videotoolbox: Fix availability build error
[vlc.git] / po / wa.po
blobf162f85a2a47e992dd5782d6f35cf92729600981
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 #, fuzzy
163 msgid "General settings for video output modules."
164 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
179 #: include/vlc_config_cat.h:91
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:92
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:110
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:131
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Multiplecseus"
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
293 #: include/vlc_config_cat.h:148
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Ewalpeus"
297 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:156
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Floû sout"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "VOD"
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
320 #: include/vlc_config_cat.h:163
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
324 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
325 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
331 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
332 msgid "Playlist"
333 msgstr "Djivêye a djouwer"
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid ""
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
339 msgstr ""
340 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
341 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
342 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid "Services discovery"
350 msgstr "Ridant des siervices"
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
355 "playlist."
356 msgstr ""
357 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
358 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
360 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Po les spepieus"
365 #: include/vlc_config_cat.h:179
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:181
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
373 #: include/vlc_input.h:568
374 #, fuzzy
375 msgid "Subtitle track added"
376 msgstr "Boket do sortite: %s"
378 #: include/vlc_interface.h:140
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
382 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
386 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
387 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
389 #: include/vlc_intf_strings.h:46
390 msgid "&Open File..."
391 msgstr "&Drovi Fitchî..."
393 #: include/vlc_intf_strings.h:47
394 msgid "&Advanced Open..."
395 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:48
398 msgid "Open D&irectory..."
399 msgstr "Drovi R&idant..."
401 #: include/vlc_intf_strings.h:49
402 msgid "Open &Folder..."
403 msgstr "Drovi &Ridant..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:50
406 msgid "Select one or more files to open"
407 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:51
410 msgid "Select Directory"
411 msgstr "Tchoezi l' ridant"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Folder"
415 msgstr "Tchoezi l' ridant"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:55
418 msgid "Media &Information"
419 msgstr "Informåcion do &Media"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:56
422 msgid "&Codec Information"
423 msgstr "&Informåcion do Codec"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:57
426 msgid "&Messages"
427 msgstr "&Messaedjes"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:58
430 msgid "Jump to Specific &Time"
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_intf_strings.h:59
434 msgid "Custom &Bookmarks"
435 msgstr "&Rimarkes da vosse"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:60
438 msgid "&VLM Configuration"
439 msgstr "&Apontiaedje VLM"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:62
442 msgid "&About"
443 msgstr "&Åd fwait"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
452 msgid "Play"
453 msgstr "Djouwer"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:66
456 msgid "Remove Selected"
457 msgstr "Oister les tchoezis"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:67
460 msgid "Information..."
461 msgstr "Informåcion..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:68
464 msgid "Create Directory..."
465 msgstr "Ahiver l' ridant..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:69
468 msgid "Create Folder..."
469 msgstr "Ahiver l' idant..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:70
472 #, fuzzy
473 msgid "Rename Directory..."
474 msgstr "Ahiver l' ridant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:71
477 #, fuzzy
478 msgid "Rename Folder..."
479 msgstr "Ahiver l' idant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:72
482 msgid "Show Containing Directory..."
483 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:73
486 msgid "Show Containing Folder..."
487 msgstr "Mostrer ridant contnant"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:74
490 msgid "Stream..."
491 msgstr "Floû..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:75
494 msgid "Save..."
495 msgstr "Schaper..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
499 msgid "Repeat All"
500 msgstr "Repeter totafwait"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
504 msgid "Repeat One"
505 msgstr "Repeter ene feye"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
511 msgid "Random"
512 msgstr "Astcheyance"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
515 msgid "Random Off"
516 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:83
519 msgid "Add to Playlist"
520 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:85
523 msgid "Add File..."
524 msgstr "Radjouter fitchî..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:86
527 msgid "Add Directory..."
528 msgstr "Radjouter ridant..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:87
531 msgid "Add Folder..."
532 msgstr "Radjouter ridant..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:89
535 msgid "Save Playlist to &File..."
536 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
540 msgid "Search"
541 msgstr "Cweri"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
545 msgid "Waves"
546 msgstr "Waches"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:100
549 msgid ""
550 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
551 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
552 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
553 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
554 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
555 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
556 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
557 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
558 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
559 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
560 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
561 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
562 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
563 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
564 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
566 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
567 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
568 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
569 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
570 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
571 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
572 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
573 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
574 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
575 msgstr ""
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
578 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
579 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
580 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
581 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
583 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
585 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
586 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
587 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
589 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
590 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
591 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
592 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
593 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
594 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
595 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
596 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
597 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
598 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
599 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
600 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
601 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
602 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
604 #: src/audio_output/filters.c:247
605 msgid "Audio filtering failed"
606 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
608 #: src/audio_output/filters.c:248
609 #, c-format
610 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
611 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
613 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
614 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
615 #: modules/video_filter/postproc.c:234
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Dismete"
619 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
620 msgid "Spectrometer"
621 msgstr "Spekomete"
623 #: src/audio_output/output.c:235
624 msgid "Scope"
625 msgstr "Sitårêye"
627 #: src/audio_output/output.c:238
628 msgid "Spectrum"
629 msgstr "Speke"
631 #: src/audio_output/output.c:241
632 msgid "Vu meter"
633 msgstr "Vu-mete"
635 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
636 msgid "Audio filters"
637 msgstr "Passetes odio"
639 #: src/audio_output/output.c:291
640 msgid "Replay gain"
641 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
643 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
645 msgid "Stereo audio mode"
646 msgstr ""
648 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
652 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
653 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
655 #: modules/codec/twolame.c:70
656 msgid "Stereo"
657 msgstr "Stereyo"
659 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
660 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
663 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
664 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
667 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
668 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
671 msgid "Left"
672 msgstr "Hintche"
674 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
675 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
684 msgid "Right"
685 msgstr "Droete"
687 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "Stereyo årvier"
691 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
692 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
693 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
694 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
697 msgid "Automatic"
698 msgstr "Otomatike"
700 #: src/config/file.c:460
701 msgid "boolean"
702 msgstr "bouleyin"
704 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
705 msgid "integer"
706 msgstr "etir"
708 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
709 msgid "float"
710 msgstr "flotant"
712 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
713 msgid "string"
714 msgstr "tchinne"
716 #: src/config/help.c:161
717 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
718 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
720 #: src/config/help.c:165
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
724 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
725 "They will be enqueued in the playlist.\n"
726 "The first item specified will be played first.\n"
727 "\n"
728 "Options-styles:\n"
729 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
730 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
731 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
732 "            and that overrides previous settings.\n"
733 "\n"
734 "Stream MRL syntax:\n"
735 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
736 "  [:option=value ...]\n"
737 "\n"
738 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
739 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
740 "\n"
741 "URL syntax:\n"
742 "  file:///path/file              Plain media file\n"
743 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
744 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
745 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
746 "  screen://                      Screen capture\n"
747 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
748 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
749 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
750 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
751 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
752 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
753 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
757 #: src/config/help.c:435
758 msgid " (default enabled)"
759 msgstr " (prémetou en alaedje)"
761 #: src/config/help.c:436
762 msgid " (default disabled)"
763 msgstr " (prémetou dimet)"
765 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
766 msgid "Note:"
767 msgstr "Rawete:"
769 #: src/config/help.c:593
770 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
771 msgstr ""
773 #: src/config/help.c:598
774 #, c-format
775 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
781 #: src/config/help.c:605
782 msgid ""
783 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
784 "modules."
785 msgstr ""
787 #: src/config/help.c:666
788 #, c-format
789 msgid "VLC version %s (%s)\n"
790 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
792 #: src/config/help.c:667
793 #, c-format
794 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
795 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
797 #: src/config/help.c:669
798 #, c-format
799 msgid "Compiler: %s\n"
800 msgstr "Copileu: %s\n"
802 #: src/config/help.c:698
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
811 #: src/config/help.c:713
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
819 #: src/config/keys.c:56
820 msgid "Backspace"
821 msgstr ""
823 #: src/config/keys.c:57
824 msgid "Brightness Down"
825 msgstr ""
827 #: src/config/keys.c:58
828 msgid "Brightness Up"
829 msgstr ""
831 #: src/config/keys.c:59
832 msgid "Browser Back"
833 msgstr ""
835 #: src/config/keys.c:60
836 msgid "Browser Favorites"
837 msgstr ""
839 #: src/config/keys.c:61
840 msgid "Browser Forward"
841 msgstr ""
843 #: src/config/keys.c:62
844 msgid "Browser Home"
845 msgstr ""
847 #: src/config/keys.c:63
848 msgid "Browser Refresh"
849 msgstr ""
851 #: src/config/keys.c:64
852 msgid "Browser Search"
853 msgstr ""
855 #: src/config/keys.c:65
856 msgid "Browser Stop"
857 msgstr ""
859 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Disfacer"
866 #: src/config/keys.c:67
867 msgid "Down"
868 msgstr ""
870 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
871 msgid "End"
872 msgstr "Difén"
874 #: src/config/keys.c:69
875 msgid "Enter"
876 msgstr ""
878 #: src/config/keys.c:70
879 msgid "Esc"
880 msgstr ""
882 #: src/config/keys.c:71
883 msgid "F1"
884 msgstr ""
886 #: src/config/keys.c:72
887 msgid "F10"
888 msgstr ""
890 #: src/config/keys.c:73
891 msgid "F11"
892 msgstr ""
894 #: src/config/keys.c:74
895 msgid "F12"
896 msgstr ""
898 #: src/config/keys.c:75
899 msgid "F2"
900 msgstr ""
902 #: src/config/keys.c:76
903 msgid "F3"
904 msgstr ""
906 #: src/config/keys.c:77
907 msgid "F4"
908 msgstr ""
910 #: src/config/keys.c:78
911 msgid "F5"
912 msgstr ""
914 #: src/config/keys.c:79
915 msgid "F6"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:80
919 msgid "F7"
920 msgstr ""
922 #: src/config/keys.c:81
923 msgid "F8"
924 msgstr ""
926 #: src/config/keys.c:82
927 msgid "F9"
928 msgstr ""
930 #: src/config/keys.c:83
931 msgid "Home"
932 msgstr ""
934 #: src/config/keys.c:84
935 msgid "Insert"
936 msgstr ""
938 #: src/config/keys.c:86
939 msgid "Media Angle"
940 msgstr ""
942 #: src/config/keys.c:87
943 msgid "Media Audio Track"
944 msgstr ""
946 #: src/config/keys.c:88
947 msgid "Media Forward"
948 msgstr ""
950 #: src/config/keys.c:89
951 msgid "Media Menu"
952 msgstr ""
954 #: src/config/keys.c:90
955 msgid "Media Next Frame"
956 msgstr ""
958 #: src/config/keys.c:91
959 msgid "Media Next Track"
960 msgstr ""
962 #: src/config/keys.c:92
963 msgid "Media Play Pause"
964 msgstr ""
966 #: src/config/keys.c:93
967 msgid "Media Prev Frame"
968 msgstr ""
970 #: src/config/keys.c:94
971 msgid "Media Prev Track"
972 msgstr ""
974 #: src/config/keys.c:95
975 msgid "Media Record"
976 msgstr ""
978 #: src/config/keys.c:96
979 msgid "Media Repeat"
980 msgstr ""
982 #: src/config/keys.c:97
983 msgid "Media Rewind"
984 msgstr ""
986 #: src/config/keys.c:98
987 msgid "Media Select"
988 msgstr ""
990 #: src/config/keys.c:99
991 msgid "Media Shuffle"
992 msgstr ""
994 #: src/config/keys.c:100
995 msgid "Media Stop"
996 msgstr ""
998 #: src/config/keys.c:101
999 msgid "Media Subtitle"
1000 msgstr ""
1002 #: src/config/keys.c:102
1003 msgid "Media Time"
1004 msgstr ""
1006 #: src/config/keys.c:103
1007 msgid "Media View"
1008 msgstr ""
1010 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1011 msgid "Menu"
1012 msgstr "Dressêye"
1014 #: src/config/keys.c:105
1015 msgid "Mouse Wheel Down"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/keys.c:106
1019 msgid "Mouse Wheel Left"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/keys.c:107
1023 msgid "Mouse Wheel Right"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/keys.c:108
1027 msgid "Mouse Wheel Up"
1028 msgstr ""
1030 #: src/config/keys.c:109
1031 msgid "Page Down"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/keys.c:110
1035 msgid "Page Up"
1036 msgstr ""
1038 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1042 msgid "Pause"
1043 msgstr "Djoker"
1045 #: src/config/keys.c:112
1046 msgid "Print"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1050 msgid "Space"
1051 msgstr "Espåce"
1053 #: src/config/keys.c:115
1054 msgid "Tab"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1059 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1060 msgid "Unset"
1061 msgstr "Nén defini"
1063 #: src/config/keys.c:117
1064 msgid "Up"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1068 msgid "Volume Down"
1069 msgstr "Volume pus bas"
1071 #: src/config/keys.c:119
1072 msgid "Volume Mute"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1076 msgid "Volume Up"
1077 msgstr "Volume pus hôt"
1079 #: src/config/keys.c:121
1080 msgid "Zoom In"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/keys.c:122
1084 msgid "Zoom Out"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/keys.c:250
1088 msgid "Ctrl+"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/keys.c:251
1092 msgid "Alt+"
1093 msgstr ""
1095 #: src/config/keys.c:252
1096 msgid "Shift+"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/keys.c:253
1100 msgid "Meta+"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/keys.c:254
1104 msgid "Command+"
1105 msgstr ""
1107 #: src/darwin/error.c:37
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
1112 #: src/input/control.c:226
1113 #, c-format
1114 msgid "Bookmark %i"
1115 msgstr "Rimarke %i"
1117 #: src/input/decoder.c:252
1118 msgid "packetizer"
1119 msgstr "Ewalpeu"
1121 #: src/input/decoder.c:252
1122 msgid "decoder"
1123 msgstr "discôdeu"
1125 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1128 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1129 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1130 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1132 #: src/input/decoder.c:262
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC could not open the %s module."
1135 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1137 #: src/input/decoder.c:454
1138 msgid "VLC could not open the decoder module."
1139 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1141 #: src/input/decoder.c:691
1142 #, fuzzy
1143 msgid "No description for this codec"
1144 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
1146 #: src/input/decoder.c:693
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Codec not supported"
1149 msgstr "Pôrt cliyint"
1151 #: src/input/decoder.c:694
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1154 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
1156 #: src/input/decoder.c:698
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unidentified codec"
1159 msgstr "Codec videyo"
1161 #: src/input/decoder.c:699
1162 #, fuzzy
1163 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1164 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1166 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1167 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1169 msgid "Track"
1170 msgstr "Boket"
1172 #: src/input/es_out.c:1137
1173 #, c-format
1174 msgid "%s [%s %d]"
1175 msgstr "%s [%s %d]"
1177 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1178 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1180 msgid "Program"
1181 msgstr "Programe"
1183 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1184 msgid "Scrambled"
1185 msgstr "Kimaxhî"
1187 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Oyi"
1191 #: src/input/es_out.c:2012
1192 #, c-format
1193 msgid "Closed captions %u"
1194 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1196 #: src/input/es_out.c:2870
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream %d"
1199 msgstr "Floû %d"
1201 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1202 msgid "Subtitle"
1203 msgstr "Sortite"
1205 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1206 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1209 msgid "Type"
1210 msgstr "Sôre"
1212 #: src/input/es_out.c:2897
1213 msgid "Original ID"
1214 msgstr "Oridjinnå ID"
1216 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1221 msgid "Codec"
1222 msgstr "Codec"
1224 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1226 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Lingaedje"
1230 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1233 msgid "Description"
1234 msgstr "Discrijhaedje"
1236 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1237 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1238 msgid "Channels"
1239 msgstr "Canås"
1241 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1242 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1243 msgid "Sample rate"
1244 msgstr "Frecwince di sampling"
1246 #: src/input/es_out.c:2929
1247 #, c-format
1248 msgid "%u Hz"
1249 msgstr "%u Hz"
1251 #: src/input/es_out.c:2939
1252 msgid "Bits per sample"
1253 msgstr "Bits pa mostra"
1255 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1256 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1260 msgid "Bitrate"
1261 msgstr "Roedeur des bites"
1263 #: src/input/es_out.c:2944
1264 #, c-format
1265 msgid "%u kb/s"
1266 msgstr "%u kb/s"
1268 #: src/input/es_out.c:2956
1269 msgid "Track replay gain"
1270 msgstr "Ridjouwer li boket"
1272 #: src/input/es_out.c:2958
1273 msgid "Album replay gain"
1274 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1276 #: src/input/es_out.c:2959
1277 #, c-format
1278 msgid "%.2f dB"
1279 msgstr "%.2f dB"
1281 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1283 msgid "Resolution"
1284 msgstr "Finté"
1286 #: src/input/es_out.c:2973
1287 msgid "Display resolution"
1288 msgstr "Finté do håynaedje"
1290 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1291 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1292 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1293 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1294 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1296 msgid "Frame rate"
1297 msgstr "Frecwince do cåde "
1299 #: src/input/es_out.c:2994
1300 msgid "Decoded format"
1301 msgstr "Discôdêye cogne"
1303 #: src/input/input.c:2311
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1307 #: src/input/input.c:2312
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1310 msgstr ""
1311 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1313 #: src/input/input.c:2425
1314 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1315 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1317 #: src/input/input.c:2426
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1321 msgstr ""
1322 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1323 "sacwès."
1325 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Tite"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Årtisse"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Djinre"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Copyright"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Albom"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Limero do boket"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Préjhaedje"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1363 msgid "Date"
1364 msgstr "Date"
1366 #: src/input/meta.c:64
1367 msgid "Setting"
1368 msgstr "Apontiaedje"
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1371 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1372 msgid "URL"
1373 msgstr "URL"
1375 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1376 msgid "Now Playing"
1377 msgstr "Djouwé asteure"
1379 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Eplaideu"
1384 #: src/input/meta.c:69
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Ecôdé pa"
1388 #: src/input/meta.c:70
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "URL des dessinaedjes"
1392 #: src/input/meta.c:71
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "ID do boket"
1396 #: src/input/meta.c:72
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Number of Tracks"
1399 msgstr "Nombe di royes"
1401 #: src/input/meta.c:73
1402 msgid "Director"
1403 msgstr "Fijheu d' fimes"
1405 #: src/input/meta.c:74
1406 msgid "Season"
1407 msgstr ""
1409 #: src/input/meta.c:75
1410 msgid "Episode"
1411 msgstr ""
1413 #: src/input/meta.c:76
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Show Name"
1416 msgstr "No"
1418 #: src/input/meta.c:77
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Actors"
1421 msgstr "Facteur"
1423 #: src/input/var.c:158
1424 msgid "Bookmark"
1425 msgstr "Rimarke"
1427 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1428 msgid "Programs"
1429 msgstr "Programes"
1431 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1433 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1434 msgid "Chapter"
1435 msgstr "Tchaptrê"
1437 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1438 msgid "Navigation"
1439 msgstr "Naiviaedje"
1441 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1443 msgid "Video Track"
1444 msgstr "Boket videyo"
1446 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1448 msgid "Audio Track"
1449 msgstr "Boket odio"
1451 #: src/input/var.c:210
1452 msgid "Subtitle Track"
1453 msgstr ""
1455 #: src/input/var.c:273
1456 msgid "Next title"
1457 msgstr "Tite shuvant"
1459 #: src/input/var.c:278
1460 msgid "Previous title"
1461 msgstr "Tite di dvant"
1463 #: src/input/var.c:314
1464 #, c-format
1465 msgid "Title %i%s"
1466 msgstr "Tite %i%s"
1468 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1469 #, c-format
1470 msgid "Chapter %i"
1471 msgstr "Tchaptrê %i"
1473 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1474 msgid "Next chapter"
1475 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1477 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1478 msgid "Previous chapter"
1479 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1481 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1482 #, c-format
1483 msgid "Media: %s"
1484 msgstr "Media: %s"
1486 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1488 msgid "Add Interface"
1489 msgstr "Radjouter l' eterface"
1491 #: src/interface/interface.c:91
1492 msgid "Console"
1493 msgstr "Conzole"
1495 #: src/interface/interface.c:95
1496 msgid "Telnet"
1497 msgstr "Telnet"
1499 #: src/interface/interface.c:98
1500 msgid "Web"
1501 msgstr "Waibe"
1503 #: src/interface/interface.c:101
1504 msgid "Debug logging"
1505 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1507 #: src/interface/interface.c:104
1508 msgid "Mouse Gestures"
1509 msgstr "Movmints del Sori"
1511 #: src/interface/interface.c:206
1512 msgid ""
1513 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1514 "interface."
1515 msgstr ""
1516 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1517 "eterface."
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1520 #: src/libvlc.c:183
1521 msgid "C"
1522 msgstr "wa"
1524 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1525 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1527 msgid "Zoom"
1528 msgstr "Zoum"
1530 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1531 msgid "1:4 Quarter"
1532 msgstr "1:4 Cwårt"
1534 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1535 msgid "1:2 Half"
1536 msgstr "1:2 Dimeye"
1538 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1542 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1543 msgid "2:1 Double"
1544 msgstr "2:1 Dobe"
1546 #: src/libvlc-module.c:62
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1553 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1554 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1556 #: src/libvlc-module.c:66
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Module del eterface"
1560 #: src/libvlc-module.c:68
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1566 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1568 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Modules del eterface di pus"
1572 #: src/libvlc-module.c:74
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1580 #: src/libvlc-module.c:81
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:83
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:85
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1594 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1596 #: src/libvlc-module.c:88
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Prémetou floû"
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Coleur des messaedjes"
1616 #: src/libvlc-module.c:98
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1622 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1624 #: src/libvlc-module.c:101
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1628 #: src/libvlc-module.c:103
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1634 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1635 "duvrént måy djonde."
1637 #: src/libvlc-module.c:107
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interacsion del eterface"
1641 #: src/libvlc-module.c:109
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1647 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1649 #: src/libvlc-module.c:119
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1657 #: src/libvlc-module.c:125
1658 msgid "Audio output module"
1659 msgstr "Module del rexhowe odio"
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1662 msgid ""
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1665 msgstr ""
1666 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1667 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1669 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1670 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Enonder l' odio"
1674 #: src/libvlc-module.c:133
1675 msgid ""
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:136
1681 msgid "Audio gain"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:138
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:140
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1692 #: src/libvlc-module.c:142
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:145
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:147
1701 msgid ""
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:150
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1709 #: src/libvlc-module.c:152
1710 msgid ""
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 msgstr ""
1714 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1715 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1716 "videyo et l' odio."
1718 #: src/libvlc-module.c:155
1719 msgid "Audio resampler"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:157
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:160
1727 msgid ""
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1730 "played)."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1735 msgid "Use S/PDIF when available"
1736 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1738 #: src/libvlc-module.c:166
1739 msgid ""
1740 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1741 "audio stream being played."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1748 #: src/libvlc-module.c:171
1749 msgid ""
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1761 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1763 msgid "Auto"
1764 msgstr "Auto"
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1768 msgid "On"
1769 msgstr "Metu"
1771 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Dismetu"
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:192
1783 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:197
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1790 #: src/libvlc-module.c:201
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "Select the replay gain mode"
1796 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1798 #: src/libvlc-module.c:205
1799 msgid "Replay preamp"
1800 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1802 #: src/libvlc-module.c:207
1803 msgid ""
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:210
1809 msgid "Default replay gain"
1810 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1812 #: src/libvlc-module.c:212
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:214
1817 msgid "Peak protection"
1818 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1820 #: src/libvlc-module.c:216
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1822 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1824 #: src/libvlc-module.c:219
1825 msgid "Enable time stretching audio"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:221
1829 msgid ""
1830 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1831 "audio pitch"
1832 msgstr ""
1834 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1835 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1836 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1838 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1840 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1842 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1844 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Nole"
1848 #: src/libvlc-module.c:236
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1854 "options."
1855 msgstr ""
1856 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1857 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1858 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1859 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1860 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1862 #: src/libvlc-module.c:242
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1866 #: src/libvlc-module.c:244
1867 msgid ""
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1870 msgstr ""
1871 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1872 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1874 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1875 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1879 #: src/libvlc-module.c:249
1880 msgid ""
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1883 msgstr ""
1885 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1889 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1890 msgid "Video width"
1891 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1893 #: src/libvlc-module.c:254
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1896 "characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1899 "caracteristikes del videyo."
1901 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1903 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Hôteur del videyo"
1909 #: src/libvlc-module.c:259
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1915 "caracteristikes del videyo."
1917 #: src/libvlc-module.c:262
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1921 #: src/libvlc-module.c:264
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1927 "(cordinêyes X)."
1929 #: src/libvlc-module.c:267
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1933 #: src/libvlc-module.c:269
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ""
1938 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1939 "(cordinêyes Y)."
1941 #: src/libvlc-module.c:272
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "Tite del videyo"
1945 #: src/libvlc-module.c:274
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr ""
1951 #: src/libvlc-module.c:277
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "Aroymint del videyo"
1955 #: src/libvlc-module.c:279
1956 msgid ""
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1960 msgstr ""
1961 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1962 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1963 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1964 "al copete droete)."
1966 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173
1974 msgid "Center"
1975 msgstr "Mitan"
1977 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1985 msgid "Top"
1986 msgstr "Copete"
1988 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1992 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
1994 msgid "Bottom"
1995 msgstr "Al valêye"
1997 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Top-Left"
2004 msgstr "Copete hintche"
2006 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Right"
2013 msgstr "Copete droete"
2015 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Bottom-Left"
2022 msgstr "Valêye hintche"
2024 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Right"
2031 msgstr "Valêye droete"
2033 #: src/libvlc-module.c:287
2034 msgid "Zoom video"
2035 msgstr "Zoum videyo"
2037 #: src/libvlc-module.c:289
2038 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2039 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2041 #: src/libvlc-module.c:291
2042 msgid "Grayscale video output"
2043 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2045 #: src/libvlc-module.c:293
2046 msgid ""
2047 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2048 "save some processing power."
2049 msgstr ""
2050 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2051 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2053 #: src/libvlc-module.c:296
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "Ravalêye videyo"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2059 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid "Overlay video output"
2071 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2073 #: src/libvlc-module.c:306
2074 msgid ""
2075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Tofer al copete"
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2092 #: src/libvlc-module.c:315
2093 msgid ""
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2095 msgstr ""
2096 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2098 #: src/libvlc-module.c:318
2099 msgid "Show media title on video"
2100 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2102 #: src/libvlc-module.c:320
2103 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2104 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2106 #: src/libvlc-module.c:322
2107 msgid "Show video title for x milliseconds"
2108 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 msgstr ""
2113 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2114 "5000 ms (5 sig.)"
2116 #: src/libvlc-module.c:326
2117 msgid "Position of video title"
2118 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2120 #: src/libvlc-module.c:328
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 msgstr ""
2123 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2124 "al valêye do mitan)."
2126 #: src/libvlc-module.c:330
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr ""
2129 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2130 "miyinmes di sigonde"
2132 #: src/libvlc-module.c:333
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2134 msgstr ""
2135 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2136 "miyinmes di sigonde."
2138 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2139 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Disinterlacî"
2147 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2154 #: src/libvlc-module.c:348
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2158 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Abandner"
2162 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr "Maxhaedje"
2167 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "Moyén"
2171 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2176 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Linear"
2178 msgstr "Lineyåre"
2180 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Phosphor"
2182 msgstr "Fosfôre"
2184 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2186 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2188 #: src/libvlc-module.c:365
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2192 #: src/libvlc-module.c:366
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:369
2201 msgid ""
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2211 #: src/libvlc-module.c:374
2212 msgid ""
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:377
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2221 #: src/libvlc-module.c:379
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2225 #: src/libvlc-module.c:381
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Module del passete videyo"
2229 #: src/libvlc-module.c:383
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:387
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2239 #: src/libvlc-module.c:389
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2243 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2247 #: src/libvlc-module.c:395
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2251 #: src/libvlc-module.c:397
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2255 #: src/libvlc-module.c:399
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2259 #: src/libvlc-module.c:401
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr ""
2262 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2263 "waitroûle."
2265 #: src/libvlc-module.c:403
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2269 #: src/libvlc-module.c:405
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr ""
2272 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2273 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2275 #: src/libvlc-module.c:407
2276 msgid "Video snapshot width"
2277 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:413
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2289 #: src/libvlc-module.c:415
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video cropping"
2298 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2301 msgid ""
2302 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2303 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2304 msgstr ""
2305 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2306 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2308 #: src/libvlc-module.c:425
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2312 #: src/libvlc-module.c:427
2313 msgid ""
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2319 msgstr ""
2320 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2321 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2322 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2323 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2324 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2325 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2327 #: src/libvlc-module.c:434
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2331 #: src/libvlc-module.c:436
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:438
2336 msgid "Video scaling factor"
2337 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2339 #: src/libvlc-module.c:440
2340 msgid ""
2341 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2342 "Default value is 1.0 (original video size)."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:443
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:445
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:448
2356 msgid "Custom aspect ratios list"
2357 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2359 #: src/libvlc-module.c:450
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2362 "aspect ratio list."
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:453
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2369 #: src/libvlc-module.c:455
2370 msgid ""
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:460
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2380 #: src/libvlc-module.c:462
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2387 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2388 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2390 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Passer houte les cådes"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:471
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2404 #: src/libvlc-module.c:473
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:476
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:478
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:481
2421 msgid "Key press events"
2422 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2424 #: src/libvlc-module.c:483
2425 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2426 msgstr ""
2427 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2428 "ravalêye)."
2430 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2431 msgid "Mouse events"
2432 msgstr "Evenmints del sori"
2434 #: src/libvlc-module.c:487
2435 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2438 #: src/libvlc-module.c:495
2439 msgid ""
2440 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2441 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "channel."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:499
2446 msgid "File caching (ms)"
2447 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2450 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2451 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2453 #: src/libvlc-module.c:503
2454 msgid "Live capture caching (ms)"
2455 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2457 #: src/libvlc-module.c:505
2458 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2460 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2461 "sigonde."
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Disc caching (ms)"
2465 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2477 msgstr ""
2478 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2480 #: src/libvlc-module.c:515
2481 msgid "Clock reference average counter"
2482 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2484 #: src/libvlc-module.c:517
2485 msgid ""
2486 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2487 "to 10000."
2488 msgstr ""
2489 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2490 "defini çoula a 10000."
2492 #: src/libvlc-module.c:520
2493 msgid "Clock synchronisation"
2494 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2496 #: src/libvlc-module.c:522
2497 msgid ""
2498 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2499 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:526
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2506 #: src/libvlc-module.c:528
2507 msgid ""
2508 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2509 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:531
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2516 #: src/libvlc-module.c:532
2517 msgid ""
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2523 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2531 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2532 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2533 msgid "Default"
2534 msgstr "Prémetou"
2536 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2540 msgid "Enable"
2541 msgstr "Mete en alaedje"
2543 #: src/libvlc-module.c:540
2544 msgid "MTU of the network interface"
2545 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2547 #: src/libvlc-module.c:542
2548 msgid ""
2549 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2550 "over the network (in bytes)."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Hop limite (TTL)"
2557 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2558 msgid ""
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 "in default)."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:553
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2568 #: src/libvlc-module.c:555
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2572 #: src/libvlc-module.c:557
2573 msgid "DiffServ Code Point"
2574 msgstr "Pont côde DiffServ"
2576 #: src/libvlc-module.c:558
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:564
2583 msgid ""
2584 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2585 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:570
2589 msgid ""
2590 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2591 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2592 "(like DVB streams for example)."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2596 msgid "Audio track"
2597 msgstr "Boket odio"
2599 #: src/libvlc-module.c:578
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2604 msgid "Subtitle track"
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:583
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2611 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Lingaedje odio"
2615 #: src/libvlc-module.c:588
2616 msgid ""
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2619 "language)."
2620 msgstr ""
2621 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2622 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2623 "viè on ôte lingaedje)."
2625 #: src/libvlc-module.c:591
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Sortite do lingaedje"
2629 #: src/libvlc-module.c:593
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2635 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2637 #: src/libvlc-module.c:596
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Menu language"
2640 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2642 #: src/libvlc-module.c:598
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2646 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2647 msgstr ""
2648 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2649 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2651 #: src/libvlc-module.c:602
2652 msgid "Audio track ID"
2653 msgstr "ID do boket odio"
2655 #: src/libvlc-module.c:604
2656 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2657 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2659 #: src/libvlc-module.c:606
2660 msgid "Subtitle track ID"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2665 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid "Preferred video resolution"
2669 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2671 #: src/libvlc-module.c:612
2672 msgid ""
2673 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2674 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2675 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2676 "higher resolutions."
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:618
2680 msgid "Best available"
2681 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2683 #: src/libvlc-module.c:618
2684 msgid "Full HD (1080p)"
2685 msgstr "Full HD (1080p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:618
2688 msgid "HD (720p)"
2689 msgstr "HD (720p)"
2691 #: src/libvlc-module.c:619
2692 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2693 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2695 #: src/libvlc-module.c:620
2696 msgid "Low Definition (360 lines)"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:621
2700 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:624
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2707 #: src/libvlc-module.c:626
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2711 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2712 msgid "Start time"
2713 msgstr "Eure di cominçmint"
2715 #: src/libvlc-module.c:630
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2719 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2720 msgid "Stop time"
2721 msgstr "Arester l' tins"
2723 #: src/libvlc-module.c:634
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2727 #: src/libvlc-module.c:636
2728 msgid "Run time"
2729 msgstr "Enonder l' tins"
2731 #: src/libvlc-module.c:638
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2735 #: src/libvlc-module.c:640
2736 msgid "Fast seek"
2737 msgstr "Rade cweraedje"
2739 #: src/libvlc-module.c:642
2740 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2743 #: src/libvlc-module.c:644
2744 msgid "Playback speed"
2745 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2747 #: src/libvlc-module.c:646
2748 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2749 msgstr ""
2750 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2752 #: src/libvlc-module.c:648
2753 msgid "Input list"
2754 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2756 #: src/libvlc-module.c:650
2757 msgid ""
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2760 msgstr ""
2762 #: src/libvlc-module.c:653
2763 msgid "Input slave (experimental)"
2764 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2766 #: src/libvlc-module.c:655
2767 msgid ""
2768 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2769 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2770 "inputs."
2771 msgstr ""
2772 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2773 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2774 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2776 #: src/libvlc-module.c:659
2777 msgid "Bookmarks list for a stream"
2778 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2780 #: src/libvlc-module.c:661
2781 msgid ""
2782 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2783 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2784 "{...}\""
2785 msgstr ""
2786 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2787 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2788 "opcionel des bites},{...}\""
2790 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2792 msgid "Record directory or filename"
2793 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2795 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2796 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2797 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2799 #: src/libvlc-module.c:669
2800 msgid "Prefer native stream recording"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:671
2804 msgid ""
2805 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2806 "output module"
2807 msgstr ""
2808 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2809 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2811 #: src/libvlc-module.c:674
2812 msgid "Timeshift directory"
2813 msgstr "Ridant do discalaedje"
2815 #: src/libvlc-module.c:676
2816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2817 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2819 #: src/libvlc-module.c:678
2820 msgid "Timeshift granularity"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:680
2824 msgid ""
2825 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2826 "to store the timeshifted streams."
2827 msgstr ""
2828 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2829 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2831 #: src/libvlc-module.c:683
2832 msgid "Change title according to current media"
2833 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2835 #: src/libvlc-module.c:684
2836 msgid ""
2837 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2838 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2839 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2840 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:691
2844 msgid ""
2845 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2846 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2847 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2848 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2852 msgid "Force subtitle position"
2853 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2855 #: src/libvlc-module.c:699
2856 msgid ""
2857 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2858 "over the movie. Try several positions."
2859 msgstr ""
2860 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2861 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2863 #: src/libvlc-module.c:702
2864 msgid "Enable sub-pictures"
2865 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2867 #: src/libvlc-module.c:704
2868 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2878 #: src/libvlc-module.c:708
2879 msgid ""
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2881 "Display)."
2882 msgstr ""
2883 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2884 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2886 #: src/libvlc-module.c:711
2887 msgid "Text rendering module"
2888 msgstr "Module do rindou do tecse"
2890 #: src/libvlc-module.c:713
2891 msgid ""
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2893 "instance."
2894 msgstr ""
2895 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2896 "svg pa egzimpe."
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 msgid "Subpictures source module"
2900 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2902 #: src/libvlc-module.c:717
2903 msgid ""
2904 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2905 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:720
2909 msgid "Subpictures filter module"
2910 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2912 #: src/libvlc-module.c:722
2913 msgid ""
2914 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2915 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:725
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2922 #: src/libvlc-module.c:727
2923 msgid ""
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2926 msgstr ""
2927 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2928 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2930 #: src/libvlc-module.c:730
2931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2934 #: src/libvlc-module.c:732
2935 msgid ""
2936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2937 "Options are:\n"
2938 "0 = no subtitles autodetected\n"
2939 "1 = any subtitle file\n"
2940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:740
2946 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2949 #: src/libvlc-module.c:742
2950 msgid ""
2951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2952 "found in the current directory."
2953 msgstr ""
2954 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2955 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2957 #: src/libvlc-module.c:745
2958 msgid "Use subtitle file"
2959 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2961 #: src/libvlc-module.c:747
2962 msgid ""
2963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2964 "subtitle file."
2965 msgstr ""
2966 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2967 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2969 #: src/libvlc-module.c:751
2970 msgid "DVD device"
2971 msgstr "Éndjin DVD"
2973 #: src/libvlc-module.c:752
2974 msgid "VCD device"
2975 msgstr "Éndjin VCD"
2977 #: src/libvlc-module.c:753
2978 msgid "Audio CD device"
2979 msgstr "Éndjin CD odio"
2981 #: src/libvlc-module.c:757
2982 msgid ""
2983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2984 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 msgstr ""
2986 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2987 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2989 #: src/libvlc-module.c:760
2990 msgid ""
2991 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2992 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 msgstr ""
2994 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2995 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2997 #: src/libvlc-module.c:763
2998 msgid ""
2999 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3000 "after the drive letter (e.g. D:)"
3001 msgstr ""
3002 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3003 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3005 #: src/libvlc-module.c:770
3006 msgid "This is the default DVD device to use."
3007 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3009 #: src/libvlc-module.c:772
3010 msgid "This is the default VCD device to use."
3011 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3013 #: src/libvlc-module.c:774
3014 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3015 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3017 #: src/libvlc-module.c:791
3018 msgid "TCP connection timeout"
3019 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3021 #: src/libvlc-module.c:793
3022 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3023 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3025 #: src/libvlc-module.c:795
3026 msgid "HTTP server address"
3027 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3029 #: src/libvlc-module.c:797
3030 msgid ""
3031 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3032 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3033 "them to a specific network interface."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:801
3037 msgid "RTSP server address"
3038 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3040 #: src/libvlc-module.c:803
3041 msgid ""
3042 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3043 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3044 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3045 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3046 "network interface."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:809
3050 msgid "HTTP server port"
3051 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3053 #: src/libvlc-module.c:811
3054 msgid ""
3055 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3056 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3057 "by the operating system."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:816
3061 msgid "HTTPS server port"
3062 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3064 #: src/libvlc-module.c:818
3065 msgid ""
3066 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3067 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3068 "restricted by the operating system."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:823
3072 msgid "RTSP server port"
3073 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3075 #: src/libvlc-module.c:825
3076 msgid ""
3077 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3078 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3079 "by the operating system."
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:830
3083 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3084 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3086 #: src/libvlc-module.c:832
3087 msgid ""
3088 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3089 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:835
3093 msgid "HTTP/TLS server private key"
3094 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3096 #: src/libvlc-module.c:837
3097 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:839
3101 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3102 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3104 #: src/libvlc-module.c:841
3105 msgid ""
3106 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3107 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:844
3111 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:846
3115 msgid ""
3116 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3117 "revoked certificates in TLS sessions."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:849
3121 msgid "SOCKS server"
3122 msgstr "Sierveu SOCKS"
3124 #: src/libvlc-module.c:851
3125 msgid ""
3126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3127 "used for all TCP connections"
3128 msgstr ""
3129 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3130 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3132 #: src/libvlc-module.c:854
3133 msgid "SOCKS user name"
3134 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3136 #: src/libvlc-module.c:856
3137 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3138 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3140 #: src/libvlc-module.c:858
3141 msgid "SOCKS password"
3142 msgstr "Sicret SOCKS"
3144 #: src/libvlc-module.c:860
3145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3146 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3148 #: src/libvlc-module.c:862
3149 msgid "Title metadata"
3150 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3152 #: src/libvlc-module.c:864
3153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3154 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3156 #: src/libvlc-module.c:866
3157 msgid "Author metadata"
3158 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3160 #: src/libvlc-module.c:868
3161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3162 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3164 #: src/libvlc-module.c:870
3165 msgid "Artist metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3168 #: src/libvlc-module.c:872
3169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3172 #: src/libvlc-module.c:874
3173 msgid "Genre metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3176 #: src/libvlc-module.c:876
3177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3178 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3180 #: src/libvlc-module.c:878
3181 msgid "Copyright metadata"
3182 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3184 #: src/libvlc-module.c:880
3185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3186 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3188 #: src/libvlc-module.c:882
3189 msgid "Description metadata"
3190 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3194 msgstr ""
3195 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3197 #: src/libvlc-module.c:886
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3201 #: src/libvlc-module.c:888
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3205 #: src/libvlc-module.c:890
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3209 #: src/libvlc-module.c:892
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3213 #: src/libvlc-module.c:896
3214 msgid ""
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:900
3221 msgid "Preferred decoders list"
3222 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3224 #: src/libvlc-module.c:902
3225 msgid ""
3226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:907
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3235 #: src/libvlc-module.c:909
3236 msgid ""
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3238 msgstr ""
3239 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3240 "prumiristé."
3242 #: src/libvlc-module.c:918
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3245 "subsystem."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:921
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3252 #: src/libvlc-module.c:923
3253 msgid ""
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3256 "all streams."
