~ msgid "HTTP stream output"
28362 #~ msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
28364 #~ msgid "Segment length"
28365 #~ msgstr "Longueur do segmint"
28367 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28368 #~ msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
28370 #~ msgid "Split segments anywhere"
28371 #~ msgstr "Dispårti les segmints totavå"
28373 #~ msgid "Number of segments"
28374 #~ msgstr "Nombe di segmints"
28376 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28377 #~ msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
28379 #~ msgid "Index file"
28380 #~ msgstr "Fitchî indecse"
28382 #~ msgid "Path to the index file to create"
28383 #~ msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
28385 #~ msgid "Delete segments"
28386 #~ msgstr "Disfacer des segmints"
28389 #~ msgid "Number of first segment"
28390 #~ msgstr "Nombe di segmints"
28392 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28393 #~ msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
28395 #~ msgid "LiveHTTP"
28396 #~ msgstr "LiveHTTP"
28398 #~ msgid "Stream description"
28399 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
28401 #~ msgid "Stream MP3"
28402 #~ msgstr "Floû MP3"
28405 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28406 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28407 #~ "the shoutcast/icecast server."
28409 #~ "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est "
28410 #~ "eto possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî "
28411 #~ "des floûs MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
28413 #~ msgid "Genre description"
28414 #~ msgstr "Discrijhaedje do djinre"
28417 #~ msgid "Genre of the content."
28418 #~ msgstr "Djinre do contnou."
28421 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28422 #~ msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
28425 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28426 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28429 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28430 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28432 #~ msgid "Number of channels"
28433 #~ msgstr "Nombe di canås"
28436 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28437 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28439 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28440 #~ msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
28443 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28444 #~ msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
28446 #~ msgid "Stream public"
28447 #~ msgstr "Publike floû"
28449 #~ msgid "IceCAST output"
28450 #~ msgstr "Rexhowe IceCAST"
28452 #~ msgid "Group packets"
28453 #~ msgstr "Pakets do groupe"
28455 #~ msgid "UDP stream output"
28456 #~ msgstr "Rexhowe do floû UDP"
28459 #~ msgid "Disable lua"
28460 #~ msgstr "Dismete"
28462 #~ msgid "Display resolution"
28463 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
28465 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28466 #~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
28469 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28471 #~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
28474 #~ msgid "Navigation"
28475 #~ msgstr "Naiviaedje"
28477 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28478 #~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
28480 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28481 #~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
28483 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28485 #~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
28486 #~ "(sistinmes UNIX)."
28489 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28490 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28491 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28492 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28493 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28494 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28497 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
28498 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
28499 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
28500 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
28501 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
28502 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
28503 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
28509 #~ msgid "Downloading ..."
28510 #~ msgstr "Dj' aberwete..."
28514 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28517 #~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
28519 #~ msgid "Scale factor"
28520 #~ msgstr "Facteur di schåle"
28525 #~ msgid "Configure"
28526 #~ msgstr "Apontyî"
28529 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28530 #~ "for Composite input"
28532 #~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
28533 #~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
28535 #~ msgid "EyeTV input"
28536 #~ msgstr "EyeTV intrêye"
28538 #~ msgid "FTP user name"
28539 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
28541 #~ msgid "FTP password"
28542 #~ msgstr "Sicret FTP"
28544 #~ msgid "Your password was rejected."
28545 #~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
28547 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28548 #~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
28550 #~ msgid "GnomeVFS input"
28551 #~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
28553 #~ msgid "Forward Cookies"
28554 #~ msgstr "Ricassî les coukes"
28556 #~ msgid "RTSP user name"
28557 #~ msgstr "No d' useu RTSP"
28559 #~ msgid "RTSP password"
28560 #~ msgstr "Sicret RTSP"
28563 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28564 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
28566 #~ msgid "Video Capture width"
28567 #~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
28569 #~ msgid "Video Capture height"
28570 #~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
28572 #~ msgid "Quicktime Capture"
28573 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28575 #~ msgid "No Input device found"
28576 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28578 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28579 #~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
28581 #~ msgid "SMB user name"
28582 #~ msgstr "No d' uzeu SMB"
28584 #~ msgid "SMB password"
28585 #~ msgstr "Sicret SMB"
28587 #~ msgid "Segments"
28588 #~ msgstr "Segmints"
28591 #~ msgstr "Segmint"
28596 #~ msgid "VCD Format"
28597 #~ msgstr "Cogne VCD"
28599 #~ msgid "Preparer"
28600 #~ msgstr "Apontieu"
28605 #~ msgid "Vol max #"
28606 #~ msgstr "Vol macs #"
28608 #~ msgid "Volume Set"
28609 #~ msgstr "Defini l' volume"
28611 #~ msgid "System Id"
28612 #~ msgstr "Id do sistinme"
28615 #~ msgstr "Intrêyes"
28617 #~ msgid "Audio Channels"
28618 #~ msgstr "Canås odio"
28620 #~ msgid "First Entry Point"
28621 #~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
28623 #~ msgid "Last Entry Point"
28624 #~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
28626 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28627 #~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
28635 #~ msgid "play list"
28636 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
28638 #~ msgid "extended selection list"
28639 #~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
28641 #~ msgid "selection list"
28642 #~ msgstr "djivêye do tchoes"
28644 #~ msgid "unknown type"
28645 #~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
28648 #~ msgstr "ID del djivêye"
28650 #~ msgid "(Super) Video CD"
28651 #~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
28653 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28654 #~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28656 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28657 #~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
28659 #~ msgid "Use playback control?"
28660 #~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
28662 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28663 #~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
28665 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28666 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
28668 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28669 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
28671 #~ msgid "Zip files filter"
28672 #~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
28674 #~ msgid "Zip access"
28675 #~ msgstr "Accès Zip"
28677 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28678 #~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
28680 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28681 #~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28683 #~ msgid "Audio device is not configured"
28684 #~ msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
28686 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28687 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
28689 #~ msgid "OpenSLES"
28690 #~ msgstr "OpenSLES"
28692 #~ msgid "A/52 parser"
28693 #~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
28695 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28696 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
28698 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28699 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
28702 #~ msgid "Dummy video decoder"
28703 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28705 #~ msgid "DTS parser"
28706 #~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
28708 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28709 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
28711 #~ msgid "Google Video"
28712 #~ msgstr "Videyo Google"
28714 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28715 #~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
28717 #~ msgid "ZPL playlist import"
28718 #~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
28720 #~ msgid "VLC media player Help"
28721 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
28723 #~ msgid "Invalid selection"
28724 #~ msgstr "Tchuze nén valide"
28726 #~ msgid "No input found"
28727 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28730 #~ msgid "Hide Details"
28731 #~ msgstr "Detays do codec"
28736 #~ msgid "User name"
28737 #~ msgstr "No d' uzeu"
28739 #~ msgid "(no item is being played)"
28740 #~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
28742 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28743 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
28745 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28746 #~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
28748 #~ msgid "No device is selected"
28749 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
28751 #~ msgid "Current channel:"
28752 #~ msgstr "Canå do moumint"
28754 #~ msgid "Previous Channel"
28755 #~ msgstr "Canå di dvant"
28757 #~ msgid "Next Channel"
28758 #~ msgstr "Canå shuvant"
28760 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28761 #~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
28763 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28764 #~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
28766 #~ msgid "Download Plugin"
28767 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
28769 #~ msgid "Composite input"
28770 #~ msgstr "Intrêye compozite"
28772 #~ msgid "S-Video input"
28773 #~ msgstr "Intrêye S-Video"
28775 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28776 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
28778 #~ msgid "Download Cover Art"
28779 #~ msgstr "Aberweter l' potchete"
28781 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28782 #~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
28784 #~ msgid "Sort Node by Name"
28785 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
28787 #~ msgid "Sort Node by Author"
28788 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
28790 #~ msgid "Meta-information"
28791 #~ msgstr "Meta-informåcion"
28794 #~ msgid "Always continue"
28795 #~ msgstr "Tofer al copete"
28798 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28800 #~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28803 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28805 #~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28808 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28811 #~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28814 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28815 #~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28817 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28818 #~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28820 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28821 #~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28824 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28827 #~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
28828 #~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
28830 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28831 #~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
28834 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28836 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28839 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28841 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28844 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28847 #~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
28848 #~ "MPEG1, ASF et OGG)"
28851 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28852 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28854 #~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
28855 #~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
28858 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28861 #~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
28864 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28865 #~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
28868 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28870 #~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
28872 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28873 #~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
28875 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28876 #~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
28879 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28881 #~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
28883 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28884 #~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
28886 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28887 #~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
28889 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28890 #~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
28892 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28893 #~ msgstr "Cogne MPEG 1"
28895 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28896 #~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
28898 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28899 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
28901 #~ msgid "Stream to network"
28902 #~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
28904 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28905 #~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
28907 #~ msgid "Choose here your input stream."