3257 msgstr ""
3258 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3259 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3260 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enable streaming of all ES"
3264 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3266 #: src/libvlc-module.c:929
3267 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3268 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3270 #: src/libvlc-module.c:931
3271 msgid "Display while streaming"
3272 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3274 #: src/libvlc-module.c:933
3275 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3276 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3278 #: src/libvlc-module.c:935
3279 msgid "Enable video stream output"
3280 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3282 #: src/libvlc-module.c:937
3283 msgid ""
3284 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:940
3289 msgid "Enable audio stream output"
3290 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3292 #: src/libvlc-module.c:942
3293 msgid ""
3294 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3295 "facility when this last one is enabled."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:945
3299 msgid "Enable SPU stream output"
3300 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3302 #: src/libvlc-module.c:947
3303 msgid ""
3304 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:950
3309 msgid "Keep stream output open"
3310 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3312 #: src/libvlc-module.c:952
3313 msgid ""
3314 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3315 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3316 "specified)"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:956
3320 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:958
3324 msgid ""
3325 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3326 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:961
3330 msgid "Preferred packetizer list"
3331 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3333 #: src/libvlc-module.c:963
3334 msgid ""
3335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3336 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3338 #: src/libvlc-module.c:966
3339 msgid "Mux module"
3340 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3342 #: src/libvlc-module.c:968
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:970
3347 msgid "Access output module"
3348 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3350 #: src/libvlc-module.c:972
3351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:975
3355 msgid ""
3356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:979
3361 msgid "SAP announcement interval"
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:981
3365 msgid ""
3366 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3367 "between SAP announcements."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:993
3377 msgid "Access module"
3378 msgstr "Module d' accès"
3380 #: src/libvlc-module.c:995
3381 msgid ""
3382 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3383 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3384 "option unless you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:999
3388 msgid "Stream filter module"
3389 msgstr "Module del passete do floû"
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3393 msgstr ""
3394 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid "Demux module"
3398 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3400 #: src/libvlc-module.c:1005
3401 msgid ""
3402 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3403 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3404 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3405 "you really know what you are doing."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1010
3409 msgid "VoD server module"
3410 msgstr "Module do sierveu VoD"
3412 #: src/libvlc-module.c:1012
3413 msgid ""
3414 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3415 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1015
3419 msgid "Allow real-time priority"
3420 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3422 #: src/libvlc-module.c:1017
3423 msgid ""
3424 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3425 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3426 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3427 "only activate this if you know what you're doing."
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 msgid "Adjust VLC priority"
3432 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3434 #: src/libvlc-module.c:1025
3435 msgid ""
3436 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3437 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3438 "VLC instances."
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid ""
3443 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3444 msgstr ""
3445 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3446 "floû"
3448 #: src/libvlc-module.c:1033
3449 msgid "VLM configuration file"
3450 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3452 #: src/libvlc-module.c:1035
3453 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3454 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3456 #: src/libvlc-module.c:1037
3457 msgid "Use a plugins cache"
3458 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3460 #: src/libvlc-module.c:1039
3461 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3462 msgstr ""
3463 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3464 "di VLC."
3466 #: src/libvlc-module.c:1041
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3470 #: src/libvlc-module.c:1043
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3474 #: src/libvlc-module.c:1045
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "Enonder come processus démon"
3478 #: src/libvlc-module.c:1047
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3494 #: src/libvlc-module.c:1055
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3498 #: src/libvlc-module.c:1057
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3502 #: src/libvlc-module.c:1059
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr ""
3505 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3506 "UNIX)."
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Allow only one running instance"
3510 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid ""
3514 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3515 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3516 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3517 "This option will allow you to play the file with the already running "
3518 "instance or enqueue it."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1071
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 msgstr ""
3530 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3531 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3532 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3533 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3534 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3535 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3536 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3538 #: src/libvlc-module.c:1080
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3542 #: src/libvlc-module.c:1082
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ""
3545 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3546 "dins li SO"
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3557 msgid ""
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "machine."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3571 msgid ""
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3574 msgstr ""
3575 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3576 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3585 msgid "Automatically preparse files"
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1113
3589 msgid ""
3590 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3591 "metadata)."
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3595 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3597 msgid "Allow metadata network access"
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1118
3601 msgid "Services discovery modules"
3602 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3604 #: src/libvlc-module.c:1120
3605 msgid ""
3606 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3607 "Typical value is \"sap\"."
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1123
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3614 #: src/libvlc-module.c:1125
3615 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3619 msgid "Repeat all"
3620 msgstr "Repeter totawfait"
3622 #: src/libvlc-module.c:1129
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3630 #: src/libvlc-module.c:1133
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3634 #: src/libvlc-module.c:1135
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Djouwer eyet arester"
3638 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3640 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3642 #: src/libvlc-module.c:1139
3643 msgid "Play and exit"
3644 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3646 #: src/libvlc-module.c:1141
3647 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3648 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3650 #: src/libvlc-module.c:1143
3651 msgid "Play and pause"
3652 msgstr "Djouwer eyet arester"
3654 #: src/libvlc-module.c:1145
3655 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3656 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3659 msgid "Auto start"
3660 msgstr "Otomatike enondaedje"
3662 #: src/libvlc-module.c:1148
3663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1151
3667 msgid "Pause on audio communication"
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1153
3671 msgid ""
3672 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3673 "automatically."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1156
3677 msgid "Use media library"
3678 msgstr "Eployî l' livreye media"
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid ""
3682 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 "VLC."
3684 msgstr ""
3685 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3686 "vos enondez VLC."
3688 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3689 msgid "Display playlist tree"
3690 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3693 msgid ""
3694 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3695 "directory."
3696 msgstr ""
3697 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3698 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3700 #: src/libvlc-module.c:1172
3701 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3705 msgid "Ignore"
3706 msgstr "Passer houte"
3708 #: src/libvlc-module.c:1183
3709 msgid "Volume Control"
3710 msgstr "Controle do Volume"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Position Control"
3714 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3718 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid ""
3722 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3723 "mousewheel event can be ignored"
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3732 msgid "Fullscreen"
3733 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3735 #: src/libvlc-module.c:1190
3736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3737 msgstr ""
3738 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3739 "waitroûle."
3741 #: src/libvlc-module.c:1191
3742 msgid "Exit fullscreen"
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1192
3746 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3747 msgstr ""
3749 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3751 msgid "Play/Pause"
3752 msgstr "Djouwer/Djoker"
3754 #: src/libvlc-module.c:1194
3755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3756 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3758 #: src/libvlc-module.c:1195
3759 msgid "Pause only"
3760 msgstr "Djoker seulmint"
3762 #: src/libvlc-module.c:1196
3763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3764 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3766 #: src/libvlc-module.c:1197
3767 msgid "Play only"
3768 msgstr "Djouwer seulmint"
3770 #: src/libvlc-module.c:1198
3771 msgid "Select the hotkey to use to play."
3772 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3774 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3777 msgid "Faster"
3778 msgstr "Pus roed"
3780 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3782 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3784 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3787 msgid "Slower"
3788 msgstr "Pus londjin"
3790 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3791 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3792 msgstr ""
3793 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3795 #: src/libvlc-module.c:1203
3796 msgid "Normal rate"
3797 msgstr "Randoe normå"
3799 #: src/libvlc-module.c:1204
3800 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3801 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3803 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3804 msgid "Faster (fine)"
3805 msgstr "Pus roed (fén)"
3807 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3808 msgid "Slower (fine)"
3809 msgstr "Pus londjin (fén)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3812 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3820 msgid "Next"
3821 msgstr "Shuvant"
3823 #: src/libvlc-module.c:1210
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3825 msgstr ""
3826 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3827 "djivêye a djouwer."
3829 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3835 msgid "Previous"
3836 msgstr "Di dvant"
3838 #: src/libvlc-module.c:1212
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3840 msgstr ""
3841 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3842 "djivêye a djouwer."
3844 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3849 msgid "Stop"
3850 msgstr "Arester"
3852 #: src/libvlc-module.c:1214
3853 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3854 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3856 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3860 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3862 msgid "Position"
3863 msgstr "Pôzucion"
3865 #: src/libvlc-module.c:1216
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3869 #: src/libvlc-module.c:1218
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3873 #: src/libvlc-module.c:1220
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3877 #: src/libvlc-module.c:1221
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3881 #: src/libvlc-module.c:1223
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3885 #: src/libvlc-module.c:1224
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3889 #: src/libvlc-module.c:1226
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3893 #: src/libvlc-module.c:1227
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr "Long potchaedje en erî"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3901 #: src/libvlc-module.c:1231
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3905 #: src/libvlc-module.c:1233
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3909 #: src/libvlc-module.c:1234
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Court potchaedje en avant"
3913 #: src/libvlc-module.c:1236
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3917 #: src/libvlc-module.c:1237
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3921 #: src/libvlc-module.c:1239
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3925 #: src/libvlc-module.c:1240
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Long potchaedje en avant"
3929 #: src/libvlc-module.c:1242
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3933 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3934 msgid "Next frame"
3935 msgstr "Cåde shuvant"
3937 #: src/libvlc-module.c:1245
3938 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3939 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3941 #: src/libvlc-module.c:1247
3942 msgid "Very short jump length"
3943 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3945 #: src/libvlc-module.c:1248
3946 msgid "Very short jump length, in seconds."
3947 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3949 #: src/libvlc-module.c:1249
3950 msgid "Short jump length"
3951 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3953 #: src/libvlc-module.c:1250
3954 msgid "Short jump length, in seconds."
3955 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3957 #: src/libvlc-module.c:1251
3958 msgid "Medium jump length"
3959 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3961 #: src/libvlc-module.c:1252
3962 msgid "Medium jump length, in seconds."
3963 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3965 #: src/libvlc-module.c:1253
3966 msgid "Long jump length"
3967 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3969 #: src/libvlc-module.c:1254
3970 msgid "Long jump length, in seconds."
3971 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3973 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3976 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3977 msgid "Quit"
3978 msgstr "Cwiter"
3980 #: src/libvlc-module.c:1257
3981 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3982 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3984 #: src/libvlc-module.c:1258
3985 msgid "Navigate up"
3986 msgstr "Naivyî pus hôt"
3988 #: src/libvlc-module.c:1259
3989 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3990 msgstr ""
3991 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1260
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Naivyî pus bas"
3997 #: src/libvlc-module.c:1261
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3999 msgstr ""
4000 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1262
4003 msgid "Navigate left"
4004 msgstr "Naivyî a hintche"
4006 #: src/libvlc-module.c:1263
4007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4008 msgstr ""
4009 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 msgid "Navigate right"
4013 msgstr "Naivyî a droete"
4015 #: src/libvlc-module.c:1265
4016 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4017 msgstr ""
4018 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1266
4021 msgid "Activate"
4022 msgstr "Mete èn alaedje"
4024 #: src/libvlc-module.c:1267
4025 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4026 msgstr ""
4027 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4029 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4030 msgid "Go to the DVD menu"
4031 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4033 #: src/libvlc-module.c:1269
4034 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4035 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1270
4038 msgid "Select previous DVD title"
4039 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4041 #: src/libvlc-module.c:1271
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4043 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4045 #: src/libvlc-module.c:1272
4046 msgid "Select next DVD title"
4047 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4051 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4053 #: src/libvlc-module.c:1274
4054 msgid "Select prev DVD chapter"
4055 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4057 #: src/libvlc-module.c:1275
4058 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4059 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4061 #: src/libvlc-module.c:1276
4062 msgid "Select next DVD chapter"
4063 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4065 #: src/libvlc-module.c:1277
4066 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4067 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1278
4070 msgid "Volume up"
4071 msgstr "Volume pus hôt"
4073 #: src/libvlc-module.c:1279
4074 msgid "Select the key to increase audio volume."
4075 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4077 #: src/libvlc-module.c:1280
4078 msgid "Volume down"
4079 msgstr "Volume pus bas"
4081 #: src/libvlc-module.c:1281
4082 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4083 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4085 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4089 msgid "Mute"
4090 msgstr "Moya"
4092 #: src/libvlc-module.c:1283
4093 msgid "Select the key to mute audio."
4094 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4096 #: src/libvlc-module.c:1284
4097 msgid "Subtitle delay up"
4098 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4100 #: src/libvlc-module.c:1285
4101 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4102 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4104 #: src/libvlc-module.c:1286
4105 msgid "Subtitle delay down"
4106 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4108 #: src/libvlc-module.c:1287
4109 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4110 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4112 #: src/libvlc-module.c:1288
4113 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4114 msgstr ""
4116 #: src/libvlc-module.c:1289
4117 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4118 msgstr ""
4120 #: src/libvlc-module.c:1290
4121 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4122 msgstr ""
4124 #: src/libvlc-module.c:1291
4125 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1292
4129 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1293
4133 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1294
4137 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 msgid "Subtitle position up"
4146 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4148 #: src/libvlc-module.c:1297
4149 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4150 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1298
4153 msgid "Subtitle position down"
4154 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4156 #: src/libvlc-module.c:1299
4157 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4158 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4160 #: src/libvlc-module.c:1300
4161 msgid "Audio delay up"
4162 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4164 #: src/libvlc-module.c:1301
4165 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4166 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4168 #: src/libvlc-module.c:1302
4169 msgid "Audio delay down"
4170 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4172 #: src/libvlc-module.c:1303
4173 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4174 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4176 #: src/libvlc-module.c:1310
4177 msgid "Play playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4180 #: src/libvlc-module.c:1311
4181 msgid "Play playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4184 #: src/libvlc-module.c:1312
4185 msgid "Play playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4188 #: src/libvlc-module.c:1313
4189 msgid "Play playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4192 #: src/libvlc-module.c:1314
4193 msgid "Play playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4196 #: src/libvlc-module.c:1315
4197 msgid "Play playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4200 #: src/libvlc-module.c:1316
4201 msgid "Play playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4204 #: src/libvlc-module.c:1317
4205 msgid "Play playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4208 #: src/libvlc-module.c:1318
4209 msgid "Play playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4212 #: src/libvlc-module.c:1319
4213 msgid "Play playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4216 #: src/libvlc-module.c:1320
4217 msgid "Select the key to play this bookmark."
4218 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4220 #: src/libvlc-module.c:1321
4221 msgid "Set playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4224 #: src/libvlc-module.c:1322
4225 msgid "Set playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4228 #: src/libvlc-module.c:1323
4229 msgid "Set playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4232 #: src/libvlc-module.c:1324
4233 msgid "Set playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4236 #: src/libvlc-module.c:1325
4237 msgid "Set playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4240 #: src/libvlc-module.c:1326
4241 msgid "Set playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4244 #: src/libvlc-module.c:1327
4245 msgid "Set playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4248 #: src/libvlc-module.c:1328
4249 msgid "Set playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4252 #: src/libvlc-module.c:1329
4253 msgid "Set playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4256 #: src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Set playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4260 #: src/libvlc-module.c:1331
4261 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4262 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4264 #: src/libvlc-module.c:1332
4265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4266 msgid "Clear the playlist"
4267 msgstr ""
4269 #: src/libvlc-module.c:1333
4270 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1335
4274 msgid "Playlist bookmark 1"
4275 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4277 #: src/libvlc-module.c:1336
4278 msgid "Playlist bookmark 2"
4279 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4281 #: src/libvlc-module.c:1337
4282 msgid "Playlist bookmark 3"
4283 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4285 #: src/libvlc-module.c:1338
4286 msgid "Playlist bookmark 4"
4287 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4289 #: src/libvlc-module.c:1339
4290 msgid "Playlist bookmark 5"
4291 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4293 #: src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Playlist bookmark 6"
4295 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4297 #: src/libvlc-module.c:1341
4298 msgid "Playlist bookmark 7"
4299 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Playlist bookmark 8"
4303 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Playlist bookmark 9"
4307 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4309 #: src/libvlc-module.c:1344
4310 msgid "Playlist bookmark 10"
4311 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4313 #: src/libvlc-module.c:1346
4314 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4315 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4317 #: src/libvlc-module.c:1348
4318 msgid "Cycle audio track"
4319 msgstr "Blouke do boket odio"
4321 #: src/libvlc-module.c:1349
4322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4323 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4325 #: src/libvlc-module.c:1350
4326 msgid "Cycle subtitle track"
4327 msgstr "Blouke do boket sortite"
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4331 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4333 #: src/libvlc-module.c:1352
4334 msgid "Cycle next program Service ID"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1353
4338 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1354
4342 msgid "Cycle previous program Service ID"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1355
4346 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1356
4350 msgid "Cycle source aspect ratio"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1357
4354 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1358
4358 msgid "Cycle video crop"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1359
4362 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1360
4366 msgid "Toggle autoscaling"
4367 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4369 #: src/libvlc-module.c:1361
4370 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4371 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4373 #: src/libvlc-module.c:1362
4374 msgid "Increase scale factor"
4375 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4377 #: src/libvlc-module.c:1364
4378 msgid "Decrease scale factor"
4379 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4381 #: src/libvlc-module.c:1366
4382 msgid "Toggle deinterlacing"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1367
4386 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1368
4390 msgid "Cycle deinterlace modes"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1369
4394 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1370
4398 msgid "Show controller in fullscreen"
4399 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4401 #: src/libvlc-module.c:1371
4402 msgid "Boss key"
4403 msgstr "Tape Boss"
4405 #: src/libvlc-module.c:1372
4406 msgid "Hide the interface and pause playback."
4407 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4409 #: src/libvlc-module.c:1373
4410 msgid "Context menu"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1374
4414 msgid "Show the contextual popup menu."
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1375
4418 msgid "Take video snapshot"
4419 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1376
4422 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4423 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4425 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4429 msgid "Record"
4430 msgstr "Eredjistraedje"
4432 #: src/libvlc-module.c:1379
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4436 #: src/libvlc-module.c:1381
4437 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1382
4441 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1385
4445 msgid "Toggle random playlist playback"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4449 msgid "Un-Zoom"
4450 msgstr "Diszoumer"
4452 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4453 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4454 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4456 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4457 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4458 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4460 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4461 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4462 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4464 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4465 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4466 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4468 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4469 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4470 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4472 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4473 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4474 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4476 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4477 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4478 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4480 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4481 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4482 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4484 #: src/libvlc-module.c:1413
4485 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4486 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4488 #: src/libvlc-module.c:1415
4489 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4490 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4492 #: src/libvlc-module.c:1417
4493 msgid "Cycle through audio devices"
4494 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4496 #: src/libvlc-module.c:1418
4497 msgid "Cycle through available audio devices"
4498 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4500 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4504 msgid "Snapshot"
4505 msgstr "Waitroûlêye"
4507 #: src/libvlc-module.c:1562
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4511 #: src/libvlc-module.c:1620
4512 msgid "Subpictures"
4513 msgstr "Dzo-imådjes"
4515 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4516 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4517 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "Sortites"
4525 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Ricovris"
4529 #: src/libvlc-module.c:1655
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4533 #: src/libvlc-module.c:1691
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "Controle do djouwaedje"
4537 #: src/libvlc-module.c:1719
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "Prémetous éndjins"
4541 #: src/libvlc-module.c:1728
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4545 #: src/libvlc-module.c:1753
4546 msgid "Socks proxy"
4547 msgstr "Procsi socks"
4549 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4550 msgid "Metadata"
4551 msgstr "Meta-dnêyes"
4553 #: src/libvlc-module.c:1862
4554 msgid "Decoders"
4555 msgstr "Discôdeus"
4557 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4559 msgid "Input"
4560 msgstr "Intrêye"
4562 #: src/libvlc-module.c:1905
4563 msgid "VLM"
4564 msgstr "VLM"
4566 #: src/libvlc-module.c:1951
4567 msgid "Special modules"
4568 msgstr "Sipeciås modules"
4570 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4571 msgid "Plugins"
4572 msgstr "Tchôke-divins"
4574 #: src/libvlc-module.c:1962
4575 msgid "Performance options"
4576 msgstr "Tchuzes del performance"
4578 #: src/libvlc-module.c:1983
4579 msgid "Clock source"
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:2092
4583 msgid "Hot keys"
4584 msgstr "Rascourtis taprece"
4586 #: src/libvlc-module.c:2547
4587 msgid "Jump sizes"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:2626
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:2629
4595 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4596 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4598 #: src/libvlc-module.c:2631
4599 msgid ""
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4601 "--help-verbose)"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:2634
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:2636
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4612 #: src/libvlc-module.c:2638
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr ""
4615 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4617 #: src/libvlc-module.c:2640
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:2644
4624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:2646
4628 msgid "reset the current config to the default values"
4629 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4631 #: src/libvlc-module.c:2648
4632 msgid "use alternate config file"
4633 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4635 #: src/libvlc-module.c:2650
4636 msgid "resets the current plugins cache"
4637 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4639 #: src/libvlc-module.c:2652
4640 msgid "print version information"
4641 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4643 #: src/libvlc-module.c:2690
4644 #, fuzzy
4645 msgid "core program"
4646 msgstr "mwaisse programe"
4648 #: src/misc/update.c:473
4649 #, c-format
4650 msgid "%.1f GiB"
4651 msgstr "%.1f GiB"
4653 #: src/misc/update.c:475
4654 #, c-format
4655 msgid "%.1f MiB"
4656 msgstr "%.1f MiB"
4658 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f KiB"
4662 msgstr "%.1f GiB"
4664 #: src/misc/update.c:479
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld B"
4667 msgstr "%ld B"
4669 #: src/misc/update.c:571
4670 msgid "Saving file failed"
4671 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4673 #: src/misc/update.c:572
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4678 #: src/misc/update.c:585
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4684 "%s\n"
4685 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4687 #: src/misc/update.c:589
4688 msgid "Downloading ..."
4689 msgstr "Dj' aberwete..."
4691 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4708 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4709 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4710 msgid "Cancel"
4711 msgstr "Rinoncî"
4713 #: src/misc/update.c:610
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4722 #: src/misc/update.c:642
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4726 #: src/misc/update.c:643
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4733 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4735 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Sinateure nén valide"
4739 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4744 msgstr ""
4745 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4746 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4747 "disfacé."
4749 #: src/misc/update.c:679
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4753 #: src/misc/update.c:680
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 "was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4760 "Adon, il esteut disfacé."
4762 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Crombe fitchî"
4766 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4767 #, c-format
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4771 #: src/misc/update.c:715
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4775 #: src/misc/update.c:716
4776 msgid ""
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4778 "install it now?"
4779 msgstr ""
4780 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4781 "astaler asteure?"
4783 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4784 msgid "Install"
4785 msgstr "Astaler"
4787 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4790 msgid "Media Library"
4791 msgstr "Livreye di Media"
4793 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4795 msgid "Undefined"
4796 msgstr "Nén defini"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:40
4799 msgid "Afar"
4800 msgstr "Afar"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:41
4803 msgid "Abkhazian"
4804 msgstr "Abxhaze"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:42
4807 msgid "Afrikaans"
4808 msgstr "Afrikaans"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:43
4811 msgid "Albanian"
4812 msgstr "Albanès"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:44
4815 msgid "Amharic"
4816 msgstr "Amarike"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:45
4819 msgid "Arabic"
4820 msgstr "Arabe"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:46
4823 msgid "Armenian"
4824 msgstr "Årmenyin"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:47
4827 msgid "Assamese"
4828 msgstr "Assamès"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:48
4831 msgid "Avestan"
4832 msgstr "Avestike"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:49
4835 msgid "Aymara"
4836 msgstr "Aymara"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:50
4839 msgid "Azerbaijani"
4840 msgstr "Azeri"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:51
4843 msgid "Bashkir"
4844 msgstr "Bashkir"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:52
4847 msgid "Basque"
4848 msgstr "Basse"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:53
4851 msgid "Belarusian"
4852 msgstr "Bielorûsse"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:54
4855 msgid "Bengali"
4856 msgstr "Bengali"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:55
4859 msgid "Bihari"
4860 msgstr "Bihari"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:56
4863 msgid "Bislama"
4864 msgstr "Bislama"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:57
4867 msgid "Bosnian"
4868 msgstr "Bosnyin"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:58
4871 msgid "Breton"
4872 msgstr "Burton"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:59
4875 msgid "Bulgarian"
4876 msgstr "Bulgåre"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:60
4879 msgid "Burmese"
4880 msgstr "Birman"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:61
4883 msgid "Catalan"
4884 msgstr "Catalan"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:62
4887 msgid "Chamorro"
4888 msgstr "Tchamoro"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:63
4891 msgid "Chechen"
4892 msgstr "Tchetchene"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:64
4895 msgid "Chinese"
4896 msgstr "Chinwès"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:65
4899 msgid "Church Slavic"
4900 msgstr "Vî slåve"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:66
4903 msgid "Chuvash"
4904 msgstr "Tchouvache"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:67
4907 msgid "Cornish"
4908 msgstr "Cornike"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:68
4911 msgid "Corsican"
4912 msgstr "Corse"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:69
4915 msgid "Czech"
4916 msgstr "Tcheke"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:70
4919 msgid "Danish"
4920 msgstr "Daenwès"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:71
4923 msgid "Dutch"
4924 msgstr "Neyerlandès"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:72
4927 msgid "Dzongkha"
4928 msgstr "Dzongkha"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:73
4931 msgid "English"
4932 msgstr "Inglès"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:74
4935 msgid "Esperanto"
4936 msgstr "Esperanto"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:75
4939 msgid "Estonian"
4940 msgstr "Estonyin"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:76
4943 msgid "Faroese"
4944 msgstr "Faeroyès"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:77
4947 msgid "Fijian"
4948 msgstr "Fidjyin"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:78
4951 msgid "Finnish"
4952 msgstr "Finwès"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:79
4955 msgid "French"
4956 msgstr "Francès"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:80
4959 msgid "Frisian"
4960 msgstr "Frizon"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:81
4963 msgid "Georgian"
4964 msgstr "Djeyordjyin"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:82
4967 msgid "German"
4968 msgstr "Almand"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:83
4971 msgid "Gaelic (Scots)"
4972 msgstr "Gayelike escôswès"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:84
4975 msgid "Irish"
4976 msgstr "Irlandès"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:85
4979 msgid "Gallegan"
4980 msgstr "Galicyin"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:86
4983 msgid "Manx"
4984 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:87
4987 msgid "Greek, Modern"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:88
4991 msgid "Guarani"
4992 msgstr "Gwarani"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:89
4995 msgid "Gujarati"
4996 msgstr "Goudjarati"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:90
4999 msgid "Hebrew"
5000 msgstr "Ebreu"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:91
5003 msgid "Herero"
5004 msgstr "Herero"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:92
5007 msgid "Hindi"
5008 msgstr "Hindi"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:93
5011 msgid "Hiri Motu"
5012 msgstr "Hiri Motu"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:94
5015 msgid "Hungarian"
5016 msgstr "Hongrwès"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:95
5019 msgid "Icelandic"
5020 msgstr "Izlandès"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:96
5023 msgid "Inuktitut"
5024 msgstr "Inuktitut"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:97
5027 msgid "Interlingue"
5028 msgstr "Interlingue"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:98
5031 msgid "Interlingua"
5032 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:99
5035 msgid "Indonesian"
5036 msgstr "Indonezyin"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:100
5039 msgid "Inupiaq"
5040 msgstr "Inupiak"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:101
5043 msgid "Italian"
5044 msgstr "Itålyin"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:102
5047 msgid "Javanese"
5048 msgstr "Javanès"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:103
5051 msgid "Japanese"
5052 msgstr "Djaponès"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:104
5055 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:105
5059 msgid "Kannada"
5060 msgstr "Kanada"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:106
5063 msgid "Kashmiri"
5064 msgstr "Kashmiri"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:107
5067 msgid "Kazakh"
5068 msgstr "Kazak"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:108
5071 msgid "Khmer"
5072 msgstr "Xhmer"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:109
5075 msgid "Kikuyu"
5076 msgstr "Kikouyou"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:110
5079 msgid "Kinyarwanda"
5080 msgstr "Kinyarwanda"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:111
5083 msgid "Kirghiz"
5084 msgstr "Kirguize"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:112
5087 msgid "Komi"
5088 msgstr "Komi"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:113
5091 msgid "Korean"
5092 msgstr "Corêyin"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:114
5095 msgid "Kuanyama"
5096 msgstr "Kuanyama"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:115
5099 msgid "Kurdish"
5100 msgstr "Kurde"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:116
5103 msgid "Lao"
5104 msgstr "Lawocyin"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5107 msgid "Latin"
5108 msgstr "Latén"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:118
5111 msgid "Latvian"
5112 msgstr "Leton"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:119
5115 msgid "Lingala"
5116 msgstr "Lingala"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:120
5119 msgid "Lithuanian"
5120 msgstr "Litwanyin"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:121
5123 msgid "Letzeburgesch"
5124 msgstr "Lussimbordjwès"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:122
5127 msgid "Macedonian"
5128 msgstr "Macedonyin"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:123
5131 msgid "Marshall"
5132 msgstr "Marshall"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:124
5135 msgid "Malayalam"
5136 msgstr "Malayalam"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:125
5139 msgid "Maori"
5140 msgstr "Mawori"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:126
5143 msgid "Marathi"
5144 msgstr "Marati"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:127
5147 msgid "Malay"
5148 msgstr "Malaizyin"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:128
5151 msgid "Malagasy"
5152 msgstr "Malgache"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:129
5155 msgid "Maltese"
5156 msgstr "Maltès"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:130
5159 msgid "Moldavian"
5160 msgstr "Moldåve"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:131
5163 msgid "Mongolian"
5164 msgstr "Mongol"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:132
5167 msgid "Nauru"
5168 msgstr "Nauru"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:133
5171 msgid "Navajo"
5172 msgstr "Navaxho"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:134
5175 msgid "Ndebele, South"
5176 msgstr "Ndebele nonnrece"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:135
5179 msgid "Ndebele, North"
5180 msgstr "Ndebele bijhrece"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:136
5183 msgid "Ndonga"
5184 msgstr "Ndonga"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:137
5187 msgid "Nepali"
5188 msgstr "Nepalès"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:138
5191 msgid "Norwegian"
5192 msgstr "Norvedjin"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:139
5195 msgid "Norwegian Nynorsk"
5196 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:140
5199 msgid "Norwegian Bokmaal"
5200 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:141
5203 msgid "Chichewa; Nyanja"
5204 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:142
5207 msgid "Occitan; Provençal"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:143
5211 msgid "Oriya"
5212 msgstr "Oriya"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:144
5215 msgid "Oromo"
5216 msgstr "Oromo"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:146
5219 msgid "Ossetian; Ossetic"
5220 msgstr "Ossete"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:147
5223 msgid "Panjabi"
5224 msgstr "Pandjabi"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:148
5227 msgid "Persian"
5228 msgstr "Farsi"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:149
5231 msgid "Pali"
5232 msgstr "Pâli"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:150
5235 msgid "Polish"
5236 msgstr "Polonès"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:151
5239 msgid "Portuguese"
5240 msgstr "Portuguès"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:152
5243 msgid "Pushto"
5244 msgstr "Pashto"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:153
5247 msgid "Quechua"
5248 msgstr "Ketchwa"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:154
5251 msgid "Original audio"
5252 msgstr "Oridjinnå odio"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:155
5255 msgid "Raeto-Romance"
5256 msgstr "Réto-roman"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:156
5259 msgid "Romanian"
5260 msgstr "Roumin"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:157
5263 msgid "Rundi"
5264 msgstr "Rundi"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:158
5267 msgid "Russian"
5268 msgstr "Rûsse"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:159
5271 msgid "Sango"
5272 msgstr "Sango"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:160
5275 msgid "Sanskrit"
5276 msgstr "Sanskrit"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:161
5279 msgid "Serbian"
5280 msgstr "Siebe"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:162
5283 msgid "Croatian"
5284 msgstr "Crowåte"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:163
5287 msgid "Sinhalese"
5288 msgstr "Singalès"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:164
5291 msgid "Slovak"
5292 msgstr "Eslovake"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:165
5295 msgid "Slovenian"
5296 msgstr "Eslovene"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:166
5299 msgid "Northern Sami"
5300 msgstr "Saami bijhrece"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:167
5303 msgid "Samoan"
5304 msgstr "Samowès"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:168
5307 msgid "Shona"
5308 msgstr "Shona"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:169
5311 msgid "Sindhi"
5312 msgstr "Sindi"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:170
5315 msgid "Somali"
5316 msgstr "Somali"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:171
5319 msgid "Sotho, Southern"
5320 msgstr "Soto nonnrece"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:172
5323 msgid "Spanish"
5324 msgstr "Castiyan"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:173
5327 msgid "Sardinian"
5328 msgstr "Sarde"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:174
5331 msgid "Swati"
5332 msgstr "Swati"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:175
5335 msgid "Sundanese"
5336 msgstr "Soundanès"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:176
5339 msgid "Swahili"
5340 msgstr "Swahili"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:177
5343 msgid "Swedish"
5344 msgstr "Suwedwès"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:178
5347 msgid "Tahitian"
5348 msgstr "Tahicyin"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:179
5351 msgid "Tamil"
5352 msgstr "Tamoul"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:180
5355 msgid "Tatar"
5356 msgstr "Tatår"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:181
5359 msgid "Telugu"
5360 msgstr "Telougou"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:182
5363 msgid "Tajik"
5364 msgstr "Tadjik"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:183
5367 msgid "Tagalog"
5368 msgstr "Tagalog"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:184
5371 msgid "Thai"
5372 msgstr "Taylandès"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:185
5375 msgid "Tibetan"
5376 msgstr "Tibetin"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:186
5379 msgid "Tigrinya"
5380 msgstr "Tigrinya"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:187
5383 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5384 msgstr "Tongyin"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:188
5387 msgid "Tswana"
5388 msgstr "Tswana"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:189
5391 msgid "Tsonga"
5392 msgstr "Tsonga"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:190
5395 msgid "Turkish"
5396 msgstr "Trouk"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:191
5399 msgid "Turkmen"
5400 msgstr "Troucminne"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:192
5403 msgid "Twi"
5404 msgstr "Twi"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:193
5407 msgid "Uighur"
5408 msgstr "Ouygour"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:194
5411 msgid "Ukrainian"
5412 msgstr "Oucrinnyin"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:195
5415 msgid "Urdu"
5416 msgstr "Ourdou"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:196
5419 msgid "Uzbek"
5420 msgstr "Ouzbeke"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:197
5423 msgid "Vietnamese"
5424 msgstr "Vietnamyin"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:198
5427 msgid "Volapuk"
5428 msgstr "Volapuk"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:199
5431 msgid "Welsh"
5432 msgstr "Walès"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:200
5435 msgid "Wolof"
5436 msgstr "Wolof"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:201
5439 msgid "Xhosa"
5440 msgstr "Xhossa"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:202
5443 msgid "Yiddish"
5444 msgstr "Yidish"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:203
5447 msgid "Yoruba"
5448 msgstr "Yorouba"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:204
5451 msgid "Zhuang"
5452 msgstr "Zhuang"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:205
5455 msgid "Zulu"
5456 msgstr "Zoulou"
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5459 msgid "Autoscale video"
5460 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5462 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5463 msgid "Scale factor"
5464 msgstr "Facteur di schåle"
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5468 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5469 msgid "Crop"
5470 msgstr "Côper dvins"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5477 msgid "Aspect ratio"
5478 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5480 #: modules/access/alsa.c:36
5481 msgid ""
5482 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5483 "open a specific device named SOURCE."
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/alsa.c:49
5487 msgid "192000 Hz"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/alsa.c:49
5491 msgid "176400 Hz"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/alsa.c:50
5495 msgid "96000 Hz"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/alsa.c:50
5499 msgid "88200 Hz"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/alsa.c:50
5503 msgid "48000 Hz"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/alsa.c:50
5507 msgid "44100 Hz"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/alsa.c:51
5511 msgid "32000 Hz"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/alsa.c:51
5515 msgid "22050 Hz"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/alsa.c:51
5519 msgid "24000 Hz"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/alsa.c:51
5523 msgid "16000 Hz"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:52
5527 msgid "11025 Hz"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/alsa.c:52
5531 msgid "8000 Hz"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/alsa.c:52
5535 msgid "4000 Hz"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/alsa.c:56
5539 msgid "ALSA"
5540 msgstr "ALSA"
5542 #: modules/access/alsa.c:57
5543 msgid "ALSA audio capture"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/attachment.c:44
5547 msgid "Attachment"
5548 msgstr "Ataetchmint"
5550 #: modules/access/attachment.c:45
5551 msgid "Attachment input"
5552 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5554 #: modules/access/avio.h:33
5555 msgid "AVIO"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/avio.h:34
5559 #, fuzzy
5560 msgid "libavformat AVIO access"
5561 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5563 #: modules/access/avio.h:44
5564 #, fuzzy
5565 msgid "libavformat AVIO access output"
5566 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5568 #: modules/access/bd/bd.c:54
5569 msgid "BD"
5570 msgstr "BD"
5572 #: modules/access/bd/bd.c:55
5573 msgid "Blu-ray Disc Input"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/bluray.c:67
5577 msgid "Blu-ray menus"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/bluray.c:68
5581 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/bluray.c:70
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Region code"
5587 msgstr "Codec videyo"
5589 #: modules/access/bluray.c:71
5590 msgid ""
5591 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5592 "region code."
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5597 msgid "Blu-ray"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/bluray.c:88
5601 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/bluray.c:349
5605 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/bluray.c:361
5609 msgid ""
5610 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5611 "not have it."
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/bluray.c:367
5615 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/bluray.c:369
5619 msgid "Missing AACS configuration file!"
5620 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5622 #: modules/access/bluray.c:371
5623 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/bluray.c:373
5627 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/bluray.c:375
5631 msgid "AACS Host certificate revoked."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/bluray.c:377
5635 msgid "AACS MMC failed."
5636 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5638 #: modules/access/bluray.c:387
5639 msgid ""
5640 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5641 "have it."
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/bluray.c:390
5645 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5646 msgstr ""
5647 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5648 "apontiaedje?"
5650 #: modules/access/bluray.c:438
5651 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/bluray.c:466
5655 msgid "Blu-ray error"
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/bluray.c:1189
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Top Menu"
5661 msgstr "Dressêye"
5663 #: modules/access/bluray.c:1191
5664 #, fuzzy
5665 msgid "First Play"
5666 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
5668 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5670 msgid "Audio CD"
5671 msgstr "Plake lazer CD odio"
5673 #: modules/access/cdda.c:63
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Intrêye CD Odio"
5677 #: modules/access/cdda.c:69
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5681 #: modules/access/cdda.c:78
5682 msgid "CDDB Server"
5683 msgstr "Sierveu CDDB"
5685 #: modules/access/cdda.c:79
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5689 #: modules/access/cdda.c:80
5690 msgid "CDDB port"
5691 msgstr "Pôrt CDDB"
5693 #: modules/access/cdda.c:81
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5697 #: modules/access/cdda.c:487
5698 #, c-format
5699 msgid "Audio CD - Track %02i"
5700 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5702 #: modules/access/dc1394.c:51
5703 msgid "DC1394"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/dc1394.c:52
5707 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5711 #, fuzzy
5712 msgid "DCP"
5713 msgstr "SDP"
5715 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Digital Cinema Package module"
5718 msgstr "Modules del eterface di pus"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:46
5721 msgid "Input card to use"
5722 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:48
5725 msgid ""
5726 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5727 "0."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:51
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5733 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:53
5736 msgid ""
5737 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5738 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5742 msgid "Audio connection"
5743 msgstr "Raloyaedje odio"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:59
5746 msgid ""
5747 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5748 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5752 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5753 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5754 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:65
5757 msgid ""
5758 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5762 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5763 msgid "Number of audio channels"
5764 msgstr "Nombe di canås odio"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:70
5767 msgid ""
5768 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5769 "disables audio input."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5773 msgid "Video connection"
5774 msgstr "Raloyaedje videyo"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:75
5777 msgid ""
5778 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5779 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5783 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5784 msgid "SDI"
5785 msgstr "SDI"
5787 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5788 msgid "HDMI"
5789 msgstr "HDMI"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5792 msgid "Optical SDI"
5793 msgstr "Optike SDI"
5795 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5796 msgid "Component"
5797 msgstr "Componint"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5800 msgid "Composite"
5801 msgstr "Compozite"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5804 msgid "S-video"
5805 msgstr "S-videyo"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91
5808 msgid "Embedded"
5809 msgstr "Ravalé"
5811 #: modules/access/decklink.cpp:91
5812 msgid "AES/EBU"
5813 msgstr "AES/EBU"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:91
5816 msgid "Analog"
5817 msgstr "Analodjike"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/decklink.cpp:99
5824 msgid "DeckLink"
5825 msgstr "DeckLink"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:100
5828 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5829 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5832 msgid "10 bits"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5836 msgid "Closed captions 1"
5837 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5840 msgid "Cable"
5841 msgstr "Cåbe"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5844 msgid "Antenna"
5845 msgstr "Antene"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5848 msgid "TV"
5849 msgstr "TV"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5852 msgid "FM radio"
5853 msgstr "Radio FM"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5856 msgid "AM radio"
5857 msgstr "Radio AM"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5860 msgid "DSS"
5861 msgstr "DSS"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5865 msgid "Video device name"
5866 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5869 msgid ""
5870 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5871 "don't specify anything, the default device will be used."
5872 msgstr ""
5873 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5874 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5879 msgid "Audio device name"
5880 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5883 msgid ""
5884 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used. "
5886 msgstr ""
5887 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5888 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5892 msgid "Video size"
5893 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5896 msgid ""
5897 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5899 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5903 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5904 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5907 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5911 msgid "Video input chroma format"
5912 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5917 "(default), RV24, etc.)"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Video input frame rate"
5922 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5925 msgid ""
5926 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5927 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5935 msgid ""
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr "Prôpietés do tuner"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5956 msgid "Tuner Frequency"
5957 msgstr "Frecwince do tuner"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5961 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5966 msgid "Video standard"
5967 msgstr "Sitandård videyo"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5970 msgid "Tuner country code"
5971 msgstr "Côde tuner do payis"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5974 msgid ""
5975 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5976 "mapping (0 means default)."
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5980 msgid "Tuner input type"
5981 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5984 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5985 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5988 msgid "Video input pin"
5989 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5992 msgid ""
5993 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5994 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5995 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5996 "will not be changed."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6000 msgid "Audio input pin"
6001 msgstr "PIN del intrêye odio"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6004 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6005 msgstr ""
6006 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr ""
6015 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6026 msgid "AM Tuner mode"
6027 msgstr "Môde Tuner AM"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6030 msgid ""
6031 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6032 "or DSS (4)."
6033 msgstr ""
6034 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6035 "FM (3) ou DSS (4)."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6038 msgid ""
6039 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6045 msgid "Audio sample rate"
6046 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6049 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6053 msgid "Audio bits per sample"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6057 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Intrêye DirectShow"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6069 msgid "Configure"
6070 msgstr "Apontyî"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6074 msgid "Capture failed"
6075 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6078 msgid "No video or audio device selected."