28908 #~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
28910 #~ msgid "Partial Extract"
28911 #~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
28919 #~ msgid "Streaming method"
28920 #~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
28922 #~ msgid "UDP Unicast"
28923 #~ msgstr "Unicast UDP"
28925 #~ msgid "UDP Multicast"
28926 #~ msgstr "Multicast UDP"
28928 #~ msgid "Transcode audio"
28929 #~ msgstr "Covierser l' odio"
28931 #~ msgid "Transcode video"
28932 #~ msgstr "Covierser l' videyo"
28934 #~ msgid "Encapsulation format"
28935 #~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
28937 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28938 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28940 #~ msgid "Local playback"
28941 #~ msgstr "Locå djouwaedje"
28943 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28944 #~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
28946 #~ msgid "Select the file to save to"
28947 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
28950 #~ msgstr "Racourti"
28952 #~ msgid "Encap. format"
28953 #~ msgstr "Cogne encap."
28955 #~ msgid "Input stream"
28956 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
28958 #~ msgid "Save file to"
28959 #~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
28961 #~ msgid "Include subtitles"
28962 #~ msgstr "Mete divins les sortites"
28964 #~ msgid "No input selected"
28965 #~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
28967 #~ msgid "No valid destination"
28968 #~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
28970 #~ msgid "Select the directory to save to"
28971 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
28973 #~ msgid "No folder selected"
28974 #~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
28976 #~ msgid "No file selected"
28977 #~ msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
28982 #~ msgid "%i items"
28983 #~ msgstr "%i cayets"
28991 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28992 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
28994 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28995 #~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
28997 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28999 #~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29002 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29004 #~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
29007 #~ msgid "A->B Loop"
29008 #~ msgstr "A->B Blouke"
29010 #~ msgid "Current visualization"
29011 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
29014 #~ msgid "&Save To Playlist"
29015 #~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
29017 #~ msgid "&Post processing"
29018 #~ msgstr "&Après traitmint"
29021 #~ msgid "Recently Played"
29022 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
29024 #~ msgid "Local drives"
29025 #~ msgstr "Lijheus locås"
29030 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29031 #~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
29033 #~ msgid "Magazine"
29039 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29040 #~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
29045 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29046 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29048 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29049 #~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
29051 #~ msgid "Password for target device."
29052 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
29054 #~ msgid "Password file"
29055 #~ msgstr "Fitchî des screts"
29060 #~ msgid "Session phone number"
29061 #~ msgstr "Session do limero di telefone"
29063 #~ msgid "OSD menu"
29064 #~ msgstr "Dressêye OSD"
29066 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29067 #~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
29069 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29070 #~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
29072 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29073 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
29075 #~ msgid "Win32 font renderer"
29076 #~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
29078 #~ msgid "Device type"
29079 #~ msgstr "Sôre d' éndjin"
29081 #~ msgid "AtmoWin Software"
29082 #~ msgstr "Programe AtmoWin"
29084 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29085 #~ msgstr "AtmoLight classike"
29087 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29088 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29093 #~ msgid "MoMoLight"
29094 #~ msgstr "MoMoLight"
29096 #~ msgid "fnordlicht"
29097 #~ msgstr "fnordlicht"
29099 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29100 #~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
29102 #~ msgid "DMX address for each channel"
29103 #~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
29105 #~ msgid "Count of channels"
29106 #~ msgstr "Contaedje des canås"
29108 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29109 #~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
29111 #~ msgid "Save Debug Frames"
29112 #~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
29114 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29115 #~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
29117 #~ msgid "Extracted Image Width"
29118 #~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
29120 #~ msgid "Extracted Image Height"
29121 #~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
29123 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29124 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29126 #~ msgid "Pause-Red"
29127 #~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
29129 #~ msgid "Pause-Green"
29130 #~ msgstr "Djocaedje-Vert"
29132 #~ msgid "Pause-Blue"
29133 #~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
29136 #~ msgstr "Difén-Rodje"
29138 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29139 #~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
29141 #~ msgid "End-Green"
29142 #~ msgstr "Difén-Vert"
29144 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29145 #~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
29147 #~ msgid "End-Blue"
29148 #~ msgstr "Difén-Bleu"
29150 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29151 #~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
29153 #~ msgid "Number of zones on top"
29154 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
29156 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29157 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
29159 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29160 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
29162 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29163 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
29165 #~ msgid "Zones on left / right side"
29166 #~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
29168 #~ msgid "Calculate a average zone"
29169 #~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
29171 #~ msgid "Use Software White adjust"
29172 #~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
29174 #~ msgid "White Red"
29175 #~ msgstr "Blanc Rodje"
29177 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29178 #~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
29180 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29181 #~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
29183 #~ msgid "White Blue"
29184 #~ msgstr "Blanc Bleu"
29186 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29187 #~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
29189 #~ msgid "Serial Port/Device"
29190 #~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
29192 #~ msgid "Darkness limit"
29193 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
29195 #~ msgid "Filter length (ms)"
29196 #~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
29198 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29199 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
29201 #~ msgid "Filter Smoothness"
29202 #~ msgstr "Douceur del passete"
29204 #~ msgid "Output Color filter mode"
29205 #~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
29207 #~ msgid "No Filtering"
29208 #~ msgstr "Nole passaedje al passete"
29210 #~ msgid "Combined"
29211 #~ msgstr "Combiné"
29214 #~ msgstr "Åcintaedje"
29216 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29217 #~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
29219 #~ msgid "Channel 0: summary"
29220 #~ msgstr "Canå 0: rascourti"
29222 #~ msgid "Channel 1: left"
29223 #~ msgstr "Canå 1: hintche"
29225 #~ msgid "Channel 2: right"
29226 #~ msgstr "Canå 2: droet"
29228 #~ msgid "Channel 3: top"
29229 #~ msgstr "Canå 3: al copete"
29231 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29232 #~ msgstr "Canå 4: al valêye"
29234 #~ msgid "disabled"
29235 #~ msgstr "dismete"
29237 #~ msgid "Zone 4:summary"
29238 #~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
29240 #~ msgid "Zone 3:left"
29241 #~ msgstr "Redjon 3:hintche"
29243 #~ msgid "Zone 1:right"
29244 #~ msgstr "Redjon 14:droet"
29246 #~ msgid "Zone 0:top"
29247 #~ msgstr "Redjon 0:al copete"
29249 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29250 #~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
29252 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29253 #~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
29255 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29256 #~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
29258 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29259 #~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
29261 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29262 #~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
29264 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29265 #~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
29267 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29268 #~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
29270 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29271 #~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
29273 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29274 #~ msgstr "Passete AtmoLight"
29276 #~ msgid "AtmoLight"
29277 #~ msgstr "AtmoLight"
29279 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29280 #~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
29282 #~ msgid "DMX options"
29283 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
29285 #~ msgid "MoMoLight options"
29286 #~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
29288 #~ msgid "fnordlicht options"
29289 #~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
29291 #~ msgid "Change gradients"
29292 #~ msgstr "Candjî les gradyints"
29294 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29295 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
29298 #~ msgid "ANativeWindow"
29299 #~ msgstr "Finiesses en alaedje"
29302 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
29303 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29305 #~ msgid "Android Surface video output"
29306 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
29308 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29309 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
29311 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29312 #~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
29314 #~ msgid "OpenGL ES"
29315 #~ msgstr "OpenGL ES"
29317 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29318 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
29320 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29322 #~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
29325 #~ msgid "Direct2D video output"
29326 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
29328 #~ msgid "SDL chroma format"
29329 #~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
29331 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29332 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
29334 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29335 #~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
29338 #~ msgid "Black Slot"
29339 #~ msgstr "Black Metal"
29341 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29342 #~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
29344 #~ msgid "Brightness (%)"
29345 #~ msgstr "Rilujhance (%)"
29347 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29348 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
29350 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29351 #~ msgstr "Soû do passete (%)"
29359 #~ msgid "--- DVD Menu"
29360 #~ msgstr "--- Dressêye DVD"
29362 #~ msgid "First Played"
29363 #~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
29365 #~ msgid "Video Manager"
29366 #~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
29368 #~ msgid "----- Title"
29369 #~ msgstr "----- Tite"
29372 #~ msgid "Subtitle track added"
29373 #~ msgstr "Boket do sortite: %s"
29375 #~ msgid "Media in Zip"
29376 #~ msgstr "Media e Zip"
29378 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29379 #~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
29383 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29385 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
29387 #~ msgid "Scanning DVB"
29388 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
29390 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29391 #~ msgstr "RAR nén rastrindou"
29394 #~ msgid "Windows Store audio output"
29395 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
29398 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
29399 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
29402 #~ msgid "SVG video decoder"
29403 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
29406 #~ msgid "Windows messages interface"
29407 #~ msgstr "Eterface di Windows Siervice"
29409 #~ msgid "Save this Log..."