6079 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6082 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6086 msgid ""
6087 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6091 #, c-format
6092 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6093 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6095 #: modules/access/dtv/access.c:36
6096 msgid "DVB adapter"
6097 msgstr "Adaptateu DVB"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:38
6100 msgid ""
6101 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6102 "must be selected. Numbering starts from zero."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dtv/access.c:41
6106 msgid "DVB device"
6107 msgstr "Éndjin DVB"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:43
6110 msgid ""
6111 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6112 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dtv/access.c:45
6116 msgid "Do not demultiplex"
6117 msgstr "Nén dismultiplecser"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:47
6120 msgid ""
6121 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6122 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dtv/access.c:50
6126 msgid "Network name"
6127 msgstr "No del Rantoele"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:51
6130 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dtv/access.c:53
6134 msgid "Network name to create"
6135 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:54
6138 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dtv/access.c:56
6142 msgid "Frequency (Hz)"
6143 msgstr "Frecwince (Hz)"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:58
6146 msgid ""
6147 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6148 "frequency. This is required to tune the receiver."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:61
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6153 msgid "Modulation / Constellation"
6154 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6157 msgid "Layer A modulation"
6158 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:63
6161 msgid "Layer B modulation"
6162 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:64
6165 msgid "Layer C modulation"
6166 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:66
6169 msgid ""
6170 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6171 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6172 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:81
6176 msgid "Symbol rate (bauds)"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:83
6180 msgid ""
6181 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6182 "DVB-S and DVB-S2."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:86
6186 msgid "Spectrum inversion"
6187 msgstr "Speke a l' evier"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:88
6190 msgid ""
6191 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6192 "be configured manually."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dtv/access.c:94
6196 msgid "FEC code rate"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dtv/access.c:95
6200 msgid "High-priority code rate"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dtv/access.c:96
6204 msgid "Low-priority code rate"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:97
6208 msgid "Layer A code rate"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:98
6212 msgid "Layer B code rate"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:99
6216 msgid "Layer C code rate"
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dtv/access.c:101
6220 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:111
6224 msgid "Transmission mode"
6225 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:119
6228 msgid "Bandwidth (MHz)"
6229 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:124
6232 msgid "10 MHz"
6233 msgstr "10 MHz"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:124
6236 msgid "8 MHz"
6237 msgstr "8 MHz"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:124
6240 msgid "7 MHz"
6241 msgstr "7 MHz"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:124
6244 msgid "6 MHz"
6245 msgstr "6 MHz"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:125
6248 msgid "5 MHz"
6249 msgstr "5 MHz"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:125
6252 msgid "1.712 MHz"
6253 msgstr "1.712 MHz"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:128
6256 msgid "Guard interval"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:136
6260 msgid "Hierarchy mode"
6261 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:144
6264 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:146
6268 msgid "Layer A segments count"
6269 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:147
6272 msgid "Layer B segments count"
6273 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:148
6276 msgid "Layer C segments count"
6277 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:150
6280 msgid "Layer A time interleaving"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:151
6284 msgid "Layer B time interleaving"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dtv/access.c:152
6288 msgid "Layer C time interleaving"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:154
6292 msgid "Pilot"
6293 msgstr "Mineu"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:156
6296 msgid "Roll-off factor"
6297 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:161
6300 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6301 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:161
6304 msgid "0.20"
6305 msgstr "0.20"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:161
6308 msgid "0.25"
6309 msgstr "0.25"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:164
6312 msgid "Transport stream ID"
6313 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:166
6316 msgid "Polarization (Voltage)"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:168
6320 msgid ""
6321 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6322 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:171
6326 msgid "Unspecified (0V)"
6327 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:172
6330 msgid "Vertical (13V)"
6331 msgstr "Astampé (13V)"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:172
6334 msgid "Horizontal (18V)"
6335 msgstr "Coutchî (18V)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:173
6338 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6339 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:173
6342 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6343 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:175
6346 msgid "High LNB voltage"
6347 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:177
6350 msgid ""
6351 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6352 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6353 "Not all receivers support this."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:181
6357 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6358 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:182
6361 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6362 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:184
6365 msgid ""
6366 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6367 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6368 "RF cable is the result."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dtv/access.c:187
6372 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:189
6376 msgid ""
6377 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6378 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6379 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dtv/access.c:192
6383 msgid "Continuous 22kHz tone"
6384 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:194
6387 msgid ""
6388 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6389 "the higher frequency band from a universal LNB."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:197
6393 msgid "DiSEqC LNB number"
6394 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:199
6397 msgid ""
6398 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6399 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6400 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6405 msgid "Unspecified"
6406 msgstr "Nén specifyî"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:209
6409 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:211
6413 msgid ""
6414 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6415 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6416 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6417 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6418 "be 0."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:218
6422 msgid "Network identifier"
6423 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:219
6426 msgid "Satellite azimuth"
6427 msgstr "Azimute do satelite"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:220
6430 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6431 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:221
6434 msgid "Satellite elevation"
6435 msgstr "Elevåcion do satelite"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:222
6438 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6439 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:223
6442 msgid "Satellite longitude"
6443 msgstr "Londjitude do satelite"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:225
6446 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6447 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:227
6450 msgid "Satellite range code"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:228
6454 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:232
6458 msgid "Major channel"
6459 msgstr "Mwaisse canå"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:233
6462 msgid "ATSC minor channel"
6463 msgstr "Pitit canå ATSC"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:234
6466 msgid "Physical channel"
6467 msgstr "Canå fizike"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:240
6470 msgid "DTV"
6471 msgstr "DTV"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:241
6474 msgid "Digital Television and Radio"
6475 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:279
6478 msgid "Terrestrial reception parameters"
6479 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:291
6482 msgid "DVB-T reception parameters"
6483 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:307
6486 msgid "ISDB-T reception parameters"
6487 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:348
6490 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6491 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:360
6494 msgid "DVB-S2 parameters"
6495 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6497 #: modules/access/dtv/access.c:368
6498 msgid "ISDB-S parameters"
6499 msgstr "Parametes ISDB-S"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:373
6502 msgid "Satellite equipment control"
6503 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:415
6506 msgid "ATSC reception parameters"
6507 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:471
6510 msgid "Digital broadcasting"
6511 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:472
6514 msgid ""
6515 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6516 "Please check the preferences."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dv.c:55
6520 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dv.c:56
6524 msgid "DV"
6525 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6528 msgid "DVD angle"
6529 msgstr "Inglêye DVD"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6532 msgid "Default DVD angle."
6533 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:74
6536 msgid "Start directly in menu"
6537 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:76
6540 msgid ""
6541 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6542 "useless warning introductions."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dvdnav.c:85
6546 msgid "DVD with menus"
6547 msgstr "DVD avou dressêyes"
6549 #: modules/access/dvdnav.c:86
6550 msgid "DVDnav Input"
6551 msgstr "Intrêye DVDnav"
6553 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6554 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6555 msgid "Playback failure"
6556 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:332
6559 msgid ""
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dvdread.c:75
6564 msgid "DVD without menus"
6565 msgstr "DVD sins dressêyes"
6567 #: modules/access/dvdread.c:76
6568 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6569 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6571 #: modules/access/dvdread.c:201
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6574 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6576 #: modules/access/dvdread.c:463
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read block %d."
6579 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6581 #: modules/access/dvdread.c:531
6582 #, c-format
6583 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6584 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid "Channel number"
6588 msgstr "Limero do canå"
6590 #: modules/access/eyetv.m:58
6591 msgid ""
6592 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6593 "for Composite input"
6594 msgstr ""
6595 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6596 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6598 #: modules/access/eyetv.m:63
6599 msgid "EyeTV input"
6600 msgstr "EyeTV intrêye"
6602 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6603 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6604 #: modules/access/vdr.c:535
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6608 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6611 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
6613 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6616 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6618 #: modules/access/fs.c:33
6619 msgid "Subdirectory behavior"
6620 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6622 #: modules/access/fs.c:35
6623 msgid ""
6624 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6625 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6626 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6627 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/fs.c:42
6631 msgid "Collapse"
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/fs.c:42
6635 msgid "Expand"
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/fs.c:44
6639 msgid "Ignored extensions"
6640 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6642 #: modules/access/fs.c:46
6643 msgid ""
6644 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6645 "directory.\n"
6646 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6647 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/fs.c:53
6651 msgid ""
6652 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/fs.c:54
6656 msgid ""
6657 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6658 "does not take the current language's collation rules into account."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/fs.c:55
6662 msgid "Do not sort the items."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/fs.c:57
6666 msgid "Directory sort order"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/fs.c:59
6670 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/fs.c:62
6674 msgid "File input"
6675 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6677 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6678 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6682 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6684 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6685 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6686 msgid "File"
6687 msgstr "Fitchî"
6689 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6690 msgid "Directory"
6691 msgstr "Ridant"
6693 #: modules/access/ftp.c:65
6694 msgid "FTP user name"
6695 msgstr "No d' uzeu FTP"
6697 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6698 msgid "User name that will be used for the connection."
6699 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6702 msgid "FTP password"
6703 msgstr "Sicret FTP"
6705 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6706 msgid "Password that will be used for the connection."
6707 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6709 #: modules/access/ftp.c:71
6710 msgid "FTP account"
6711 msgstr "Conte FTP"
6713 #: modules/access/ftp.c:72
6714 msgid "Account that will be used for the connection."
6715 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6717 #: modules/access/ftp.c:77
6718 msgid "FTP input"
6719 msgstr "Intrêye FTP"
6721 #: modules/access/ftp.c:93
6722 msgid "FTP upload output"
6723 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6725 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6726 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6730 #: modules/access/ftp.c:321
6731 msgid "VLC could not connect with the given server."
6732 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6734 #: modules/access/ftp.c:337
6735 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6736 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6738 #: modules/access/ftp.c:461
6739 msgid "Your account was rejected."
6740 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6742 #: modules/access/ftp.c:470
6743 msgid "Your password was rejected."
6744 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6746 #: modules/access/ftp.c:477
6747 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6748 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6750 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6751 msgid "GnomeVFS input"
6752 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6754 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6755 msgid "HTTP proxy"
6756 msgstr "HTTP proxy"
6758 #: modules/access/http.c:66
6759 msgid ""
6760 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6761 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/http.c:70
6765 msgid "HTTP proxy password"
6766 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6768 #: modules/access/http.c:72
6769 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6770 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6772 #: modules/access/http.c:74
6773 msgid "Auto re-connect"
6774 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6776 #: modules/access/http.c:76
6777 msgid ""
6778 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6779 msgstr ""
6780 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6781 "côp."
6783 #: modules/access/http.c:79
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Floû sins låtchî"
6787 #: modules/access/http.c:80
6788 msgid ""
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/http.c:85
6795 msgid "Forward Cookies"
6796 msgstr "Ricassî les coukes"
6798 #: modules/access/http.c:86
6799 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6800 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6802 #: modules/access/http.c:88
6803 msgid "HTTP referer value"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/http.c:89
6807 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/http.c:91
6811 msgid "User Agent"
6812 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6814 #: modules/access/http.c:92
6815 msgid ""
6816 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6817 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6818 "can only be specified per input item, not globally."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/http.c:98
6822 msgid "HTTP input"
6823 msgstr "Intrêye HTTP"
6825 #: modules/access/http.c:100
6826 msgid "HTTP(S)"
6827 msgstr "HTTP(S)"
6829 #: modules/access/http.c:458
6830 msgid "HTTP authentication"
6831 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6833 #: modules/access/http.c:459
6834 #, c-format
6835 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6836 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6838 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6839 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6840 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6841 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6842 msgid "Dummy"
6843 msgstr "Fås"
6845 #: modules/access/idummy.c:43
6846 msgid "Dummy input"
6847 msgstr "Fåsse intrêye"
6849 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6850 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6851 msgid "ID"
6852 msgstr "ID"
6854 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6855 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6856 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6858 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6859 msgid "Group"
6860 msgstr "Groupe"
6862 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6863 msgid "Set the group of the elementary stream"
6864 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6866 #: modules/access/imem.c:57
6867 msgid "Category"
6868 msgstr "Categoreye"
6870 #: modules/access/imem.c:59
6871 msgid "Set the category of the elementary stream"
6872 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6874 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6875 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6876 msgid "Unknown"
6877 msgstr "Nén cnoxhou"
6879 #: modules/access/imem.c:64
6880 msgid "Data"
6881 msgstr "Dinêyes"
6883 #: modules/access/imem.c:69
6884 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6885 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6887 #: modules/access/imem.c:73
6888 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6889 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6891 #: modules/access/imem.c:77
6892 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6896 msgid "Channels count"
6897 msgstr "Contaedje des canås"
6899 #: modules/access/imem.c:81
6900 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6901 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6903 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6904 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6907 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6910 msgid "Width"
6911 msgstr "Lårdjeur"
6913 #: modules/access/imem.c:84
6914 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6915 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6917 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6918 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6919 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6922 msgid "Height"
6923 msgstr "Hôteur"
6925 #: modules/access/imem.c:87
6926 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6927 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6929 #: modules/access/imem.c:89
6930 msgid "Display aspect ratio"
6931 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6933 #: modules/access/imem.c:91
6934 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6935 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6937 #: modules/access/imem.c:95
6938 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6939 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6941 #: modules/access/imem.c:97
6942 msgid "Callback cookie string"
6943 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6945 #: modules/access/imem.c:99
6946 msgid "Text identifier for the callback functions"
6947 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6949 #: modules/access/imem.c:101
6950 msgid "Callback data"
6951 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6953 #: modules/access/imem.c:103
6954 msgid "Data for the get and release functions"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/imem.c:105
6958 msgid "Get function"
6959 msgstr "Cweri fonccion"
6961 #: modules/access/imem.c:107
6962 msgid "Address of the get callback function"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/imem.c:109
6966 msgid "Release function"
6967 msgstr "Fonccion del modêye"
6969 #: modules/access/imem.c:111
6970 msgid "Address of the release callback function"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6975 msgid "Size"
6976 msgstr "Grandeu"
6978 #: modules/access/imem.c:115
6979 msgid "Size of stream in bytes"
6980 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6982 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6983 msgid "Memory input"
6984 msgstr "Intrêye di memwere"
6986 #: modules/access/jack.c:59
6987 msgid "Pace"
6988 msgstr "Cadince"
6990 #: modules/access/jack.c:61
6991 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6995 msgid "Auto connection"
6996 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6998 #: modules/access/jack.c:64
6999 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/jack.c:67
7003 msgid "JACK audio input"
7004 msgstr "Intrêye odio JACK"
7006 #: modules/access/jack.c:69
7007 msgid "JACK Input"
7008 msgstr "Intrêye JACK"
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7012 msgid "Link #"
7013 msgstr "Loyen #"
7015 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7017 msgid ""
7018 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7019 "0)."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7024 msgid "Video ID"
7025 msgstr "Videyo ID"
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7029 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7030 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7032 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7034 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7035 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7037 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7039 msgid "Audio configuration"
7040 msgstr "Apontiaedje del odio"
7042 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7044 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7048 msgid "HD-SDI Input"
7049 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7052 msgid "HD-SDI"
7053 msgstr "HD-SDI"
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7056 msgid "Teletext configuration"
7057 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7060 msgid ""
7061 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7065 msgid "Teletext language"
7066 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7069 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7073 msgid "SDI Input"
7074 msgstr "Intrêye SDI"
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7077 msgid "SDI Demux"
7078 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7080 #: modules/access/live555.cpp:78
7081 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7082 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7084 #: modules/access/live555.cpp:79
7085 msgid ""
7086 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7087 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7088 "RTSP servers."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/live555.cpp:83
7092 msgid "WMServer RTSP dialect"
7093 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7095 #: modules/access/live555.cpp:84
7096 msgid ""
7097 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7098 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/live555.cpp:88
7102 msgid "RTSP user name"
7103 msgstr "No d' useu RTSP"
7105 #: modules/access/live555.cpp:89
7106 msgid ""
7107 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7108 "the url."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/live555.cpp:91
7112 msgid "RTSP password"
7113 msgstr "Sicret RTSP"
7115 #: modules/access/live555.cpp:92
7116 msgid ""
7117 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7118 "the url."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/live555.cpp:94
7122 msgid "RTSP frame buffer size"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/live555.cpp:95
7126 msgid ""
7127 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7128 "broken pictures due to too small buffer."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/live555.cpp:101
7132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7133 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7135 #: modules/access/live555.cpp:110
7136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7137 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7139 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7142 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7144 #: modules/access/live555.cpp:119
7145 msgid "Client port"
7146 msgstr "Pôrt cliyint"
7148 #: modules/access/live555.cpp:120
7149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7153 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7154 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7156 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7157 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7158 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7160 #: modules/access/live555.cpp:130
7161 msgid "HTTP tunnel port"
7162 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7164 #: modules/access/live555.cpp:131
7165 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/live555.cpp:630
7169 msgid "RTSP authentication"
7170 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7172 #: modules/access/live555.cpp:631
7173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/live555.cpp:655
7177 msgid "RTSP connection failed"
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/live555.cpp:656
7181 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7189 msgid ""
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/mms/mms.c:54
7195 msgid "Maximum bitrate"
7196 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7198 #: modules/access/mms/mms.c:56
7199 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/mms/mms.c:60
7203 msgid ""
7204 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7205 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7206 "tried."
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/mms/mms.c:64
7210 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7211 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7213 #: modules/access/mms/mms.c:65
7214 msgid ""
7215 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7216 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/mms/mms.c:69
7220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7221 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7223 #: modules/access/mtp.c:57
7224 msgid "MTP input"
7225 msgstr "Intrêye MTP"
7227 #: modules/access/mtp.c:58
7228 msgid "MTP"
7229 msgstr "MTP"
7231 #: modules/access/mtp.c:196
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "VLC could not read the file: %s"
7234 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7236 #: modules/access/mtp.c:287
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7239 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7241 #: modules/access/oss.c:66
7242 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7243 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7245 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7247 msgid "Samplerate"
7248 msgstr "Frecwince di sampling"
7250 #: modules/access/oss.c:69
7251 msgid ""
7252 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7253 "48000)"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/oss.c:76
7257 msgid "OSS"
7258 msgstr "OSS"
7260 #: modules/access/oss.c:77
7261 msgid "OSS input"
7262 msgstr "Intrêye OSS"
7264 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7265 msgid "Dummy stream output"
7266 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7268 #: modules/access_output/file.c:68
7269 msgid "Overwrite existing file"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access_output/file.c:70
7273 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access_output/file.c:71
7277 msgid "Append to file"
7278 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7280 #: modules/access_output/file.c:72
7281 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access_output/file.c:74
7285 msgid "Format time and date"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access_output/file.c:75
7289 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access_output/file.c:77
7293 msgid "Synchronous writing"
7294 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7296 #: modules/access_output/file.c:78
7297 msgid "Open the file with synchronous writing."
7298 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7300 #: modules/access_output/file.c:81
7301 msgid "File stream output"
7302 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7304 #: modules/access_output/file.c:206
7305 msgid ""
7306 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7307 "overridden and its content will be lost."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access_output/file.c:209
7311 msgid "Keep existing file"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access_output/file.c:210
7315 msgid "Overwrite"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7320 msgid "Username"
7321 msgstr "No d' uzeu"
7323 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7324 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7325 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7327 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7328 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7331 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7332 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7333 msgid "Password"
7334 msgstr "Sicret"
7336 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7337 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7338 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7340 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7342 msgid "Mime"
7343 msgstr "Mime"
7345 #: modules/access_output/http.c:59
7346 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/http.c:61
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Metacube"
7352 msgstr "Metal"
7354 #: modules/access_output/http.c:62
7355 msgid ""
7356 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/http.c:67
7360 msgid "HTTP stream output"
7361 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7364 msgid "Segment length"
7365 msgstr "Longueur do segmint"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7368 msgid "Length of TS stream segments"
7369 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7372 msgid "Split segments anywhere"
7373 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7376 msgid ""
7377 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7381 msgid "Number of segments"
7382 msgstr "Nombe di segmints"
7384 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7385 msgid "Number of segments to include in index"
7386 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7388 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7389 msgid "Allow cache"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7393 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7397 msgid "Index file"
7398 msgstr "Fitchî indecse"
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7401 msgid "Path to the index file to create"
7402 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7405 msgid "Full URL to put in index file"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7409 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7413 msgid "Delete segments"
7414 msgstr "Disfacer des segmints"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7417 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7421 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7425 msgid "AES key URI to place in playlist"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7429 msgid "AES key file"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7433 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7437 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7441 msgid ""
7442 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7443 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7444 "segment."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7448 msgid "Use randomized IV for encryption"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7452 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Number of first segment"
7458 msgstr "Nombe di segmints"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7461 msgid "The number of the first segment generated"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7465 msgid "HTTP Live streaming output"
7466 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7469 msgid "LiveHTTP"
7470 msgstr "LiveHTTP"
7472 #: modules/access_output/shout.c:64
7473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7475 msgid "Stream name"
7476 msgstr "No do floû"
7478 #: modules/access_output/shout.c:65
7479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access_output/shout.c:68
7483 msgid "Stream description"
7484 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7486 #: modules/access_output/shout.c:69
7487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access_output/shout.c:72
7491 msgid "Stream MP3"
7492 msgstr "Floû MP3"
7494 #: modules/access_output/shout.c:73
7495 msgid ""
7496 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7497 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7498 "shoutcast/icecast server."
7499 msgstr ""
7500 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7501 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7502 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7504 #: modules/access_output/shout.c:82
7505 msgid "Genre description"
7506 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7508 #: modules/access_output/shout.c:83
7509 msgid "Genre of the content. "
7510 msgstr "Djinre do contnou."
7512 #: modules/access_output/shout.c:85
7513 msgid "URL description"
7514 msgstr "Discrijhaedje URL"
7516 #: modules/access_output/shout.c:86
7517 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7518 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7520 #: modules/access_output/shout.c:93
7521 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access_output/shout.c:96
7525 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access_output/shout.c:98
7529 msgid "Number of channels"
7530 msgstr "Nombe di canås"
7532 #: modules/access_output/shout.c:99
7533 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7534 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7536 #: modules/access_output/shout.c:101
7537 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7538 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7540 #: modules/access_output/shout.c:102
7541 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access_output/shout.c:104
7545 msgid "Stream public"
7546 msgstr "Publike floû"
7548 #: modules/access_output/shout.c:105
7549 msgid ""
7550 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7551 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7552 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/shout.c:111
7556 msgid "IceCAST output"
7557 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7559 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7560 msgid "Caching value (ms)"
7561 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7563 #: modules/access_output/udp.c:64
7564 msgid ""
7565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7566 "milliseconds."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access_output/udp.c:67
7570 msgid "Group packets"
7571 msgstr "Pakets do groupe"
7573 #: modules/access_output/udp.c:68
7574 msgid ""
7575 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7576 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7577 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access_output/udp.c:75
7581 msgid "UDP stream output"
7582 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7584 #: modules/access/pulse.c:35
7585 msgid ""
7586 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7587 "open a specific source named SOURCE."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/pulse.c:42
7591 msgid "PulseAudio"
7592 msgstr "PulseAudio"
7594 #: modules/access/pulse.c:43
7595 msgid "PulseAudio input"
7596 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7598 #: modules/access/qtcapture.m:45
7599 msgid "Video Capture width"
7600 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7602 #: modules/access/qtcapture.m:46
7603 msgid "Video Capture width in pixel"
7604 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7606 #: modules/access/qtcapture.m:47
7607 msgid "Video Capture height"
7608 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7610 #: modules/access/qtcapture.m:48
7611 msgid "Video Capture height in pixel"
7612 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7614 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7615 msgid "Quicktime Capture"
7616 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7618 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7619 msgid "No Input device found"
7620 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7622 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7623 #: modules/access/avcapture.m:318
7624 msgid ""
7625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7626 "check your connectors and drivers."
7627 msgstr ""
7628 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7629 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7631 #: modules/access/rdp.c:65
7632 msgid "RDP auth username"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/rdp.c:66
7636 msgid "RDP auth password"
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/rdp.c:67
7640 msgid "RDP Password"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/rdp.c:68
7644 msgid "Encrypted connexion"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/rdp.c:70
7648 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/rdp.c:81
7652 msgid "RDP"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/rdp.c:85
7656 msgid "RDP Remote Desktop"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7660 msgid "RTCP (local) port"
7661 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7664 msgid ""
7665 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7666 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7670 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7671 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7674 msgid ""
7675 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7676 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7681 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7684 msgid ""
7685 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7686 "character-long hexadecimal string."
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7690 msgid "Maximum RTP sources"
7691 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7694 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7698 msgid "RTP source timeout (sec)"
7699 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7702 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7706 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7710 msgid ""
7711 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7712 "future) by this many packets from the last received packet."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7716 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7720 msgid ""
7721 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7722 "by this many packets from the last received packet."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7726 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7730 msgid ""
7731 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7732 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7736 msgid "RTP"
7737 msgstr "RTP"
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7740 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7741 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7744 msgid "SDP required"
7745 msgstr "Houkî SDP"
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7751 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7755 msgid "Real RTSP"
7756 msgstr "Vraiy RTSP"
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7759 msgid "Connection failed"
7760 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7763 #, c-format
7764 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7765 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7767 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7768 msgid "Session failed"
7769 msgstr "Li session a fwait berwete"
7771 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7772 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7773 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7775 #: modules/access/screen/screen.c:44
7776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7777 msgid "Desired frame rate for the capture."
7778 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7780 #: modules/access/screen/screen.c:47
7781 msgid "Capture fragment size"
7782 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7784 #: modules/access/screen/screen.c:49
7785 msgid ""
7786 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7787 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7791 msgid "Subscreen top left corner"
7792 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7794 #: modules/access/screen/screen.c:56
7795 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/screen/screen.c:60
7799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7803 msgid "Subscreen width"
7804 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7806 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7807 msgid "Subscreen height"
7808 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7810 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7812 msgid "Follow the mouse"
7813 msgstr "Shure li sori"
7815 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7816 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/screen/screen.c:72
7820 msgid "Mouse pointer image"
7821 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:74
7824 msgid ""
7825 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/screen/screen.c:79
7829 msgid "Display ID"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/screen/screen.c:81
7833 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/screen/screen.c:82
7837 msgid "Screen index"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/screen/screen.c:84
7841 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/screen/screen.c:97
7845 msgid "Screen Input"
7846 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7848 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7850 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7852 msgid "Screen"
7853 msgstr "Waitroûle"
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7856 #: modules/access/vnc.c:60
7857 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7858 msgstr ""
7859 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7861 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7862 msgid "Region left column"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7866 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7870 msgid "Region top row"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7874 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7878 msgid "Capture region width"
7879 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7882 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7883 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7885 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7886 msgid "Capture region height"
7887 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7889 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7890 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7891 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7893 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7894 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7895 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7897 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7898 msgid "SDP"
7899 msgstr "SDP"
7901 #: modules/access/sdp.c:34
7902 msgid "Session Description Protocol"
7903 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7905 #: modules/access/sftp.c:51
7906 msgid "SFTP port"
7907 msgstr "Pôrt SFTP"
7909 #: modules/access/sftp.c:52
7910 msgid "SFTP port number to use on the server"
7911 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7913 #: modules/access/sftp.c:53
7914 msgid "Read size"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/sftp.c:54
7918 msgid "Size of the request for reading access"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/sftp.c:58
7922 msgid "SFTP input"
7923 msgstr "Intrêye SFTP"
7925 #: modules/access/sftp.c:131
7926 msgid "SFTP authentication"
7927 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7929 #: modules/access/sftp.c:132
7930 #, c-format
7931 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7932 msgstr ""
7933 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7934 "%s"
7936 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7937 msgid "Frame buffer depth"
7938 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7940 #: modules/access/shm.c:48
7941 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/shm.c:50
7945 msgid "Frame buffer width"
7946 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7948 #: modules/access/shm.c:52
7949 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/shm.c:54
7953 msgid "Frame buffer height"
7954 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7956 #: modules/access/shm.c:56
7957 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/shm.c:58
7961 msgid "Frame buffer segment ID"
7962 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7964 #: modules/access/shm.c:60
7965 msgid ""
7966 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7967 "shm-file is specified)."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/shm.c:63
7971 msgid "Frame buffer file"
7972 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7974 #: modules/access/shm.c:65
7975 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/shm.c:75
7979 msgid "XWD file (autodetect)"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7983 msgid "8 bits"
7984 msgstr "8 bits"
7986 #: modules/access/shm.c:76
7987 msgid "15 bits"
7988 msgstr "15 bits"
7990 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7991 msgid "16 bits"
7992 msgstr "16 bits"
7994 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7995 msgid "24 bits"
7996 msgstr "24 bits"
7998 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7999 msgid "32 bits"
8000 msgstr "32 bits"
8002 #: modules/access/shm.c:83
8003 msgid "Framebuffer input"
8004 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8006 #: modules/access/shm.c:84
8007 msgid "Shared memory framebuffer"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/smb.c:56
8011 msgid "SMB user name"
8012 msgstr "No d' uzeu SMB"
8014 #: modules/access/smb.c:59
8015 msgid "SMB password"
8016 msgstr "Sicret SMB"
8018 #: modules/access/smb.c:62
8019 msgid "SMB domain"
8020 msgstr "Dominne SMB"
8022 #: modules/access/smb.c:63
8023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8024 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8026 #: modules/access/smb.c:66
8027 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8028 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8030 #: modules/access/smb.c:69
8031 msgid "SMB input"
8032 msgstr "Intrêye SMB"
8034 #: modules/access/tcp.c:45
8035 msgid "TCP"
8036 msgstr "TCP"
8038 #: modules/access/tcp.c:46
8039 msgid "TCP input"
8040 msgstr "Intrêye TCP"
8042 #: modules/access/timecode.c:43
8043 msgid "Time code"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/timecode.c:44
8047 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/udp.c:54
8051 msgid "Receive buffer"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/udp.c:55
8055 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/udp.c:58
8059 msgid "UDP"
8060 msgstr "UDP"
8062 #: modules/access/udp.c:59
8063 msgid "UDP input"
8064 msgstr "Intrêye UDP"
8066 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8067 msgid "Reset defaults"
8068 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8071 msgid "Video capture device"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8075 msgid "Video capture device node."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8079 msgid "VBI capture device"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8083 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8087 msgid "Standard"
8088 msgstr "Sitandård"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8091 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8092 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8095 msgid ""
8096 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8097 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8098 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8099 "I420, I411, I410, MJPG)"
8100 msgstr ""
8101 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8102 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8103 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8104 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8107 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8108 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8111 msgid "Audio input"
8112 msgstr "Intrêye odio"
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8115 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8116 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8119 msgid ""
8120 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8121 "strictly positive)."
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8125 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8129 msgid "Radio device"
8130 msgstr "Éndjin radio"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8133 msgid "Radio tuner device node."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8138 msgid "Frequency"
8139 msgstr "Frecwince"
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8142 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8143 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8146 msgid "Audio mode"
8147 msgstr "Môde odio"
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8150 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8154 msgid "Reset controls"
8155 msgstr "Rimete a zero controles"
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8158 msgid "Reset controls to defaults."
8159 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8164 msgid "Brightness"
8165 msgstr "Rilujhance"
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8168 msgid "Picture brightness or black level."
8169 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Otomatike rilujhance"
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8176 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8177 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8181 msgid "Contrast"
8182 msgstr "Contrasse"
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8185 msgid "Picture contrast or luma gain."
8186 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8192 msgid "Saturation"
8193 msgstr "Saturaedje"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8196 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8197 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8201 msgid "Hue"
8202 msgstr "Tinte"
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8205 msgid "Hue or color balance."
8206 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8209 msgid "Automatic hue"
8210 msgstr "Tinte otomatike"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8213 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8214 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8217 msgid "White balance temperature (K)"
8218 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8221 msgid ""
8222 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8223 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8227 msgid "Automatic white balance"
8228 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8231 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8232 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8235 msgid "Red balance"
8236 msgstr "Balance des rodjes"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8239 msgid "Red chroma balance."
8240 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8243 msgid "Blue balance"
8244 msgstr "Balance des bleus"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8247 msgid "Blue chroma balance."
8248 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8252 msgid "Gamma"
8253 msgstr "Gama"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8256 msgid "Gamma adjust."
8257 msgstr "Apontyî Gama"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8260 msgid "Automatic gain"
8261 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8264 msgid "Automatically set the video gain."
8265 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8268 msgid "Gain"
8269 msgstr "Wangnaedje"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8272 msgid "Picture gain."
8273 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8276 msgid "Sharpness"
8277 msgstr "Netisté"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8280 msgid "Sharpness filter adjust."
8281 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8284 msgid "Chroma gain"
8285 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8288 msgid "Chroma gain control."
8289 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8292 msgid "Automatic chroma gain"
8293 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8296 msgid "Automatically control the chroma gain."
8297 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8300 msgid "Power line frequency"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8304 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8308 msgid "50 Hz"
8309 msgstr "50 Hz"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8313 msgid "60 Hz"
8314 msgstr "60 Hz"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8317 msgid "Backlight compensation"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8321 msgid "Band-stop filter"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8325 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8329 msgid "Horizontal flip"
8330 msgstr "Discandjî di coutchî"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8333 msgid "Flip the picture horizontally."
8334 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8337 msgid "Vertical flip"
8338 msgstr "Discandjî d' astampé"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8341 msgid "Flip the picture vertically."
8342 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8345 msgid "Rotate (degrees)"
8346 msgstr "Tourner (digrés)"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8349 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8350 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8353 msgid "Color killer"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8357 msgid ""
8358 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8359 "signal is weak."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8363 msgid "Color effect"
8364 msgstr "Efet di coleur"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8367 msgid "Select a color effect."
8368 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8371 msgid "Black & white"
8372 msgstr "Noer & blanc"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8375 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8376 msgid "Sepia"
8377 msgstr "Sepia"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8380 msgid "Negative"
8381 msgstr "Negatif"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8384 msgid "Emboss"
8385 msgstr "Relief"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8388 msgid "Sketch"
8389 msgstr "Sketch"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8392 msgid "Sky blue"
8393 msgstr "Bleu d' cir"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8396 msgid "Grass green"
8397 msgstr "Vert waide"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8400 msgid "Skin whiten"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8404 msgid "Vivid"
8405 msgstr "Vif"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8408 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8409 msgid "Audio volume"
8410 msgstr "Volume odio"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8413 msgid "Volume of the audio input."
8414 msgstr "Volume del intrêye odio."
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8417 msgid "Audio balance"
8418 msgstr "Balance odio"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8421 msgid "Balance of the audio input."
8422 msgstr "Balance del intrêye odio."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8425 msgid "Bass level"
8426 msgstr "Livea d' basses"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8429 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8430 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8433 msgid "Treble level"
8434 msgstr "Livea des hôts sons"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8437 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8438 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8441 msgid "Mute the audio."
8442 msgstr "Moya l' odio."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8445 msgid "Loudness mode"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8449 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8453 msgid "v4l2 driver controls"
8454 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8457 msgid ""
8458 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8459 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8460 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8461 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8465 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8466 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8470 msgid "All"
8471 msgstr "Tertos"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8474 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8478 msgid "525 lines / 60 Hz"
8479 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8482 msgid "625 lines / 50 Hz"
8483 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8486 msgid "PAL N Argentina"
8487 msgstr "PAL N Årdjintene"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8490 msgid "NTSC M Japan"
8491 msgstr "NTSC M Djapon"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8494 msgid "NTSC M South Korea"
8495 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8498 msgid "Mono"
8499 msgstr "Mono"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8502 msgid "Primary language"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8506 msgid "Secondary language or program"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8510 msgid "Dual mono"
8511 msgstr "Dobe mono"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8514 msgid "V4L"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8518 msgid "Video4Linux input"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8522 msgid "Video input"
8523 msgstr "Intrêye videyo"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8526 msgid "Tuner"
8527 msgstr "Tuner"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8530 msgid "Controls"
8531 msgstr "Controles"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8534 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8535 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8538 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8542 msgid "Video4Linux radio tuner"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8546 msgid "VCD"
8547 msgstr "VCD"
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8550 msgid "VCD input"
8551 msgstr "Intrêye VCD"
8553 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8554 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8558 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8560 msgid "Entry"
8561 msgstr "Intrêye"
8563 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8564 msgid "Segments"
8565 msgstr "Segmints"
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8569 msgid "Segment"
8570 msgstr "Segmint"
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8573 msgid "LID"
8574 msgstr "LID"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8577 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8578 msgid "Disc"
8579 msgstr "Plake"
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8582 msgid "VCD Format"
8583 msgstr "Cogne VCD"
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8586 msgid "Application"
8587 msgstr "Aplicåcion "
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8590 msgid "Preparer"
8591 msgstr "Apontieu"
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8594 msgid "Vol #"
8595 msgstr "Vol #"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8598 msgid "Vol max #"
8599 msgstr "Vol macs #"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8602 msgid "Volume Set"
8603 msgstr "Defini l' volume"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8607 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8608 msgid "Volume"
8609 msgstr "Volume"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8612 msgid "System Id"
8613 msgstr "Id do sistinme"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8616 msgid "Entries"
8617 msgstr "Intrêyes"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8620 msgid "Tracks"
8621 msgstr "Bokets"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8624 msgid "Audio Channels"
8625 msgstr "Canås odio"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8628 msgid "First Entry Point"
8629 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8632 msgid "Last Entry Point"
8633 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8636 msgid "Track size (in sectors)"
8637 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8641 msgid "type"
8642 msgstr "sôre"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8645 msgid "end"
8646 msgstr "difén"
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8649 msgid "play list"
8650 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8653 msgid "extended selection list"
8654 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8657 msgid "selection list"
8658 msgstr "djivêye do tchoes"
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8661 msgid "unknown type"
8662 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8665 msgid "List ID"
8666 msgstr "ID del djivêye"
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8669 msgid "(Super) Video CD"
8670 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8674 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8678 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8689 msgid "Use playback control?"
8690 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8693 msgid ""
8694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8695 "tracks."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8699 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8703 msgid ""
8704 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8705 "entry."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8709 msgid "Show extended VCD info?"
8710 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8713 msgid ""
8714 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8715 "for example playback control navigation."
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8719 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8720 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8723 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8724 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8726 #: modules/access/vdr.c:72
8727 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8728 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8730 #: modules/access/vdr.c:74
8731 msgid "Chapter offset in ms"
8732 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8734 #: modules/access/vdr.c:76
8735 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/vdr.c:80
8739 msgid "Default frame rate for chapter import."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/vdr.c:84
8743 msgid "VDR"
8744 msgstr "VDR"
8746 #: modules/access/vdr.c:87
8747 msgid "VDR recordings"
8748 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8750 #: modules/access/vdr.c:809
8751 msgid "VDR Cut Marks"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/vdr.c:872
8755 msgid "Start"
8756 msgstr "Enonder"
8758 #: modules/access/vnc.c:48
8759 msgid "X.509 Certificate Authority"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/access/vnc.c:49
8763 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/vnc.c:50
8767 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/vnc.c:51
8771 msgid "List of revoked servers certificates"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/vnc.c:52
8775 msgid "X.509 Client certificate"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/vnc.c:53
8779 msgid "Certificate for client authentification"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/vnc.c:54
8783 msgid "X.509 Client private key"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/vnc.c:55
8787 msgid "Private key for authentification by certificate"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/vnc.c:58
8791 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/vnc.c:61
8795 msgid "Compression level"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/vnc.c:62
8799 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/vnc.c:63
8803 msgid "Image quality"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/vnc.c:64
8807 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/vnc.c:78
8811 msgid "VNC"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/vnc.c:82
8815 msgid "VNC client access"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8819 msgid "Media in Zip"
8820 msgstr "Media e Zip"
8822 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8823 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8824 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8826 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8827 msgid "Zip files filter"
8828 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8830 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8831 msgid "Zip access"
8832 msgstr "Accès Zip"
8834 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8835 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8839 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8843 msgid "ARM NEON audio volume"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8847 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8851 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8855 msgid ""
8856 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8857 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8861 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8865 msgid ""
8866 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8867 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8871 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8875 msgid ""
8876 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8877 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8881 msgid "Time window to use in ms"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8885 msgid ""
8886 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8887 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8888 "alarm is sent (default 5000)."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8892 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8896 msgid ""
8897 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8898 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8902 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8906 msgid ""
8907 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8908 "saturation (default 2000)."
8909 msgstr ""
8910 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8911 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8914 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8918 msgid "Audiobar Graph"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8922 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8923 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8926 msgid "Dolby Surround decoder"
8927 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8930 msgid ""
8931 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8932 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8933 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8934 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8935 "It works with any source format from mono to 7.1."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8939 msgid "Characteristic dimension"
8940 msgstr "Grandeu caracteristike"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8943 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8944 msgstr ""
8945 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8948 msgid "Compensate delay"
8949 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8952 msgid ""
8953 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8954 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8955 "case, turn this on to compensate."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8959 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8960 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8963 msgid ""
8964 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8965 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8973 msgid "Headphone effect"
8974 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8977 msgid "Use downmix algorithm"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8981 msgid ""
8982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8983 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8984 "speakers."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8988 msgid "Select channel to keep"
8989 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8992 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8997 msgid "Rear left"
8998 msgstr "Pa drî a hintche"
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9002 msgid "Rear right"
9003 msgstr "Pa drî a droete"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9007 msgid "Low-frequency effects"
9008 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9012 msgid "Side left"
9013 msgstr "Sol costé a hintche"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9017 msgid "Side right"
9018 msgstr "Sol costé a droete"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9022 msgid "Rear center"
9023 msgstr "Pa drî å mitan"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Stereo to mono downmixer"
9028 msgstr "Môde stereyo"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9031 msgid "Audio channel remapper"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9036 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9039 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9043 msgid "Sound Delay"
9044 msgstr "Tårdaedje do son"
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9047 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9048 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9049 msgid "Delay"
9050 msgstr "Tins"
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9053 msgid "Add a delay effect to the sound"
9054 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9058 msgid "Delay time"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9066 msgid "Sweep Depth"
9067 msgstr "Parfondeu di ramon"
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9070 msgid ""
9071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9072 "be delay-time +/- sweep-depth."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9076 msgid "Sweep Rate"
9077 msgstr "Frecwince di ramon"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9080 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9084 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9085 msgid "Feedback gain"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9089 msgid "Gain on Feedback loop"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9093 msgid "Wet mix"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9097 msgid "Level of delayed signal"
9098 msgstr "Livea del astådje do signå"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9101 msgid "Dry Mix"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9105 msgid "Level of input signal"
9106 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9110 msgid "RMS/peak"
9111 msgstr "RMS/pic"
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9114 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9115 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9118 msgid "Attack time"
9119 msgstr "Tins d' atake"
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9122 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9123 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9126 msgid "Release time"
9127 msgstr "Tins d' rivnowe"
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9130 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9131 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9134 msgid "Threshold level"
9135 msgstr "Livea d' soû"
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9138 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9139 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9141 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9143 msgid "Ratio"
9144 msgstr "Rapoirt"
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9147 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9148 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9151 msgid "Knee radius"
9152 msgstr "Reyon do coude"
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9155 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9156 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9159 msgid "Makeup gain"
9160 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9163 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9164 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9168 msgid "Compressor"
9169 msgstr "Rastrindeu"
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9172 msgid "Dynamic range compressor"
9173 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9176 msgid "A/52 dynamic range compression"
9177 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9181 msgid ""
9182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9189 msgid "Enable internal upmixing"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9198 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9201 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9202 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9205 msgid "DTS dynamic range compression"
9206 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9214 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9216 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9217 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9218 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9221 msgid "MPEG audio decoder"
9222 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9225 msgid "Equalizer preset"
9226 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9229 msgid "Preset to use for the equalizer."