29410 #~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
29413 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29414 #~ msgstr "PIN del intrêye odio"
29417 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
29418 #~ msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
29421 #~ msgid "Default: 90sec"
29422 #~ msgstr "Prémetou floû"
29425 #~ msgid "Flat Top"
29426 #~ msgstr "Balter al copete"
29429 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29430 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
29433 #~ msgid "Streaming Output"
29434 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
29437 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29438 #~ "multicast UDP or RTP."
29440 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
29441 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
29444 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29447 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
29448 #~ "estrinme sogne!"
29450 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29452 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
29455 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29456 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29458 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
29459 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
29462 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29465 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
29466 #~ "\" po les vey."
29469 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29470 #~ "should be magnified."
29472 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
29473 #~ "divwêyreut esse groxheye."
29475 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29476 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
29478 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29479 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
29481 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29482 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
29485 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29486 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29488 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
29489 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
29492 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29493 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29495 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
29496 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
29499 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29500 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29503 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
29504 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
29505 #~ "les apontiaedjes."
29508 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29510 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
29513 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29514 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
29517 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29518 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29520 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
29521 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
29524 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29527 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
29528 #~ "fortchete di 0 a 1024."
29531 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29532 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29534 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
29535 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
29539 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29540 #~ "always leave all these enabled."
29542 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
29543 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
29545 #~ msgid "Modules search path"
29546 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
29548 #~ msgid "Data search path"
29549 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
29551 #~ msgid "One instance when started from file"
29552 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
29554 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29556 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29559 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29560 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
29562 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29563 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
29565 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29566 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
29568 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29569 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29571 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29572 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29574 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29575 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
29577 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29578 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
29580 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29581 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
29583 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29584 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
29586 #~ msgid "Highlight widget on top"
29587 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
29589 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29590 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
29592 #~ msgid "Highlight widget below"
29593 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
29595 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29596 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
29598 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29599 #~ msgstr "Grek, modiene"
29601 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29602 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
29604 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29605 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
29607 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29608 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29616 #~ msgid "PCM U16 LE"
29617 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29619 #~ msgid "PCM S16 LE"
29620 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29622 #~ msgid "PCM U16 BE"
29623 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29625 #~ msgid "PCM S16 BE"
29626 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29628 #~ msgid "PCM U24 LE"
29629 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29631 #~ msgid "PCM S24 LE"
29632 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29634 #~ msgid "PCM U24 BE"
29635 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29637 #~ msgid "PCM S24 BE"
29638 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29640 #~ msgid "PCM U32 LE"
29641 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29643 #~ msgid "PCM S32 LE"
29644 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29646 #~ msgid "PCM U32 BE"
29647 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29649 #~ msgid "PCM S32 BE"
29650 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29652 #~ msgid "PCM F32 LE"
29653 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29655 #~ msgid "PCM F32 BE"
29656 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29658 #~ msgid "PCM F64 LE"
29659 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29661 #~ msgid "PCM F64 BE"
29662 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29664 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29665 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
29667 #~ msgid "Bluray menus"
29668 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
29670 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29672 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
29677 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29678 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
29681 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29684 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
29685 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
29688 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29691 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
29692 #~ "sistinme n' l' a nén."
29694 #~ msgid "Blu-Ray error"
29695 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
29697 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29699 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
29702 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29703 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
29706 #~ msgstr "ragrandi"
29711 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29713 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29715 #~ msgid "Coffee pot"
29716 #~ msgstr "Caftire"
29718 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29719 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29721 #~ msgid "Coffee is ready."
29722 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29724 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29725 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29727 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29728 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29733 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29734 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29736 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29737 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29739 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29740 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29742 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29744 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29748 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29749 #~ "number of B-Frames."
29751 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29752 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29754 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29755 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29757 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29758 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29760 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29761 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29764 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29766 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29783 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29784 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29786 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29787 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29790 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29791 #~ "SWF file that contained the stream."
29793 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29794 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29796 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29797 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29799 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29800 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29802 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29803 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29805 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29807 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29810 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29812 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29813 #~ "valixhance do mineu)."
29815 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29817 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29820 #~ msgid "Use libv4l2"
29821 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29823 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29824 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29826 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29827 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29829 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29830 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29832 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29833 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29835 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29836 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29838 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29839 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29841 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29842 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29844 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29845 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29847 #~ msgid "Feedback Gain"
29848 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29850 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29851 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29853 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29854 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29856 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29857 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29862 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29863 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29866 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29867 #~ "processing power"
29869 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29870 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29876 #~ msgstr "londjin"
29878 #~ msgid "temporal"
29879 #~ msgstr "dins l' tins"
29881 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29882 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29884 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29885 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29887 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29888 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29890 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29891 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29893 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29894 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29896 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29897 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29899 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29900 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29902 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29903 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29905 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29906 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29908 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29909 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29911 #~ msgid "Christian rap"
29912 #~ msgstr "Christian rap"
29917 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29918 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29921 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29922 #~ "Are you sure you want to continue?"
29924 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29926 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29928 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29929 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29931 #~ msgid "TV (digital)"
29932 #~ msgstr "TV (limerike)"
29934 #~ msgid "Icon View"
29935 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29937 #~ msgid "Detailed View"
29938 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29941 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29942 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29944 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29948 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29949 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29950 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29951 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29956 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29959 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29962 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29963 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29965 #~ msgid "Freebox TV"
29966 #~ msgstr "Freebox TV"
29968 #~ msgid "Auto add new medias"
29969 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29974 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29975 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29978 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29981 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29982 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29985 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29986 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29987 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29989 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29990 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29991 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29992 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29995 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29996 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29999 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
30000 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
30001 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
30003 #~ msgid "libc memcpy"
30004 #~ msgstr "libc memcpy"
30006 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30007 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30009 #~ msgid "MMX memcpy"
30010 #~ msgstr "MMX memcpy"
30013 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30014 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30016 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
30017 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
30019 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30020 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30022 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30023 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
30026 #~ msgstr "Blu-Ray"
30028 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30029 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
30031 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30032 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
30034 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30035 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
30037 #~ msgid "Initial command to execute."
30038 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
30040 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30041 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
30043 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30044 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
30046 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30047 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
30049 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30051 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
30054 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30055 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
30057 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30058 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
30060 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30061 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
30063 #~ msgid "row border"
30064 #~ msgstr "boirdeure del roye"
30067 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30068 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30069 #~ "collaboration to create the best free software."