9230 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9233 msgid "Bands gain"
9234 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9237 msgid ""
9238 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9239 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9240 "-2 0 2\"."
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9244 msgid "Use VLC frequency bands"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9248 msgid ""
9249 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9253 msgid "Two pass"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9257 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9258 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9261 msgid "Global gain"
9262 msgstr "Globå wangnaedje"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9266 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9269 msgid "Equalizer with 10 bands"
9270 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9274 msgid "Equalizer"
9275 msgstr "Ewalijheu"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9278 msgid "Flat"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9283 msgid "Classical"
9284 msgstr "Classike"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9288 msgid "Club"
9289 msgstr "Club"
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9293 msgid "Dance"
9294 msgstr "Dance"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9297 msgid "Full bass"
9298 msgstr "Basses a fond"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9301 msgid "Full bass and treble"
9302 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9305 msgid "Full treble"
9306 msgstr "Hôts sons a fond"
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9309 msgid "Headphones"
9310 msgstr "Schoûtoes"
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9313 msgid "Large Hall"
9314 msgstr "Grande såle"
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9317 msgid "Live"
9318 msgstr "Live"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9321 msgid "Party"
9322 msgstr "Fiesse"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9326 msgid "Pop"
9327 msgstr "Pop"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9331 msgid "Reggae"
9332 msgstr "Reggae"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9336 msgid "Rock"
9337 msgstr "Rock"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9341 msgid "Ska"
9342 msgstr "Ska"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9345 msgid "Soft"
9346 msgstr "Doûs"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9349 msgid "Soft rock"
9350 msgstr "Soft rock"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9354 msgid "Techno"
9355 msgstr "Techno"
9357 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9358 msgid "Gain multiplier"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9362 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9366 msgid "Gain control filter"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9371 msgid "Karaoke"
9372 msgstr "Karaoke"
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9375 msgid "Simple Karaoke filter"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9379 msgid "Number of audio buffers"
9380 msgstr "Nombe di tampons odio"
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9383 msgid ""
9384 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9385 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9386 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9390 msgid "Maximal volume level"
9391 msgstr "Livea macsimom do volume"
9393 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9394 msgid ""
9395 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9396 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9397 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9401 msgid "Volume normalizer"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9405 msgid "Parametric Equalizer"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9409 msgid "Low freq (Hz)"
9410 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9413 msgid "Low freq gain (dB)"
9414 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9417 msgid "High freq (Hz)"
9418 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9421 msgid "High freq gain (dB)"
9422 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9425 msgid "Freq 1 (Hz)"
9426 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9429 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9430 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9433 msgid "Freq 1 Q"
9434 msgstr "Frec 1 Q"
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9437 msgid "Freq 2 (Hz)"
9438 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9441 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9442 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9445 msgid "Freq 2 Q"
9446 msgstr "Frec 2 Q"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9449 msgid "Freq 3 (Hz)"
9450 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9453 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9454 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9457 msgid "Freq 3 Q"
9458 msgstr "Frec 3 Q"
9460 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9461 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9465 msgid "Resampling quality"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9469 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9473 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9474 msgid "Speex resampler"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9478 msgid "Sample rate converter type"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9482 msgid ""
9483 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9484 "the fast one exhibits low quality."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9488 msgid "Sinc function (best quality)"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9492 msgid "Sinc function (medium quality)"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9496 msgid "Sinc function (fast)"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9500 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9504 msgid "Linear (fastest)"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9508 msgid "SRC resampler"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9512 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9516 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9520 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9524 msgid "Scaletempo"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Stride Length"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9532 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Overlap Length"
9537 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9540 msgid "Percentage of stride to overlap"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9544 msgid "Search Length"
9545 msgstr "Longueur do cweraedje"
9547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9548 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9552 msgid "Room size"
9553 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9556 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9560 msgid "Room width"
9561 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9564 msgid "Width of the virtual room"
9565 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9570 msgid "Wet"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9576 msgid "Dry"
9577 msgstr "Setch"
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9582 msgid "Damp"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 msgid "Audio Spatializer"
9587 msgstr "Meteu e spåce odio"
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9592 msgid "Spatializer"
9593 msgstr "Meteu e spåce"
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9596 msgid ""
9597 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9598 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9599 "thereby widening the stereo effect."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9603 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9607 msgid ""
9608 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9609 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9610 "widening effect."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9614 msgid "Crossfeed"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9618 msgid ""
9619 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9620 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9621 "channels."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9625 msgid "Dry mix"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9629 msgid "Level of input signal of original channel."
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9633 msgid "Stereo Enhancer"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9637 msgid "Simple stereo widening effect"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9641 msgid "Single precision audio volume"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9645 msgid "Integer audio volume"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9649 msgid "Dummy audio output"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9653 msgid "Audio output device"
9654 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9657 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9658 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9661 msgid "Audio output channels"
9662 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9665 msgid ""
9666 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9667 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9668 "through is active."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9672 msgid "Surround 4.0"
9673 msgstr "Surround 4.0"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9676 msgid "Surround 4.1"
9677 msgstr "Surround 4.1"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9680 msgid "Surround 5.0"
9681 msgstr "Surround 5.0"
9683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9684 msgid "Surround 5.1"
9685 msgstr "Surround 5.1"
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9688 msgid "Surround 7.1"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9692 msgid "ALSA audio output"
9693 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9696 msgid "Audio output failed"
9697 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9703 "%s."
9704 msgstr ""
9705 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9706 "%s."
9708 #: modules/audio_output/amem.c:34
9709 msgid "Audio memory"
9710 msgstr "Memwere odio"
9712 #: modules/audio_output/amem.c:35
9713 msgid "Audio memory output"
9714 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9716 #: modules/audio_output/amem.c:42
9717 msgid "Sample format"
9718 msgstr "Cogne di mostra"
9720 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9721 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9722 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9724 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9725 msgid "Android AudioTrack audio output"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9729 msgid "AudioUnit output for iOS"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9733 msgid "Last audio device"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9737 msgid "HAL AudioUnit output"
9738 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9741 msgid ""
9742 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9746 msgid "Audio device is not configured"
9747 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9750 msgid ""
9751 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9752 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9756 msgid "System Sound Output Device"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9760 #, c-format
9761 msgid "%s (Encoded Output)"
9762 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9764 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9765 msgid "Output device"
9766 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9768 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9769 msgid "Select your audio output device"
9770 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9772 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9773 msgid "Speaker configuration"
9774 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9776 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9777 msgid ""
9778 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9779 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9783 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9787 msgid "DirectX audio output"
9788 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9790 #: modules/audio_output/file.c:83
9791 msgid "Output format"
9792 msgstr "Cogne del rexhowe"
9794 #: modules/audio_output/file.c:85
9795 msgid "Number of output channels"
9796 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9798 #: modules/audio_output/file.c:86
9799 msgid ""
9800 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9801 "restrict the number of channels here."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/file.c:89
9805 msgid "Add WAVE header"
9806 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9808 #: modules/audio_output/file.c:90
9809 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9814 msgid "Output file"
9815 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9817 #: modules/audio_output/file.c:109
9818 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_output/file.c:112
9822 msgid "File audio output"
9823 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9825 #: modules/audio_output/jack.c:81
9826 msgid "Automatically connect to writable clients"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/jack.c:83
9830 msgid ""
9831 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9832 "writable JACK clients found."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_output/jack.c:87
9836 msgid "Connect to clients matching"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_output/jack.c:89
9840 msgid ""
9841 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9842 "regular expression will be considered for connection."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_output/jack.c:97
9846 msgid "JACK audio output"
9847 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9849 #: modules/audio_output/kai.c:93
9850 msgid "Device"
9851 msgstr "Éndjin"
9853 #: modules/audio_output/kai.c:95
9854 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_output/kai.c:98
9858 msgid "Open audio in exclusive mode."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/kai.c:100
9862 msgid ""
9863 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9864 "audio."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_output/kai.c:110
9868 msgid "K Audio Interface audio output"
9869 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9871 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9872 msgid "OpenSLES audio output"
9873 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9875 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9876 msgid "OpenSLES"
9877 msgstr "OpenSLES"
9879 #: modules/audio_output/oss.c:69
9880 msgid "OSS device node path."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/oss.c:73
9884 msgid "Open Sound System audio output"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9888 msgid "Pulseaudio audio output"
9889 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9891 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9892 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_output/volume.h:30
9896 msgid "Software gain"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_output/volume.h:31
9900 msgid "This linear gain will be applied in software."
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Windows Audio Session API output"
9906 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9908 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9909 msgid "Select Audio Device"
9910 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9913 msgid ""
9914 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9915 "VLC restart to apply."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9919 msgid "WaveOut audio output"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9923 msgid "Microsoft Soundmapper"
9924 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9926 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9927 msgid "Use float32 output"
9928 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9930 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9931 msgid ""
9932 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9933 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/a52.c:51
9937 msgid "A/52 parser"
9938 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9940 #: modules/codec/a52.c:58
9941 msgid "A/52 audio packetizer"
9942 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9944 #: modules/codec/adpcm.c:47
9945 msgid "ADPCM audio decoder"
9946 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9948 #: modules/codec/aes3.c:47
9949 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9950 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9952 #: modules/codec/aes3.c:52
9953 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9954 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9956 #: modules/codec/araw.c:51
9957 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9958 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9960 #: modules/codec/araw.c:60
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9965 msgid "Non-ref"
9966 msgstr "Non-ref"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9969 msgid "Bidir"
9970 msgstr "Bidir"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9973 msgid "Non-key"
9974 msgstr "Non-ref"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9977 msgid "rd"
9978 msgstr "rd"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9981 msgid "bits"
9982 msgstr "bites"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9985 msgid "simple"
9986 msgstr "simpe"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9989 msgid ""
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9993 msgstr ""
9994 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9995 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9996 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9999 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10000 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10003 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10004 msgid "Decoding"
10005 msgstr "Discôdaedje"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10008 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10009 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10010 msgid "Encoding"
10011 msgstr "Ecôdaedje"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10014 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10015 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10018 msgid "Direct rendering"
10019 msgstr "Rindou direk"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10022 msgid "Error resilience"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10026 msgid ""
10027 "libavcodec can do error resilience.\n"
10028 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10029 "can produce a lot of errors.\n"
10030 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10034 msgid "Workaround bugs"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10038 msgid ""
10039 "Try to fix some bugs:\n"
10040 "1  autodetect\n"
10041 "2  old msmpeg4\n"
10042 "4  xvid interlaced\n"
10043 "8  ump4 \n"
10044 "16 no padding\n"
10045 "32 ac vlc\n"
10046 "64 Qpel chroma.\n"
10047 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10048 "\"ump4\", enter 40."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10052 #: modules/demux/rawdv.c:42
10053 msgid "Hurry up"
10054 msgstr "Dispaitchîz vos"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10057 msgid ""
10058 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10059 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10063 msgid "Allow speed tricks"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10067 msgid ""
10068 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10072 msgid "Skip frame (default=0)"
10073 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10076 msgid ""
10077 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10078 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10082 msgid "Skip idct (default=0)"
10083 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10086 msgid ""
10087 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10088 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10092 msgid "Debug mask"
10093 msgstr "Disbuguer l' masse"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10096 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10097 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10100 msgid "Codec name"
10101 msgstr "No do codec"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10104 msgid "Internal libavcodec codec name"
10105 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10108 msgid "Visualize motion vectors"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10112 msgid ""
10113 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10114 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10115 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10116 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10117 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10118 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10122 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10126 msgid ""
10127 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10128 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10132 msgid "Hardware decoding"
10133 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10136 msgid "This allows hardware decoding when available."
10137 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10140 msgid "VDA output pixel format"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10144 msgid "The pixel format for output image buffers."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10148 msgid "Threads"
10149 msgstr "Lignoûles"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10152 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10156 msgid "Ratio of key frames"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10160 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10164 msgid "Ratio of B frames"
10165 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10168 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10172 msgid "Video bitrate tolerance"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10176 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10180 msgid "Interlaced encoding"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10184 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10188 msgid "Interlaced motion estimation"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10192 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10196 msgid "Pre-motion estimation"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10204 msgid "Rate control buffer size"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10208 msgid ""
10209 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10210 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10214 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10218 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10222 msgid "I quantization factor"
10223 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10226 msgid ""
10227 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10228 "same qscale for I and P frames)."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10232 #: modules/demux/mod.c:79
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Raptitixheu do brut"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10237 msgid ""
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10243 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10244 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10247 msgid ""
10248 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10249 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10250 "standard MPEG2 decoders."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10254 msgid "Quality level"
10255 msgstr "Livea di cwålité"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10258 msgid ""
10259 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10260 "encoding very much)."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10264 msgid ""
10265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10268 "to ease the encoder's task."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10272 msgid "Minimum video quantizer scale"
10273 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10276 msgid "Minimum video quantizer scale."
10277 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10280 msgid "Maximum video quantizer scale"
10281 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10284 msgid "Maximum video quantizer scale."
10285 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10288 msgid "Trellis quantization"
10289 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10292 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10296 msgid "Fixed quantizer scale"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10300 msgid ""
10301 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10302 "255.0)."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10306 msgid "Strict standard compliance"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10310 msgid ""
10311 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10315 msgid "Luminance masking"
10316 msgstr "Mascaedje del louminance"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10319 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10323 msgid "Darkness masking"
10324 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10327 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10331 msgid "Motion masking"
10332 msgstr "Mascaedje do movmint"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10335 msgid ""
10336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10337 "(default: 0.0)."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10341 msgid "Border masking"
10342 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10345 msgid ""
10346 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10347 "0.0)."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10351 msgid "Luminance elimination"
10352 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10355 msgid ""
10356 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10357 "The H264 specification recommends -4."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10361 msgid "Chrominance elimination"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10365 msgid ""
10366 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10367 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10371 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10372 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10375 msgid ""
10376 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10377 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10378 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10379 "enabled libavcodec"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10383 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10387 #, c-format
10388 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10389 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10391 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10392 #, c-format
10393 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10394 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10400 "encoder:\n"
10401 "%s.\n"
10402 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10403 "\n"
10404 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10405 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10409 msgid "unknown"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10413 #, fuzzy
10414 msgid "video"
10415 msgstr "S-videyo"
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10418 #, fuzzy
10419 msgid "audio"
10420 msgstr "Odio"
10422 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10423 #, fuzzy
10424 msgid "subpicture"
10425 msgstr "Dzo-imådjes"
10427 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10430 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10432 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Dummy video decoder"
10435 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10437 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10438 #, fuzzy
10439 msgid "VA-API video decoder via X11"
10440 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10442 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10443 #, fuzzy
10444 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10445 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10447 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10448 msgid "420YpCbCr8Planar"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10452 msgid "422YpCbCr8"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10456 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/cc.c:55
10460 msgid "CC 608/708"
10461 msgstr "CC 608/708"
10463 #: modules/codec/cc.c:56
10464 msgid "Closed Captions decoder"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/cdg.c:87
10468 msgid "CDG video decoder"
10469 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10471 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10472 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10473 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10475 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10476 msgid "CVD subtitle decoder"
10477 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10479 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10480 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10481 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10483 #: modules/codec/ddummy.c:36
10484 msgid "Save raw codec data"
10485 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10487 #: modules/codec/ddummy.c:38
10488 msgid ""
10489 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10490 "main options."
10491 msgstr ""
10492 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10493 "dins les mwaissès tchuzes."
10495 #: modules/codec/ddummy.c:47
10496 msgid "Dummy decoder"
10497 msgstr "Fås discôdeu"
10499 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10500 msgid "Dump decoder"
10501 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10504 msgid "DirectMedia Object decoder"
10505 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10508 msgid "DirectMedia Object encoder"
10509 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10511 #: modules/codec/dts.c:53
10512 msgid "DTS parser"
10513 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10515 #: modules/codec/dts.c:58
10516 msgid "DTS audio packetizer"
10517 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10520 msgid "Decoding X coordinate"
10521 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10524 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10525 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10528 msgid "Decoding Y coordinate"
10529 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10531 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10532 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10533 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10535 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10536 msgid "Subpicture position"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10540 msgid ""
10541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10543 "g. 6=top-right)."
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10547 msgid "Encoding X coordinate"
10548 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10551 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10552 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10555 msgid "Encoding Y coordinate"
10556 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10559 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10560 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10563 msgid "DVB subtitles decoder"
10564 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10567 msgid "DVB subtitles"
10568 msgstr "Sortites DVB"
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10571 msgid "DVB subtitles encoder"
10572 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10574 #: modules/codec/edummy.c:40
10575 msgid "Dummy encoder"
10576 msgstr "Fås ecôdeu"
10578 #: modules/codec/faad.c:52
10579 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10580 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10582 #: modules/codec/faad.c:431
10583 msgid "AAC extension"
10584 msgstr "Sitindaedje AAC"
10586 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10587 msgid "Encoder Profile"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10591 msgid "Encoder Algorithm to use"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10595 msgid "Enable spectral band replication"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10599 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10603 msgid "VBR Quality"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10607 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10611 msgid "Enable afterburner library"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10615 msgid ""
10616 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10617 "CPU usage (default is enabled)"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10621 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10625 msgid ""
10626 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10627 "hierarchical"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10631 msgid "AAC-LC"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10635 msgid "HE-AAC"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10639 msgid "HE-AAC-v2"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10643 msgid "AAC-LD"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10647 msgid "AAC-ELD"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10651 msgid "FDKAAC"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10655 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/flac.c:112
10659 msgid "Flac audio decoder"
10660 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10662 #: modules/codec/flac.c:119
10663 msgid "Flac audio encoder"
10664 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10666 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10667 msgid "Sound fonts"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10671 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10675 msgid "Chorus"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "Synthesis gain"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10683 msgid ""
10684 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10685 "when many notes are played at a time."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10689 msgid "Polyphony"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10693 msgid ""
10694 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10695 "require more processing power."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10699 msgid "Reverb"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10703 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10704 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10707 msgid "FluidSynth"
10708 msgstr "FluidSynth"
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10711 msgid "MIDI synthesis not set up"
10712 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10715 msgid ""
10716 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10717 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10718 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/g711.c:45
10722 msgid "G.711 decoder"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/g711.c:53
10726 msgid "G.711 encoder"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10730 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Use DecodeBin"
10736 msgstr "Discôdaedje"
10738 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10739 msgid ""
10740 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10741 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10742 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10743 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10747 #, fuzzy
10748 msgid "GStreamer Based Decoder"
10749 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10751 #: modules/codec/jpeg.c:50
10752 msgid ""
10753 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/jpeg.c:109
10757 #, fuzzy
10758 msgid "JPEG image decoder"
10759 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10761 #: modules/codec/jpeg.c:118
10762 #, fuzzy
10763 msgid "JPEG image encoder"
10764 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10766 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10767 msgid "Formatted Subtitles"
10768 msgstr "Sortites awesnés"
10770 #: modules/codec/kate.c:195
10771 msgid ""
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/kate.c:202
10778 msgid "Shadow"
10779 msgstr "Ombe"
10781 #: modules/codec/kate.c:202
10782 msgid "Outline"
10783 msgstr "Cotoû"
10785 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10787 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10788 msgid "Black"
10789 msgstr "Noer"
10791 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10792 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10793 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10794 msgid "Gray"
10795 msgstr "Gris"
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10798 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10799 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10800 msgid "Silver"
10801 msgstr "Årdjint"
10803 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10805 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10806 #: modules/video_filter/rss.c:72
10807 msgid "White"
10808 msgstr "Blanc"
10810 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10812 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10813 msgid "Maroon"
10814 msgstr "Maron"
10816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10819 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10820 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10821 msgid "Red"
10822 msgstr "Rodje"
10824 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10826 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10827 #: modules/video_filter/rss.c:73
10828 msgid "Fuchsia"
10829 msgstr "Fucsiyå"
10831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10834 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10835 #: modules/video_filter/rss.c:73
10836 msgid "Yellow"
10837 msgstr "Djaene"
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10842 msgid "Olive"
10843 msgstr "Olîve"
10845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10847 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10848 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10850 msgid "Green"
10851 msgstr "Vert"
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10854 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10855 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10856 msgid "Teal"
10857 msgstr "Bleu sarcele"
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10861 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10862 #: modules/video_filter/rss.c:74
10863 msgid "Lime"
10864 msgstr "Vert clair"
10866 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10867 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10868 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10869 msgid "Purple"
10870 msgstr "Poûrpe"
10872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10875 msgid "Navy"
10876 msgstr "Bleu marine"
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10880 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10881 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10882 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10883 msgid "Blue"
10884 msgstr "Bleu"
10886 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10887 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10888 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10889 #: modules/video_filter/rss.c:75
10890 msgid "Aqua"
10891 msgstr "Bleu-vert"
10893 #: modules/codec/kate.c:214
10894 msgid "Use Tiger for rendering"
10895 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10897 #: modules/codec/kate.c:215
10898 msgid ""
10899 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10900 "only render static text and bitmap based streams."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/kate.c:219
10904 msgid "Rendering quality"
10905 msgstr "Rindou di cwålité"
10907 #: modules/codec/kate.c:220
10908 msgid ""
10909 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10910 "highest quality."
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/kate.c:224
10914 msgid "Default font effect"
10915 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10917 #: modules/codec/kate.c:225
10918 msgid ""
10919 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10920 "backgrounds."
10921 msgstr ""
10922 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10924 #: modules/codec/kate.c:229
10925 msgid "Default font effect strength"
10926 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10928 #: modules/codec/kate.c:230
10929 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/kate.c:234
10933 msgid "Default font description"
10934 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10936 #: modules/codec/kate.c:235
10937 msgid ""
10938 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10939 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10940 "font parameters where appropriate."
10941 msgstr ""
10942 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10943 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10944 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10946 #: modules/codec/kate.c:240
10947 msgid "Default font color"
10948 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10950 #: modules/codec/kate.c:241
10951 msgid ""
10952 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10953 "font color to use."
10954 msgstr ""
10955 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
10956 "coleur di fonte dinêye a eployî."
10958 #: modules/codec/kate.c:245
10959 msgid "Default font alpha"
10960 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10962 #: modules/codec/kate.c:246
10963 msgid ""
10964 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10965 "particular font color to use."
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/kate.c:250
10969 msgid "Default background color"
10970 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10972 #: modules/codec/kate.c:251
10973 msgid ""
10974 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10975 "color to use."
10976 msgstr ""
10977 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
10978 "eployî."
10980 #: modules/codec/kate.c:255
10981 msgid "Default background alpha"
10982 msgstr "Prémetou fond alfa"
10984 #: modules/codec/kate.c:256
10985 msgid ""
10986 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10987 "specify a particular background color to use."
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/kate.c:262
10991 msgid ""
10992 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10993 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10994 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10995 "available.\n"
10996 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10997 "played. This will hopefully be fixed soon."
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/kate.c:271
11001 msgid "Kate"
11002 msgstr "Kate"
11004 #: modules/codec/kate.c:272
11005 msgid "Kate overlay decoder"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/kate.c:291
11009 msgid "Tiger rendering defaults"
11010 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11012 #: modules/codec/kate.c:326
11013 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11014 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11016 #: modules/codec/libass.c:56
11017 msgid "Subtitles (advanced)"
11018 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11020 #: modules/codec/libass.c:57
11021 msgid "Subtitle renderers using libass"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11025 msgid "Building font cache"
11026 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11028 #: modules/codec/libass.c:226
11029 msgid ""
11030 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11031 "This should take less than a minute."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11035 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11036 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11038 #: modules/codec/lpcm.c:60
11039 msgid "Linear PCM audio decoder"
11040 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11042 #: modules/codec/lpcm.c:65
11043 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11044 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11046 #: modules/codec/lpcm.c:71
11047 msgid "Linear PCM audio encoder"
11048 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11050 #: modules/codec/mft.c:56
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11053 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11055 #: modules/codec/mmal.c:50
11056 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/mmal.c:51
11060 msgid ""
11061 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11062 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/mmal.c:57
11066 #, fuzzy
11067 msgid "MMAL decoder"
11068 msgstr "discôdeu"
11070 #: modules/codec/mmal.c:58
11071 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11075 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11076 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11078 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11079 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11080 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11082 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Android direct rendering"
11085 msgstr "Rindou direk"
11087 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11088 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11092 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11096 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11097 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11099 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11100 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11101 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11103 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11104 msgid "OpenMAX IL video output"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/opus.c:66
11108 msgid "Opus audio decoder"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11112 msgid "Opus"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/opus.c:73
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Opus audio encoder"
11118 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11120 #: modules/codec/png.c:91
11121 msgid "PNG video decoder"
11122 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11124 #: modules/codec/png.c:100
11125 #, fuzzy
11126 msgid "PNG video encoder"
11127 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11129 #: modules/codec/qsv.c:56
11130 msgid "Enable software mode"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/qsv.c:57
11134 msgid ""
11135 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11136 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/qsv.c:61
11140 msgid "Codec Profile"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/qsv.c:63
11144 msgid ""
11145 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11146 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11147 "'high'"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/qsv.c:67
11151 msgid "Codec Level"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/qsv.c:69
11155 msgid ""
11156 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11157 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11158 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/qsv.c:73
11162 msgid "Group of Picture size"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/qsv.c:75
11166 msgid ""
11167 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11168 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11169 "frames are used."
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/qsv.c:79
11173 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/qsv.c:81
11177 msgid ""
11178 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11179 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/qsv.c:85
11183 msgid "Target Usage"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/qsv.c:86
11187 msgid ""
11188 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11189 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/qsv.c:90
11193 msgid "IDR interval"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/qsv.c:92
11197 msgid ""
11198 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11199 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11200 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11201 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11202 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11203 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/qsv.c:100
11207 msgid "Rate Control Method"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/qsv.c:102
11211 msgid ""
11212 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11213 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/qsv.c:105
11217 msgid "Quantization parameter"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/qsv.c:106
11221 msgid ""
11222 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11223 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11224 "only if rc_method is 'qp'."
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/qsv.c:110
11228 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/qsv.c:111
11232 msgid ""
11233 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11234 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/qsv.c:114
11238 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/qsv.c:115
11242 msgid ""
11243 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11244 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/qsv.c:118
11248 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/qsv.c:119
11252 msgid ""
11253 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11254 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/qsv.c:122
11258 msgid "Maximum Bitrate"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/qsv.c:123
11262 msgid ""
11263 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11264 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11265 "bitrate, profile, level, etc."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/qsv.c:127
11269 msgid "Accuracy of RateControl"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/qsv.c:128
11273 msgid ""
11274 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11275 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11276 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11277 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/qsv.c:134
11281 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/qsv.c:135
11285 msgid ""
11286 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11287 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/qsv.c:139
11291 msgid "Number of slices per frame"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/qsv.c:140
11295 msgid ""
11296 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11297 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11298 "partitioning allowed by the codec standard."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11302 msgid "Number of reference frames"
11303 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11305 #: modules/codec/qsv.c:148
11306 msgid "Number of parallel operations"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/qsv.c:149
11310 msgid ""
11311 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11312 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11313 "needs at least 1 here."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/qsv.c:193
11317 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/quicktime.c:66
11321 msgid "QuickTime library decoder"
11322 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11324 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11325 msgid "Pseudo raw video decoder"
11326 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11328 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11330 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11333 msgid "Chroma format"
11334 msgstr "Cogne del crômeye"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11337 msgid ""
11338 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11342 msgid "4:2:0"
11343 msgstr "4:2:0"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11346 msgid "4:2:2"
11347 msgstr "4:2:2"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11350 msgid "4:4:4"
11351 msgstr "4:4:4"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11354 msgid "Rate control method"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11358 msgid "Method used to encode the video sequence"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11362 msgid "Constant noise threshold mode"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11366 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11370 msgid "Low Delay mode"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11374 msgid "Lossless mode"
11375 msgstr "Môde Lossless"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11378 msgid "Constant lambda mode"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11382 msgid "Constant error mode"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11386 msgid "Constant quality mode"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11390 msgid "GOP structure"
11391 msgstr "Tcherpinte GOP"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11394 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11395 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11398 msgid ""
11399 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11400 "previous or future pictures."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11404 msgid "I-frame only sequence"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11408 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11412 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11416 msgid "Constant quality factor"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11420 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11424 msgid "Noise Threshold"
11425 msgstr "Soû do brut"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11428 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11432 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11433 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11436 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11440 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11441 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11444 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11448 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11449 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11452 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11456 msgid "GOP length"
11457 msgstr "Longueu do GOP"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11460 msgid ""
11461 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11462 "group of pictures"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11466 msgid "Prefilter"
11467 msgstr "Pré-passete"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11470 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11474 msgid "No pre-filtering"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11478 msgid "Centre Weighted Median"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11482 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11486 msgid "Add Noise"
11487 msgstr "Radjouter do brut"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11490 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11494 msgid "Low Pass Filter"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11498 msgid "Amount of prefiltering"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11502 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11506 msgid "Picture coding mode"
11507 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11510 msgid ""
11511 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11512 "pseudo-progressive frame"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11516 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11520 msgid "force coding frame as single picture"
11521 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11524 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11528 msgid "Size of motion compensation blocks"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11533 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11537 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11541 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11545 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11549 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11553 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11557 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11561 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11565 msgid "Motion Vector precision"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11569 msgid "Motion Vector precision in pels"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11573 msgid "Three component motion estimation"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11577 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11581 msgid "Intra picture DWT filter"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11585 msgid "Inter picture DWT filter"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11589 msgid "Number of DWT iterations"
11590 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11593 msgid "Also known as DWT levels"
11594 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11597 msgid "Enable multiple quantizers"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11601 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11605 msgid "Disable arithmetic coding"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11609 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11613 msgid "perceptual weighting method"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11617 msgid "perceptual distance"
11618 msgstr "Distance pol sintaedje"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11621 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11625 msgid "Horizontal slices per frame"
11626 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11629 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11633 msgid "Vertical slices per frame"
11634 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11637 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11641 msgid "Size of code blocks in each subband"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11645 msgid "small - use small code blocks"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11649 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11653 msgid "large - use large code blocks"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11657 msgid "full - One code block per subband"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11661 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11665 msgid "Number of levels of downsampling"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11669 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11673 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11677 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11681 msgid "Enable Scene Change Detection"
11682 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11685 msgid "Force Profile"
11686 msgstr "Foirci l' profil"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11689 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11693 msgid "VC2 Simple Profile"
11694 msgstr "Simpe profil VC2"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11697 msgid "VC2 Main Profile"
11698 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11701 msgid "Main Profile"
11702 msgstr "Mwaisse profil"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11705 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11706 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11709 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11710 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11712 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11713 msgid "SDL Image decoder"
11714 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11716 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11717 msgid "SDL_image video decoder"
11718 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11720 #: modules/codec/shine.c:64
11721 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11728 msgid "Mode"
11729 msgstr "Môde"
11731 #: modules/codec/speex.c:61
11732 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11733 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11735 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11736 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11737 msgid "Encoding quality"
11738 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11740 #: modules/codec/speex.c:65
11741 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11742 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11744 #: modules/codec/speex.c:67
11745 msgid "Encoding complexity"
11746 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11748 #: modules/codec/speex.c:69
11749 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/speex.c:71
11753 msgid "Maximal bitrate"
11754 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11756 #: modules/codec/speex.c:73
11757 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11758 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11760 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11761 msgid "CBR encoding"
11762 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11764 #: modules/codec/speex.c:77
11765 msgid ""
11766 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11767 "bitrate encoding (VBR)."
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/speex.c:80
11771 msgid "Voice activity detection"
11772 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11774 #: modules/codec/speex.c:82
11775 msgid ""
11776 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11777 "mode."
11778 msgstr ""
11779 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11780 "enondé e môde VBR."
11782 #: modules/codec/speex.c:85
11783 msgid "Discontinuous Transmission"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/speex.c:87
11787 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/speex.c:91
11791 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11792 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11794 #: modules/codec/speex.c:91
11795 msgid "Wide-band (16kHz)"
11796 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11798 #: modules/codec/speex.c:91
11799 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11800 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11802 #: modules/codec/speex.c:98
11803 msgid "Speex audio decoder"
11804 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11806 #: modules/codec/speex.c:100
11807 msgid "Speex"
11808 msgstr "Speex"
11810 #: modules/codec/speex.c:104
11811 msgid "Speex audio packetizer"
11812 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11814 #: modules/codec/speex.c:110
11815 msgid "Speex audio encoder"
11816 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11818 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11819 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11820 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11823 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11824 msgstr ""
11825 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11828 msgid "DVD subtitles decoder"
11829 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11832 msgid "DVD subtitles"
11833 msgstr "Sortites DVD"
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11836 msgid "DVD subtitles packetizer"
11837 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11839 #: modules/codec/stl.c:45
11840 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11841 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11843 #. xgettext:
11844 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11845 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11846 #. languages using the Latin alphabet.
11847 #: modules/codec/subsdec.c:98
11848 msgid "Default (Windows-1252)"
11849 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:99
11852 msgid "System codeset"
11853 msgstr "Sistinme codeset"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:100
11856 msgid "Universal (UTF-8)"
11857 msgstr "Universel (UTF-8)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:101
11860 msgid "Universal (UTF-16)"
11861 msgstr "Universel (UTF-16)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:102
11864 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11865 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:103
11868 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11869 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:104
11872 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11873 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:108
11876 msgid "Western European (Latin-9)"
11877 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:109
11880 msgid "Western European (Windows-1252)"
11881 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:110
11884 msgid "Western European (IBM 00850)"
11885 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:112
11888 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11889 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:113
11892 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11893 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:115
11896 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11897 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:117
11900 msgid "Nordic (Latin-6)"
11901 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:119
11904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11905 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:120
11908 msgid "Russian (KOI8-R)"
11909 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:121
11912 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11913 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:123
11916 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11917 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:124
11920 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11921 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:126
11924 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11925 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:127
11928 msgid "Greek (Windows-1253)"
11929 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:129
11932 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11933 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:130
11936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11937 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:132
11940 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11941 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:133
11944 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11945 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:136
11948 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11949 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:137
11952 msgid "Thai (Windows-874)"
11953 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:139
11956 msgid "Baltic (Latin-7)"
11957 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:140
11960 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11961 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:143
11964 msgid "Celtic (Latin-8)"
11965 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:146
11968 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11969 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:148
11972 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11973 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:149
11976 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11977 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:150
11980 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11981 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:151
11984 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11985 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:152
11988 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11989 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:153
11992 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11993 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:154
11996 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11997 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:155
12000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12001 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:156
12004 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12005 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:157
12008 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12009 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:159
12012 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12013 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:160
12016 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12017 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:167
12020 msgid "Subtitle text encoding"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/subsdec.c:168
12024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12025 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:169
12028 msgid "Subtitle justification"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/subsdec.c:170
12032 msgid "Set the justification of subtitles"
12033 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:171
12036 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/subsdec.c:172
12040 msgid ""
12041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/subsdec.c:175
12045 msgid ""
12046 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12047 "but you can choose to disable all formatting."
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/subsdec.c:183
12051 msgid "Text subtitle decoder"
12052 msgstr ""
12054 #. xgettext:
12055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12060 #. Other scripts use other code pages.
12062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12063 #. the VideoLAN translators mailing list.
12064 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12065 msgctxt "GetACP"
12066 msgid "CP1252"
12067 msgstr "CP1252"
12069 #: modules/codec/subsusf.c:46
12070 msgid "USFSubs"
12071 msgstr "USFSubs"
12073 #: modules/codec/subsusf.c:47
12074 msgid "USF subtitles decoder"
12075 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12077 #: modules/codec/substx3g.c:40
12078 #, fuzzy
12079 msgid "tx3g subtitles decoder"
12080 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12082 #: modules/codec/substx3g.c:41
12083 #, fuzzy
12084 msgid "tx3g subtitles"
12085 msgstr "Sortites do teletecse"
12087 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12089 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12091 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12092 msgid "SVCD subtitles"
12093 msgstr "Sortites SVCD"
12095 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12097 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12099 #: modules/codec/t140.c:35
12100 msgid "T.140 text encoder"
12101 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12103 #: modules/codec/telx.c:54
12104 msgid "Override page"
12105 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12107 #: modules/codec/telx.c:55
12108 msgid ""
12109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12111 "usually 888 or 889)."
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/telx.c:60
12115 msgid "Ignore subtitle flag"
12116 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12118 #: modules/codec/telx.c:61
12119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/telx.c:64
12123 msgid "Workaround for France"
12124 msgstr "Workaround pol France"
12126 #: modules/codec/telx.c:65
12127 msgid ""
12128 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12129 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12130 "your subtitles don't appear."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/telx.c:71
12134 msgid "Teletext subtitles decoder"
12135 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12137 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12138 msgid ""
12139 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12140 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12144 msgid "Post processing quality"
12145 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12147 #: modules/codec/theora.c:114
12148 msgid "Theora video decoder"
12149 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12151 #: modules/codec/theora.c:122
12152 msgid "Theora video packetizer"
12153 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12155 #: modules/codec/theora.c:129
12156 msgid "Theora video encoder"
12157 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12159 #: modules/codec/twolame.c:56
12160 msgid ""
12161 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/twolame.c:59
12166 msgid "Stereo mode"
12167 msgstr "Môde stereyo"
12169 #: modules/codec/twolame.c:60
12170 msgid "Handling mode for stereo streams"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/twolame.c:61
12174 msgid "VBR mode"
12175 msgstr "Môde VBR"
12177 #: modules/codec/twolame.c:63
12178 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/twolame.c:64
12182 msgid "Psycho-acoustic model"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/twolame.c:66
12186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/twolame.c:70
12190 msgid "Joint stereo"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/twolame.c:75
12194 msgid "Libtwolame audio encoder"
12195 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12197 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12198 msgid "Ulead DV audio decoder"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/vorbis.c:175
12202 msgid "Maximum encoding bitrate"
12203 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12205 #: modules/codec/vorbis.c:177
12206 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/vorbis.c:178
12210 msgid "Minimum encoding bitrate"
12211 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12213 #: modules/codec/vorbis.c:180
12214 msgid ""
12215 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12216 "channel."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/vorbis.c:183
12220 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/vorbis.c:187
12224 msgid "Vorbis audio decoder"
12225 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12227 #: modules/codec/vorbis.c:198
12228 msgid "Vorbis audio packetizer"
12229 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12231 #: modules/codec/vorbis.c:205
12232 msgid "Vorbis audio encoder"
12233 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12235 #: modules/codec/vpx.c:49
12236 #, fuzzy
12237 msgid "WebM video decoder"
12238 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12240 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12241 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:70
12245 msgid "Maximum GOP size"
12246 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12248 #: modules/codec/x264.c:71
12249 msgid ""
12250 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12251 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12252 "-1 for infinite."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:75
12256 msgid "Minimum GOP size"
12257 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12259 #: modules/codec/x264.c:76
12260 msgid ""
12261 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12262 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12263 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12264 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12265 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12266 "the IDR-frame. \n"
12267 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12268 "frames, but do not start a new GOP."
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/x264.c:85
12272 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:87
12276 msgid ""
12277 "none: use closed GOPs only\n"
12278 "normal: use standard open GOPs\n"
12279 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/x264.c:91
12283 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:94
12287 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:95
12291 msgid ""
12292 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12293 "ray compatibility\n"
12294 "e.g. resolution, framerate, level"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:98
12298 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:99
12302 msgid ""
12303 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12304 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12305 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12306 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12307 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12308 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12309 "1 to 100."
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/x264.c:110
12313 msgid "B-frames between I and P"
12314 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12316 #: modules/codec/x264.c:111
12317 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/x264.c:114
12321 msgid "Adaptive B-frame decision"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/x264.c:115
12325 msgid ""
12326 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12327 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:119
12331 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:120
12335 msgid ""
12336 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12337 "negative values cause less B-frames."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/x264.c:124
12341 msgid "Keep some B-frames as references"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/x264.c:125
12345 msgid ""
12346 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12347 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12348 "appropriately.\n"
12349 " - none: Disabled\n"
12350 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12351 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/x264.c:133
12355 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/x264.c:134
12359 msgid ""
12360 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12361 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:137
12365 msgid "CABAC"
12366 msgstr "CABAC"
12368 #: modules/codec/x264.c:138
12369 msgid ""
12370 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12371 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:143
12375 msgid ""
12376 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12377 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12378 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:148
12382 msgid "Skip loop filter"
12383 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12385 #: modules/codec/x264.c:149
12386 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:151
12390 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:152
12394 msgid ""
12395 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12396 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:156
12400 msgid "H.264 level"
12401 msgstr "Livea H.264"
12403 #: modules/codec/x264.c:157
12404 msgid ""
12405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12408 "for letting x264 set level."
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/x264.c:162
12412 msgid "H.264 profile"
12413 msgstr "Profil H.264"
12415 #: modules/codec/x264.c:163
12416 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:169
12420 msgid "Interlaced mode"
12421 msgstr "Disinterlacî mode"
12423 #: modules/codec/x264.c:170
12424 msgid "Pure-interlaced mode."