30071 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
30072 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
30073 #~ "meyeu programe libe."
30076 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30077 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30078 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30080 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30081 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30082 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30083 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30084 #~ "</style></head><body>\n"
30085 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30086 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30087 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30088 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30089 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30091 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30092 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30093 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30095 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30096 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30097 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30098 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30099 #~ "</style></head><body>\n"
30100 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30101 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30102 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30103 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30104 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30107 #~ msgstr "00000; "
30110 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30112 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
30116 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30117 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30119 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
30120 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
30121 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
30123 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30124 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30126 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30127 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
30129 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30130 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
30132 #~ msgid "Relaunch VLC"
30133 #~ msgstr "Renonder VLC"
30135 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30136 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
30138 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30139 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
30142 #~ msgstr "Vudaedje"
30148 #~ msgid "Live Update"
30149 #~ msgstr "Mete a djoû"
30152 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30153 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30155 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30156 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
30158 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30159 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
30161 #~ msgid "Exposure"
30162 #~ msgstr "Espozicion"
30165 #~ msgid "Exposure."
30166 #~ msgstr "Espozicion"
30169 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30170 #~ "should not change this option manually."
30172 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
30173 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
30175 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30176 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
30179 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30180 #~ "advantage of them."
30182 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
30183 #~ "advintaedje di zèles."
30186 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30187 #~ "advantage of them."
30189 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
30190 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30192 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30193 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
30196 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30197 #~ "advantage of them."
30199 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
30200 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30203 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30204 #~ "advantage of them."
30206 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
30207 #~ "advintaedje di zèles."
30209 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30210 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
30213 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30214 #~ "advantage of them."
30216 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
30217 #~ "advintaedje di zèles."
30219 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30220 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
30223 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30224 #~ "advantage of them."
30226 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
30227 #~ "advintaedje di zèles."
30229 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30230 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
30233 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30234 #~ "advantage of them."
30236 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
30237 #~ "advintaedje di zèles."
30239 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30240 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
30243 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30244 #~ "advantage of them."
30246 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
30247 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30249 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30250 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
30253 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30254 #~ "advantage of them."
30256 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
30257 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30260 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30261 #~ "advantage of them."
30263 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
30264 #~ "prinde advintaedje di zèles."
30266 #~ msgid "Go back in browsing history"
30267 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
30269 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30270 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
30274 #~ "Done %s (100.0%%)"
30277 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
30282 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30283 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
30285 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30286 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
30288 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30289 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
30291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30292 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
30294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30295 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
30297 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30298 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
30300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30301 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
30303 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30304 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
30306 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30307 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
30309 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30310 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
30312 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30313 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
30315 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30316 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
30360 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30361 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
30363 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30364 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
30366 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30367 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30391 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30393 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30397 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30399 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30402 #~ msgid "HTTP ACL"
30403 #~ msgstr "HTTP ACL"
30405 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30407 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
30409 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30410 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
30413 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30414 #~ "of the new syntax."
30416 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
30417 #~ "esplikêye del novele sintake."
30419 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30420 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30425 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30426 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
30428 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30429 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30432 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30433 #~ "the v4l2 driver)."
30435 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
30436 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30438 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30440 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30443 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30444 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
30446 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30448 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30454 #~ msgstr "USERPTR"
30457 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30458 #~ "empty if you don't have one."
30460 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
30461 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
30463 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30465 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
30467 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30468 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30470 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30471 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
30473 #~ msgid "Text is always opaque"
30474 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
30479 #~ msgid "Handlers"
30480 #~ msgstr "Manaedjeus"
30483 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30484 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30486 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
30487 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30493 #~ msgstr "Remantchî"
30495 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30496 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
30499 #~ msgstr "Rescouler"
30501 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30502 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
30507 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30508 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
30510 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30511 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
30513 #~ msgid "Adjust Image"
30514 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
30516 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30517 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
30519 #~ msgid "Input Settings not saved"
30520 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
30522 #~ msgid " State : Playing %s"
30523 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
30525 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30526 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
30529 #~ msgstr "[Boesses]"
30532 #~ msgstr " Djournås "
30534 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30535 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
30537 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30538 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
30541 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30542 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30543 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30544 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30546 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30547 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30549 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
30550 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
30551 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
30552 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
30553 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
30554 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
30555 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
30558 #~ msgstr "Schå&le"
30560 #~ msgid "Skins loader demux"
30561 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
30564 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30567 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
30573 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30574 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
30576 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30577 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
30579 #~ msgid "IPv4 SAP"
30580 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30582 #~ msgid "IPv6 SAP"
30583 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30585 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30586 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
30588 #~ msgid "add grain to image"
30589 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
30591 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30593 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
30595 #~ msgid "Embed the overlay"
30596 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
30598 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30599 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
30601 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30602 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
30604 #~ msgid "Band separator"
30605 #~ msgstr "Separateu di binde"
30608 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30609 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30610 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30612 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30613 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30614 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30615 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30616 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30617 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30618 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30619 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30620 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30621 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30622 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30623 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30624 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30625 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30626 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30629 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30631 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30632 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30633 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30635 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30636 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30637 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30638 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30639 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30640 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30641 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30642 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30643 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30644 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30645 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30646 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30649 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30652 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30654 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30655 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
30657 #~ msgid "...when VLC is in background"
30658 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
30660 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30661 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
30663 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30664 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
30666 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30667 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
30669 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30670 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
30672 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30673 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
30675 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30676 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
30678 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30679 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
30681 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30682 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
30684 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30685 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30687 #~ msgid "Full support"
30688 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30690 #~ msgid "Additional debug"
30691 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30693 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30694 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30696 #~ msgid "CDDB lookups"
30697 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30699 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30700 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30702 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30703 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30705 #~ msgid "Act as master"
30706 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30717 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30718 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30721 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30725 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30729 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30730 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30733 #~ msgstr "Prôpietaire"
30735 #~ msgid "00:00:00"
30736 #~ msgstr "00:00:00"
30763 #~ msgstr "240x192"
30766 #~ msgstr "320x240"
30790 #~ msgstr "huffyuv"
30813 #~ msgid "127.0.0.1"
30814 #~ msgstr "127.0.0.1"
30816 #~ msgid "localhost"
30817 #~ msgstr "localhost"
30819 #~ msgid "localhost.localdomain"
30820 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30822 #~ msgid "239.0.0.42"
30823 #~ msgstr "239.0.0.42"
30843 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30844 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30849 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30850 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30853 #~ msgstr "last.fm"
30856 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30857 #~ "http://www.videolan.org/"
30859 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30860 #~ "http://www.videolan.org/"
30862 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30863 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30865 #~ msgid "C module that does nothing"
30866 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30868 #~ msgid "Les Guignols"
30869 #~ msgstr "Les Guignols"
30872 #~ msgstr "Canal +"
30874 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30875 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30878 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30879 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30884 #~ msgid "Side speakers"
30885 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30887 #~ msgid "Center and subwoofer"
30888 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30894 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30897 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30900 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30901 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30903 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30904 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30906 #~ msgid "IO Method"
30907 #~ msgstr "Metôde IO"
30909 #~ msgid "iSight Capture Input"
30910 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30912 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30913 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30922 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30925 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30928 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30930 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30933 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30935 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
30937 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30939 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
30941 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30942 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
30944 #~ msgid "No suitable decoder module"
30945 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
30948 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30949 #~ "there is no way for you to fix this."
30951 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
30952 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
30954 #~ msgid "Album art policy"
30955 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
30957 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30958 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
30960 #~ msgid "Manual download only"
30961 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
30963 #~ msgid "When track starts playing"
30964 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
30966 #~ msgid "As soon as track is added"
30967 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
30969 #~ msgid "Load Media Library"
30970 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30975 #~ msgid "FFmpeg access"
30976 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
30978 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30979 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
30981 #~ msgid "Enable lossless coding"
30982 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
30984 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30985 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
30987 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30988 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
30996 #~ msgid "cycles per degree"
30997 #~ msgstr "bloukes pa digré"
30999 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31000 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
31002 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31003 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
31005 #~ msgid "Jump to time"
31008 #~ msgid "Don't Send"
31009 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31011 #~ msgid "VLC crashed previously"
31012 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
31014 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31015 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
31017 #~ msgid "Open BDMV folder"
31018 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
31020 #~ msgid "Album art download policy"
31022 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
31025 #~ msgid "Output module"
31026 #~ msgstr "Module di rexhowe"
31028 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31029 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31032 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31033 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31035 #~ msgid "Get more extensions from"
31036 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
31038 #~ msgid "Under the Video"
31039 #~ msgstr "A dzo del videyo"
31041 #~ msgid "&Help..."
31042 #~ msgstr "&Aidance..."
31044 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31045 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
31047 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31048 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
31051 #~ msgstr "Xhuflet"
31053 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31054 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
31056 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31057 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
31059 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31060 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
31062 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31063 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31066 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31067 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31068 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31069 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31070 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31071 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31072 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31073 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31074 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31076 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
31077 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
31078 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
31079 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
31080 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
31081 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
31082 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
31083 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
31084 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
31085 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
31086 #~ "volume, $_ = novele roye)"
31088 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31089 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31092 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31093 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31096 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
31097 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
31098 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
31101 #~ msgid "Add a subtitle file"
31102 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31104 #~ msgid "Album art download policy:"
31105 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
31107 #~ msgid "Configure Media Library"
31108 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
31111 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31112 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31115 #~ msgid "Subtitles codecs"
31116 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
31119 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31120 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31123 #~ msgid "General Input"
31124 #~ msgstr "Djenerå "
31127 #~ msgid "CPU features"
31128 #~ msgstr "Egaloyaedje"
31131 #~ msgid "Chroma modules settings"
31132 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31135 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31136 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31139 #~ msgid "Encoders settings"
31140 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
31144 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31145 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
31148 #~ msgid "Dialog providers settings"
31149 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31152 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31153 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
31156 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31157 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
31160 #~ msgid "Quick &Open File..."
31161 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31164 #~ msgid "&Bookmarks"
31165 #~ msgstr "Rimarkes"
31168 #~ msgid "Fetch Information"
31169 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
31173 #~ msgstr "Relére pa"
31176 #~ msgid "No Repeat"
31177 #~ msgstr "Repeter"
31180 #~ msgid "Add to Media Library"
31181 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
31184 #~ msgid "Advanced Open..."
31185 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
31188 #~ msgid "Open Play&list..."
31189 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
31192 #~ msgid "Search Filter"
31193 #~ msgstr "Passetes do floû"
31196 #~ msgid "Image clone"
31197 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
31200 #~ msgid "Clone the image"
31201 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
31204 #~ msgid "Magnification"
31205 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
31208 #~ msgid "Image colors inversion"
31209 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
31212 #~ msgid "Force mono audio"
31213 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31216 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31217 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31220 #~ msgid "Default audio volume"
31221 #~ msgstr "Volume odio"
31224 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31225 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
31228 #~ msgid "Audio output channels mode"
31229 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
31232 #~ msgid "Audio visualizations "
31233 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
31236 #~ msgid "Subtitles track ID"
31237 #~ msgstr "Boket des sortites"
31240 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31241 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
31244 #~ msgid "Control SAP flow"
31245 #~ msgstr "Controle"
31248 #~ msgid "Memory copy module"
31249 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31252 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31253 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
31257 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31258 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31259 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31260 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31261 #~ "already running instance or enqueue it."
31263 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
31264 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
31265 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
31266 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
31267 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
31268 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
31269 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
31273 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31274 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
31277 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31279 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
31283 #~ msgid "Increase scale factor."
31284 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
31287 #~ msgid "Decrease scale factor."
31288 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
31291 #~ msgid "Show interface"
31292 #~ msgstr "Eterface Qt"
31295 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31296 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
31299 #~ msgid "Select current widget"
31300 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31307 #~ msgid "Aspect-ratio"
31308 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
31311 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31312 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
31315 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31316 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
31319 #~ msgid "GSM Audio"
31323 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31324 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31327 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31328 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
31331 #~ msgid "dc1394 input"
31332 #~ msgstr "Intrêye odio"
31335 #~ msgid "Refresh list"
31336 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31339 #~ msgid "Coffee pot control"
31340 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31343 #~ msgid "Auto Connection"
31344 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31347 #~ msgid "Active TCP connection"
31348 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
31351 #~ msgid "RTMP stream output"
31352 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
31355 #~ msgid "PVR video device"
31356 #~ msgstr "Éndjin videyo"
31359 #~ msgid "PVR radio device"
31360 #~ msgstr "Éndjin radio"
31367 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31368 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31371 #~ msgid "Framerate"
31372 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
31375 #~ msgid "B Frames"
31379 #~ msgid "Bitrate peak"
31380 #~ msgstr "Roedeur des bites"
31383 #~ msgid "Bitrate mode"
31384 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
31387 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31388 #~ msgstr "Volume odio"
31399 #~ msgid "RTMP input"
31400 #~ msgstr "Intrêye FTP"
31403 #~ msgid "SFTP user name"
31404 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
31407 #~ msgid "SFTP password"
31408 #~ msgstr "Sicret FTP"
31411 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31412 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
31415 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31416 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
31419 #~ msgid "Tuner id"
31420 #~ msgstr "Cwåte tuner"
31423 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31424 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
31427 #~ msgid "Video4Linux2"
31428 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31431 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31432 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31435 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31436 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31439 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31440 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
31443 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31444 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31447 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31449 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
31450 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
31453 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31454 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
31457 #~ msgid "OSS DSP device"
31458 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31461 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31462 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31465 #~ msgid "Audio device"
31466 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31469 #~ msgid "Default Audio Device"
31470 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
31473 #~ msgid "Low resolution decoding"
31474 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
31477 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31478 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31481 #~ msgid "Subtitles justification"
31482 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31485 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31486 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
31494 #~ msgstr "Tapisreye"
31497 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31498 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31501 #~ msgid "Volume %d%%"
31502 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31505 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31506 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31509 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31510 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
31513 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31514 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31517 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31519 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31522 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31524 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31527 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31528 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
31531 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31532 #~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
31535 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31536 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
31539 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31541 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31544 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31545 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31548 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31550 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31553 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31555 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31558 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31559 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
31562 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31563 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
31566 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31567 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31570 #~ msgid "Classic rock"
31571 #~ msgstr "Classike"
31574 #~ msgid "Death metal"
31575 #~ msgstr "Death Metal"
31578 #~ msgid "Sound clip"
31579 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
31582 #~ msgid "Instrumental pop"
31583 #~ msgstr "Instrumentå"
31586 #~ msgid "Instrumental rock"
31587 #~ msgstr "Instrumentå"
31590 #~ msgid "Southern rock"
31591 #~ msgstr "Soft rock"
31594 #~ msgid "Pop/funk"
31595 #~ msgstr "Pop/Funk"
31598 #~ msgid "New wave"
31599 #~ msgstr "New Wave"
31602 #~ msgid "Acid punk"
31606 #~ msgid "Acid jazz"
31607 #~ msgstr "Acid Jazz"
31610 #~ msgid "Rock & roll"
31611 #~ msgstr "Rock & Roll"
31614 #~ msgid "Hard rock"
31615 #~ msgstr "Hard Rock"
31618 #~ msgid "Text subtitles parser"
31619 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
31622 #~ msgid "Frames per second"
31623 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31626 #~ msgid "Subtitles delay"
31627 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
31630 #~ msgid "Subtitles format"
31631 #~ msgstr "Boket des sortites"
31634 #~ msgid "Subtitles description"
31635 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
31638 #~ msgid "Silent mode"
31639 #~ msgstr "Môde taijheu"
31642 #~ msgid "CAPMT System ID"
31643 #~ msgstr "Id do sistinme"
31647 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
31650 #~ msgid "Image file"
31651 #~ msgstr "Meur imådje"
31654 #~ msgid "Transparency of the image"
31655 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
31658 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31659 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
31662 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31663 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
31667 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31668 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31669 #~ "e.g. 6=top-right)."