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:172
12428 msgid "Frame packing"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:173
12432 msgid ""
12433 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12434 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12435 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12436 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12437 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12438 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12439 " 5: frame alternation - one view per frame"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:181
12443 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:182
12447 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:184
12451 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:185
12455 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/x264.c:187
12459 msgid "Force number of slices per frame"
12460 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12462 #: modules/codec/x264.c:188
12463 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:190
12467 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12468 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12470 #: modules/codec/x264.c:191
12471 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/x264.c:193
12475 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:194
12479 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:197
12483 msgid "Set QP"
12484 msgstr "DEfini QP"
12486 #: modules/codec/x264.c:198
12487 msgid ""
12488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:202
12493 msgid "Quality-based VBR"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:203
12497 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:205
12501 msgid "Min QP"
12502 msgstr "Min QP"
12504 #: modules/codec/x264.c:206
12505 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:209
12509 msgid "Max QP"
12510 msgstr "Macs QP"
12512 #: modules/codec/x264.c:210
12513 msgid "Maximum quantizer parameter."
12514 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12516 #: modules/codec/x264.c:212
12517 msgid "Max QP step"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:213
12521 msgid "Max QP step between frames."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:215
12525 msgid "Average bitrate tolerance"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:216
12529 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12530 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12532 #: modules/codec/x264.c:219
12533 msgid "Max local bitrate"
12534 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12536 #: modules/codec/x264.c:220
12537 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12538 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12540 #: modules/codec/x264.c:222
12541 msgid "VBV buffer"
12542 msgstr "Tampon VBV"
12544 #: modules/codec/x264.c:223
12545 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:226
12549 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:227
12553 msgid ""
12554 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12555 "0.0 to 1.0."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:230
12559 msgid "How AQ distributes bits"
12560 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12562 #: modules/codec/x264.c:231
12563 msgid ""
12564 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12565 " - 0: Disabled\n"
12566 " - 1: Current x264 default mode\n"
12567 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12568 "frame"
12569 msgstr ""
12570 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12571 " - 0: Essocté\n"
12572 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12573 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12574 "pa cåde"
12576 #: modules/codec/x264.c:236
12577 msgid "Strength of AQ"
12578 msgstr "Foice di AQ"
12580 #: modules/codec/x264.c:237
12581 msgid ""
12582 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12583 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12584 " - 0.5: weak AQ\n"
12585 " - 1.5: strong AQ"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:243
12589 msgid "QP factor between I and P"
12590 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12592 #: modules/codec/x264.c:244
12593 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12594 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12596 #: modules/codec/x264.c:247
12597 msgid "QP factor between P and B"
12598 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12600 #: modules/codec/x264.c:248
12601 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12602 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12604 #: modules/codec/x264.c:250
12605 msgid "QP difference between chroma and luma"
12606 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12608 #: modules/codec/x264.c:251
12609 msgid "QP difference between chroma and luma."
12610 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12612 #: modules/codec/x264.c:253
12613 msgid "Multipass ratecontrol"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:254
12617 msgid ""
12618 "Multipass ratecontrol:\n"
12619 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12620 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12621 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:259
12625 msgid "QP curve compression"
12626 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12628 #: modules/codec/x264.c:260
12629 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12630 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12632 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12633 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12634 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12636 #: modules/codec/x264.c:263
12637 msgid ""
12638 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12639 "blurs complexity."
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:267
12643 msgid ""
12644 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12645 "blurs quants."
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:272
12649 msgid "Partitions to consider"
12650 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12652 #: modules/codec/x264.c:273
12653 msgid ""
12654 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12655 " - none  : \n"
12656 " - fast  : i4x4\n"
12657 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12658 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12659 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12660 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:281
12664 msgid "Direct MV prediction mode"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:284
12668 msgid "Direct prediction size"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:285
12672 msgid ""
12673 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12674 " -  1: 8x8\n"
12675 " - -1: smallest possible according to level\n"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/x264.c:290
12679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:291
12683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:293
12687 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:294
12691 msgid ""
12692 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12693 " - 1: Blind offset\n"
12694 " - 2: Smart analysis\n"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:299
12698 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:300
12702 msgid ""
12703 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12704 "(fast)\n"
12705 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12706 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12707 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12708 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:307
12712 msgid "Maximum motion vector search range"
12713 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12715 #: modules/codec/x264.c:308
12716 msgid ""
12717 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12718 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12719 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:313
12723 msgid "Maximum motion vector length"
12724 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12726 #: modules/codec/x264.c:314
12727 msgid ""
12728 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:317
12732 msgid "Minimum buffer space between threads"
12733 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12735 #: modules/codec/x264.c:318
12736 msgid ""
12737 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12738 "threads."
12739 msgstr ""
12740 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12741 "di lignoûles."
12743 #: modules/codec/x264.c:321
12744 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:322
12748 msgid ""
12749 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12750 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12751 "default off"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:326
12755 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:328
12759 msgid ""
12760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12762 "quality). Range 1 to 9."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:332
12766 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:335
12770 msgid "Decide references on a per partition basis"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/x264.c:336
12774 msgid ""
12775 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12776 "as opposed to only one ref per macroblock."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:340
12780 msgid "Chroma in motion estimation"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:341
12784 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:344
12788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:346
12792 msgid "Adaptive spatial transform size"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:348
12796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:350
12800 msgid "Trellis RD quantization"
12801 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12803 #: modules/codec/x264.c:351
12804 msgid ""
12805 "Trellis RD quantization: \n"
12806 " - 0: disabled\n"
12807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12809 "This requires CABAC."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:357
12813 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:358
12817 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:360
12821 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:361
12825 msgid ""
12826 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12827 "small single coefficient."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:364
12831 msgid "Use Psy-optimizations"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:365
12835 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:369
12839 msgid ""
12840 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12841 "a useful range."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:372
12845 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:373
12849 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:376
12853 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:377
12857 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:382
12861 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:383
12865 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:386
12869 msgid "CPU optimizations"
12870 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12872 #: modules/codec/x264.c:387
12873 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:389
12877 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/x264.c:390
12881 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:392
12885 msgid "PSNR computation"
12886 msgstr "Carcul PSNR"
12888 #: modules/codec/x264.c:393
12889 msgid ""
12890 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12891 "quality."
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:396
12895 msgid "SSIM computation"
12896 msgstr "Carcul SSIM"
12898 #: modules/codec/x264.c:397
12899 msgid ""
12900 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12901 "quality."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:400
12905 msgid "Quiet mode"
12906 msgstr "Môde taijheu"
12908 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12910 msgid "Statistics"
12911 msgstr "Sitatistikes"
12913 #: modules/codec/x264.c:403
12914 msgid "Print stats for each frame."
12915 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12917 #: modules/codec/x264.c:405
12918 msgid "SPS and PPS id numbers"
12919 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12921 #: modules/codec/x264.c:406
12922 msgid ""
12923 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12924 "settings."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:409
12928 msgid "Access unit delimiters"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:410
12932 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:412
12936 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:413
12940 msgid ""
12941 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12942 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:416
12946 msgid "HRD-timing information"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:417
12950 msgid "Default tune setting used"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:418
12954 msgid "Default preset setting used"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:420
12958 msgid "x264 advanced options."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:421
12962 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:426
12966 msgid "dia"
12967 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12969 #: modules/codec/x264.c:426
12970 msgid "hex"
12971 msgstr "hex"
12973 #: modules/codec/x264.c:426
12974 msgid "umh"
12975 msgstr "umh"
12977 #: modules/codec/x264.c:426
12978 msgid "esa"
12979 msgstr "esa"
12981 #: modules/codec/x264.c:426
12982 msgid "tesa"
12983 msgstr "tesa"
12985 #: modules/codec/x264.c:437
12986 msgid "Fast"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
12992 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
12993 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12994 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12995 msgid "Normal"
12996 msgstr "Normå"
12998 #: modules/codec/x264.c:437
12999 msgid "Slow"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:442
13003 msgid "Spatial"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13007 msgid "Temporal"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:447
13011 msgid "checkerboard"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:447
13015 msgid "column alternation"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:447
13019 msgid "row alternation"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:447
13023 msgid "side by side"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:447
13027 msgid "top bottom"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:447
13031 msgid "frame alternation"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:451
13035 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:455
13039 #, fuzzy
13040 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13041 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13043 #: modules/codec/x264.c:459
13044 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x265.c:45
13048 #, fuzzy
13049 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13050 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13052 #: modules/codec/xwd.c:36
13053 msgid "XWD image decoder"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/zvbi.c:61
13057 msgid "Teletext page"
13058 msgstr "Pådje teletecse"
13060 #: modules/codec/zvbi.c:62
13061 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13062 msgstr ""
13063 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13065 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13066 msgid "Teletext transparency"
13067 msgstr "Weyoûte do teletecse"
13069 #: modules/codec/zvbi.c:66
13070 msgid ""
13071 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13072 "read."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/zvbi.c:69
13076 msgid "Teletext alignment"
13077 msgstr "Aroymint do telectecse"
13079 #: modules/codec/zvbi.c:71
13080 msgid ""
13081 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13083 "6 = top-right)."
13084 msgstr ""
13085 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13086 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13087 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13089 #: modules/codec/zvbi.c:75
13090 msgid "Teletext text subtitles"
13091 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13093 #: modules/codec/zvbi.c:76
13094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/zvbi.c:85
13098 msgid "VBI and Teletext decoder"
13099 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13101 #: modules/codec/zvbi.c:86
13102 msgid "VBI & Teletext"
13103 msgstr "VBI & teletecse"
13105 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13106 msgid "DBus"
13107 msgstr "DBus"
13109 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13110 msgid "D-Bus control interface"
13111 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13113 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13124 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13125 msgid "VLC media player"
13126 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13128 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13129 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/control/dummy.c:39
13133 msgid ""
13134 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13135 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13136 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/control/dummy.c:49
13140 msgid "Dummy interface"
13141 msgstr "Fåsse Eterface"
13143 #: modules/control/gestures.c:71
13144 msgid "Motion threshold (10-100)"
13145 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13147 #: modules/control/gestures.c:73
13148 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13149 msgstr ""
13151 #: modules/control/gestures.c:75
13152 msgid "Trigger button"
13153 msgstr "Boton clitchete"
13155 #: modules/control/gestures.c:77
13156 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13157 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13159 #: modules/control/gestures.c:83
13160 msgid "Middle"
13161 msgstr "Mîtrin"
13163 #: modules/control/gestures.c:86
13164 msgid "Gestures"
13165 msgstr "Movmints"
13167 #: modules/control/gestures.c:94
13168 msgid "Mouse gestures control interface"
13169 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13171 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13172 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13174 msgid "Global Hotkeys"
13175 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13177 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13178 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13179 msgid "Global Hotkeys interface"
13180 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13185 msgid "Hotkeys"
13186 msgstr "Rascourtis taprece"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:89
13189 msgid "Hotkeys management interface"
13190 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:188
13193 msgid "One"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/hotkeys.c:195
13197 #, c-format
13198 msgid "Loop: %s"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/hotkeys.c:202
13202 #, c-format
13203 msgid "Random: %s"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/control/hotkeys.c:331
13207 #, c-format
13208 msgid "Audio Device: %s"
13209 msgstr "Éndjin odio: %s"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:394
13212 msgid "Recording"
13213 msgstr "Eredjistraedje"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:394
13216 msgid "Recording done"
13217 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13219 #: modules/control/hotkeys.c:409
13220 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13224 msgid "No active subtitle"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/control/hotkeys.c:430
13228 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/control/hotkeys.c:450
13232 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/control/hotkeys.c:459
13236 #, c-format
13237 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/control/hotkeys.c:472
13241 msgid "Sub sync: delay reset"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/hotkeys.c:501
13245 #, c-format
13246 msgid "Subtitle delay %i ms"
13247 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:517
13250 #, c-format
13251 msgid "Audio delay %i ms"
13252 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:553
13255 #, c-format
13256 msgid "Audio track: %s"
13257 msgstr "Boket odio: %s"
13259 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13260 #, c-format
13261 msgid "Subtitle track: %s"
13262 msgstr "Boket do sortite: %s"
13264 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13265 msgid "N/A"
13266 msgstr "N/A"
13268 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13269 #, c-format
13270 msgid "Program Service ID: %s"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/hotkeys.c:773
13274 #, c-format
13275 msgid "Aspect ratio: %s"
13276 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:803
13279 #, c-format
13280 msgid "Crop: %s"
13281 msgstr "Côper dvins: %s"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:851
13284 msgid "Zooming reset"
13285 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:858
13288 msgid "Scaled to screen"
13289 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:860
13292 msgid "Original Size"
13293 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:929
13296 #, c-format
13297 msgid "Zoom mode: %s"
13298 msgstr "Môde zoum: %s"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13301 msgid "Deinterlace off"
13302 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13305 msgid "Deinterlace on"
13306 msgstr "Disinterlacî metou"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13309 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13313 #, c-format
13314 msgid "Subtitle position %d px"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13318 #, c-format
13319 msgid "Volume %ld%%"
13320 msgstr "Volume %ld%%"
13322 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13323 #, c-format
13324 msgid "Speed: %.2fx"
13325 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13327 #: modules/control/lirc.c:46
13328 msgid "Change the lirc configuration file"
13329 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13331 #: modules/control/lirc.c:48
13332 msgid ""
13333 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13334 "users home directory."
13335 msgstr ""
13336 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13337 "ridant måjhon des uzeus."
13339 #: modules/control/lirc.c:58
13340 msgid "Infrared"
13341 msgstr "Infra-rodje"
13343 #: modules/control/lirc.c:61
13344 msgid "Infrared remote control interface"
13345 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13347 #: modules/control/motion.c:65
13348 msgid "motion"
13349 msgstr "movmint"
13351 #: modules/control/motion.c:68
13352 msgid "motion control interface"
13353 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13355 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13356 msgid ""
13357 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13358 msgstr ""
13359 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13360 "tourner l' videyo"
13362 #: modules/control/netsync.c:55
13363 msgid "Network master clock"
13364 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13366 #: modules/control/netsync.c:56
13367 msgid ""
13368 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13369 "for clients listening"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/netsync.c:60
13373 msgid "Master server ip address"
13374 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13376 #: modules/control/netsync.c:61
13377 msgid ""
13378 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/netsync.c:64
13382 msgid "UDP timeout (in ms)"
13383 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13385 #: modules/control/netsync.c:65
13386 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/netsync.c:69
13390 msgid "Network Sync"
13391 msgstr "Sincro del rantoele"
13393 #: modules/control/netsync.c:70
13394 msgid "Network synchronization"
13395 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13397 #: modules/control/ntservice.c:44
13398 msgid "Install Windows Service"
13399 msgstr "Astaler Windows Service"
13401 #: modules/control/ntservice.c:46
13402 msgid "Install the Service and exit."
13403 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13405 #: modules/control/ntservice.c:47
13406 msgid "Uninstall Windows Service"
13407 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13409 #: modules/control/ntservice.c:49
13410 msgid "Uninstall the Service and exit."
13411 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13413 #: modules/control/ntservice.c:50
13414 msgid "Display name of the Service"
13415 msgstr "No di håyné do Siervice"
13417 #: modules/control/ntservice.c:52
13418 msgid "Change the display name of the Service."
13419 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13421 #: modules/control/ntservice.c:53
13422 msgid "Configuration options"
13423 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13425 #: modules/control/ntservice.c:55
13426 msgid ""
13427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13429 "configured."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/ntservice.c:60
13433 msgid ""
13434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/ntservice.c:66
13440 msgid "NT Service"
13441 msgstr "Siervice NT"
13443 #: modules/control/ntservice.c:67
13444 msgid "Windows Service interface"
13445 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13447 #: modules/control/rc.c:68
13448 msgid "Initializing"
13449 msgstr "Dj' enonde"
13451 #: modules/control/rc.c:69
13452 msgid "Opening"
13453 msgstr "Drovaedje"
13455 #: modules/control/rc.c:73
13456 msgid "Error"
13457 msgstr "Aroke"
13459 #: modules/control/rc.c:159
13460 msgid "Show stream position"
13461 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13463 #: modules/control/rc.c:160
13464 msgid ""
13465 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/rc.c:163
13469 msgid "Fake TTY"
13470 msgstr "Fås TTY"
13472 #: modules/control/rc.c:164
13473 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:166
13477 msgid "UNIX socket command input"
13478 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13480 #: modules/control/rc.c:167
13481 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13485 msgid "TCP command input"
13486 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13488 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13489 msgid ""
13490 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13491 "port the interface will bind to."
13492 msgstr ""
13494 #: modules/control/rc.c:177
13495 msgid ""
13496 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13497 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13498 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:184
13502 msgid "RC"
13503 msgstr "RC (Controle då lon)"
13505 #: modules/control/rc.c:187
13506 msgid "Remote control interface"
13507 msgstr "Eterface Controle då lon"
13509 #: modules/control/rc.c:352
13510 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/rc.c:764
13514 #, c-format
13515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13516 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13518 #: modules/control/rc.c:782
13519 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13520 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13522 #: modules/control/rc.c:784
13523 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13524 msgstr ""
13525 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13526 "djouwer"
13528 #: modules/control/rc.c:785
13529 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13530 msgstr ""
13531 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13533 #: modules/control/rc.c:786
13534 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13535 msgstr ""
13536 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13537 "djivêye a djouwer"
13539 #: modules/control/rc.c:787
13540 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13541 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13543 #: modules/control/rc.c:788
13544 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13545 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13547 #: modules/control/rc.c:789
13548 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13549 msgstr ""
13550 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13552 #: modules/control/rc.c:790
13553 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13554 msgstr ""
13555 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13557 #: modules/control/rc.c:791
13558 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13559 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13561 #: modules/control/rc.c:792
13562 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/rc.c:793
13566 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/rc.c:794
13570 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/rc.c:795
13574 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13575 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13577 #: modules/control/rc.c:796
13578 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13579 msgstr ""
13580 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13582 #: modules/control/rc.c:797
13583 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13584 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13586 #: modules/control/rc.c:798
13587 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13588 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13590 #: modules/control/rc.c:799
13591 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13592 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13594 #: modules/control/rc.c:800
13595 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13596 msgstr ""
13597 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13599 #: modules/control/rc.c:801
13600 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13601 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13603 #: modules/control/rc.c:802
13604 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13605 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13607 #: modules/control/rc.c:804
13608 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/rc.c:805
13612 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/rc.c:806
13616 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/rc.c:807
13620 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/rc.c:808
13624 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13625 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13627 #: modules/control/rc.c:809
13628 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13629 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13631 #: modules/control/rc.c:810
13632 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13633 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13635 #: modules/control/rc.c:811
13636 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13637 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13639 #: modules/control/rc.c:812
13640 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13641 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13643 #: modules/control/rc.c:813
13644 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13645 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13647 #: modules/control/rc.c:814
13648 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/rc.c:815
13652 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/rc.c:816
13656 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/control/rc.c:817
13660 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13661 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13663 #: modules/control/rc.c:818
13664 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13665 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13667 #: modules/control/rc.c:820
13668 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13671 #: modules/control/rc.c:821
13672 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13673 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13675 #: modules/control/rc.c:822
13676 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13677 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13679 #: modules/control/rc.c:823
13680 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/rc.c:824
13684 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13685 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13687 #: modules/control/rc.c:825
13688 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13689 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13691 #: modules/control/rc.c:826
13692 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13693 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13695 #: modules/control/rc.c:827
13696 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13697 msgstr ""
13698 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13699 "videyo"
13701 #: modules/control/rc.c:828
13702 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13703 msgstr ""
13704 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13706 #: modules/control/rc.c:829
13707 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13708 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13710 #: modules/control/rc.c:830
13711 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13712 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13714 #: modules/control/rc.c:831
13715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/control/rc.c:832
13719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/rc.c:834
13723 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13724 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13726 #: modules/control/rc.c:835
13727 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/control/rc.c:836
13731 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13732 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13734 #: modules/control/rc.c:838
13735 msgid "+----[ end of help ]"
13736 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13738 #: modules/control/rc.c:965
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Press pause to continue."
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
13745 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13746 #: modules/control/rc.c:1490
13747 msgid "Type 'pause' to continue."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/rc.c:1283
13751 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/rc.c:1294
13755 #, c-format
13756 msgid "Playlist has only %u element"
13757 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13758 msgstr[0] ""
13759 msgstr[1] ""
13761 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13762 msgid "+-[Incoming]"
13763 msgstr "+-[En intrêye]"
13765 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13766 #, c-format
13767 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13768 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13770 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13771 #, c-format
13772 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13773 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13775 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13776 #, c-format
13777 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13778 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13780 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13781 #, c-format
13782 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/rc.c:1755
13786 #, c-format
13787 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/rc.c:1757
13791 #, c-format
13792 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13796 msgid "+-[Video Decoding]"
13797 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13799 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13800 #, c-format
13801 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13802 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13804 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13805 #, c-format
13806 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13810 #, c-format
13811 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13812 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13814 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13815 msgid "+-[Audio Decoding]"
13816 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13818 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13819 #, c-format
13820 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13821 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13823 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13824 #, c-format
13825 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13826 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13828 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13829 #, c-format
13830 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13831 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13833 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13834 msgid "+-[Streaming]"
13835 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13837 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13838 #, c-format
13839 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13842 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13843 #, c-format
13844 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13845 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13847 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13848 #, c-format
13849 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13850 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13852 #: modules/demux/aiff.c:49
13853 msgid "AIFF demuxer"
13854 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13856 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13857 msgid "ASF/WMV demuxer"
13858 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13860 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13861 msgid "Could not demux ASF stream"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13865 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13866 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13868 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13869 msgid "DRM protected streams are not supported."
13870 msgstr ""
13872 #: modules/demux/au.c:50
13873 msgid "AU demuxer"
13874 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13876 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13877 msgid "Avformat demuxer"
13878 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13880 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13881 msgid "Avformat"
13882 msgstr "Avformat"
13884 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Demuxer"
13887 msgstr "Dismultiplecseus"
13889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13890 msgid "Avformat muxer"
13891 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13894 msgid "Muxer"
13895 msgstr "Multiplecseu"
13897 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13898 msgid "Avformat mux"
13899 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13901 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13902 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13903 msgstr ""
13905 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13906 msgid "Format name"
13907 msgstr "No del cogne"
13909 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13910 msgid "Internal libavcodec format name"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13914 msgid "Force interleaved method"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13918 msgid "Force index creation"
13919 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13921 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13922 msgid ""
13923 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13924 "incomplete (not seekable)."
13925 msgstr ""
13926 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13927 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13930 msgid "Ask for action"
13931 msgstr "Dimander pol accion"
13933 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13934 msgid "Always fix"
13935 msgstr "Tofer remantchî"
13937 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13938 msgid "Never fix"
13939 msgstr "Måy remantchî"
13941 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13942 msgid "Fix when necessary"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13946 msgid "AVI demuxer"
13947 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13950 msgid "Broken or missing AVI Index"
13951 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13954 msgid ""
13955 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13956 "correctly.\n"
13957 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13958 "index in memory.\n"
13959 "This step might take a long time on a large file.\n"
13960 "What do you want to do?"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13964 msgid "Build index then play"
13965 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13968 msgid "Play as is"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13972 msgid "Do not play"
13973 msgstr "Nén djouwer"
13975 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13976 msgid "Fixing AVI Index..."
13977 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13979 #: modules/demux/caf.c:53
13980 #, fuzzy
13981 msgid "CAF demuxer"
13982 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13984 #: modules/demux/cdg.c:43
13985 msgid "CDG demuxer"
13986 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13988 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13989 msgid "Dump module"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13993 msgid "Dump filename"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13997 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14001 msgid "Append to existing file"
14002 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14004 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14005 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14006 msgstr ""
14008 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14009 msgid "File dumper"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/demux/dirac.c:41
14013 msgid "Value to adjust dts by"
14014 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14016 #: modules/demux/dirac.c:54
14017 msgid "Dirac video demuxer"
14018 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14020 #: modules/demux/flac.c:50
14021 msgid "FLAC demuxer"
14022 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14024 #: modules/demux/image.c:44
14025 msgid "ES ID"
14026 msgstr "ES ID"
14028 #: modules/demux/image.c:52
14029 msgid "Decode"
14030 msgstr "Discôde"
14032 #: modules/demux/image.c:54
14033 msgid "Decode at the demuxer stage"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/image.c:56
14037 msgid "Forced chroma"
14038 msgstr "Crômeye foirceye"
14040 #: modules/demux/image.c:58
14041 msgid ""
14042 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14043 "specified chroma."
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/image.c:61
14047 msgid "Duration in seconds"
14048 msgstr "Durêye e sigondes"
14050 #: modules/demux/image.c:63
14051 msgid ""
14052 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14053 "an unlimited play time."
14054 msgstr ""
14056 #: modules/demux/image.c:68
14057 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/demux/image.c:70
14061 msgid "Real-time"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/image.c:72
14065 msgid ""
14066 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14067 "input slaves."
14068 msgstr ""
14070 #: modules/demux/image.c:76
14071 msgid "Image demuxer"
14072 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14074 #: modules/demux/image.c:77
14075 msgid "Image"
14076 msgstr "Imådje"
14078 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14080 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14082 msgid "Frames per Second"
14083 msgstr "Cådes pa sigonde"
14085 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14086 msgid ""
14087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14092 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14096 msgid "---  DVD Menu"
14097 msgstr "---  Dressêye DVD"
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14100 msgid "First Played"
14101 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
14103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14104 msgid "Video Manager"
14105 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
14107 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14108 msgid "----- Title"
14109 msgstr "----- Tite"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14112 msgid "Matroska stream demuxer"
14113 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14116 msgid "Respect ordered chapters"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14120 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14124 msgid "Chapter codecs"
14125 msgstr "Codecs tchaptrê"
14127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14128 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14129 msgstr ""
14131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14133 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14137 msgid ""
14138 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14139 "good for broken files)."
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14143 msgid "Seek based on percent not time"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14147 msgid "Seek based on percent not time."
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14151 msgid "Dummy Elements"
14152 msgstr "Fås elemints"
14154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/mod.c:55
14159 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14160 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14162 #: modules/demux/mod.c:56
14163 msgid "Enable reverberation"
14164 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14166 #: modules/demux/mod.c:57
14167 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14168 msgstr ""
14169 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14170 "est 0)."
14172 #: modules/demux/mod.c:59
14173 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/mod.c:61
14177 msgid "Enable megabass mode"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/mod.c:62
14181 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/mod.c:64
14185 msgid ""
14186 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14187 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/mod.c:67
14191 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14192 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14194 #: modules/demux/mod.c:69
14195 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/mod.c:74
14199 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14200 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14202 #: modules/demux/mod.c:85
14203 msgid "Reverberation level"
14204 msgstr "Livea di revierberåcion"
14206 #: modules/demux/mod.c:87
14207 msgid "Reverberation delay"
14208 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14210 #: modules/demux/mod.c:89
14211 msgid "Mega bass"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/mod.c:92
14215 msgid "Mega bass level"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/demux/mod.c:94
14219 msgid "Mega bass cutoff"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/mod.c:96
14223 msgid "Surround"
14224 msgstr "Surround"
14226 #: modules/demux/mod.c:99
14227 msgid "Surround level"
14228 msgstr "Livea do surround"
14230 #: modules/demux/mod.c:101
14231 msgid "Surround delay (ms)"
14232 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14235 msgid "Blues"
14236 msgstr "Blouze"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14239 msgid "Classic Rock"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14243 msgid "Country"
14244 msgstr "Country"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14247 msgid "Disco"
14248 msgstr "Disco"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14251 msgid "Funk"
14252 msgstr "Funk"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14255 msgid "Grunge"
14256 msgstr "Grunge"
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14259 msgid "Hip-Hop"
14260 msgstr "Hip-Hop"
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14263 msgid "Jazz"
14264 msgstr "Djazz"
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14267 msgid "Metal"
14268 msgstr "Metal"
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14271 msgid "New Age"
14272 msgstr "New Age"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14275 msgid "Oldies"
14276 msgstr "Viyès tchansons"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14279 msgid "Other"
14280 msgstr "Ôte"
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14283 msgid "R&B"
14284 msgstr "R&B"
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14287 msgid "Rap"
14288 msgstr "Rap"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14291 msgid "Industrial"
14292 msgstr "Industriyel"
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14295 msgid "Alternative"
14296 msgstr "Alternatif"
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14299 msgid "Death Metal"
14300 msgstr "Death Metal"
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14303 msgid "Pranks"
14304 msgstr "Pranks"
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14307 msgid "Soundtrack"
14308 msgstr "Binde son"
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14311 msgid "Euro-Techno"
14312 msgstr "Euro-Tecno"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14315 msgid "Ambient"
14316 msgstr "Ambyince"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14319 msgid "Trip-Hop"
14320 msgstr "Trip-Hop"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14323 msgid "Vocal"
14324 msgstr "Vocå"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14327 msgid "Jazz+Funk"
14328 msgstr "Djazz+Funk"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14331 msgid "Fusion"
14332 msgstr "Fusion"
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14335 msgid "Trance"
14336 msgstr "Trance"
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14339 msgid "Instrumental"
14340 msgstr "Instrumentå"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14343 msgid "Acid"
14344 msgstr "Acid"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14347 msgid "House"
14348 msgstr "House"
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14351 msgid "Game"
14352 msgstr "Djeu"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14355 msgid "Sound Clip"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14359 msgid "Gospel"
14360 msgstr "Gospel"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14363 msgid "Noise"
14364 msgstr "Brut"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14367 msgid "Alternative Rock"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14371 msgid "Bass"
14372 msgstr "Basse"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14375 msgid "Soul"
14376 msgstr "Soul"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14379 msgid "Punk"
14380 msgstr "Punk"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14383 msgid "Meditative"
14384 msgstr "Meditatif"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14387 msgid "Instrumental Pop"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14391 msgid "Instrumental Rock"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14395 msgid "Ethnic"
14396 msgstr "Etnike"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14399 msgid "Gothic"
14400 msgstr "Gotike"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14403 msgid "Darkwave"
14404 msgstr "Darkwave"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14407 msgid "Techno-Industrial"
14408 msgstr "Tecno-Industriyel"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14411 msgid "Electronic"
14412 msgstr "Electronike"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14415 msgid "Pop-Folk"
14416 msgstr "Pop-Folk"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14419 msgid "Eurodance"
14420 msgstr "Eurodance"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14423 msgid "Dream"
14424 msgstr "Sondje"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14427 msgid "Southern Rock"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14431 msgid "Comedy"
14432 msgstr "Comedeye"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14435 msgid "Cult"
14436 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14439 msgid "Gangsta"
14440 msgstr "Gangsta"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14443 msgid "Top 40"
14444 msgstr "Top 40"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14447 msgid "Christian Rap"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14451 msgid "Pop/Funk"
14452 msgstr "Pop/Funk"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14455 msgid "Jungle"
14456 msgstr "Jungle"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14459 msgid "Native American"
14460 msgstr "Muzike amerindyinne"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14463 msgid "Cabaret"
14464 msgstr "Cåbaret"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14467 msgid "New Wave"
14468 msgstr "New Wave"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14471 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14473 msgid "Psychedelic"
14474 msgstr "Psikedelike"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14477 msgid "Rave"
14478 msgstr "Rave"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14481 msgid "Showtunes"
14482 msgstr "Showtunes"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14485 msgid "Trailer"
14486 msgstr "Binde anonce"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14489 msgid "Lo-Fi"
14490 msgstr "Lo-Fi"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14493 msgid "Tribal"
14494 msgstr "Muzike tribåle"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14497 msgid "Acid Punk"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14501 msgid "Acid Jazz"
14502 msgstr "Acid Jazz"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14505 msgid "Polka"
14506 msgstr "Polka"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14509 msgid "Retro"
14510 msgstr "Retro"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14513 msgid "Musical"
14514 msgstr "Muzicå"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14517 msgid "Rock & Roll"
14518 msgstr "Rock & Roll"
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14521 msgid "Hard Rock"
14522 msgstr "Hard Rock"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14525 msgid "Folk"
14526 msgstr "Folk"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14529 msgid "Folk-Rock"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14533 msgid "National Folk"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14537 msgid "Swing"
14538 msgstr "Swing"
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14541 msgid "Fast Fusion"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14545 msgid "Bebob"
14546 msgstr "Bebob"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14549 msgid "Revival"
14550 msgstr "Revival"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14553 msgid "Celtic"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14557 msgid "Bluegrass"
14558 msgstr "Bluegrass"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14561 msgid "Avantgarde"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14565 msgid "Gothic Rock"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14569 msgid "Progressive Rock"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14573 msgid "Psychedelic Rock"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14577 msgid "Symphonic Rock"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14581 msgid "Slow Rock"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14585 msgid "Big Band"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14589 msgid "Easy Listening"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14593 msgid "Acoustic"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14597 msgid "Humour"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14601 msgid "Speech"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14605 msgid "Chanson"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14609 msgid "Opera"
14610 msgstr "Opera"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14613 msgid "Chamber Music"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14617 msgid "Sonata"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14621 msgid "Symphony"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14625 msgid "Booty Bass"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14629 msgid "Primus"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14633 msgid "Porn Groove"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14637 msgid "Satire"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14641 msgid "Slow Jam"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14645 msgid "Tango"
14646 msgstr "Tango"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14649 msgid "Samba"
14650 msgstr "Samba"
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14653 msgid "Folklore"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14657 msgid "Ballad"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14661 msgid "Power Ballad"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14665 msgid "Rhythmic Soul"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14669 msgid "Freestyle"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14673 msgid "Duet"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14677 msgid "Punk Rock"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14681 msgid "Drum Solo"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14685 msgid "Acapella"
14686 msgstr "Acapella"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14689 msgid "Euro-House"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14693 msgid "Dance Hall"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14697 msgid "Goa"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14701 msgid "Drum & Bass"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14705 msgid "Club - House"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14709 msgid "Hardcore"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14713 msgid "Terror"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14717 msgid "Indie"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14721 msgid "BritPop"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14725 msgid "Negerpunk"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14729 msgid "Polsk Punk"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14733 msgid "Beat"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14737 msgid "Christian Gangsta Rap"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14741 msgid "Heavy Metal"
14742 msgstr "Heavy Metal"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14745 msgid "Black Metal"
14746 msgstr "Black Metal"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14749 msgid "Crossover"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14753 msgid "Contemporary Christian"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14757 msgid "Christian Rock"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14761 msgid "Merengue"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14765 msgid "Salsa"
14766 msgstr "Salsa"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14769 msgid "Thrash Metal"
14770 msgstr "Thrash Metal"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14773 msgid "Anime"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14777 msgid "JPop"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14781 msgid "Synthpop"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14785 msgid "MP4 stream demuxer"
14786 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14789 msgid "MP4"
14790 msgstr "MP4"
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14793 msgid "Writer"
14794 msgstr "Sicrijheu"
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14797 msgid "Composer"
14798 msgstr "Compôzeu"
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14801 msgid "Producer"
14802 msgstr "Produjheu"
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14807 msgid "Information"
14808 msgstr "Informåcion"
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14811 msgid "Disclaimer"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14815 msgid "Requirements"
14816 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14819 msgid "Original Format"
14820 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14823 msgid "Display Source As"
14824 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14827 msgid "Host Computer"
14828 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14831 msgid "Performers"
14832 msgstr "Djouweus"
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14835 msgid "Original Performer"
14836 msgstr "Prumî djouweu"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14839 msgid "Providers Source Content"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14843 msgid "Warning"
14844 msgstr "Adviertixhmint"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14847 msgid "Software"
14848 msgstr "Programe"
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14851 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14852 msgid "Lyrics"
14853 msgstr "Paroles"
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14856 msgid "Record Company"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14860 msgid "Model"
14861 msgstr "Modele"
14863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14864 msgid "Product"
14865 msgstr "Prodût"
14867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14868 msgid "Grouping"
14869 msgstr "Groupaedje"
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14872 msgid "Sub-Title"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14876 msgid "Arranger"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14880 msgid "Art Director"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14884 msgid "Copyright Acknowledgement"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14888 msgid "Conductor"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14892 msgid "Song Description"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14896 msgid "Liner Notes"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14900 msgid "Phonogram Rights"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14904 msgid "Sound Engineer"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14908 msgid "Soloist"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14912 msgid "Thanks"
14913 msgstr "Merci"
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14916 msgid "Executive Producer"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mpc.c:62
14920 msgid "MusePack demuxer"
14921 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14923 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14924 msgid ""
14925 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14926 "streams."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14930 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14931 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14933 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14934 msgid "Audio ES"
14935 msgstr "Odio ES"
14937 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14938 msgid "MPEG-4 video"
14939 msgstr "Videyo MPEG-4"
14941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14942 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14946 msgid "H264 video demuxer"
14947 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14949 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Desired frame rate for the stream."
14952 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14954 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14955 #, fuzzy
14956 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14957 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14959 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14960 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14961 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14963 #: modules/demux/nsc.c:47
14964 msgid "Windows Media NSC metademux"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/nsv.c:49
14968 msgid "NullSoft demuxer"
14969 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14971 #: modules/demux/nuv.c:49
14972 msgid "Nuv demuxer"
14973 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14975 #: modules/demux/ogg.c:56
14976 msgid "OGG demuxer"
14977 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14979 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14980 msgid "Google Video"
14981 msgstr "Videyo Google"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14984 msgid "Show shoutcast adult content"
14985 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14988 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14992 msgid "Skip ads"
14993 msgstr "Passer houte les reclames"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14996 msgid ""
14997 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14998 "prevent adding them to the playlist."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15002 msgid "M3U playlist import"
15003 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15006 msgid "RAM playlist import"
15007 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15010 msgid "PLS playlist import"
15011 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15014 msgid "B4S playlist import"
15015 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15018 msgid "DVB playlist import"
15019 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15022 msgid "Podcast parser"
15023 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15026 msgid "XSPF playlist import"
15027 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15030 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15031 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15034 msgid "ASX playlist import"
15035 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15038 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15039 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15042 msgid "QuickTime Media Link importer"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15046 msgid "Google Video Playlist importer"
15047 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15050 msgid "Dummy IFO demux"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15054 msgid "iTunes Music Library importer"
15055 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15058 msgid "WPL playlist import"
15059 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15062 msgid "ZPL playlist import"
15063 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15067 msgid "Podcast Info"
15068 msgstr "Info do Podcast"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15071 msgid "Podcast Link"
15072 msgstr "Loyen do Podcast"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15075 msgid "Podcast Copyright"
15076 msgstr "Copyright do Podcast"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15079 msgid "Podcast Category"
15080 msgstr "Categorêye do Podcast"
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15083 msgid "Podcast Keywords"
15084 msgstr "Mots-clés do podcast"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15087 msgid "Podcast Subtitle"
15088 msgstr "Sortite do Podcast"
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15091 msgid "Podcast Summary"
15092 msgstr "Rascourti do Podcast"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15095 msgid "Podcast Publication Date"
15096 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15099 msgid "Podcast Author"
15100 msgstr "Ôteur do Podcast"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15103 msgid "Podcast Subcategory"
15104 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15107 msgid "Podcast Duration"
15108 msgstr "Durêye do podcast"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15111 msgid "Podcast Type"
15112 msgstr "Sôre di Podcast"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15115 msgid "Podcast Size"
15116 msgstr "Grandeu do Podcast"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15119 #, c-format
15120 msgid "%s bytes"
15121 msgstr "%s bites"
15123 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15124 msgid "Shoutcast"
15125 msgstr "Shoutcast"
15127 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15128 msgid "Listeners"
15129 msgstr "Schoûteus"
15131 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15132 msgid "Load"
15133 msgstr "Tcherdjî"
15135 #: modules/demux/ps.c:43
15136 msgid "Trust MPEG timestamps"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/ps.c:44
15140 msgid ""
15141 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15142 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15143 "calculate from the bitrate instead."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15147 msgid "MPEG-PS demuxer"
15148 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15150 #: modules/demux/ps.c:57
15151 msgid "PS"
15152 msgstr "PS"
15154 #: modules/demux/pva.c:43
15155 msgid "PVA demuxer"
15156 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15158 #: modules/demux/rawaud.c:44
15159 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15164 msgid "Audio channels"
15165 msgstr "Canås odio"
15167 #: modules/demux/rawaud.c:47
15168 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15169 msgstr ""
15170 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15171 "2."
15173 #: modules/demux/rawaud.c:49
15174 msgid "FOURCC code of raw input format"
15175 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:51
15178 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15179 msgstr ""
15180 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15181 "carateres."
15183 #: modules/demux/rawaud.c:53
15184 msgid "Forces the audio language"
15185 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15187 #: modules/demux/rawaud.c:54
15188 msgid ""
15189 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15190 "Default is 'eng'. "
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/rawaud.c:64
15194 msgid "Raw audio demuxer"
15195 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15197 #: modules/demux/rawdv.c:43
15198 msgid ""
15199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/rawdv.c:51
15203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15204 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15206 #: modules/demux/rawvid.c:45
15207 msgid ""
15208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15209 "30000/1001 or 29.97"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/rawvid.c:49
15213 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15214 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15216 #: modules/demux/rawvid.c:53
15217 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15218 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15220 #: modules/demux/rawvid.c:56
15221 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15222 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15224 #: modules/demux/rawvid.c:57
15225 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15226 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15228 #: modules/demux/rawvid.c:65
15229 msgid "Raw video demuxer"
15230 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15232 #: modules/demux/real.c:70
15233 msgid "Real demuxer"
15234 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15236 #: modules/demux/sid.cpp:56
15237 msgid "C64 sid demuxer"
15238 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15240 #: modules/demux/smf.c:41
15241 msgid "SMF demuxer"
15242 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15244 #: modules/demux/stl.c:43
15245 msgid "EBU STL subtitles parser"
15246 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:51
15249 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15250 msgstr ""
15251 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15252 "dire 10s)."
15254 #: modules/demux/subtitle.c:53
15255 msgid ""
15256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/subtitle.c:56
15261 msgid ""
15262 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15263 "always work."
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/subtitle.c:58
15267 msgid "Override the default track description."