31671 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31672 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31673 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
31676 #~ msgid "Render text or image"
31677 #~ msgstr "Pådje teletecse"
31680 #~ msgid "Commands"
31681 #~ msgstr "Rawetes"
31684 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31685 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
31688 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31689 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31692 #~ msgid "Capture Device"
31693 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
31696 #~ msgid "Frames per Second:"
31697 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31700 #~ msgid "Subscreen left:"
31701 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31704 #~ msgid "Subscreen top:"
31705 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31708 #~ msgid "Subscreen width:"
31709 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31712 #~ msgid "Subscreen height:"
31713 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31716 #~ msgid "Image width:"
31717 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
31720 #~ msgid "Image height:"
31721 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
31724 #~ msgid "Load subtitles file:"
31725 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31728 #~ msgid "Subtitles encoding"
31729 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31732 #~ msgid "Subtitles alignment"
31733 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
31736 #~ msgid "SAP announce"
31737 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31740 #~ msgid "RTSP announce"
31741 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31744 #~ msgid "HTTP announce"
31745 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31748 #~ msgid "HTML Playlist"
31749 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31752 #~ msgid "General Audio Settings"
31753 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
31756 #~ msgid "General Video Settings"
31757 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31760 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31761 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31764 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31765 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
31768 #~ msgid "Input & Codecs"
31769 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31772 #~ msgid "Input & Codec settings"
31773 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
31776 #~ msgid "Enable Audio"
31777 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31780 #~ msgid "HTTP Proxy"
31781 #~ msgstr "HTTP proxy"
31784 #~ msgid "Font Color"
31785 #~ msgstr "Coleur del fonte"
31788 #~ msgid "Font Size"
31789 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31792 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31793 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31796 #~ msgid "Force Bold"
31797 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31800 #~ msgid "Outline Color"
31801 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
31804 #~ msgid "Enable Video"
31805 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31808 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31809 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
31812 #~ msgid "Subtitles speed:"
31813 #~ msgstr "Sortites"
31816 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31817 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
31820 #~ msgid "SAP Announce"
31821 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31824 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31825 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31828 #~ msgid " [Incoming]"
31829 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
31832 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31833 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
31836 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31837 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
31840 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31841 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
31844 #~ msgid " [Video Decoding]"
31845 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31848 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31849 #~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
31852 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31853 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31856 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31857 #~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
31860 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31861 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31864 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31865 #~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
31868 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31869 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31872 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31873 #~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
31876 #~ msgid " packets sent : %5i"
31877 #~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
31880 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31881 #~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
31884 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31885 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
31888 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31889 #~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31892 #~ msgid " Volume : %u%%"
31893 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31896 #~ msgid "Show playlist"
31897 #~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
31900 #~ msgid "Preamp\n"
31901 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31908 #~ msgid "Enable spatializer"
31909 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31912 #~ msgid "Radio device name"
31913 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31916 #~ msgid "Add to playlist"
31917 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31920 #~ msgid "Clear playlist"
31921 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31924 #~ msgid "List View"
31925 #~ msgstr "ID del djivêye"
31928 #~ msgid "Hotkey for "
31929 #~ msgstr "Tchôde tape"
31932 #~ msgid "Press the new keys for "
31934 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31938 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31939 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31942 #~ msgid "Input && Codecs"
31943 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31946 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31947 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31950 #~ msgid "Save and Continue"
31951 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31954 #~ msgid "Compiler: "
31955 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31958 #~ msgid "Copyright (C) "
31959 #~ msgstr "Copyright"
31966 #~ msgid "&Convert"
31967 #~ msgstr "Kivierser"
31970 #~ msgid "&Convert / Save"
31971 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31974 #~ msgid "Subtitles Files"
31975 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31982 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31983 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31986 #~ msgid "Audio &Channels"
31987 #~ msgstr "Canås odio"
31990 #~ msgid "&Subtitles Track"
31991 #~ msgstr "Boket des sortites"
31994 #~ msgid "&Navigation"
31995 #~ msgstr "Naiviaedje"
31998 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31999 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
32002 #~ msgid "Show VLC media player"
32003 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
32006 #~ msgid "French TV"
32007 #~ msgstr "Francès"
32010 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32011 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
32014 #~ msgid "Password for the database"
32015 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
32018 #~ msgid "Port for the database"
32019 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
32022 #~ msgid "OSD configuration importer"
32023 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32026 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32027 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32030 #~ msgid "SQLite database module"
32031 #~ msgstr "Module del passete do floû"
32034 #~ msgid "Title format string"
32035 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
32038 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32039 #~ msgstr "Djouwé asteure"
32042 #~ msgid "Flip vertical position"
32043 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32046 #~ msgid "Vertical offset"
32047 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32050 #~ msgid "Shadow offset"
32051 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
32054 #~ msgid "Decompression"
32055 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
32058 #~ msgid "Command UDP port"
32059 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
32062 #~ msgid "Disable ES id"
32063 #~ msgstr "Dismete"
32066 #~ msgid "Enable ES id"
32067 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32071 #~ msgstr "Grandeu"
32074 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32075 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
32082 #~ msgid "GOP size"
32083 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
32086 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32087 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
32090 #~ msgid "Quantizer scale"
32091 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
32094 #~ msgid "Audio Language"
32095 #~ msgstr "Lingaedje odio"
32098 #~ msgid "Subtitles encoder"
32099 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
32102 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32103 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
32106 #~ msgid "Darkness Limit"
32107 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
32110 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32111 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
32114 #~ msgid "Manual ratio"
32115 #~ msgstr "Saturaedje"
32118 #~ msgid "Number of images for change"
32119 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32122 #~ msgid "Number of lines for change"
32123 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
32126 #~ msgid "Number of non black pixels "
32127 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
32130 #~ msgid "Luminance threshold "
32131 #~ msgstr "Soû del passete"
32134 #~ msgid "Crop video filter"
32135 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
32138 #~ msgid "Cropping failed"
32139 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
32142 #~ msgid "Configuration file"
32143 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
32146 #~ msgid "Menu position"
32147 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
32151 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32152 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32153 #~ "eg. 6 = top-right)."
32155 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
32156 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
32157 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
32160 #~ msgid "On Screen Display menu"
32161 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
32164 #~ msgid "Enable desktop mode "
32165 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
32168 #~ msgid "Stream Name"
32169 #~ msgstr "No do floû"
32172 #~ msgid "Video Codec"
32173 #~ msgstr "Codec videyo"
32176 #~ msgid "Audio Codec"
32177 #~ msgstr "Codec odio"
32180 #~ msgid "Subtitle Codec"
32181 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
32184 #~ msgid "Output Method"
32185 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
32188 #~ msgid "Video Bit Rate"
32189 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
32192 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32193 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
32196 #~ msgid "MUX Options"
32197 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
32200 #~ msgid "Video Scale"
32201 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
32204 #~ msgid "Output Port"
32205 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
32208 #~ msgid "Output Destination"
32209 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
32212 #~ msgid "Output File"
32213 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
32216 #~ msgid "Input Media"
32217 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
32220 #~ msgid "File Name"
32221 #~ msgstr "No d' fitchî"
32228 #~ msgid "x offset"
32229 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32233 #~ msgstr "Lårdjeur"
32236 #~ msgid "Columns:"
32237 #~ msgstr "Colones"
32240 #~ msgid "y offset"
32241 #~ msgstr "Displaeçmint X"
32244 #~ msgid "column border"
32245 #~ msgstr "Ôre des elemints"
32252 #~ msgid "Preamp: "
32253 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
32257 #~ msgstr "Licince"
32260 #~ msgid "Destinations"
32261 #~ msgstr "Destinåcion"
32264 #~ msgid "Group name"
32265 #~ msgstr "Pakets do groupe"
32268 #~ msgid "Instances"
32269 #~ msgstr "Astaler"
32272 #~ msgid "Subtitles Language"
32273 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
32276 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32277 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
32280 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32281 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
32284 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32285 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
32288 #~ msgid "Session groupname"
32289 #~ msgstr "No del session"
32292 #~ msgid "Default Volume"
32293 #~ msgstr "Volule a fond"
32296 #~ msgid "Clear Menu"
32300 #~ msgid "RTSP host address"
32301 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
32304 #~ msgid "Media Browser"
32305 #~ msgstr "Media: %s"
32312 #~ msgid "Left rear"
32313 #~ msgstr "Hintche"
32316 #~ msgid "Right rear"
32320 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32321 #~ msgstr "Fitchî des screts"
32324 #~ msgid "Duration in second"
32325 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
32328 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32329 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
32332 #~ msgid "Previous/Backward"
32333 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
32336 #~ msgid "Next/Forward"
32337 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
32340 #~ msgid "Display on &Desktop"
32341 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
32344 #~ msgid "Easy Stream"
32348 #~ msgid "Seek Time"
32349 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
32352 #~ msgid "Create Mosaic"
32356 #~ msgid "Video Filters..."