15268 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15270 #: modules/demux/subtitle.c:70
15271 msgid "Text subtitle parser"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15275 msgid "Subtitle delay"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/subtitle.c:80
15279 msgid "Subtitle format"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/subtitle.c:83
15283 msgid "Subtitle description"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/ts.c:92
15287 msgid "Extra PMT"
15288 msgstr "PMT di pus"
15290 #: modules/demux/ts.c:94
15291 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/ts.c:96
15295 msgid "Set id of ES to PID"
15296 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15298 #: modules/demux/ts.c:97
15299 msgid ""
15300 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15301 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15302 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/ts.c:102
15306 msgid "Fast udp streaming"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/ts.c:104
15310 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/ts.c:106
15314 msgid "MTU for out mode"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/demux/ts.c:107
15318 msgid "MTU for out mode."
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15322 msgid "CSA Key"
15323 msgstr "Clé CSA"
15325 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15326 msgid ""
15327 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15331 msgid "Second CSA Key"
15332 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15334 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15335 msgid ""
15336 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15337 "bytes)."
15338 msgstr ""
15340 #: modules/demux/ts.c:118
15341 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15342 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15344 #: modules/demux/ts.c:119
15345 msgid ""
15346 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15347 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/ts.c:123
15351 msgid "Separate sub-streams"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/ts.c:125
15355 msgid ""
15356 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15357 "off this option when using stream output."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/ts.c:130
15361 msgid ""
15362 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15363 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/ts.c:133
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Trust in-stream PCR"
15369 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15371 #: modules/demux/ts.c:134
15372 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/ts.c:137
15376 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15377 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15379 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15381 msgid "Teletext"
15382 msgstr "Teletecse"
15384 #: modules/demux/ts.c:172
15385 msgid "Teletext subtitles"
15386 msgstr "Sortites do teletecse"
15388 #: modules/demux/ts.c:173
15389 msgid "Teletext: additional information"
15390 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15392 #: modules/demux/ts.c:174
15393 msgid "Teletext: program schedule"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/ts.c:175
15397 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15398 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15400 #: modules/demux/ts.c:3632
15401 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15402 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15404 #: modules/demux/ts.c:3910
15405 msgid "clean effects"
15406 msgstr "efets netyîs"
15408 #: modules/demux/ts.c:3911
15409 msgid "hearing impaired"
15410 msgstr "deur d' oraye"
15412 #: modules/demux/ts.c:3912
15413 msgid "visual impaired commentary"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/tta.c:45
15417 msgid "TTA demuxer"
15418 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15420 #: modules/demux/ty.c:59
15421 msgid "TY"
15422 msgstr "TY"
15424 #: modules/demux/ty.c:60
15425 msgid "TY Stream audio/video demux"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/ty.c:777
15429 msgid "Closed captions 2"
15430 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15432 #: modules/demux/ty.c:778
15433 msgid "Closed captions 3"
15434 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15436 #: modules/demux/ty.c:779
15437 msgid "Closed captions 4"
15438 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15440 #: modules/demux/vc1.c:44
15441 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/vc1.c:50
15445 msgid "VC1 video demuxer"
15446 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15448 #: modules/demux/vobsub.c:49
15449 msgid "Vobsub subtitles parser"
15450 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15452 #: modules/demux/voc.c:43
15453 msgid "VOC demuxer"
15454 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15456 #: modules/demux/wav.c:47
15457 msgid "WAV demuxer"
15458 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15460 #: modules/demux/xa.c:43
15461 msgid "XA demuxer"
15462 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15465 msgid "Closed captions"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15469 msgid "Textual audio descriptions"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15473 msgid "Ticker text"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15477 msgid "Active regions"
15478 msgstr "Redjons en alaedje"
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15481 msgid "Semantic annotations"
15482 msgstr "Notes semantikes"
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15485 msgid "Transcript"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15489 msgid "Linguistic markup"
15490 msgstr "Rimarke linwistike"
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15493 msgid "Cue points"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15497 msgid "Subtitles (images)"
15498 msgstr "Sortites (imådjes)"
15500 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15501 msgid "Slides (text)"
15502 msgstr "Diyas (tecse)"
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15505 msgid "Slides (images)"
15506 msgstr "Diyas (imådjes)"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15509 msgid "Unknown category"
15510 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15512 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15513 msgid "About VLC media player"
15514 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15516 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15517 msgid "Credits"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15522 msgid "License"
15523 msgstr "Licince"
15525 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15526 msgid "Authors"
15527 msgstr "Oteurs"
15529 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15530 msgid ""
15531 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15535 msgid "Compiled by %s with %@"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15539 msgid ""
15540 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15541 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15542 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15543 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15544 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15545 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15546 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15547 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15551 msgid "VLC media player Help"
15552 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15554 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15556 msgid "Index"
15557 msgstr "Indecse"
15559 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15561 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Playlist parsers"
15564 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15566 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15568 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Service Discovery"
15571 msgstr "Ridant des siervices"
15573 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15576 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15577 msgid "Extensions"
15578 msgstr "Rawetes"
15580 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Show Installed Only"
15583 msgstr "Eterface"
15585 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15587 msgid "Find more addons online"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Addons Manager"
15594 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15596 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Installed"
15601 msgstr "Astaler"
15603 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15605 #: modules/mux/avi.c:53
15606 msgid "Name"
15607 msgstr "No"
15609 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15613 msgid "Author"
15614 msgstr "Oteur"
15616 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Uninstall"
15619 msgstr "Astaler"
15621 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15624 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15625 msgid "Skins"
15626 msgstr "Tinmes"
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15629 msgid "2 Pass"
15630 msgstr "2 Passaedjes"
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15634 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15635 msgid "Preamp"
15636 msgstr "Pré amplifiaedje"
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15639 msgid "Enable dynamic range compressor"
15640 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15646 msgid "Reset"
15647 msgstr "Rimete a zero"
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15651 msgid "Attack"
15652 msgstr ""
15653 "Tins\n"
15654 "d' atake"
15656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15658 msgid "Release"
15659 msgstr ""
15660 "Tins\n"
15661 "d' rivnowe"
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15665 msgid "Threshold"
15666 msgstr "Soû"
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15669 msgid "Enable Spatializer"
15670 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15673 msgid "Headphone virtualization"
15674 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15677 msgid "Volume normalization"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15681 msgid "Maximum level"
15682 msgstr "Livea macsimom"
15684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15685 msgid "Filter"
15686 msgstr "Passete"
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15691 msgid "Audio Effects"
15692 msgstr "Efets Odio"
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15695 msgid "Duplicate current profile..."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15700 msgid "Organize Profiles..."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15704 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15710 msgid "Enter a name for the new profile:"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15721 msgid "Save"
15722 msgstr "Schaper"
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15726 msgid "Remove a preset"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15731 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15737 msgid "Remove"
15738 msgstr "Waester"
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15741 msgid "Add new Preset..."
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15745 msgid "Organize Presets..."
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15749 msgid "Save current selection as new preset"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15753 msgid "Enter a name for the new preset:"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15757 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15761 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15765 msgid "Bookmarks"
15766 msgstr "Rimarkes"
15768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15769 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15771 msgid "Add"
15772 msgstr "Radjouter"
15774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15777 msgid "Clear"
15778 msgstr "Vûdî"
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15781 msgid "Edit"
15782 msgstr "Aspougnî"
15784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15785 #: modules/video_filter/extract.c:75
15786 msgid "Extract"
15787 msgstr "Saetchî"
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15792 msgid "Time"
15793 msgstr "Tins"
15795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15811 msgid "OK"
15812 msgstr "I va"
15814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15815 msgid "Untitled"
15816 msgstr "Sins tite"
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15819 msgid "No input"
15820 msgstr "Nole intrêye"
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15823 msgid ""
15824 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15828 msgid "Input has changed"
15829 msgstr "L' intrêye a candjî"
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15832 msgid ""
15833 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15834 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15838 msgid "Invalid selection"
15839 msgstr "Tchuze nén valide"
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15842 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15846 msgid "No input found"
15847 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15850 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Show Details"
15856 msgstr "Detays do codec"
15858 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Hide Details"
15861 msgstr "Detays do codec"
15863 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15864 msgid "Send"
15865 msgstr "Evoyî"
15867 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15868 msgid ""
15869 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15870 "crash report to %@?"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15875 msgid "Comments"
15876 msgstr "Rawetes"
15878 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15879 msgid "Problem details and system configuration"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15883 msgid "Problem Report for %@"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15887 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15891 msgid "No personal information will be sent with this report."
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Jump to Time"
15898 msgstr "Aler a"
15900 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15901 msgid "sec."
15902 msgstr "sig."
15904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15905 msgid "Click to play or pause the current media."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15909 msgid "Backward"
15910 msgstr "En erî"
15912 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15913 msgid ""
15914 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15915 "current media."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15919 msgid "Forward"
15920 msgstr "Èn avant"
15922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15923 msgid ""
15924 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15925 "current media."
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15929 msgid ""
15930 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15931 "to change current playback position."
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15935 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15936 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15939 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15943 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15947 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15951 msgid "Click to stop playback."
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15955 msgid "Show/Hide Playlist"
15956 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15959 msgid ""
15960 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15961 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15965 #: share/lua/http/index.html:241
15966 msgid "Repeat"
15967 msgstr "Repeter"
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15970 msgid ""
15971 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15972 "off."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15976 msgid "Shuffle"
15977 msgstr "Comaxhî"
15979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15980 msgid "Click to enable or disable random playback."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15984 msgid ""
15985 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15986 "to change the volume."
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15990 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15994 msgid "Full Volume"
15995 msgstr "Volule a fond"
15997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15998 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16002 msgid ""
16003 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16004 "filters."
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16008 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16012 msgid "Click to go to the next playlist item."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16016 msgid "Convert & Stream"
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16020 msgid "Go!"
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16024 msgid "Drop media here"
16025 msgstr "Bodjî l' media chal"
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16028 msgid "Open media..."
16029 msgstr "Drovi on media..."
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16032 msgid "Choose Profile"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16036 msgid "Customize..."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16040 msgid "Choose Destination"
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16044 msgid "Choose an output location"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16048 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16057 msgid "Browse..."
16058 msgstr "Betchter..."
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16061 msgid "Setup Streaming..."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16065 msgid "Save as File"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16070 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16071 msgid "Stream"
16072 msgstr "Floû"
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16076 msgid "Apply"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16080 msgid "Save as new Profile..."
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16084 msgid "Encapsulation"
16085 msgstr "Ecapsulaedje"
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16090 msgid "Video codec"
16091 msgstr "Codec videyo"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16096 msgid "Audio codec"
16097 msgstr "Codec odio"
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16100 msgid "Keep original video track"
16101 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16104 msgid ""
16105 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16106 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16111 msgid "Scale"
16112 msgstr "Schåle"
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16115 msgid "Keep original audio track"
16116 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16119 msgid "Overlay subtitles on the video"
16120 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16123 msgid "Stream Destination"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16127 msgid "Stream Announcement"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16131 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16136 msgid "Address"
16137 msgstr "Adresse"
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16140 msgid "TTL"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16151 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16152 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16153 msgid "Port"
16154 msgstr "Pôrt"
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16159 msgid "SAP Announcement"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16163 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16164 msgid "HTTP Announcement"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16168 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16169 msgid "RTSP Announcement"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16173 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16174 msgid "Export SDP as file"
16175 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16178 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16182 msgid ""
16183 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16184 "technical reasons."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16188 msgid "Save as new profile"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16192 msgid "Remove a profile"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16196 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16200 msgid "%@ stream to %@:%@"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16204 msgid "No Address given"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16208 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16212 msgid "No Channel Name given"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16216 msgid ""
16217 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16221 msgid "No SDP URL given"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16225 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16232 msgid "Custom"
16233 msgstr "Da vosse"
16235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16237 msgid "User name"
16238 msgstr "No d' uzeu"
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16241 msgid "Errors and Warnings"
16242 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16244 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16245 msgid "Clean up"
16246 msgstr "Rinetyî"
16248 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16249 msgid "Random On"
16250 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16252 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16253 msgid "Repeat Off"
16254 msgstr "Repeter Disclitchî"
16256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16257 msgid "Hide no user action dialogs"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16261 msgid ""
16262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16263 "panel)."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16267 msgid "(no item is being played)"
16268 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16270 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16271 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16275 msgid "VLC media playback"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16279 msgid "Remove old preferences?"
16280 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16283 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16284 msgstr ""
16285 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16286 "VLC."
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16289 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16290 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16293 msgid "Video device"
16294 msgstr "Éndjin videyo"
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16297 msgid ""
16298 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16299 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16300 "menu."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16304 msgid "Opaqueness"
16305 msgstr "Opacité"
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16308 msgid ""
16309 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16310 "is fully transparent."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16314 msgid "Black screens in fullscreen"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16318 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16322 msgid "Show Fullscreen controller"
16323 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16326 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16330 msgid "Auto-playback of new items"
16331 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16334 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16338 msgid "Keep Recent Items"
16339 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16342 msgid ""
16343 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16344 "disabled here."
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16348 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16349 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16352 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16356 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16360 msgid ""
16361 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16362 "you can choose to control the global system volume instead."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16366 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16370 msgid ""
16371 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16372 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16376 msgid "Control playback with media keys"
16377 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16380 msgid ""
16381 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16382 "keyboards."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16386 msgid "Run VLC with dark interface style"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16390 msgid ""
16391 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16392 "the grey interface style is used."
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16396 msgid "Use the native fullscreen mode"
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16400 msgid ""
16401 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16402 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16403 "later."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16408 msgid "Resize interface to the native video size"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16412 msgid ""
16413 "You have two choices:\n"
16414 " - The interface will resize to the native video size\n"
16415 " - The video will fit to the interface size\n"
16416 " By default, interface resize to the native video size."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16421 msgid "Pause the video playback when minimized"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16425 msgid ""
16426 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16427 "minimizing the window."
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16431 msgid "Allow automatic icon changes"
16432 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16435 msgid ""
16436 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16437 msgstr ""
16438 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16439 "etrevéns."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16442 msgid "Lock Aspect Ratio"
16443 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16446 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16450 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16454 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16458 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16462 msgid "Show Audio Effects Button"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16466 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16470 msgid "Show Sidebar"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16474 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Control external music players"
16480 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16483 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16487 msgid "Use large text for list views"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16491 msgid "Do nothing"
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16495 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16499 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16503 msgid "Continue playback where you left off"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16507 msgid ""
16508 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16509 "open one of those, playback will continue."
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16513 msgid "Ask"
16514 msgstr "Dimander"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16517 msgid "Always"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16521 msgid "Never"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16525 msgid "Maximum Volume displayed"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16529 msgid "Mac OS X interface"
16530 msgstr "Eterface Mac OS X"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16533 msgid "Appearance"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16537 msgid "Behavior"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16541 msgid "Apple Remote and media keys"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16545 msgid "Video output"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16549 msgid "Track Number"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16555 msgid "Duration"
16556 msgstr "Durêye"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16560 msgid "URI"
16561 msgstr "URI"
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16564 #, fuzzy
16565 msgid "File Size"
16566 msgstr "Dobe Grandeu"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16569 msgid "Check for Update..."
16570 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16573 msgid "Preferences..."
16574 msgstr "Preferinces..."
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16577 msgid "Services"
16578 msgstr "Siervices"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16581 msgid "Hide VLC"
16582 msgstr "Catchî VLC"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16585 msgid "Hide Others"
16586 msgstr "Catchî les ôtes"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16589 msgid "Show All"
16590 msgstr "Mostrer tertos"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16593 msgid "Quit VLC"
16594 msgstr "Cwiter VLC"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16597 msgid "1:File"
16598 msgstr "1:Fitchî"
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16601 msgid "Advanced Open File..."
16602 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16605 msgid "Open File..."
16606 msgstr "Drovi fitchî..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16609 msgid "Open Disc..."
16610 msgstr "Drovi l' Plake..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16613 msgid "Open Network..."
16614 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16617 msgid "Open Capture Device..."
16618 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16621 msgid "Open Recent"
16622 msgstr "Drovi les dierins"
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16625 msgid "Close Window"
16626 msgstr "Clôre li finiesse"
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16629 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16630 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16633 msgid "Convert / Stream..."
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16637 msgid "Save Playlist..."
16638 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16641 msgid "Cut"
16642 msgstr "Côper"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16645 msgid "Copy"
16646 msgstr "Copyî"
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16649 msgid "Paste"
16650 msgstr "Aclaper"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16653 msgid "Select All"
16654 msgstr "Tchoezi tertos"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16657 msgid "View"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16661 msgid "Playlist Table Columns"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16665 msgid "Playback"
16666 msgstr "Djouwaedje"
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16669 msgid "Playback Speed"
16670 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16674 msgid "Track Synchronization"
16675 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16678 msgid "A→B Loop"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16682 msgid "Quit after Playback"
16683 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16686 msgid "Step Forward"
16687 msgstr "Aler en avant"
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16690 msgid "Step Backward"
16691 msgstr "Aler en erî"
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16694 msgid "Increase Volume"
16695 msgstr "Monter Volume"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16698 msgid "Decrease Volume"
16699 msgstr "Dischinde Volume"
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16702 msgid "Audio Device"
16703 msgstr "Éndjin Odio"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16706 msgid "Half Size"
16707 msgstr "Dimey Grandeu"
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16711 msgid "Normal Size"
16712 msgstr "Grandeu Normåle"
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16715 msgid "Double Size"
16716 msgstr "Dobe Grandeu"
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16719 msgid "Fit to Screen"
16720 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16724 msgid "Float on Top"
16725 msgstr "Balter al copete"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16729 msgid "Fullscreen Video Device"
16730 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16733 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16734 msgid "Post processing"
16735 msgstr "Après traitmint"
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16738 msgid "Add Subtitle File..."
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16742 msgid "Subtitles Track"
16743 msgstr "Boket des sortites"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16746 msgid "Text Size"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16750 msgid "Text Color"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16754 msgid "Outline Thickness"
16755 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16758 msgid "Background Opacity"
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16762 msgid "Background Color"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16766 msgid "Transparent"
16767 msgstr "Transparint"
16769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16770 msgid "Window"
16771 msgstr "Finiesse"
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Minimize"
16776 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16779 msgid "Player..."
16780 msgstr "Djouweu..."
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16783 msgid "Main Window..."
16784 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16787 msgid "Audio Effects..."
16788 msgstr "Efets odio..."
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16791 msgid "Video Effects..."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16795 msgid "Bookmarks..."
16796 msgstr "Rimarkes..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16799 msgid "Playlist..."
16800 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16803 msgid "Media Information..."
16804 msgstr "Informåcion sol media..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16807 msgid "Messages..."
16808 msgstr "Rimarke..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16811 msgid "Errors and Warnings..."
16812 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16815 msgid "Bring All to Front"
16816 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16820 msgid "Help"
16821 msgstr "Aidance"
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16824 msgid "VLC media player Help..."
16825 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16828 msgid "ReadMe / FAQ..."
16829 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16832 msgid "Online Documentation..."
16833 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16836 msgid "VideoLAN Website..."
16837 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16840 msgid "Make a donation..."
16841 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16844 msgid "Online Forum..."
16845 msgstr "Forom so fyis..."
16847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16848 msgid ""
16849 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16853 msgid ""
16854 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16855 "drop files here to play."
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16860 msgid "Subscribe"
16861 msgstr "S' abouner"
16863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16865 msgid "Unsubscribe"
16866 msgstr "Si disabouner"
16868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16870 msgid "Subscribe to a podcast"
16871 msgstr "S' abouner a on podcast"
16873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16875 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16876 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16879 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16883 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16887 msgid "LIBRARY"
16888 msgstr "LIVREYE"
16890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16891 msgid "MY COMPUTER"
16892 msgstr "MI COPIUTRECE"
16894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16895 msgid "DEVICES"
16896 msgstr "ENDJINS"
16898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16899 msgid "LOCAL NETWORK"
16900 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16903 msgid "INTERNET"
16904 msgstr "DAEGNTOELE"
16906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16907 msgid "Check for album art and metadata?"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16911 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16915 #, fuzzy
16916 msgid "No, Thanks"
16917 msgstr "Merci"
16919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16920 msgid ""
16921 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16922 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16923 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16924 "trusted services in an anonymized form."
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16928 #, fuzzy
16929 msgid "B"
16930 msgstr "BD"
16932 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16933 msgid "KB"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16937 msgid "MB"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16941 msgid "GB"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16945 msgid "TB"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16949 msgid "No device is selected"
16950 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16953 msgid ""
16954 "No device is selected.\n"
16955 "\n"
16956 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16960 msgid "Open Source"
16961 msgstr "Libe"
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16964 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16965 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16971 msgid "Open"
16972 msgstr "Drovi"
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16975 msgid ""
16976 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16977 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16978 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16979 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
16984 msgid "Network"
16985 msgstr "Rantoele"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16989 msgid "Capture"
16990 msgstr "Egaloyaedje"
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16993 msgid "Choose a file"
16994 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16997 msgid "Click to select a file for playback"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17001 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17005 msgid "Play another media synchronously"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17011 msgid "Choose..."
17012 msgstr "Tchoezi..."
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17015 msgid ""
17016 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17017 "selected file."
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17021 msgid "Custom playback"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17027 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17030 msgid "Insert Disc"
17031 msgstr "Sititchî l' plake"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17034 msgid "Disable DVD menus"
17035 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17038 msgid "Enable DVD menus"
17039 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17042 msgid "IP Address"
17043 msgstr "Adresse IP"
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17046 msgid ""
17047 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17048 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17049 "press the button below."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17053 msgid ""
17054 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17055 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17056 "IP automatically.\n"
17057 "\n"
17058 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17059 "sheet."
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17063 msgid ""
17064 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17065 "click on the respective button below."
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17069 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17070 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17075 msgid "Protocol"
17076 msgstr "Protocole"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17080 msgid "Unicast"
17081 msgstr "Unicast"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17085 msgid "Multicast"
17086 msgstr "Multicast"
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17090 msgid "Input Devices"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17094 msgid ""
17095 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17096 "contents."
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17100 msgid "Subscreen left"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17104 msgid "Subscreen top"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17108 msgid "Capture Audio"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17112 msgid "Current channel:"
17113 msgstr "Canå do moumint"
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17116 msgid "Previous Channel"
17117 msgstr "Canå di dvant"
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17120 msgid "Next Channel"
17121 msgstr "Canå shuvant"
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17124 msgid "Retrieving Channel Info..."
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17128 msgid "EyeTV is not launched"
17129 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17132 msgid ""
17133 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17134 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17138 msgid "Launch EyeTV now"
17139 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17142 msgid "Download Plugin"
17143 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17146 #: modules/codec/svg.c:50
17147 msgid "Image width"
17148 msgstr "Lårdjeur del imådje"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17151 #: modules/codec/svg.c:52
17152 msgid "Image height"
17153 msgstr "Hôteur del imådje"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17156 msgid "Add Subtitle File:"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17160 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17164 msgid "Click to select a subtitle file."
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17168 msgid "Override parameters"
17169 msgstr "Sitotchî les parametes"
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17172 msgid "FPS"
17173 msgstr "FPS"
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17176 msgid "Subtitle encoding"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17181 msgid "Font size"
17182 msgstr "Grandeu del fonte"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17185 msgid "Subtitle alignment"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17189 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17193 msgid "Font Properties"
17194 msgstr "Prôpietés del fonte"
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17197 msgid "Subtitle File"
17198 msgstr "Fitchî Sortite"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17202 msgid "Open File"
17203 msgstr "Drovi fitchî"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17206 #, c-format
17207 msgid "%i tracks"
17208 msgstr "%i bokets"
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17211 msgid "Composite input"
17212 msgstr "Intrêye compozite"
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17215 msgid "S-Video input"
17216 msgstr "Intrêye S-Video"
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17219 msgid "Streaming/Saving:"
17220 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
17222 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17223 msgid "Settings..."
17224 msgstr "Apontiaedje..."
17226 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17231 msgid "Display the stream locally"
17232 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17234 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17235 msgid "Dump raw input"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17239 msgid "Encapsulation Method"
17240 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17242 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17243 msgid "Transcoding options"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17248 msgid "Bitrate (kb/s)"
17249 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17251 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17252 msgid "Stream Announcing"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17256 msgid "Channel Name"
17257 msgstr "No do Canå"
17259 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17260 msgid "SDP URL"
17261 msgstr "SDP URL"
17263 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17265 msgid "Save File"
17266 msgstr "Schaper fitchî"
17268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17269 msgid "Expand Node"
17270 msgstr "Agrandi l' nuk"
17272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17273 msgid "Download Cover Art"
17274 msgstr "Aberweter l' potchete"
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17277 msgid "Fetch Meta Data"
17278 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17281 msgid "Reveal in Finder"
17282 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17285 msgid "Sort Node by Name"
17286 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17289 msgid "Sort Node by Author"
17290 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17293 msgid "Search in Playlist"
17294 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17297 msgid "File Format:"
17298 msgstr "Cogne do Fitchî"
17300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17301 msgid "Extended M3U"
17302 msgstr "M3U sitindou"
17304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17305 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17306 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17309 msgid "HTML playlist"
17310 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17313 msgid "Save Playlist"
17314 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17317 msgid "Meta-information"
17318 msgstr "Meta-informåcion"
17320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Continue playback?"
17323 msgstr "Arester djouwaedje"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17327 msgid "Continue"
17328 msgstr "Tcheryî pus lon"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Restart playback"
17333 msgstr "Arester djouwaedje"
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Always continue"
17338 msgstr "Tofer al copete"
17340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17341 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17346 msgid "Media Information"
17347 msgstr "Informåcion sol media"
17349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17350 msgid "Location"
17351 msgstr "Eplaeçmint"
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17354 msgid "Save Metadata"
17355 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17358 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17359 msgid "General"
17360 msgstr "Djenerå "
17362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17363 msgid "Codec Details"
17364 msgstr "Detays do codec"
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17367 msgid "Read at media"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17372 msgid "Input bitrate"
17373 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17376 msgid "Demuxed"
17377 msgstr "Dismultiplecsé"
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17380 msgid "Stream bitrate"
17381 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17384 msgid "Decoded blocks"
17385 msgstr "Blocs decôdés"
17387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17388 msgid "Displayed frames"
17389 msgstr "Cådes håynêyes"
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17392 msgid "Lost frames"
17393 msgstr "Pierdowes cådes"
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17397 msgid "Streaming"
17398 msgstr "Kissemaedje e floû"
17400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17401 msgid "Sent packets"
17402 msgstr "Packets evoyîs"
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17405 msgid "Sent bytes"
17406 msgstr "Bites evoyîs"
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17409 msgid "Send rate"
17410 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17413 msgid "Played buffers"
17414 msgstr "Tampons djouwés"
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17417 msgid "Lost buffers"
17418 msgstr "Pierdous tampons"
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17421 msgid "Error while saving meta"
17422 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17425 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17426 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17430 msgid "Preferences"
17431 msgstr "Preferinces"
17433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17434 msgid "Reset All"
17435 msgstr "Rimete a zero"
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17438 msgid "Show Basic"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17442 msgid "Select a directory"
17443 msgstr "Tchoezi on ridant"
17445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17446 msgid "Select a file"
17447 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17450 msgid "Select"
17451 msgstr "Tchoezi"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17457 msgid "Interface Settings"
17458 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17463 msgid "Audio Settings"
17464 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17469 msgid "Video Settings"
17470 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17475 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17479 msgid "Input & Codec Settings"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17483 msgid "General Audio"
17484 msgstr "Djenerå Odio"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17487 msgid "Preferred Audio language"
17488 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17491 msgid "Enable Last.fm submissions"
17492 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17495 msgid "Visualization"
17496 msgstr "Voeyaedje"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17499 msgid "Keep audio level between sessions"
17500 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17503 msgid "Always reset audio start level to:"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17507 msgid "Change"
17508 msgstr "Candjî"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17511 msgid "Change Hotkey"
17512 msgstr "Candjî l' rascourti"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17520 msgid "Action"
17521 msgstr "Accion"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17524 msgid "Shortcut"
17525 msgstr "Rascourti"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17536 msgid "Caching"
17537 msgstr "Muchete"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17540 msgid ""
17541 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17542 "access module."
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17546 msgid "Codecs / Muxers"
17547 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17550 msgid "Hardware Acceleration"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17554 msgid "Post-Processing Quality"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17558 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17562 msgid "Open network streams using the following protocols"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17566 msgid "Note that these are system-wide settings."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17570 msgid "Interface style"
17571 msgstr "Sôre d' Eterface"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17574 msgid "Dark"
17575 msgstr "Foncé"
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17578 msgid "Bright"
17579 msgstr "Rilujhant"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17582 msgid "Show video within the main window"
17583 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17586 msgid "Show Fullscreen Controller"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17591 msgid "Privacy / Network Interaction"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17595 msgid "Automatically check for updates"
17596 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17599 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17603 #: modules/lua/vlc.c:101
17604 msgid "Lua HTTP"
17605 msgstr "Lua HTTP"
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Continue playback"
17610 msgstr "Arester djouwaedje"
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17613 msgid "Default Encoding"
17614 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17617 msgid "Display Settings"
17618 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17622 msgid "Font color"
17623 msgstr "Coleur del fonte"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17627 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17629 msgid "Font"
17630 msgstr "Fonte"
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17633 msgid "Subtitle languages"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17638 msgid "Preferred subtitle language"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17642 msgid "Enable OSD"
17643 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17646 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17647 msgid "Opacity"
17648 msgstr "Spexheur"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17651 msgid "Force bold"
17652 msgstr "Foirci l' crås"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17656 msgid "Outline color"
17657 msgstr "Coleur do cotoû"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17661 msgid "Outline thickness"
17662 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17665 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17670 msgid "Display"
17671 msgstr "Håyner"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17674 msgid "Video snapshots"
17675 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17678 msgid "Folder"
17679 msgstr "Ridant"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17682 msgid "Format"
17683 msgstr "Cogne"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17686 msgid "Prefix"
17687 msgstr "Betchete "
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17690 msgid "Sequential numbering"
17691 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17694 msgid "Last check on: %@"
17695 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17698 msgid "No check was performed yet."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17703 msgid "Lowest latency"
17704 msgstr "Li pus basse latince"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17708 msgid "Low latency"
17709 msgstr "Basse latince"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17713 msgid "High latency"
17714 msgstr "Hôte latince"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17718 msgid "Higher latency"
17719 msgstr "Pus hôte latince"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17723 msgid "Reset Preferences"
17724 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17727 msgid ""
17728 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17729 "\n"
17730 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17731 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17732 "stop immediately.\n"
17733 "\n"
17734 "The Media Library will not be affected.\n"
17735 "\n"
17736 "Are you sure you want to continue?"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17740 msgid ""
17741 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17745 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17746 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17750 msgid "Choose"
17751 msgstr "Tchoezi"
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17754 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17758 msgid ""
17759 "Press new keys for\n"
17760 "\"%@\""
17761 msgstr ""
17762 "Tchôkî novea tape po\n"
17763 "\"%@\""
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17766 msgid "Invalid combination"
17767 msgstr "Combinåcion nén valide"
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17770 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17775 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17779 msgid "Not Set"
17780 msgstr "Nén defini"
17782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17784 msgid "Audio/Video"
17785 msgstr "Odio/Videyo"
17787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17789 msgid "Audio track synchronization:"
17790 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17793 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17794 msgid "s"
17795 msgstr "s"
17797 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17798 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17803 msgid "Subtitles/Video"
17804 msgstr "Sortites/Videyo"
17806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17808 msgid "Subtitle track synchronization:"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17812 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17817 msgid "Subtitle speed:"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17821 msgid "fps"
17822 msgstr " cps"
17824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17826 msgid "Subtitle duration factor:"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17831 msgid ""
17832 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17833 "Set 0 to disable."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17838 msgid ""
17839 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17840 "Set 0 to disable."
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17845 msgid ""
17846 "Recalculate subtitle duration according\n"
17847 "to their content and this value.\n"
17848 "Set 0 to disable."
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17853 msgid "Video Effects"
17854 msgstr "Efets Videyo"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17857 msgid "Basic"
17858 msgstr "Di båze"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17862 msgid "Geometry"
17863 msgstr "Djeyometreye"
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17867 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17868 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17871 msgid "Color"
17872 msgstr "Coleur"
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17875 msgid "Image Adjust"
17876 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17880 msgid "Brightness Threshold"
17881 msgstr "Soû di rilujhance"
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17885 msgid "Sharpen"
17886 msgstr "Rawijhî"
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17891 msgid "Sigma"
17892 msgstr "Sigma"
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17896 msgid "Banding removal"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17901 msgid "Radius"
17902 msgstr "Reyon"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17906 msgid "Film Grain"
17907 msgstr "Grin do fime"
17909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17911 msgid "Variance"
17912 msgstr "Variance"
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17916 msgid "Synchronize top and bottom"
17917 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17921 msgid "Synchronize left and right"
17922 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17926 msgid "Transform"
17927 msgstr "Transformer"
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17930 msgid "Rotate by 90 degrees"
17931 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17934 msgid "Rotate by 180 degrees"
17935 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17938 msgid "Rotate by 270 degrees"
17939 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17942 msgid "Flip horizontally"
17943 msgstr "Discandjî di coutchî"
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17946 msgid "Flip vertically"
17947 msgstr "Discandjî d' astampé"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17950 msgid "Magnification/Zoom"
17951 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17955 msgid "Puzzle game"
17956 msgstr "Djeu d' puzel"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17962 msgid "Rows"
17963 msgstr "Royes"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17969 msgid "Columns"
17970 msgstr "Colones"
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17974 msgid "Clone"
17975 msgstr "Clône"
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17979 msgid "Number of clones"
17980 msgstr "Nombe di clônes"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17984 msgid "Wall"
17985 msgstr "Tapisreye"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17989 msgid "Color threshold"
17990 msgstr "Soû do coleur"
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17994 msgid "Similarity"
17995 msgstr "Rishonnance"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
17999 msgid "Intensity"
18000 msgstr "Intinsité"
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18003 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18005 msgid "Gradient"
18006 msgstr "Gradyint"
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18009 msgid "Edge"
18010 msgstr "Boird"
18012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18013 msgid "Hough"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18018 msgid "Cartoon"
18019 msgstr "Fime d' imådjes"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18023 msgid "Color extraction"
18024 msgstr "Satchaedje di coleur"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18027 msgid "Invert colors"
18028 msgstr "Coleurs a l' evier"
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18032 msgid "Posterize"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18036 msgid "Posterize level"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18041 msgid "Motion blur"
18042 msgstr "Flou di movmint"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18046 msgid "Factor"
18047 msgstr "Facteur"
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18051 msgid "Motion Detect"
18052 msgstr "Deteccion do movmint"
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18056 msgid "Water effect"
18057 msgstr "Efet d' ewe"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18060 msgid "Anaglyph"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18065 msgid "Add text"
18066 msgstr "Radjouter tecse"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18069 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18070 msgid "Text"
18071 msgstr "Tecse"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18075 msgid "Add logo"
18076 msgstr "Radjouter imådjete"
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18080 msgid "Logo"
18081 msgstr "Imådjete"
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18086 msgid "Transparency"
18087 msgstr "Weyoûte"
18089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18090 msgid "Organize profiles..."
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18095 msgstr ""
18096 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18100 msgstr ""
18101 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18104 msgid ""
18105 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18106 "RAW)"
18107 msgstr ""
18108 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18109 "and RAW)"
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18112 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18113 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18116 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18117 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18120 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18121 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18124 msgid ""
18125 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18126 "MPEG TS)"
18127 msgstr ""
18128 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
18129 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18132 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18133 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18136 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18137 msgstr ""
18138 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18141 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18142 msgstr ""
18143 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18146 msgid ""
18147 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18148 "ASF and OGG)"
18149 msgstr ""
18150 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
18151 "MPEG1, ASF et OGG)"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18154 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18158 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18162 msgid ""
18163 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18164 "ASF, OGG and RAW)"
18165 msgstr ""
18166 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18167 "ASF, OGG eyet RAW)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18170 msgid ""
18171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18172 msgstr ""
18173 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
18174 "RAW)"
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18177 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18178 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18181 msgid ""
18182 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18183 msgstr ""
18184 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18187 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18188 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18191 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18192 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18195 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18196 msgstr ""
18197 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18200 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18201 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18204 msgid "MPEG Program Stream"
18205 msgstr "Floû d' programe MPEG"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18208 msgid "MPEG Transport Stream"
18209 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18212 msgid "MPEG 1 Format"
18213 msgstr "Cogne MPEG 1"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18216 msgid ""
18217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18220 "at http://yourip:8080 by default."
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18224 msgid ""
18225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18227 "generally the most compatible"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18231 msgid ""
18232 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18233 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18234 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18235 "at mms://yourip:8080 by default."
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18239 msgid ""
18240 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18241 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18242 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18243 "HTTP)."
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18247 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18251 msgid "Use this to stream to a single computer."
18252 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18255 msgid ""
18256 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18257 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18258 "address beginning with 239.255."
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18262 msgid ""
18263 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18264 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18265 "but it won't work over the Internet."
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18269 msgid ""
18270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18271 "stream"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18275 msgid ""
18276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18282 msgid "Back"
18283 msgstr "Èn erî"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18288 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18297 msgid "More Info"
18298 msgstr "Pus d' info"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18301 msgid ""
18302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18304 "access to more features."
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18309 msgid "Stream to network"
18310 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18313 msgid "Transcode/Save to file"
18314 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18317 msgid "Choose input"
18318 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18321 msgid "Choose here your input stream."
18322 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18326 msgid "Select a stream"
18327 msgstr "Tchoezi on floû"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18330 msgid "Existing playlist item"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18334 msgid "Partial Extract"
18335 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18338 msgid ""
18339 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18340 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18341 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18345 msgid "From"
18346 msgstr "Di"
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18349 msgid "To"
18350 msgstr "Po"
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18353 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18358 msgid "Destination"
18359 msgstr "Destinåcion"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18362 msgid "Streaming method"
18363 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18366 msgid "Address of the computer to stream to."
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18370 msgid "UDP Unicast"
18371 msgstr "Unicast UDP"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18374 msgid "UDP Multicast"
18375 msgstr "Multicast UDP"
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18379 msgid "Transcode"
18380 msgstr "Transcode"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18383 msgid ""
18384 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18385 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18389 msgid "Transcode audio"
18390 msgstr "Covierser l' odio"
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18393 msgid "Transcode video"
18394 msgstr "Covierser l' videyo"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18397 msgid ""
18398 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18399 "stream."
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18403 msgid ""
18404 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18405 "stream."
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18409 msgid "Encapsulation format"
18410 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18413 msgid ""
18414 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18415 "previously chosen settings all formats won't be available."
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18419 msgid "Additional streaming options"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18423 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18427 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18428 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18432 msgid "Local playback"
18433 msgstr "Locå djouwaedje"
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18436 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18437 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18440 msgid "Additional transcode options"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18444 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18448 msgid "Select the file to save to"
18449 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18452 msgid ""
18453 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18454 "the receiving user as they become part of the image."
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18458 msgid ""
18459 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18460 "transcoding."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18464 msgid "Summary"
18465 msgstr "Racourti"
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18468 msgid "Encap. format"
18469 msgstr "Cogne encap."
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18472 msgid "Input stream"
18473 msgstr "Floû d' intrêye"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18476 msgid "Save file to"
18477 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18480 msgid "Include subtitles"
18481 msgstr "Mete divins les sortites"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18484 msgid "No input selected"
18485 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18488 msgid ""
18489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18490 "\n"
18491 "Choose one before going to the next page."
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18495 msgid "No valid destination"
18496 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18499 msgid ""
18500 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18501 "Multicast-IP.\n"
18502 "\n"
18503 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18504 "and the help texts in this window."
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18508 msgid ""
18509 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18510 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18511 "\n"
18512 "Correct your selection and try again."
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18516 msgid "Select the directory to save to"
18517 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18520 msgid "No folder selected"
18521 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18524 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18528 msgid ""
18529 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18530 "location."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18534 msgid "No file selected"
18535 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18538 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18542 msgid ""
18543 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18547 msgid "Finish"
18548 msgstr "Fini"
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18551 #, c-format
18552 msgid "%i items"
18553 msgstr "%i cayets"
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18557 msgid "yes"
18558 msgstr "oyi"
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18563 msgid "no"
18564 msgstr "neni"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18567 msgid "yes: from %@ to %@"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18571 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18572 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18575 msgid "This allows streaming on a network."
18576 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18579 msgid ""
18580 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18587 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18588 msgstr ""
18589 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18592 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18593 msgstr ""
18594 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18595 "informåcions."
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18598 msgid ""
18599 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18600 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18601 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18602 "this setting to 1."
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18606 msgid ""
18607 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18610 "extra interface.\n"
18611 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18612 "name will be used."
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18616 msgid ""
18617 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18618 "streamed.\n"
18619 "\n"
18620 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18621 "streaming."
18622 msgstr ""
18624 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18625 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18626 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:70
18629 msgid "Filebrowser starting point"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/ncurses.c:72
18633 msgid ""
18634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18635 "show you initially."