32357 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
32360 #~ msgid "Elasped time"
32361 #~ msgstr "Tins passé"
32364 #~ msgid "Front speakers"
32365 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
32368 #~ msgid "ALSA device"
32369 #~ msgstr "Éndjin DVD"
32372 #~ msgid "Open a Media"
32373 #~ msgstr "Drovi on media"
32376 #~ msgid "&Open a Media"
32377 #~ msgstr "Drovi on media"
32380 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32381 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
32389 #~ msgstr "Livreye di Media"
32392 #~ msgid "Full Screen"
32393 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32396 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32397 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
32400 #~ msgid "Create Stream"
32401 #~ msgstr "Prémetou floû"
32404 #~ msgid "Capture Screen"
32405 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
32412 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32413 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
32416 #~ msgid "Create New Stream"
32417 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32420 #~ msgid "Delete All Streams"
32421 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
32424 #~ msgid "Refresh Streams"
32425 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32429 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
32432 #~ msgid "Quiet mode."
32433 #~ msgstr "Môde taijheu"
32436 #~ msgid "Motion blue"
32437 #~ msgstr "Flou di movmint"
32444 #~ msgid "Zoom playlist"
32445 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
32449 #~ msgstr "Tchôde tape"
32452 #~ msgid "Telnet Interface"
32453 #~ msgstr "Eterface"
32456 #~ msgid "Web Interface"
32457 #~ msgstr "Eterface"
32460 #~ msgid "Audio output saved volume"
32461 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
32465 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32466 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32468 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
32469 #~ "miyinmes di sigonde."
32472 #~ msgid "Video output filter module"
32473 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
32476 #~ msgid "UDP port"
32477 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
32480 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32481 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
32484 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32485 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
32489 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32490 #~ "routing table."
32491 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
32494 #~ msgid "Force IPv6"
32495 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32498 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32499 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32502 #~ msgid "Force IPv4"
32503 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32506 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32507 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32510 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32511 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32514 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32515 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32518 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32519 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32522 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32523 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32527 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32530 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
32531 #~ "l' djivêye a djouwer."
32535 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32538 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
32539 #~ "djivêye a djouwer."
32542 #~ msgid "Caching value in ms"
32543 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
32547 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32549 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32550 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32554 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32556 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32557 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32560 #~ msgid "22 kHz tone"
32561 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
32564 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32565 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
32568 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32569 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
32572 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32573 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
32576 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32577 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32581 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32584 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32585 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32589 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32592 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32593 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32597 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32599 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32600 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32603 #~ msgid "HTTP password"
32604 #~ msgstr "Sicret FTP"
32607 #~ msgid "Certificate file"
32608 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32611 #~ msgid "Private key file"
32612 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32615 #~ msgid "Root CA file"
32616 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
32619 #~ msgid "CRL file"
32620 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
32623 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32624 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
32627 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32629 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32630 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32634 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32637 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32638 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32642 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32644 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32645 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32649 #~ msgstr "Fås TTY"
32652 #~ msgid "Fake video input"
32653 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
32656 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32657 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32660 #~ msgid "Directory input"
32661 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32665 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32667 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32668 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32672 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32675 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32676 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32680 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32682 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32683 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32686 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32687 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
32690 #~ msgid "Max number of redirection"
32691 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
32695 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32697 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32698 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32702 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32704 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32705 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32708 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32710 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32711 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32715 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32717 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32718 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32722 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32725 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32726 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32730 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32732 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32733 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32737 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32739 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32740 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32744 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32746 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32747 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32751 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32753 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32754 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32758 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32760 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32761 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32765 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32767 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32768 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32772 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32774 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32775 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32779 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32780 #~ "device will be used."
32782 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32783 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32786 #~ msgid "Audio Channel"
32787 #~ msgstr "Canås odio"
32790 #~ msgid "Brightness of the video input."
32791 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32794 #~ msgid "Color of the video input."
32795 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32798 #~ msgid "Quality of the stream."
32799 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32802 #~ msgid "Video4Linux"
32803 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32806 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32807 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32810 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32811 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32814 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32815 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32818 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32819 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32822 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32823 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32826 #~ msgid "Do white balance"
32827 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32830 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32831 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32834 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32835 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32838 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32839 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32842 #~ msgid "Auto gain"
32843 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32847 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32849 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32852 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32853 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32856 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32857 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32860 #~ msgid "Horizontal centering"
32861 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32864 #~ msgid "Vertical centering"
32865 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32869 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32870 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32873 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32874 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32877 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32878 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32881 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32882 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32885 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32886 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32890 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32892 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32893 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32896 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32898 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32899 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32902 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32903 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32906 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32907 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32911 #~ msgstr "Prémetou"
32914 #~ msgid "No Audio Device"
32915 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32918 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32919 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
32922 #~ msgid "Unknown soundcard"
32923 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32926 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32927 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32930 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32931 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32934 #~ msgid "Reload image file"
32935 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32938 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32939 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32942 #~ msgid "Lock function"
32943 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32946 #~ msgid "Unlock function"
32947 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32950 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32951 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32954 #~ msgid "Memory video decoder"
32955 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32958 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32959 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32962 #~ msgid "Enable debug"
32963 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32966 #~ msgid "Host address"
32967 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32970 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32971 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32974 #~ msgid "HTTP SSL"
32975 #~ msgstr "HTTP(S)"
32978 #~ msgid "VLM remote control interface"
32979 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32982 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32983 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32986 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32987 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32990 #~ msgid "AVI Index"
32991 #~ msgstr "Indecse"
32994 #~ msgid "Don't repair"
32995 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32998 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32999 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
33003 #~ msgstr "Clé CSA"
33006 #~ msgid "Fast Forward"
33007 #~ msgstr "Aler en avant"
33010 #~ msgid "Extended controls"
33011 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
33014 #~ msgid "Distortion filters"
33015 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
33018 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33019 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
33022 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33023 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
33026 #~ msgid "Audio Filter"
33027 #~ msgstr "Passete odio"
33030 #~ msgid "Controller..."
33031 #~ msgstr "Controle"
33034 #~ msgid "Equalizer..."
33035 #~ msgstr "Ewalijheu"
33038 #~ msgid "Extended Controls..."
33039 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
33042 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33043 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
33046 #~ msgid "No device connected"
33047 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
33050 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33051 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33054 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33055 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
33059 #~ msgstr "%i cayets"
33062 #~ msgid "Empty Folder"
33063 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33066 #~ msgid "Default Server Port"
33067 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33070 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33071 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
33074 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33075 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
33078 #~ msgid " State : Paused %s"
33079 #~ msgstr " %s: %s"
33083 #~ msgstr "Aidance"
33086 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33087 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
33090 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33091 #~ msgstr "Totes sôrts"
33094 #~ msgid " Information "
33095 #~ msgstr "Informåcion"
33098 #~ msgid "No item currently playing"
33099 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
33102 #~ msgid " Browse "
33103 #~ msgstr "Betchter"
33110 #~ msgid " Playlist (By category) "
33111 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
33114 #~ msgid "A new version of VLC("
33115 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
33118 #~ msgid "&Extra Metadata"
33119 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
33122 #~ msgid "&Codec Details"
33123 #~ msgstr "Detays do codec"
33126 #~ msgid "&Statistics"
33127 #~ msgstr "Sitatistikes"
33134 #~ msgid "Verbosity Level"
33135 #~ msgstr "Tchafiaedje"
33138 #~ msgid "Message filter"
33139 #~ msgstr "Passete sinne"
33142 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33143 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
33146 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33147 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
33150 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33151 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
33154 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33155 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
33158 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33159 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
33162 #~ msgid "Sna&pshot"
33163 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33166 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33167 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
33170 #~ msgid "Configure podcasts..."