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/ncurses.c:77
18639 msgid "Ncurses interface"
18640 msgstr "Eterface Ncurses"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:775
18643 #, c-format
18644 msgid "  [%s]"
18645 msgstr "  [%s]"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:779
18648 #, c-format
18649 msgid "      %s: %s"
18650 msgstr "      %s: %s"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:873
18653 msgid "[Display]"
18654 msgstr "[Håynaedje]"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:875
18657 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18658 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:876
18661 msgid " i                      Show/Hide info box"
18662 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:877
18665 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/ncurses.c:878
18669 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18670 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:879
18673 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18674 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:880
18677 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18678 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18680 #: modules/gui/ncurses.c:881
18681 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18682 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:882
18685 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18686 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:883
18689 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/ncurses.c:884
18693 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18694 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:888
18697 msgid "[Global]"
18698 msgstr "[Globå]"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:890
18701 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18702 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:891
18705 msgid " s                      Stop"
18706 msgstr " s                      Arester"
18708 #: modules/gui/ncurses.c:892
18709 msgid " <space>                Pause/Play"
18710 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:893
18713 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18714 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:894
18717 #, fuzzy
18718 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18719 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:895
18722 #, fuzzy
18723 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18724 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:896
18727 #, fuzzy
18728 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18729 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18731 #: modules/gui/ncurses.c:897
18732 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:898
18736 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18737 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:899
18740 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18741 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18743 #. xgettext: You can use ← and → characters
18744 #: modules/gui/ncurses.c:901
18745 #, c-format
18746 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18747 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:902
18750 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18751 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:903
18754 msgid " m                      Mute"
18755 msgstr ""
18757 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18758 #: modules/gui/ncurses.c:905
18759 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18760 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18762 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18763 #: modules/gui/ncurses.c:907
18764 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18765 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18767 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18768 #: modules/gui/ncurses.c:909
18769 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/ncurses.c:913
18773 msgid "[Playlist]"
18774 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:915
18777 msgid " r                      Toggle Random playing"
18778 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:916
18781 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18782 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:917
18785 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18786 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:918
18789 msgid " o                      Order Playlist by title"
18790 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:919
18793 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18794 msgstr ""
18795 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:920
18798 msgid " g                      Go to the current playing item"
18799 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:921
18802 msgid " /                      Look for an item"
18803 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:922
18806 msgid " ;                      Look for the next item"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/ncurses.c:923
18810 msgid " A                      Add an entry"
18811 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18813 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18814 #: modules/gui/ncurses.c:925
18815 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18816 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18818 #: modules/gui/ncurses.c:926
18819 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18820 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:930
18823 msgid "[Filebrowser]"
18824 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:932
18827 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18828 msgstr ""
18829 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:933
18832 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18833 msgstr ""
18834 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:934
18837 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18838 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:938
18841 msgid "[Player]"
18842 msgstr "[Djouweu]"
18844 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18845 #: modules/gui/ncurses.c:941
18846 #, c-format
18847 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18848 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18851 msgid "[Repeat] "
18852 msgstr "[Repeter] "
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18855 msgid "[Random] "
18856 msgstr "[Astcheyance] "
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18859 msgid "[Loop]"
18860 msgstr "[Blouke]"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18863 #, c-format
18864 msgid " Source   : %s"
18865 msgstr " Sourdant   : %s"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18868 #, c-format
18869 msgid " Position : %s/%s"
18870 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18873 msgid " Volume   : Mute"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18877 #, c-format
18878 msgid " Volume   : %3ld%%"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18882 msgid " Volume   : ----"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18886 #, c-format
18887 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18888 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18891 #, c-format
18892 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18893 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18896 msgid " Source: <no current item> "
18897 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18900 msgid " [ h for help ]"
18901 msgstr " [ h po aidance ]"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18904 #, c-format
18905 msgid "Open: %s"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18909 #, c-format
18910 msgid "Find: %s"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18914 msgid "Shift+L"
18915 msgstr "Shift+L"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18918 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18922 msgid "Previous Chapter/Title"
18923 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18926 msgid "Next Chapter/Title"
18927 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18930 msgid "Teletext Activation"
18931 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18934 msgid "Toggle Transparency "
18935 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18938 msgid ""
18939 "Play\n"
18940 "If the playlist is empty, open a medium"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Previous / Backward"
18945 msgstr "Di dvant / En erî"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18948 msgid "Next / Forward"
18949 msgstr "Shuvant / En avant"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18952 msgid "De-Fullscreen"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18956 msgid "Extended panel"
18957 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18960 msgid "A->B Loop"
18961 msgstr "A->B Blouke"
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18964 msgid "Frame By Frame"
18965 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18968 msgid "Trickplay Reverse"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18973 msgid "Step backward"
18974 msgstr "Digré en erî"
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18978 msgid "Step forward"
18979 msgstr "Digré en avant"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18982 msgid "Loop / Repeat"
18983 msgstr "È rond / repeter"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Open subtitles"
18987 msgstr "Drovi les sortites"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18990 msgid "Dock fullscreen controller"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18994 msgid "Stop playback"
18995 msgstr "Arester djouwaedje"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18998 msgid "Open a medium"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19002 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19006 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19010 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19011 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19014 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19015 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19018 msgid "Show extended settings"
19019 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19022 msgid "Toggle playlist"
19023 msgstr ""
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19026 msgid "Take a snapshot"
19027 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19030 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19034 msgid "Frame by frame"
19035 msgstr "Cåde pa cåde"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19038 msgid "Reverse"
19039 msgstr "Mete årvier"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19042 msgid "Change the loop and repeat modes"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19046 msgid "Previous media in the playlist"
19047 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19050 msgid "Next media in the playlist"
19051 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19055 msgid "Open subtitle file"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19059 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19063 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19064 msgid "Unmute"
19065 msgstr "Nén moya"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19068 msgctxt "Tooltip|Mute"
19069 msgid "Mute"
19070 msgstr "Moya"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19073 msgid "Pause the playback"
19074 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19077 msgid ""
19078 "Loop from point A to point B continuously\n"
19079 "Click to set point A"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19083 msgid "Click to set point B"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19087 msgid "Stop the A to B loop"
19088 msgstr "Arester l' blouke A a B"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19091 msgid "Aspect Ratio"
19092 msgstr ""
19093 "Rapoirt\n"
19094 "lårdjeur/hôteur"
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19097 #: modules/video_filter/logo.c:48
19098 msgid "Logo filenames"
19099 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19102 #: modules/video_filter/erase.c:55
19103 msgid "Image mask"
19104 msgstr "Masse imådje"
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19107 msgid ""
19108 "No v4l2 instance found.\n"
19109 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19110 "\n"
19111 "Controls will automatically appear here."
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19138 msgid "dB"
19139 msgstr "dB"
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19142 msgid "170 Hz"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19146 msgid "310 Hz"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19150 msgid "600 Hz"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19155 msgid "1 KHz"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19159 msgid "3 KHz"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19163 msgid "6 KHz"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19167 msgid "12 KHz"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19171 msgid "14 KHz"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19176 msgid "16 KHz"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19180 msgid "31 Hz"
19181 msgstr ""
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19184 msgid "63 Hz"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19188 msgid "125 Hz"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19192 msgid "250 Hz"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19196 msgid "500 Hz"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19200 msgid "2 KHz"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19204 msgid "4 KHz"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19208 msgid "8 KHz"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19213 msgid "ms"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19217 msgid ""
19218 "Knee\n"
19219 "radius"
19220 msgstr ""
19221 "Reyon\n"
19222 "do coude"
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19225 msgid ""
19226 "Makeup\n"
19227 "gain"
19228 msgstr ""
19229 "Compinsaedje\n"
19230 "do wangne"
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19233 msgid "(Hastened)"
19234 msgstr "(Dixhombré)"
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19237 msgid "(Delayed)"
19238 msgstr "(Astårdjî)"
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19241 msgid "Force update of this dialog's values"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19245 msgid "&Fingerprint"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19249 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19253 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19257 msgid ""
19258 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19259 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19263 msgid "Current media / stream statistics"
19264 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19267 msgid "Input/Read"
19268 msgstr "Intrêye/Lére"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19271 msgid "Output/Written/Sent"
19272 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19275 msgid "Media data size"
19276 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19279 msgid "Demuxed data size"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19283 msgid "Content bitrate"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19287 msgid "Discarded (corrupted)"
19288 msgstr "Oisté (crombé)"
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19291 msgid "Dropped (discontinued)"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19296 msgid "Decoded"
19297 msgstr "Discôdé"
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19301 msgid "blocks"
19302 msgstr "blokes"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19305 msgid "Displayed"
19306 msgstr "Håyné"
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19310 msgid "frames"
19311 msgstr "cådes"
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19315 msgid "Lost"
19316 msgstr "Pierdou"
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19320 msgid "Sent"
19321 msgstr "Evoyî"
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19324 msgid "packets"
19325 msgstr "pakets"
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19328 msgid "Upstream rate"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19332 msgid "Played"
19333 msgstr "Djouwé"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19337 msgid "buffers"
19338 msgstr "tampons"
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19341 msgid "Last 60 seconds"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19345 msgid "Overall"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19349 msgid "Current visualization"
19350 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19353 msgid ""
19354 "Current playback speed: %1\n"
19355 "Click to adjust"
19356 msgstr ""
19357 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19358 "Clitchî po adjuster"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19361 msgid "Revert to normal play speed"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19365 msgid "Download cover art"
19366 msgstr "Aberweter l' potchete"
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19369 msgid "Add cover art from file"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19373 msgid "Choose Cover Art"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19377 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19382 msgid "Elapsed time"
19383 msgstr "Tins passé"
19385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19387 msgid "Total/Remaining time"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19391 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19395 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19399 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19404 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19408 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19412 msgid "Select one or multiple files"
19413 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19416 msgid "File names:"
19417 msgstr "Nos d' fitchî"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19421 msgid "Filter:"
19422 msgstr "Passete:"
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19425 msgid "Eject the disc"
19426 msgstr "Fé rexhe li plake"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19429 msgid "Channels:"
19430 msgstr "Canås:"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19433 msgid "Selected ports:"
19434 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19437 msgid ".*"
19438 msgstr ".*"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19441 msgid "Use VLC pace"
19442 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19445 msgid "TV - digital"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19449 msgid "Tuner card"
19450 msgstr "Cwåte tuner"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19453 msgid "Delivery system"
19454 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19457 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19461 msgid "Transponder symbol rate"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19465 msgid "Bandwidth"
19466 msgstr "Lårdjeur di binde"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19469 msgid "TV - analog"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19473 msgid "Device name"
19474 msgstr "No d' l' éndjin"
19476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19477 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19478 msgstr ""
19480 #. xgettext: frames per second
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19482 msgid " f/s"
19483 msgstr " c/s"
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19486 msgid "Advanced Options"
19487 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19490 msgid "Double click to get media information"
19491 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19494 msgid "Change playlistview"
19495 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19498 msgid "Search the playlist"
19499 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19502 msgid "My Computer"
19503 msgstr "Mi copiutrece"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19506 msgid "Devices"
19507 msgstr "Éndjins"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19510 msgid "Local Network"
19511 msgstr "Locåle Rantoele"
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19514 msgid "Internet"
19515 msgstr "Daegntoele"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19518 msgid "Remove this podcast subscription"
19519 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19522 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19523 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Cover"
19528 msgstr "Ricovri"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19531 msgid "Create Directory"
19532 msgstr "Ahiver Ridant"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19535 msgid "Create Folder"
19536 msgstr "Ahiver Ridant"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19539 msgid "Enter name for new directory:"
19540 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19543 msgid "Enter name for new folder:"
19544 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Rename Directory"
19549 msgstr "Ahiver Ridant"
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Rename Folder"
19554 msgstr "Ahiver Ridant"
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Enter a new name for the directory:"
19559 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Enter a new name for the folder:"
19564 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19567 msgid "Sort by"
19568 msgstr "Relére pa"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19571 msgid "Ascending"
19572 msgstr "Crexhant"
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19575 msgid "Descending"
19576 msgstr "Discrexhant"
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19579 msgid "Display size"
19580 msgstr "Håyner l' grandeu"
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19583 msgid "Increase"
19584 msgstr "Ragrandi"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19587 msgid "Decrease"
19588 msgstr "Raptiti"
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19591 msgid "Playlist View Mode"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19595 msgid ""
19596 "Playlist is currently empty.\n"
19597 "Drop a file here or select a media source from the left."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19601 msgid "Icons"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19605 msgid "Detailed List"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19609 msgid "List"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19613 msgid "PictureFlow"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19617 msgid "Select File"
19618 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19621 msgid ""
19622 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19623 "key to remove hotkeys"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19627 msgid "in"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19631 msgid "Any field"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19635 msgid "Actions"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19639 msgid "Hotkey"
19640 msgstr "Tchôde tape"
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19643 msgid "Application level hotkey"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19648 msgid "Global"
19649 msgstr "Globå"
19651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19652 msgid "Desktop level hotkey"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19657 msgid ""
19658 "Double click to change.\n"
19659 "Delete key to remove."
19660 msgstr ""
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19663 msgid "Hotkey change"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19667 msgid "Press the new key or combination for "
19668 msgstr ""
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19671 msgid "Assign"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19675 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19679 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19683 msgid "Key or combination: "
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19687 msgid "Key: "
19688 msgstr "Tape:"
19690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19692 msgid "Input & Codecs Settings"
19693 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19697 msgid "Configure Hotkeys"
19698 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19701 msgid "Device:"
19702 msgstr "Éndjin:"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19705 msgid ""
19706 "If this property is blank, different values\n"
19707 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19708 "You can define a unique one or configure them \n"
19709 "individually in the advanced preferences."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19713 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19717 msgid "VLC skins website"
19718 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19721 msgid "System's default"
19722 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19725 msgid "File associations"
19726 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19730 msgid "Audio Files"
19731 msgstr "Fitchîs odio"
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19735 msgid "Video Files"
19736 msgstr "Fitchîs videyo"
19738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19740 msgid "Playlist Files"
19741 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19744 msgid "&Apply"
19745 msgstr "&Mete en ouve"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19754 msgid "&Cancel"
19755 msgstr "&Rinoncî"
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19758 msgid "Profile"
19759 msgstr "Profil"
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19762 msgid "Edit selected profile"
19763 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19766 msgid "Delete selected profile"
19767 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19770 msgid "Create a new profile"
19771 msgstr "Fé on novea profil"
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19775 msgid "Create"
19776 msgstr "Ahiver"
19778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19779 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19783 msgid " Profile Name Missing"
19784 msgstr " Li No do Profil Manke"
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19787 msgid "You must set a name for the profile."
19788 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19791 msgid "File/Directory"
19792 msgstr "Fitchî/Ridant"
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19795 msgid "File/Folder"
19796 msgstr "Fitchî/Ridant"
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19800 msgid "Source"
19801 msgstr "Sourdant"
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19804 msgid "Source:"
19805 msgstr "Sourdant:"
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19808 msgid "Type:"
19809 msgstr "Sôre:"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19812 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19813 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19816 msgid "Filename"
19817 msgstr "No d' fitchî"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19821 msgid "Save file..."
19822 msgstr "Schaper fitchî..."
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19825 msgid ""
19826 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19827 msgstr ""
19828 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19831 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19832 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19836 msgid "Path"
19837 msgstr "Tchimin"
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19840 msgid ""
19841 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19842 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19845 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19846 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19850 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19853 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19854 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19857 msgid "Base port"
19858 msgstr "Pôrt del båze"
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19861 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19862 msgstr ""
19863 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19866 msgid "Mount Point"
19867 msgstr "Pont d' Montaedje"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19870 msgid "Login:pass"
19871 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19874 msgid "Edit Bookmarks"
19875 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19878 msgid "Create a new bookmark"
19879 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19882 msgid "Delete the selected item"
19883 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19886 msgid "Delete all the bookmarks"
19887 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19900 msgid "&Close"
19901 msgstr "&Clôre"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19904 msgid "Bytes"
19905 msgstr "Bytes"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19909 msgid "Convert"
19910 msgstr "Kivierser"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19914 msgid "Destination file:"
19915 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19918 msgid "Browse"
19919 msgstr "Betchter"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19922 msgid "Settings"
19923 msgstr "Apontiaedjes"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19926 msgid "Display the output"
19927 msgstr "Håyner li rexhowe"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19930 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19934 msgid "&Start"
19935 msgstr "&Cominçmint"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Containers"
19940 msgstr "Tcheryî pus lon"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19943 msgid "Errors"
19944 msgstr "Arokes"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19947 msgid "Cl&ear"
19948 msgstr "N&etyî"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19951 msgid "Hide future errors"
19952 msgstr "Catchî les arokes avni"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19955 msgid "Adjustments and Effects"
19956 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19959 msgid "Synchronization"
19960 msgstr "Sinchronijhaedje"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19963 msgid "v4l2 controls"
19964 msgstr "Controles v412"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19967 msgid "&Write changes to config"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19972 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19976 msgid ""
19977 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19978 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19979 "anyone.</p>\n"
19980 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19981 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19982 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19983 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19984 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19985 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19986 "p>\n"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19990 msgid "Network Access Policy"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19994 msgid "Regularly check for VLC updates"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19998 msgid "Go to Time"
19999 msgstr "Potchî å Tins"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20002 msgid "&Go"
20003 msgstr "&Potchî"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20006 msgid "Go to time"
20007 msgstr "Potchî å tins"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20012 msgid "About"
20013 msgstr "Åd fwait"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20016 msgid "&Recheck version"
20017 msgstr "&Riverifyî li modêye"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20020 msgid "&Yes"
20021 msgstr "&Oyi"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20024 msgid "&No"
20025 msgstr "&Neni"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20028 msgid "VLC media player updates"
20029 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20032 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20033 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20036 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20037 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20040 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20044 msgid "Current Media Information"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20048 msgid "&General"
20049 msgstr "&Djenerå"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20052 msgid "&Metadata"
20053 msgstr "&Meta-dnêyes"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20056 msgid "Co&dec"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20060 msgid "S&tatistics"
20061 msgstr "S&itatistikes"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20064 msgid "&Save Metadata"
20065 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20068 msgid "Location:"
20069 msgstr "Eplaeçmint:"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20072 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20073 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20074 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20075 msgid "Messages"
20076 msgstr "Messaedjes"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20079 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20083 msgid "Save log file as..."
20084 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20087 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20088 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20091 msgid ""
20092 "Cannot write to file %1:\n"
20093 "%2."
20094 msgstr ""
20095 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
20096 "%2."
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20099 msgid "Update the tree"
20100 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20103 msgid "Clear the messages"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20107 msgid "Open Media"
20108 msgstr "Drovi on media"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20111 msgid "&File"
20112 msgstr "&Fitchî"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20115 msgid "&Disc"
20116 msgstr "&Plake"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20119 msgid "&Network"
20120 msgstr "&Rantoele"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20123 msgid "Capture &Device"
20124 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20127 msgid "&Select"
20128 msgstr "&Tchoezi"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20132 msgid "&Enqueue"
20133 msgstr "&Mete al cawêye"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20137 msgid "&Play"
20138 msgstr "&Djouwer"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20141 msgid "&Stream"
20142 msgstr "&Floû"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20145 msgid "C&onvert"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20149 msgid "C&onvert / Save"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20153 msgid "Open URL"
20154 msgstr "Drovi URL"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20157 msgid "Enter URL here..."
20158 msgstr "Taper l' URL chal..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20161 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20165 msgid ""
20166 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20167 "or the path to a file on your computer,\n"
20168 "it will be automatically selected."
20169 msgstr ""
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20172 msgid "Plugins and extensions"
20173 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Active Extensions"
20178 msgstr "Redjons en alaedje"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20181 msgid "Capability"
20182 msgstr "Ahessaedje"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20185 msgid "Score"
20186 msgstr "Ponts"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20189 msgid "&Search:"
20190 msgstr "&Cweri:"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20194 msgid "More information..."
20195 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20198 msgid "Reload extensions"
20199 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20202 msgid ""
20203 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20204 "preferences."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20208 msgid ""
20209 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20210 "meta data."
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20214 msgid ""
20215 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20216 "video websites, ..."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20220 msgid ""
20221 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20225 msgid "Only installed"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20229 msgid "Retrieving addons..."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20233 #, fuzzy
20234 msgid "No addons found"
20235 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20238 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Version %1"
20244 msgstr "Modêye"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20247 msgid "%1 downloads"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20251 #, fuzzy
20252 msgid "&Uninstall"
20253 msgstr "Astaler"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20256 #, fuzzy
20257 msgid "&Install"
20258 msgstr "Astaler"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20262 msgid "Version"
20263 msgstr "Modêye"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20267 msgid "Website"
20268 msgstr "Site waibe"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20272 msgid "Files"
20273 msgstr "Fitchîs"
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20276 msgid "Deletes the selected item"
20277 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20280 msgid "Show settings"
20281 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20284 msgid "Simple"
20285 msgstr "Simpe"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20288 msgid "Switch to simple preferences view"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20292 msgid "Switch to full preferences view"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20296 msgid "&Save"
20297 msgstr "&Schaper"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20300 msgid "Save and close the dialog"
20301 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20304 msgid "&Reset Preferences"
20305 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20308 msgid "Only show current"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20312 msgid "Only show modules related to current playback"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20316 msgid "Advanced Preferences"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20320 msgid "Simple Preferences"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20324 msgid "Cannot save Configuration"
20325 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20328 msgid "Preferences file could not be saved"
20329 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20332 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20336 msgid "Open Directory"
20337 msgstr "Drovi Ridant"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20340 msgid "Open Folder"
20341 msgstr "Drovi Ridant"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20344 msgid "Open playlist..."
20345 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20348 msgid "XSPF playlist"
20349 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20352 msgid "M3U playlist"
20353 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20356 msgid "M3U8 playlist"
20357 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20360 msgid "Save playlist as..."
20361 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20364 msgid "Open subtitles..."
20365 msgstr "Drovi sortites..."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20368 msgid "Media Files"
20369 msgstr "Fitchîs Media"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20372 msgid "Subtitle Files"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20376 msgid "All Files"
20377 msgstr "Tos les Fitchîs"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20380 msgid "Stream Output"
20381 msgstr "Rexhowe do Floû"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20384 msgid ""
20385 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20386 "on your private network, or on the Internet.\n"
20387 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20388 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20392 msgid ""
20393 "Stream output string.\n"
20394 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20395 "but you can change it manually."
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20399 msgid "Toolbars Editor"
20400 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20403 msgid "Toolbar Elements"
20404 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20407 msgid "Flat Button"
20408 msgstr "Plat Boton"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Next widget style"
20413 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20416 msgid "Big Button"
20417 msgstr "Grand Boton"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20420 msgid "Native Slider"
20421 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20424 msgid "Main Toolbar"
20425 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20428 msgid "Above the Video"
20429 msgstr "Å dzeu del videyo"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20432 msgid "Toolbar position:"
20433 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20436 msgid "Line 1:"
20437 msgstr "Roye 1:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20440 msgid "Line 2:"
20441 msgstr "Roye 2:"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20444 msgid "Time Toolbar"
20445 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Advanced Widget"
20450 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20453 msgid "Fullscreen Controller"
20454 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20457 msgid "New profile"
20458 msgstr "Novea profil"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20461 msgid "Delete the current profile"
20462 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20465 msgid "Select profile:"
20466 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Preview"
20471 msgstr "Di dvant"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20474 msgid "Cl&ose"
20475 msgstr "Cl&ôre"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20478 msgid "Profile Name"
20479 msgstr "No do Profil"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20482 msgid "Please enter the new profile name."
20483 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20486 msgid "Spacer"
20487 msgstr "Separateu"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20490 msgid "Expanding Spacer"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20494 msgid "Splitter"
20495 msgstr "Dispårteu"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20498 msgid "Time Slider"
20499 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20502 msgid "Small Volume"
20503 msgstr "Volume bas"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20506 msgid "DVD menus"
20507 msgstr "Dressêyes DVD"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20510 msgid "Advanced Buttons"
20511 msgstr "Sipepieus botons"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20514 msgid "Playback Buttons"
20515 msgstr "Botons do djouwaedje"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20518 msgid "Aspect ratio selector"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20522 msgid "Speed selector"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20526 msgid "Broadcast"
20527 msgstr "Evoyaedje"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20530 msgid "Schedule"
20531 msgstr "Programaedje"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20534 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20535 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20538 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20539 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20542 msgid "Day / Month / Year:"
20543 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20546 msgid "Repeat:"
20547 msgstr "Repeter:"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20550 msgid "Repeat delay:"
20551 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20555 msgid " days"
20556 msgstr " djoûs"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20559 msgid "I&mport"
20560 msgstr "Aba&guer"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20563 msgid "E&xport"
20564 msgstr "E&baguer"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20567 msgid "Save VLM configuration as..."
20568 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20571 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20572 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20575 msgid "Open VLM configuration..."
20576 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20579 msgid "Broadcast: "
20580 msgstr "Evoyaedje:"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20583 msgid "Schedule: "
20584 msgstr "Programaedje:"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20587 msgid "VOD: "
20588 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20590 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20591 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20595 msgid "Control menu for the player"
20596 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20599 msgid "Paused"
20600 msgstr "Djoké"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20603 msgid "&Media"
20604 msgstr "&Media"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20607 msgid "P&layback"
20608 msgstr "Dj&ouwaedje"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20611 msgid "&Audio"
20612 msgstr "&Odio"
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20615 msgid "&Video"
20616 msgstr "&Videyo"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20619 msgid "Subti&tle"
20620 msgstr "Sorti&te"
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20623 msgid "T&ools"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20627 msgid "V&iew"
20628 msgstr "V&ey"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20631 msgid "&Help"
20632 msgstr "&Aidance"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20635 msgid "Open &File..."
20636 msgstr "Drovi &fitchî..."
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20639 msgid "&Open Multiple Files..."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20643 msgid "Open &Disc..."
20644 msgstr "Drovi &plake..."
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20647 msgid "Open &Network Stream..."
20648 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20651 msgid "Open &Capture Device..."
20652 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20655 msgid "Open &Location from clipboard"
20656 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20659 msgid "Open &Recent Media"
20660 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20663 msgid "Conve&rt / Save..."
20664 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20667 msgid "&Stream..."
20668 msgstr "&Floû..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20671 msgid "Quit at the end of playlist"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20675 msgid "Close to systray"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20679 msgid "&Quit"
20680 msgstr "&Cwiter"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20683 msgid "&Effects and Filters"
20684 msgstr "&Efets eyet passetes"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20687 msgid "&Track Synchronization"
20688 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20691 msgid "Program Guide"
20692 msgstr "Guide do programe"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20695 msgid "Plu&gins and extensions"
20696 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20699 msgid "Customi&ze Interface..."
20700 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20703 msgid "&Preferences"
20704 msgstr "&Preferinces"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20707 msgid "&View"
20708 msgstr "&Vuwe"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20711 msgid "Play&list"
20712 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20715 msgid "Ctrl+L"
20716 msgstr "Ctrl+L"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20719 msgid "Docked Playlist"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20723 msgid "Mi&nimal Interface"
20724 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20727 msgid "Ctrl+H"
20728 msgstr "Ctrl+H"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20731 msgid "&Fullscreen Interface"
20732 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20735 msgid "&Advanced Controls"
20736 msgstr "&Sipepieus controles"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20739 msgid "Status Bar"
20740 msgstr "Bår ås messaedjes"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20743 msgid "Visualizations selector"
20744 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20747 msgid "&Increase Volume"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20751 msgid "&Decrease Volume"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20755 msgid "&Mute"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20759 msgid "Audio &Track"
20760 msgstr "Boket &odio"
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20763 msgid "Audio &Device"
20764 msgstr "Éndjin &odio"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20767 msgid "&Stereo Mode"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20771 msgid "&Visualizations"
20772 msgstr "&Voeyaedjes"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20775 msgid "Add &Subtitle File..."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20779 msgid "Sub &Track"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20783 msgid "Video &Track"
20784 msgstr "Boket &videyo"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20787 msgid "&Fullscreen"
20788 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20791 msgid "Always Fit &Window"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20795 msgid "Always &on Top"
20796 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20799 msgid "Set as Wall&paper"
20800 msgstr "Defini come tapis&reye"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20803 msgid "&Zoom"
20804 msgstr "&Zoum"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20807 msgid "&Aspect Ratio"
20808 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20811 msgid "&Crop"
20812 msgstr "&Côper dvins"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20815 msgid "&Deinterlace"
20816 msgstr "&Disinterlacî"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20819 msgid "&Deinterlace mode"
20820 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20823 msgid "&Post processing"
20824 msgstr "&Après traitmint"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20827 msgid "Take &Snapshot"
20828 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20831 msgid "T&itle"
20832 msgstr "T&ite"
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20835 msgid "&Chapter"
20836 msgstr "&Tchaptrê"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20839 msgid "&Program"
20840 msgstr "&Programe"
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20843 msgid "&Manage"
20844 msgstr "&Manaedjî"
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20847 msgid "Check for &Updates..."
20848 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20851 msgid "&Stop"
20852 msgstr "&Arester"
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20855 msgid "Pre&vious"
20856 msgstr "Di &dvant"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20859 msgid "Ne&xt"
20860 msgstr "Shu&vant"
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20863 msgid "Sp&eed"
20864 msgstr "Rad&disté"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20867 msgid "&Faster"
20868 msgstr "&Pus roed"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20871 msgid "N&ormal Speed"
20872 msgstr "N&ormåle raddisté"
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20875 msgid "Slo&wer"
20876 msgstr "Pus lon&djin"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20879 msgid "&Jump Forward"
20880 msgstr "&Potchî en avant"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20883 msgid "Jump Bac&kward"
20884 msgstr "Potchî en &erî"
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20887 msgid "Ctrl+T"
20888 msgstr "Ctrl+T"
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20891 msgid "Open &Network..."
20892 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20895 msgid "Leave Fullscreen"
20896 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20899 msgid "&Playback"
20900 msgstr "&Djouwaedje"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20903 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20907 msgid "Sho&w VLC media player"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20911 msgid "&Open Media"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20915 msgid "&Clear"
20916 msgstr "&Netyî"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20919 #, fuzzy
20920 msgid "&Save To Playlist"
20921 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20924 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20928 msgid ""
20929 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20930 "preferences dialog."
20931 msgstr ""
20933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20934 msgid "Systray icon"
20935 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20938 msgid ""
20939 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20940 "basic actions."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20944 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20948 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20952 msgid "Show playing item name in window title"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20956 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20960 msgid "Show notification popup on track change"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20964 msgid ""
20965 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20966 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20970 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20971 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20974 msgid ""
20975 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20976 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20977 "extensions."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20981 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20985 msgid ""
20986 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20987 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20988 "with composite extensions."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20992 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20996 msgid "Activate the updates availability notification"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21000 msgid ""
21001 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21002 "once every two weeks."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21006 msgid "Number of days between two update checks"
21007 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21010 msgid "Ask for network policy at start"
21011 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21014 msgid "Save the recently played items in the menu"
21015 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21018 msgid "List of words separated by | to filter"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21022 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21026 msgid "Define the colors of the volume slider "
21027 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21030 msgid ""
21031 "Define the colors of the volume slider\n"
21032 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21033 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21034 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21035 msgstr ""
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21039 msgstr ""
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21042 msgid ""
21043 "Start VLC with:\n"
21044 " - normal mode\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21047 msgstr ""
21048 "Enonder VLC avou:\n"
21049 " - môde normå\n"
21050 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
21051 "les potchetes d' albom...\n"
21052 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21059 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21063 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21067 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21071 msgid "Load extensions on startup"
21072 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21075 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21079 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21080 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21083 msgid "Display background cone or art"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21087 msgid ""
21088 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21089 "disabled to prevent burning screen."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21093 msgid "Expanding background cone or art."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21097 msgid "Background art fits window's size"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21101 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21105 msgid ""
21106 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21107 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21108 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21109 "and change the system volume when VLC is not selected."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21115 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21118 msgid "When minimized"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21122 msgid "Qt interface"
21123 msgstr "Eterface Qt"
21125 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Recently Played"
21128 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
21130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21131 msgid "errors"
21132 msgstr "arokes"
21134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21135 msgid "warnings"
21136 msgstr "adviertixhmints"
21138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21139 msgid "debug"
21140 msgstr "disbugaedje"
21142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21143 msgid "Open a skin file"
21144 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21147 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21148 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21151 msgid "Open playlist"
21152 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21155 msgid "Playlist Files|"
21156 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21159 msgid "Save playlist"
21160 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21163 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21164 msgstr ""
21165 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21168 msgid "Skin to use"
21169 msgstr "Tinme a eployî"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21172 msgid "Path to the skin to use."
21173 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21176 msgid "Config of last used skin"
21177 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21180 msgid ""
21181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21182 "automatically, do not touch it."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21186 msgid "Show a systray icon for VLC"
21187 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21191 msgid "Show VLC on the taskbar"
21192 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21195 msgid "Enable transparency effects"
21196 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21199 msgid ""
21200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21201 "when moving windows does not behave correctly."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21206 msgid "Use a skinned playlist"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21210 msgid "Display video in a skinned window if any"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21214 msgid ""
21215 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21216 "play back video even though no video tag is implemented"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21220 msgid "Skinnable Interface"
21221 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21223 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21224 msgid "Select skin"
21225 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21228 msgid "Open skin ..."
21229 msgstr "Drovi tinme ..."
21231 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21232 #, fuzzy
21233 msgid "VDPAU adjust video filter"
21234 msgstr "Passete videyo gradfun"
21236 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21237 #, fuzzy
21238 msgid "VDPAU video decoder"
21239 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Temporal-spatial"
21244 msgstr "Meteu e spåce"
21246 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21247 msgid "VDPAU"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21251 msgid "VDPAU surface conversions"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Deinterlacing algorithm"
21257 msgstr "Disinterlaçmint"
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Inverse telecine"
21262 msgstr "Tchuze nén valide"
21264 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Deinterlace chroma skip"
21267 msgstr "Disinterlacî metou"
21269 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21270 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Noise reduction level"
21276 msgstr "Raptitixheu do brut"
21278 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Scaling quality"
21281 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21284 #, fuzzy
21285 msgid "High quality scaling level"
21286 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21288 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21289 #, fuzzy
21290 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21291 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21293 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21294 #, fuzzy
21295 msgid "VDPAU output"
21296 msgstr "Rexhowe YUV"
21298 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21299 #, fuzzy
21300 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21301 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21303 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21304 msgid ""
21305 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21306 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21307 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/lua/vlc.c:46
21311 msgid "Lua interface"
21312 msgstr "Eterface Lua"
21314 #: modules/lua/vlc.c:47
21315 msgid "Lua interface module to load"
21316 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21318 #: modules/lua/vlc.c:49
21319 msgid "Lua interface configuration"
21320 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21322 #: modules/lua/vlc.c:50
21323 msgid ""
21324 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21325 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21326 msgstr ""
21327 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21328 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21330 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21331 msgid "A single password restricts access to this interface."
21332 msgstr ""
21334 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21335 msgid "Source directory"
21336 msgstr "Ridant sourdant"
21338 #: modules/lua/vlc.c:56
21339 msgid "Directory index"
21340 msgstr "Indecse do ridant"
21342 #: modules/lua/vlc.c:57
21343 msgid "Allow to build directory index"
21344 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21346 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21347 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21349 msgid "Host"
21350 msgstr "Lodjeu"
21352 #: modules/lua/vlc.c:60
21353 msgid ""
21354 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21356 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/lua/vlc.c:65
21360 msgid ""
21361 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21362 "4212."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/lua/vlc.c:73
21366 msgid "CLI input"
21367 msgstr "Intrêye CLI"
21369 #: modules/lua/vlc.c:74
21370 msgid ""
21371 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21372 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21373 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/lua/vlc.c:82
21377 msgid "Lua"
21378 msgstr "Lua"
21380 #: modules/lua/vlc.c:83
21381 msgid "Lua interpreter"
21382 msgstr "Eterpreteu Lua"
21384 #: modules/lua/vlc.c:104
21385 msgid "Lua CLI"
21386 msgstr "Lua CLI"
21388 #: modules/lua/vlc.c:108
21389 msgid "Command-line interface"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21393 msgid "Lua Telnet"
21394 msgstr "Lua Telnet"
21396 #: modules/lua/vlc.c:132
21397 msgid "Lua Meta Fetcher"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/lua/vlc.c:133
21401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/lua/vlc.c:138
21405 msgid "Lua Meta Reader"
21406 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21408 #: modules/lua/vlc.c:139
21409 msgid "Read meta data using lua scripts"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/lua/vlc.c:145
21413 msgid "Lua Playlist"
21414 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21416 #: modules/lua/vlc.c:146
21417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21418 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21420 #: modules/lua/vlc.c:151
21421 msgid "Lua Art"
21422 msgstr "Lua Art"
21424 #: modules/lua/vlc.c:152
21425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21429 msgid "Lua Extension"
21430 msgstr "Cawete Lua"
21432 #: modules/lua/vlc.c:164
21433 msgid "Lua SD Module"
21434 msgstr "Module Lua SD"
21436 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21437 msgid "Folder meta data"
21438 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21441 msgid "Album art filename"
21442 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21449 msgid "The username of your last.fm account"
21450 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21453 msgid "The password of your last.fm account"
21454 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21457 msgid "Scrobbler URL"
21458 msgstr "Scrobbler URL"
21460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21461 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21465 msgid "Audioscrobbler"
21466 msgstr "Audioscrobbler"
21468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21473 msgid "last.fm: Authentication failed"
21474 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21477 msgid ""
21478 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21479 "relaunch VLC."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21483 msgid "Last.fm username not set"
21484 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21487 msgid ""
21488 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21489 "VLC.\n"
21490 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/misc/gnutls.c:51
21494 msgid "TLS cipher priorities"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/misc/gnutls.c:52
21498 msgid ""
21499 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21500 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/misc/gnutls.c:63
21504 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/misc/gnutls.c:65
21508 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21509 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21511 #: modules/misc/gnutls.c:66
21512 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21513 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21515 #: modules/misc/gnutls.c:67
21516 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21517 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21519 #: modules/misc/gnutls.c:72
21520 msgid "GNU TLS transport layer security"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/misc/gnutls.c:79
21524 msgid "GNU TLS server"
21525 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21527 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21531 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21532 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21533 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21534 "\n"
21535 "If in doubt, abort now.\n"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/misc/gnutls.c:279
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21542 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21543 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21544 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21545 "\n"
21546 "If in doubt, abort now.\n"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21550 #: modules/misc/securetransport.c:334
21551 msgid "Insecure site"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21555 #: modules/misc/securetransport.c:335
21556 msgid "Abort"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/gnutls.c:295
21560 msgid "View certificate"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/gnutls.c:312
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "This is the certificate presented by %s:\n"
21567 "%s\n"
21568 "\n"
21569 "If in doubt, abort now.\n"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/misc/gnutls.c:314
21573 msgid "Accept 24 hours"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/misc/gnutls.c:315
21577 msgid "Accept permanently"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21581 msgid "Playing some media."
21582 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21584 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21585 msgid "Power"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21589 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21590 msgstr ""
21592 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21593 msgid "XDG-screensaver"
21594 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21596 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21597 msgid "XDG screen saver inhibition"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/misc/logger.c:118
21601 msgid "Log format"
21602 msgstr "Cogne do djournå"
21604 #: modules/misc/logger.c:119
21605 msgid "Specify the logging format."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/misc/logger.c:122
21609 msgid "Syslog ident"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/misc/logger.c:123
21613 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/misc/logger.c:126
21617 msgid "Syslog facility"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/misc/logger.c:127
21621 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21622 msgstr ""
21624 #: modules/misc/logger.c:154
21625 msgid "Verbosity"
21626 msgstr "Tchafiaedje"
21628 #: modules/misc/logger.c:155
21629 msgid ""
21630 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21631 "--verbose."
21632 msgstr ""
21634 #: modules/misc/logger.c:159
21635 msgid "Logging"
21636 msgstr "Elodjaedje"
21638 #: modules/misc/logger.c:160
21639 msgid "File logging"
21640 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21642 #: modules/misc/logger.c:166
21643 msgid "Log filename"
21644 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21646 #: modules/misc/logger.c:166
21647 msgid "Specify the log filename."
21648 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21650 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21651 msgid "M3U playlist export"
21652 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21654 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21655 msgid "M3U8 playlist export"
21656 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21658 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21659 msgid "XSPF playlist export"
21660 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21662 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21663 msgid "HTML playlist export"
21664 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21666 #: modules/misc/rtsp.c:61
21667 msgid "Maximum number of connections"
21668 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21670 #: modules/misc/rtsp.c:62
21671 msgid ""
21672 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21673 "0 means no limit."
21674 msgstr ""
21676 #: modules/misc/rtsp.c:65
21677 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/misc/rtsp.c:67
21681 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/misc/rtsp.c:69
21685 msgid ""
21686 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21687 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21688 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21689 "The default is 5."
21690 msgstr ""
21692 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21693 msgid "RTSP VoD"
21694 msgstr "RTSP VoD"
21696 #: modules/misc/rtsp.c:76
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21699 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21701 #: modules/misc/securetransport.c:53
21702 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/misc/securetransport.c:66
21706 #, fuzzy
21707 msgid "TLS server support for OS X"
21708 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21710 #: modules/misc/securetransport.c:335
21711 msgid "Accept certificate temporarily"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21715 msgid "Stats"
21716 msgstr "Sitats"
21718 #: modules/misc/stats.c:213
21719 msgid "Stats encoder function"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/misc/stats.c:219
21723 msgid "Stats decoder"
21724 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21726 #: modules/misc/stats.c:220
21727 msgid "Stats decoder function"
21728 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21730 #: modules/misc/stats.c:225
21731 msgid "Stats demux"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/misc/stats.c:226
21735 msgid "Stats demux function"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21739 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21740 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21742 #: modules/mux/asf.c:57
21743 msgid "Title to put in ASF comments."
21744 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21746 #: modules/mux/asf.c:59
21747 msgid "Author to put in ASF comments."
21748 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21750 #: modules/mux/asf.c:61
21751 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21752 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21754 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21755 msgid "Comment"
21756 msgstr "Rawete"
21758 #: modules/mux/asf.c:63
21759 msgid "Comment to put in ASF comments."
21760 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21762 #: modules/mux/asf.c:65
21763 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21764 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21766 #: modules/mux/asf.c:66
21767 msgid "Packet Size"
21768 msgstr "Grandeu do paket"
21770 #: modules/mux/asf.c:67
21771 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21772 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21774 #: modules/mux/asf.c:68
21775 msgid "Bitrate override"
21776 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21778 #: modules/mux/asf.c:69
21779 msgid ""
21780 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21781 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21782 "in bytes"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/mux/asf.c:73
21786 msgid "ASF muxer"
21787 msgstr "Multiplecseu ASF"
21789 #: modules/mux/asf.c:563
21790 msgid "Unknown Video"
21791 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21793 #: modules/mux/avi.c:54
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Subject"
21796 msgstr " Cayets "
21798 #: modules/mux/avi.c:55
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Encoder"
21801 msgstr "discôdeu"
21803 #: modules/mux/avi.c:56
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Keywords"
21806 msgstr "Mots-clés do podcast"
21808 #: modules/mux/avi.c:59
21809 msgid "AVI muxer"
21810 msgstr "Multiplecseu AVI"
21812 #: modules/mux/dummy.c:45
21813 msgid "Dummy/Raw muxer"
21814 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21816 #: modules/mux/mp4.c:48
21817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21818 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21820 #: modules/mux/mp4.c:50
21821 msgid ""
21822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21824 "downloading."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mp4.c:60
21828 msgid "MP4/MOV muxer"
21829 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21832 msgid "DTS delay (ms)"
21833 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21836 msgid ""
21837 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21838 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21839 "inside the client decoder."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21843 msgid "PES maximum size"
21844 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21847 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21848 msgstr ""
21850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21851 msgid "PS muxer"
21852 msgstr "Multiplecseu PS"
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21855 msgid "Video PID"
21856 msgstr "Videyo PID"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21859 msgid ""
21860 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21861 "the video."