33171 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
33174 #~ msgid "Dummy interface function"
33175 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
33178 #~ msgid "Dummy decoder function"
33179 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33182 #~ msgid "Dump decoder function"
33183 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
33186 #~ msgid "Dummy encoder function"
33187 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
33190 #~ msgid "Dummy audio output function"
33191 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33194 #~ msgid "Dummy video output function"
33195 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33198 #~ msgid "Font Effect"
33199 #~ msgstr "Efets Odio"
33202 #~ msgid "Fat Outline"
33206 #~ msgid "Lua Interface Module"
33207 #~ msgstr "Module del eterface"
33210 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33211 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
33214 #~ msgid "Use SAP cache"
33215 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
33218 #~ msgid "HD1000 video output"
33219 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
33222 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33223 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
33226 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33227 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
33230 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33231 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
33234 #~ msgid "OpenGL Provider"
33235 #~ msgstr "Drovi Ridant"
33238 #~ msgid "Snapshot width"
33239 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
33242 #~ msgid "Snapshot height"
33243 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
33246 #~ msgid "Snapshot output"
33247 #~ msgstr "Waitroûlêye"
33250 #~ msgid "SVGAlib video output"
33251 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
33254 #~ msgid "Enable bands"
33255 #~ msgstr "Enonder l' odio"
33258 #~ msgid "Font size:"
33259 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
33262 #~ msgid "Text alignment:"
33263 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
33266 #~ msgid "Default port (server mode)"
33267 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33271 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
33274 #~ msgid "Color fun"
33278 #~ msgid "Vout/Overlay"
33279 #~ msgstr "Ricovri"
33282 #~ msgid "Subpicture filters"
33283 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
33286 #~ msgid "Video filters"
33287 #~ msgstr "Passete videyo"
33290 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33291 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
33295 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33297 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33301 #~ msgid "SessionManager"
33302 #~ msgstr "No del session"
33317 #~ msgid "SDL video driver name"
33318 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
33321 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33322 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
33325 #~ msgid "Other codecs"
33326 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
33329 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33330 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
33333 #~ msgid "Random off"
33334 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
33337 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33338 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
33341 #~ msgid "Show interface with mouse"
33342 #~ msgstr "Module del eterface"
33345 #~ msgid "Fullscreen-only"
33346 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
33349 #~ msgid "Enable FPU support"
33350 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
33353 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33354 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
33358 #~ msgstr "%.1f GiB"
33361 #~ msgid "CD reading failed"
33362 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
33366 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33369 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
33370 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
33373 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33374 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
33377 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33378 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
33381 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33382 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
33385 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33386 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33389 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33390 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
33394 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
33397 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33398 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33401 #~ msgid "CDDB server"
33402 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
33405 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33406 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
33409 #~ msgid "CDDB server timeout"
33410 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33413 #~ msgid "Track %i"
33417 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33418 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
33421 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33422 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
33425 #~ msgid "Tarkin decoder"
33426 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
33429 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33430 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
33434 #~ msgstr "%.2f dB"
33437 #~ msgid "Unknown command!"
33438 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33441 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33442 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
33445 #~ msgid "MPEG-4 V"
33449 #~ msgid "Prev Title"
33450 #~ msgstr "Tite di dvant"
33453 #~ msgid "Next Title"
33454 #~ msgstr "Tite shuvant"
33457 #~ msgid "Go to Title"
33458 #~ msgstr "Potchî å Tins"
33461 #~ msgid "Go to Chapter"
33462 #~ msgstr "Tchaptrê"
33469 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33470 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
33473 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33474 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
33477 #~ msgid "Select None"
33478 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
33481 #~ msgid "Sort by Path"
33482 #~ msgstr "Relére pa"
33485 #~ msgid "Remove All"
33486 #~ msgstr "Waester"
33489 #~ msgid "Vertical Sync"
33490 #~ msgstr "Astampé"
33493 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33494 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
33497 #~ msgid "Stay On Top"
33498 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
33501 #~ msgid "Take Screen Shot"
33502 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
33505 #~ msgid "Download now"
33506 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
33509 #~ msgid "Autoplay selected file"
33510 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
33513 #~ msgid "Permissions"
33514 #~ msgstr "Session"
33521 #~ msgid "Address:"
33522 #~ msgstr "Adresse"
33526 #~ msgstr "Unicast"
33529 #~ msgid "multicast"
33530 #~ msgstr "Multicast"
33533 #~ msgid "Network: "
33534 #~ msgstr "Rantoele"
33545 #~ msgid "Protocol:"
33546 #~ msgstr "Protocole"
33549 #~ msgid "Transcode:"
33550 #~ msgstr "Transcode"
33561 #~ msgid "Channel:"
33566 #~ msgstr "Grandeu"
33569 #~ msgid "Frequency:"
33570 #~ msgstr "Frecwince"
33582 #~ msgstr "Nepalès"
33585 #~ msgid "Deinterlace:"
33586 #~ msgstr "Disinterlacî"
33598 #~ msgstr "ASF/WMV"
33609 #~ msgid "SAP Announce:"
33610 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33613 #~ msgid "SLP Announce:"
33614 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33617 #~ msgid "Announce Channel:"
33618 #~ msgstr "Canås odio"
33626 #~ msgstr "Schaper"
33630 #~ msgstr "&Mete en ouve"
33633 #~ msgid " Cancel "
33634 #~ msgstr "Rinoncî"
33637 #~ msgid "Preference"
33638 #~ msgstr "Preferinces"
33641 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33642 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
33645 #~ msgid "Corrupted"
33646 #~ msgstr "Crombe fitchî"
33649 #~ msgid "Show the current item"
33650 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
33653 #~ msgid "Audio Port"
33654 #~ msgstr "Pôrt odio"
33657 #~ msgid "Video Port"
33658 #~ msgstr "Pôrt videyo"
33661 #~ msgid "Classic look"
33662 #~ msgstr "Classike"
33665 #~ msgid "Select play mode"
33666 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
33669 #~ msgid "Alignment:"
33670 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
33673 #~ msgid "Default volume"
33674 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33677 #~ msgid "Server default port"
33678 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
33681 #~ msgid "Post-Processing quality"
33682 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
33685 #~ msgid "Repair AVI files"
33686 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
33691 #~ "(WinCE interface)\n"
33693 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33696 #~ msgid "Compiled by "
33697 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
33704 #~ msgid "Choose directory"
33705 #~ msgstr "Ridant sourdant"
33708 #~ msgid "WinCE interface"
33709 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33712 #~ msgid "Old playlist export"
33713 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
33716 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33717 #~ msgstr "Shoutcast"
33720 #~ msgid "Shoutcast TV"
33721 #~ msgstr "Shoutcast"
33724 #~ msgid "Filter mode"
33725 #~ msgstr "Môde stereyo"
33729 #~ msgstr "Racourti"
33732 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33733 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33736 #~ msgid "Xinerama option"
33737 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33740 #~ msgid "DirectX video output"
33741 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33744 #~ msgid "QT Embedded display"
33745 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33748 #~ msgid "X11 display name"
33749 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33752 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33753 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33756 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33757 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33760 #~ msgid "Relaunch required"
33761 #~ msgstr "Houkî SDP"
33764 #~ msgid "Open Subtitles"
33765 #~ msgstr "Drovi les sortites"