21862 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21865 msgid "Audio PID"
21866 msgstr "Odio PID"
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21869 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21870 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21873 msgid "SPU PID"
21874 msgstr "SPU PID"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21877 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21878 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21881 msgid "PMT PID"
21882 msgstr "PMT PID"
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21885 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21886 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21889 msgid "TS ID"
21890 msgstr "TS ID"
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21893 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21894 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21897 msgid "NET ID"
21898 msgstr "NET ID"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21901 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21902 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21905 msgid "PMT Program numbers"
21906 msgstr "Limeros do programe PMT"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21909 msgid ""
21910 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21911 "to be enabled."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21915 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21919 msgid ""
21920 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21921 "be enabled."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21925 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21929 msgid ""
21930 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21931 "be enabled."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21935 msgid "Set PID to ID of ES"
21936 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21939 msgid ""
21940 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21941 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21942 msgstr ""
21944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21945 msgid "Data alignment"
21946 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21949 msgid ""
21950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21952 msgstr ""
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21955 msgid "Shaping delay (ms)"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21959 msgid ""
21960 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21961 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21962 "especially for reference frames."
21963 msgstr ""
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21966 msgid "Use keyframes"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21970 msgid ""
21971 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21972 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21973 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21974 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21975 "the biggest frames in the stream."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21979 msgid "PCR interval (ms)"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21983 msgid ""
21984 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21985 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21986 msgstr ""
21988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21989 msgid "Minimum B (deprecated)"
21990 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21993 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21994 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21997 msgid "Maximum B (deprecated)"
21998 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22001 msgid ""
22002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22003 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22004 "inside the client decoder."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22008 msgid "Crypt audio"
22009 msgstr "Ecripter l' odio"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22012 msgid "Crypt audio using CSA"
22013 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22016 msgid "Crypt video"
22017 msgstr "Ecripter l' videyo"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22020 msgid "Crypt video using CSA"
22021 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22024 msgid "CSA Key in use"
22025 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22028 msgid ""
22029 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22030 "second/2 one."
22031 msgstr ""
22033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22034 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22035 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22038 msgid ""
22039 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22040 "header from the value before encrypting."
22041 msgstr ""
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22044 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22045 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22047 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22048 msgid "Multipart JPEG muxer"
22049 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22051 #: modules/mux/ogg.c:47
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Index interval"
22054 msgstr "Fitchî indecse"
22056 #: modules/mux/ogg.c:48
22057 msgid ""
22058 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/mux/ogg.c:50
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Index size ratio"
22064 msgstr "Fitchî indecse"
22066 #: modules/mux/ogg.c:52
22067 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/mux/ogg.c:60
22071 msgid "Ogg/OGM muxer"
22072 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22074 #: modules/mux/wav.c:46
22075 msgid "WAV muxer"
22076 msgstr "Multiplecseu WAV"
22078 #: modules/notify/growl.m:104
22079 msgid "Growl Notification Plugin"
22080 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22082 #: modules/notify/growl.m:282
22083 msgid "New input playing"
22084 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22086 #: modules/notify/growl.m:305
22087 msgid "Now playing"
22088 msgstr "Djouwé asteure"
22090 #: modules/notify/notify.c:53
22091 msgid "Timeout (ms)"
22092 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22094 #: modules/notify/notify.c:54
22095 msgid "How long the notification will be displayed "
22096 msgstr ""
22098 #: modules/notify/notify.c:59
22099 msgid "Notify"
22100 msgstr "Notifyî"
22102 #: modules/notify/notify.c:60
22103 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22104 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22106 #: modules/packetizer/copy.c:48
22107 msgid "Copy packetizer"
22108 msgstr "Copyî ewalpeu"
22110 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22111 msgid "Dirac packetizer"
22112 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22114 #: modules/packetizer/flac.c:50
22115 msgid "Flac audio packetizer"
22116 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22118 #: modules/packetizer/h264.c:55
22119 msgid "H.264 video packetizer"
22120 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22122 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22123 #, fuzzy
22124 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22125 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22127 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22128 msgid "MLP/TrueHD parser"
22129 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22131 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22132 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22133 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22135 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22136 msgid "MPEG4 video packetizer"
22137 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22139 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22140 msgid "Sync on Intra Frame"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22144 msgid ""
22145 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22146 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22150 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22151 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22154 msgid "MPEG Video"
22155 msgstr "Videyo MPEG"
22157 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22158 msgid "VC-1 packetizer"
22159 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22162 msgid "Bonjour services"
22163 msgstr "Siervices Bonjour"
22165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22166 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22167 msgid "My Videos"
22168 msgstr "Mes videyos"
22170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22172 msgid "My Music"
22173 msgstr "Mi muzike"
22175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22176 msgid "Picture"
22177 msgstr "Imådje"
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22181 msgid "My Pictures"
22182 msgstr "Mes imådjes"
22184 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22185 msgid "MTP devices"
22186 msgstr "Éndjins MTP"
22188 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22189 msgid "MTP Device"
22190 msgstr "Éndjin MTP"
22192 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22193 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22194 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22196 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22197 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22198 msgid "Discs"
22199 msgstr "Plakes"
22201 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22202 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22203 msgid "Local drives"
22204 msgstr "Lijheus locås"
22206 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22208 msgid "Podcast URLs list"
22209 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22211 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22212 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22216 msgid "Podcasts"
22217 msgstr "Podcasts"
22219 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22220 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22221 msgid "Audio capture"
22222 msgstr "Egaloyaedje odio"
22224 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22225 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22226 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22228 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22229 msgid "Generic"
22230 msgstr "Djenerike"
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22233 msgid "SAP multicast address"
22234 msgstr "Adresse multicast SAP"
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22237 msgid ""
22238 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22239 "However, you can specify a specific address."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22243 msgid "SAP timeout (seconds)"
22244 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22247 msgid ""
22248 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22252 msgid "Try to parse the announce"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22256 msgid ""
22257 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22258 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22262 msgid "SAP Strict mode"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22266 msgid ""
22267 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22268 "announcements."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22272 msgid "SAP"
22273 msgstr "SAP"
22275 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22276 msgid "Network streams (SAP)"
22277 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22279 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22280 msgid "SDP Descriptions parser"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22284 msgid "Session"
22285 msgstr "Session"
22287 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22288 msgid "Tool"
22289 msgstr "Usteye"
22291 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22292 msgid "User"
22293 msgstr "Uzeu"
22295 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22296 msgid "Video capture"
22297 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22300 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22301 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22303 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22304 msgid "Audio capture (ALSA)"
22305 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22307 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22308 msgid "CD"
22309 msgstr "CD"
22311 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22312 msgid "DVD"
22313 msgstr "DVD"
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22316 msgid "HD DVD"
22317 msgstr "HD DVD"
22319 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22320 msgid "Unknown type"
22321 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22323 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22324 msgid "Universal Plug'n'Play"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22328 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22329 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22330 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22331 msgid "Screen capture"
22332 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22335 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22339 msgid "Applications"
22340 msgstr "Aplicåcions"
22342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22344 msgid "Desktop"
22345 msgstr "Sicribanne"
22347 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22348 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22349 msgid "Preferred Width"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22353 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22354 msgid "Preferred Height"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22358 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22362 msgid "Buffer size in seconds"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22366 msgid "DASH"
22367 msgstr "DASH"
22369 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22370 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22374 msgid "LZMA decompression"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22378 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22382 msgid "gzip decompression"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22386 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22387 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
22389 #: modules/stream_filter/record.c:49
22390 msgid "Internal stream record"
22391 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
22393 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22394 msgid "Smooth Streaming"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22398 msgid "Autodel"
22399 msgstr "Disfacer otomaticmint"
22401 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22402 msgid "Automatically add/delete input streams"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22406 msgid ""
22407 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22408 "this stream later."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22412 msgid "Destination bridge-in name"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22416 msgid ""
22417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22418 "in at a time, you can discard this option."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22422 msgid ""
22423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22425 "need to raise caching values."
22426 msgstr ""
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22429 msgid "ID Offset"
22430 msgstr "ID Ofset"
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22433 msgid ""
22434 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22435 "IDs bridge_in will register."
22436 msgstr ""
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22439 msgid "Name of current instance"
22440 msgstr "No del instance do moumint"
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22443 msgid ""
22444 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22445 "at a time, you can discard this option."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22449 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22453 msgid ""
22454 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22455 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22456 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22457 "placeholder streams should have the same format. "
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22461 msgid "Placeholder delay"
22462 msgstr "Tårdaedje del secwince"
22464 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22465 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22466 msgstr ""
22468 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22469 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22473 msgid ""
22474 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22475 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22476 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22477 "frames in the streams."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22481 msgid "Bridge"
22482 msgstr "Pont"
22484 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22485 msgid "Bridge stream output"
22486 msgstr "Rexhowe do floû pont"
22488 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22489 msgid "Bridge out"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22493 msgid "Bridge in"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22497 #: modules/stream_out/setid.c:41
22498 msgid "Elementary Stream ID"
22499 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22501 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22502 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/delay.c:43
22506 msgid "Delay of the ES (ms)"
22507 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22509 #: modules/stream_out/delay.c:45
22510 msgid ""
22511 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22512 "negative means advance."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/stream_out/delay.c:55
22516 msgid "Delay a stream"
22517 msgstr "Astårdjî on floû"
22519 #: modules/stream_out/description.c:54
22520 msgid "Description stream output"
22521 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22523 #: modules/stream_out/display.c:41
22524 msgid "Enable/disable audio rendering."
22525 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22527 #: modules/stream_out/display.c:43
22528 msgid "Enable/disable video rendering."
22529 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22531 #: modules/stream_out/display.c:44
22532 msgid "Delay (ms)"
22533 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22535 #: modules/stream_out/display.c:45
22536 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22537 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22539 #: modules/stream_out/display.c:54
22540 msgid "Display stream output"
22541 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22543 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22544 msgid "Duplicate stream output"
22545 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22547 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22548 msgid "Output access method"
22549 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22551 #: modules/stream_out/es.c:43
22552 msgid "This is the default output access method that will be used."
22553 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22555 #: modules/stream_out/es.c:45
22556 msgid "Audio output access method"
22557 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22559 #: modules/stream_out/es.c:47
22560 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22561 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22563 #: modules/stream_out/es.c:48
22564 msgid "Video output access method"
22565 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22567 #: modules/stream_out/es.c:50
22568 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22569 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22571 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22572 msgid "Output muxer"
22573 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22575 #: modules/stream_out/es.c:54
22576 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22577 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22579 #: modules/stream_out/es.c:55
22580 msgid "Audio output muxer"
22581 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22583 #: modules/stream_out/es.c:57
22584 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22585 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22587 #: modules/stream_out/es.c:58
22588 msgid "Video output muxer"
22589 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22591 #: modules/stream_out/es.c:60
22592 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22593 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22595 #: modules/stream_out/es.c:62
22596 msgid "Output URL"
22597 msgstr "Rexhowe URL"
22599 #: modules/stream_out/es.c:64
22600 msgid "This is the default output URI."
22601 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22603 #: modules/stream_out/es.c:65
22604 msgid "Audio output URL"
22605 msgstr "URL del rexhowe odio"
22607 #: modules/stream_out/es.c:67
22608 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22609 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22611 #: modules/stream_out/es.c:68
22612 msgid "Video output URL"
22613 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22615 #: modules/stream_out/es.c:70
22616 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22617 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22619 #: modules/stream_out/es.c:79
22620 msgid "Elementary stream output"
22621 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22623 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22624 #, c-format
22625 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/gather.c:44
22629 msgid "Gathering stream output"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22633 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22637 msgid "Magazine"
22638 msgstr "Rivowe"
22640 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22641 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22645 msgid "Page"
22646 msgstr "Pådje"
22648 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22649 msgid "Specify the page containing the language"
22650 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22653 msgid "Row"
22654 msgstr "Roye"
22656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22657 msgid "Specify the row containing the language"
22658 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22661 msgid "Lang From Telx"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22665 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22669 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22674 msgid "Output video width."
22675 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22679 msgid "Output video height."
22680 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22683 msgid "Sample aspect ratio"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22692 msgid "Video filter"
22693 msgstr "Passete videyo"
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22696 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22697 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22700 msgid "Image chroma"
22701 msgstr "Crômeye del imådje"
22703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22704 msgid ""
22705 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22706 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22710 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22711 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22714 #: modules/video_filter/rss.c:142
22715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22716 msgid "X offset"
22717 msgstr "Displaeçmint X"
22719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22720 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22724 #: modules/video_filter/rss.c:144
22725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22726 msgid "Y offset"
22727 msgstr "Displaeçmint Y"
22729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22730 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22734 msgid "Mosaic bridge"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22738 msgid "Mosaic bridge stream output"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/stream_out/raop.c:148
22742 msgid "Hostname or IP address of target device"
22743 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22745 #: modules/stream_out/raop.c:151
22746 msgid ""
22747 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22748 "very loud."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/stream_out/raop.c:155
22752 msgid "Password for target device."
22753 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22755 #: modules/stream_out/raop.c:157
22756 msgid "Password file"
22757 msgstr "Fitchî des screts"
22759 #: modules/stream_out/raop.c:158
22760 msgid "Read password for target device from file."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/stream_out/raop.c:161
22764 msgid "RAOP"
22765 msgstr "RAOP"
22767 #: modules/stream_out/raop.c:162
22768 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/stream_out/record.c:50
22772 msgid "Destination prefix"
22773 msgstr "Betchete di destinåcion"
22775 #: modules/stream_out/record.c:52
22776 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/stream_out/record.c:57
22780 msgid "Record stream output"
22781 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22784 msgid "This is the output URL that will be used."
22785 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22788 msgid ""
22789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22790 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22792 "SDP to be announced via SAP."
22793 msgstr ""
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22796 msgid "SAP announcing"
22797 msgstr "Anonçaedje SAP"
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22800 msgid "Announce this session with SAP."
22801 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22804 msgid ""
22805 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22806 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22810 msgid "Session name"
22811 msgstr "No del session"
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22814 msgid ""
22815 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22816 "Descriptor)."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22820 msgid "Session category"
22821 msgstr "Categoreye del session"
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22824 msgid ""
22825 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22826 "announced if you choose to use SAP."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22830 msgid "Session description"
22831 msgstr "Discrijhaedje del session"
22833 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22834 msgid ""
22835 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22836 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22840 msgid "Session URL"
22841 msgstr "Session URL"
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22844 msgid ""
22845 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22846 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22847 "(Session Descriptor)."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22851 msgid "Session email"
22852 msgstr "Session emile"
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22855 msgid ""
22856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22861 msgid "Session phone number"
22862 msgstr "Session do limero di telefone"
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22865 msgid ""
22866 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22867 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22868 msgstr ""
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22871 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22872 msgstr ""
22873 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22874 "RTP."
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22877 msgid "Audio port"
22878 msgstr "Pôrt odio"
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22881 msgid ""
22882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22883 msgstr ""
22884 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22885 "RTP."
22887 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22888 msgid "Video port"
22889 msgstr "Pôrt videyo"
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22892 msgid ""
22893 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22894 msgstr ""
22895 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22896 "RTP."
22898 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22899 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22900 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22903 msgid ""
22904 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22905 "packets."
22906 msgstr ""
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22909 msgid ""
22910 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22911 "milliseconds."
22912 msgstr ""
22913 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22914 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22916 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22917 msgid "Transport protocol"
22918 msgstr "Protocole di transpoirt"
22920 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22921 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22922 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22925 msgid ""
22926 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22927 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22928 "string."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22932 msgid "MP4A LATM"
22933 msgstr "MP4A LATM"
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22937 msgstr ""
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22940 msgid "RTSP session timeout (s)"
22941 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22944 msgid ""
22945 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22946 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22947 "is 60 (one minute)."
22948 msgstr ""
22950 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22951 msgid "RTP stream output"
22952 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22955 msgid "RTSP VoD server"
22956 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22958 #: modules/stream_out/setid.c:45
22959 msgid "New ES ID"
22960 msgstr "Novea ID ES ID"
22962 #: modules/stream_out/setid.c:47
22963 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/stream_out/setid.c:51
22967 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22968 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22970 #: modules/stream_out/setid.c:61
22971 msgid "Set ID"
22972 msgstr "Defini ID"
22974 #: modules/stream_out/setid.c:62
22975 msgid "Set ES id"
22976 msgstr "Defini l' ID ES"
22978 #: modules/stream_out/setid.c:63
22979 msgid "Change the id of an elementary stream"
22980 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22982 #: modules/stream_out/setid.c:74
22983 msgid "Set ES Lang"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/stream_out/setid.c:75
22987 msgid "Set Lang"
22988 msgstr "Defini Lang"
22990 #: modules/stream_out/setid.c:76
22991 msgid "Change the language of an elementary stream"
22992 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22994 #: modules/stream_out/smem.c:61
22995 msgid "Video prerender callback"
22996 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:62
22999 msgid ""
23000 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23001 "buffer where render will be done."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/stream_out/smem.c:65
23005 msgid "Audio prerender callback"
23006 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23008 #: modules/stream_out/smem.c:66
23009 msgid ""
23010 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23011 "buffer where render will be done."
23012 msgstr ""
23014 #: modules/stream_out/smem.c:69
23015 msgid "Video postrender callback"
23016 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23018 #: modules/stream_out/smem.c:70
23019 msgid ""
23020 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23021 "called when the render is into the buffer."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/smem.c:73
23025 msgid "Audio postrender callback"
23026 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23028 #: modules/stream_out/smem.c:74
23029 msgid ""
23030 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23031 "called when the render is into the buffer."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/stream_out/smem.c:77
23035 msgid "Video Callback data"
23036 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23038 #: modules/stream_out/smem.c:78
23039 msgid "Data for the video callback function."
23040 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23042 #: modules/stream_out/smem.c:80
23043 msgid "Audio callback data"
23044 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23046 #: modules/stream_out/smem.c:81
23047 msgid "Data for the audio callback function."
23048 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23050 #: modules/stream_out/smem.c:83
23051 msgid "Time Synchronized output"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/stream_out/smem.c:84
23055 msgid ""
23056 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23057 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/stream_out/smem.c:96
23061 msgid "Smem"
23062 msgstr "Smem"
23064 #: modules/stream_out/smem.c:97
23065 msgid "Stream output to memory buffer"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/stats.c:42
23069 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/stats.c:43
23073 msgid "Prefix to show on output line"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/stream_out/stats.c:52
23077 msgid "Writes statistic info about stream"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/stream_out/standard.c:43
23081 msgid "Output method to use for the stream."
23082 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23084 #: modules/stream_out/standard.c:46
23085 msgid "Muxer to use for the stream."
23086 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23088 #: modules/stream_out/standard.c:47
23089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23091 msgid "Output destination"
23092 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23094 #: modules/stream_out/standard.c:49
23095 msgid ""
23096 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/stream_out/standard.c:50
23100 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/stream_out/standard.c:52
23104 msgid ""
23105 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23106 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/stream_out/standard.c:54
23110 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23111 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23113 #: modules/stream_out/standard.c:56
23114 msgid ""
23115 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23116 "overrides this"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/stream_out/standard.c:91
23120 msgid "Standard stream output"
23121 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23124 msgid "Video encoder"
23125 msgstr "Ecôdeu videyo"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23128 msgid ""
23129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23130 "options)."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23134 msgid "Destination video codec"
23135 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23138 msgid "This is the video codec that will be used."
23139 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23143 msgid "Video bitrate"
23144 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23147 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23148 msgstr ""
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23151 msgid "Video scaling"
23152 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23155 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23159 msgid "Video frame-rate"
23160 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23163 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23164 msgstr ""
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23167 msgid "Deinterlace video"
23168 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23172 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23175 msgid "Deinterlace module"
23176 msgstr "Disinterlacî l' module"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23179 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23183 msgid "Maximum video width"
23184 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23187 msgid "Maximum output video width."
23188 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23191 msgid "Maximum video height"
23192 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23195 msgid "Maximum output video height."
23196 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23199 msgid ""
23200 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23201 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23205 msgid "Audio encoder"
23206 msgstr "Ecôdeu odio"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23209 msgid ""
23210 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23211 "options)."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23215 msgid "Destination audio codec"
23216 msgstr "Destinåcion do codec odio"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23219 msgid "This is the audio codec that will be used."
23220 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23224 msgid "Audio bitrate"
23225 msgstr "Roedeur des bits del odio"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23228 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23232 msgid ""
23233 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23234 msgstr ""
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23237 msgid "This is the language of the audio stream."
23238 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23241 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23245 msgid "Audio filter"
23246 msgstr "Passete odio"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23249 msgid ""
23250 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23251 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23255 msgid "Subtitle encoder"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23259 msgid ""
23260 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23261 "options)."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23265 msgid "Destination subtitle codec"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23269 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23270 msgstr ""
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23273 msgid ""
23274 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23275 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23276 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23277 "subpicture modules"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23281 msgid "OSD menu"
23282 msgstr "Dressêye OSD"
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23285 msgid ""
23286 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23290 msgid "Number of threads"
23291 msgstr "Nombe di lignoûles"
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23294 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23295 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23298 msgid "High priority"
23299 msgstr "Hôte prumiristé"
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23302 msgid ""
23303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23304 msgstr ""
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23307 msgid "Transcode stream output"
23308 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23311 msgid "Overlays/Subtitles"
23312 msgstr "Ricovris/Sortites"
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23315 msgid "Monospace Font"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23319 msgid "Font family for the font you want to use"
23320 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23323 msgid "Font file for the font you want to use"
23324 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23327 msgid "Font size in pixels"
23328 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23331 msgid ""
23332 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23333 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23334 "font size."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23338 msgid "Text opacity"
23339 msgstr "Spexheur do tecse"
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23342 msgid ""
23343 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23344 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23345 msgstr ""
23346 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23347 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23350 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23351 msgid "Text default color"
23352 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23355 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23356 msgid ""
23357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23360 "(red + green), #FFFFFF = white"
23361 msgstr ""
23362 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
23363 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
23364 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
23365 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23368 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23369 msgid "Relative font size"
23370 msgstr "Grandeu relative del fonte"
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23373 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23374 msgid ""
23375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23380 msgid "Background opacity"
23381 msgstr "Spexheur do fond"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23384 msgid "Background color"
23385 msgstr "Coleur do fond"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23388 msgid "Outline opacity"
23389 msgstr "Spexheur do cotoû"
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23392 msgid "Shadow opacity"
23393 msgstr "Spexheur del ombe"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23396 msgid "Shadow color"
23397 msgstr "Coleur del ombe"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23400 msgid "Shadow angle"
23401 msgstr "Inglêye del ombe"
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23404 msgid "Shadow distance"
23405 msgstr "Discalaedje del ombe"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23408 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23409 msgid "Smaller"
23410 msgstr "Pus ptit"
23412 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23413 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23414 msgid "Small"
23415 msgstr "Pitit"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23418 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23419 msgid "Large"
23420 msgstr "Grand"
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23423 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23424 msgid "Larger"
23425 msgstr "Pus grand"
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23428 msgid "Use YUVP renderer"
23429 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23432 msgid ""
23433 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23434 "you want to encode into DVB subtitles"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23438 msgid "Thin"
23439 msgstr "Tene"
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23442 msgid "Thick"
23443 msgstr "Spès"
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23446 msgid "Text renderer"
23447 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23450 msgid "Freetype2 font renderer"
23451 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
23453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23454 msgid "Name for the font you want to use"
23455 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
23457 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23458 msgid "Text renderer for Mac"
23459 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
23461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23462 msgid "CoreText font renderer"
23463 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
23465 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23466 msgid "SVG template file"
23467 msgstr "Fitchî do modele SVG"
23469 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23470 msgid ""
23471 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23475 msgid "Dummy font renderer"
23476 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
23478 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23479 msgid "Filename for the font you want to use"
23480 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
23482 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23483 msgid "Win32 font renderer"
23484 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23486 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23487 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23491 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23492 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23493 msgid "Conversions from "
23494 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23497 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23498 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23501 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23502 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23505 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23506 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23509 msgid "MMX conversions from "
23510 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23513 msgid "SSE2 conversions from "
23514 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23517 msgid "AltiVec conversions from "
23518 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23520 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23521 msgid "OpenMAX DL image processing"
23522 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23524 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23525 msgid "RV32 conversion filter"
23526 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23528 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23529 msgid "Scaling mode"
23530 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
23532 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23533 msgid "Scaling mode to use."
23534 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
23536 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23537 msgid "Fast bilinear"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23541 msgid "Bilinear"
23542 msgstr "Bilineyåre"
23544 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23545 msgid "Bicubic (good quality)"
23546 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
23548 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23549 msgid "Experimental"
23550 msgstr "Esperimintå"
23552 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23553 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23557 msgid "Area"
23558 msgstr "Zone"
23560 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23561 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23565 msgid "Gauss"
23566 msgstr "Gauss"
23568 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23569 msgid "SincR"
23570 msgstr "SincR"
23572 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23573 msgid "Lanczos"
23574 msgstr "Lanczos"
23576 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23577 msgid "Bicubic spline"
23578 msgstr "Bicubike spline"
23580 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23581 msgid "Video scaling filter"
23582 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23584 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23585 msgid "Swscale"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23589 msgid "Brightness threshold"
23590 msgstr "Soû di rilujhance"
23592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23593 msgid ""
23594 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23595 "threshold value will be the brightness defined below."
23596 msgstr ""
23597 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23598 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23601 msgid "Image contrast (0-2)"
23602 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23606 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23608 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23609 msgid "Image hue (0-360)"
23610 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23612 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23614 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23616 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23617 msgid "Image saturation (0-3)"
23618 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23620 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23622 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23624 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23625 msgid "Image brightness (0-2)"
23626 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23628 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23630 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23632 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23633 msgid "Image gamma (0-10)"
23634 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23636 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23638 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23641 msgid "Image properties filter"
23642 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23645 msgid "Image adjust"
23646 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23648 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23649 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23653 msgid "Transparency mask"
23654 msgstr "Masse di weyoûte"
23656 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23657 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23661 msgid "Alpha mask video filter"
23662 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23664 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23665 msgid "Alpha mask"
23666 msgstr "Masse alfa"
23668 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23669 msgid "Color scheme"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23673 msgid "Define the glasses' color scheme"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23677 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23681 msgid "Window size"
23682 msgstr "Grandeu del finiesse"
23684 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23685 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23686 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23689 msgid "Softening value"
23690 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23693 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23697 msgid "antiflicker video filter"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23701 msgid "antiflicker"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23705 msgid ""
23706 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23707 "your computer.\n"
23708 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23709 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23710 "\n"
23711 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23712 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23713 "\n"
23714 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23715 "where to get the required parts.\n"
23716 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23717 "in live action."
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23721 msgid "Device type"
23722 msgstr "Sôre d' éndjin"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23725 msgid ""
23726 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23727 "delegate processing to the external process - with more options"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23731 msgid "AtmoWin Software"
23732 msgstr "Programe AtmoWin"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23735 msgid "Classic AtmoLight"
23736 msgstr "AtmoLight classike"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23739 msgid "Quattro AtmoLight"
23740 msgstr "Quattro AtmoLight"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23743 msgid "DMX"
23744 msgstr "DMX"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23747 msgid "MoMoLight"
23748 msgstr "MoMoLight"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23751 msgid "fnordlicht"
23752 msgstr "fnordlicht"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23755 msgid "Count of AtmoLight channels"
23756 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23759 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23763 msgid "DMX address for each channel"
23764 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23767 msgid ""
23768 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23769 "values"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23773 msgid "Count of channels"
23774 msgstr "Contaedje des canås"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23777 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23781 msgid "Count of fnordlicht's"
23782 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23785 msgid ""
23786 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23790 msgid "Save Debug Frames"
23791 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23794 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23798 msgid "Debug Frame Folder"
23799 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23802 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23806 msgid "Extracted Image Width"
23807 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23810 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23814 msgid "Extracted Image Height"
23815 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23818 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23822 msgid "Mark analyzed pixels"
23823 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23826 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23830 msgid "Color when paused"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23834 msgid ""
23835 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23836 "another beer?)"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23840 msgid "Pause-Red"
23841 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23844 msgid "Red component of the pause color"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23848 msgid "Pause-Green"
23849 msgstr "Djocaedje-Vert"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23852 msgid "Green component of the pause color"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23856 msgid "Pause-Blue"
23857 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23860 msgid "Blue component of the pause color"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23864 msgid "Pause-Fadesteps"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23868 msgid ""
23869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23873 msgid "End-Red"
23874 msgstr "Difén-Rodje"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23877 msgid "Red component of the shutdown color"
23878 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23881 msgid "End-Green"
23882 msgstr "Difén-Vert"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23885 msgid "Green component of the shutdown color"
23886 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23889 msgid "End-Blue"
23890 msgstr "Difén-Bleu"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23893 msgid "Blue component of the shutdown color"
23894 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23897 msgid "End-Fadesteps"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23901 msgid ""
23902 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23903 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23907 msgid "Number of zones on top"
23908 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23911 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23912 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23915 msgid "Number of zones on bottom"
23916 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23919 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23920 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23923 msgid "Zones on left / right side"
23924 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23927 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23931 msgid "Calculate a average zone"
23932 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23935 msgid ""
23936 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23937 "single channel AtmoLight)"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23941 msgid "Use Software White adjust"
23942 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23945 msgid ""
23946 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23950 msgid "White Red"
23951 msgstr "Blanc Rodje"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23954 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23955 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23958 msgid "White Green"
23959 msgstr "Blanc Vert"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23963 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23966 msgid "White Blue"
23967 msgstr "Blanc Bleu"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23970 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23971 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23974 msgid "Serial Port/Device"
23975 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23978 msgid ""
23979 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23980 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23985 msgid "Edge weightning"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23989 msgid ""
23990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23991 "the frame."
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24000 msgid "Darkness limit"
24001 msgstr "Limite del noerixheur"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24004 msgid ""
24005 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24006 "than one for letterboxed videos."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24010 msgid "Hue windowing"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24015 msgid "Used for statistics."
24016 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24019 msgid "Sat windowing"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24024 msgid "Filter length (ms)"
24025 msgstr "Longueur del passete (ms)"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24028 msgid ""
24029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24033 msgid "Filter threshold"
24034 msgstr "Soû del passete"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24042 msgid "Filter smoothness (%)"
24043 msgstr "Doûceur do passete (%)"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24046 msgid "Filter Smoothness"
24047 msgstr "Douceur del passete"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24050 msgid "Output Color filter mode"
24051 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24054 msgid ""
24055 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24059 msgid "No Filtering"
24060 msgstr "Nole passaedje al passete"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24063 msgid "Combined"
24064 msgstr "Combiné"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24067 msgid "Percent"
24068 msgstr "Åcintaedje"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24071 msgid "Frame delay (ms)"
24072 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24075 msgid ""
24076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24077 "20ms should do the trick."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24081 msgid "Channel 0: summary"
24082 msgstr "Canå 0: rascourti"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24085 msgid "Channel 1: left"
24086 msgstr "Canå 1: hintche"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24089 msgid "Channel 2: right"
24090 msgstr "Canå 2: droet"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24093 msgid "Channel 3: top"
24094 msgstr "Canå 3: al copete"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24097 msgid "Channel 4: bottom"
24098 msgstr "Canå 4: al valêye"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24101 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24105 msgid "disabled"
24106 msgstr "dismete"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24109 msgid "Zone 4:summary"
24110 msgstr "Redjon 4:rascourti"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24113 msgid "Zone 3:left"
24114 msgstr "Redjon 3:hintche"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24117 msgid "Zone 1:right"
24118 msgstr "Redjon 14:droet"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24121 msgid "Zone 0:top"
24122 msgstr "Redjon 0:al copete"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24125 msgid "Zone 2:bottom"
24126 msgstr "Redjon 2:al valêye"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24129 msgid "Channel / Zone Assignment"
24130 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24133 msgid ""
24134 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24135 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24136 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24137 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24138 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24139 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24143 msgid "Zone 0: Top gradient"
24144 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24147 msgid "Zone 1: Right gradient"
24148 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24151 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24152 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24155 msgid "Zone 3: Left gradient"
24156 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24159 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24160 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24163 msgid ""
24164 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24168 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24172 msgid ""
24173 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24174 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24178 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24179 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24182 msgid ""
24183 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24184 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24188 msgid "AtmoLight Filter"
24189 msgstr "Passete AtmoLight"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24194 msgid "AtmoLight"
24195 msgstr "AtmoLight"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24198 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24199 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24202 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24206 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24210 msgid "DMX options"
24211 msgstr "Tchuzes DMX"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24214 msgid "MoMoLight options"
24215 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24218 msgid "fnordlicht options"
24219 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24222 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24226 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24230 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24234 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24238 msgid "Change gradients"
24239 msgstr "Candjî les gradyints"
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24242 #: modules/video_filter/logo.c:58
24243 msgid "X coordinate"
24244 msgstr "Cordinêyes X"
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24247 msgid "X coordinate of the bargraph."
24248 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24251 #: modules/video_filter/logo.c:61
24252 msgid "Y coordinate"
24253 msgstr "Cordinêyes Y"
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24256 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24257 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24260 msgid "Transparency of the bargraph"
24261 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24264 msgid ""
24265 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24266 "opacity)."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24270 msgid "Bargraph position"
24271 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24274 msgid ""
24275 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24276 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24277 "right)."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24281 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24282 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24285 msgid ""
24286 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24287 msgstr ""
24289 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24291 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24295 msgid "Audio Bar Graph Video"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/ball.c:98
24299 msgid "Ball color"
24300 msgstr "Coleur del bole"
24302 #: modules/video_filter/ball.c:100
24303 msgid "Edge visible"
24304 msgstr "Boird veyåve"
24306 #: modules/video_filter/ball.c:101
24307 msgid "Set edge visibility."
24308 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24310 #: modules/video_filter/ball.c:103
24311 msgid "Ball speed"
24312 msgstr "Raddisté del bole"
24314 #: modules/video_filter/ball.c:104
24315 msgid ""
24316 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24317 "number of pixels by frame."
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/ball.c:107
24321 msgid "Ball size"
24322 msgstr "Grandeu del bole"
24324 #: modules/video_filter/ball.c:108
24325 msgid ""
24326 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24327 "pixels"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/ball.c:111
24331 msgid "Gradient threshold"
24332 msgstr "Soû do gradyint"
24334 #: modules/video_filter/ball.c:112
24335 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/ball.c:114
24339 msgid "Augmented reality ball game"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/ball.c:123
24343 msgid "Ball video filter"
24344 msgstr "Passete videyo del bole"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:124
24347 msgid "Ball"
24348 msgstr "Bole"
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24351 msgid "Number of time to blend"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24355 msgid "The number of time the blend will be performed"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24359 msgid "Alpha of the blended image"
24360 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24363 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24367 msgid "Image to be blended onto"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24371 msgid "The image which will be used to blend onto"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24375 msgid "Chroma for the base image"
24376 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24379 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24383 msgid "Image which will be blended"
24384 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24387 msgid "The image blended onto the base image"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24391 msgid "Chroma for the blend image"
24392 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24395 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24399 msgid "Blending benchmark filter"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24403 msgid "Blendbench"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24407 msgid "Benchmarking"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24411 msgid "Base image"
24412 msgstr "Imådje di båze"
24414 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24415 msgid "Blend image"
24416 msgstr "Maxhî l' imådje"
24418 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24419 msgid "Video pictures blending"
24420 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24423 msgid ""
24424 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24425 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24426 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24427 "default)."
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24431 msgid "Bluescreen U value"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24435 msgid ""
24436 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24437 "Defaults to 120 for blue."
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24441 msgid "Bluescreen V value"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24445 msgid ""
24446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24447 "Defaults to 90 for blue."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24451 msgid "Bluescreen U tolerance"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24455 msgid ""
24456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24457 "value between 10 and 20 seems sensible."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24461 msgid "Bluescreen V tolerance"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24465 msgid ""
24466 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24467 "value between 10 and 20 seems sensible."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24471 msgid "Bluescreen video filter"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24475 msgid "Bluescreen"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24479 msgid "Output width"
24480 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24482 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24483 msgid "Output (canvas) image width"
24484 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24486 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24487 msgid "Output height"
24488 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24490 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24491 msgid "Output (canvas) image height"
24492 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24494 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24495 msgid "Output picture aspect ratio"
24496 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24498 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24499 msgid ""
24500 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24501 "have the same SAR as the input."
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24505 msgid "Pad video"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24509 msgid ""
24510 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24511 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24515 msgid "Automatically resize and pad a video"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24519 msgid "Canvas"
24520 msgstr "Toele"
24522 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24523 msgid "Canvas video filter"
24524 msgstr "Toele del passete del videyo"
24526 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24527 msgid ""
24528 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24529 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24530 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24531 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24535 msgid "Select one color in the video"
24536 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24538 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24539 msgid "Color threshold filter"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24543 msgid "Saturation threshold"
24544 msgstr "Soû do saturaedje"
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24547 msgid "Similarity threshold"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24551 msgid "Pixels to crop from top"
24552 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24555 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24556 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24559 msgid "Pixels to crop from bottom"
24560 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24562 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24563 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24564 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24566 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24567 msgid "Pixels to crop from left"
24568 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24571 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24572 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24575 msgid "Pixels to crop from right"
24576 msgstr "Picsels a côper del droete"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24580 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24583 msgid "Pixels to padd to top"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24587 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24591 msgid "Pixels to padd to bottom"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24595 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24599 msgid "Pixels to padd to left"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24603 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24607 msgid "Pixels to padd to right"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24611 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Croppadd"
24617 msgstr "Côper dvins"
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Video cropping filter"
24622 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24624 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24625 msgid "Padd"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24629 msgid "Latest"
24630 msgstr "Dierin"
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24633 msgid "AltLine"
24634 msgstr "AltLine"
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24637 msgid "Upconvert"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24641 msgid "Low"
24642 msgstr "Pitit"
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24645 msgid "Medium"
24646 msgstr "Moyén"
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24649 msgid "High"
24650 msgstr "Hôt"
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24653 msgid "Streaming deinterlace mode"
24654 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24658 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24661 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24665 msgid ""
24666 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24667 "frame boundaries. \n"
24668 "\n"
24669 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24670 "such as videos from a camcorder. \n"
24671 "\n"
24672 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24673 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24674 "\n"
24675 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24676 "(bright) field, too. \n"
24677 "\n"
24678 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24679 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24683 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24687 msgid ""
24688 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24689 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24690 "Default: Low."
24691 msgstr ""
24693 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24694 msgid "Deinterlacing video filter"
24695 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24698 msgid "Input FIFO"
24699 msgstr "Intrêye FIFO"
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24702 msgid "FIFO which will be read for commands"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24706 msgid "Output FIFO"
24707 msgstr "Rexhowe FIFO"
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24710 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24714 msgid "Dynamic video overlay"
24715 msgstr ""
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24720 msgid "Overlay"
24721 msgstr "Ricovri"
24723 #: modules/video_filter/erase.c:56
24724 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24725 msgstr ""
24726 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24727 "disfacés."
24729 #: modules/video_filter/erase.c:59
24730 msgid "X coordinate of the mask."
24731 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24733 #: modules/video_filter/erase.c:61
24734 msgid "Y coordinate of the mask."
24735 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24737 #: modules/video_filter/erase.c:63
24738 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/erase.c:68
24742 msgid "Erase video filter"
24743 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24745 #: modules/video_filter/erase.c:69
24746 msgid "Erase"
24747 msgstr "Disfacer"
24749 #: modules/video_filter/extract.c:62
24750 msgid "RGB component to extract"
24751 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24753 #: modules/video_filter/extract.c:63
24754 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24755 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24757 #: modules/video_filter/extract.c:74
24758 msgid "Extract RGB component video filter"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24762 #, fuzzy
24763 msgid "Freezing interactive video filter"
24764 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24766 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24767 msgid "Freeze"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24771 msgid "Gaussian's std deviation"
24772 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24775 msgid ""
24776 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24777 "to 3*sigma away in any direction."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24781 msgid "Add a blurring effect"
24782 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24785 msgid "Gaussian blur video filter"
24786 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24789 msgid "Gaussian Blur"
24790 msgstr "Flou di Gauss"
24792 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24793 msgid "Radius in pixels"
24794 msgstr "Reyon e picsels"
24796 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24797 msgid "Strength"
24798 msgstr "Foice"
24800 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24801 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24805 msgid "Gradfun video filter"
24806 msgstr "Passete videyo gradfun"
24808 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24809 msgid "Gradfun"
24810 msgstr "Gradfun"
24812 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24813 msgid "Debanding algorithm"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24817 msgid "Distort mode"
24818 msgstr "Môde distoide"
24820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24821 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24825 msgid "Gradient image type"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24829 msgid ""
24830 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24831 "keep colors."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24835 msgid "Apply cartoon effect"
24836 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24838 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24839 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24840 msgstr ""
24841 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24842 "et \"boird\"."
24844 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24845 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24849 msgid "Gradient video filter"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/grain.c:54
24853 msgid "Variance of the gaussian noise"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/grain.c:58
24857 msgid "Minimal period"
24858 msgstr "Moumint minimå"
24860 #: modules/video_filter/grain.c:59
24861 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/grain.c:60
24865 msgid "Maximal period"
24866 msgstr "Moumint macsimom"
24868 #: modules/video_filter/grain.c:61
24869 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/grain.c:64
24873 msgid "Grain video filter"
24874 msgstr "Passete do grin videyo"
24876 #: modules/video_filter/grain.c:65
24877 msgid "Grain"
24878 msgstr "Grin"
24880 #: modules/video_filter/grain.c:66
24881 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24885 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24886 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24888 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24889 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24890 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24892 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24893 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24894 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24896 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24897 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24898 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24901 msgid "HQ Denoiser 3D"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24905 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/invert.c:50
24909 msgid "Invert video filter"
24910 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24912 #: modules/video_filter/invert.c:51
24913 msgid "Color inversion"
24914 msgstr "Coleurs a l' evier"
24916 #: modules/video_filter/logo.c:49
24917 msgid ""
24918 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24919 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24920 "simply enter its filename."
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/logo.c:52
24924 msgid "Logo animation # of loops"
24925 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24927 #: modules/video_filter/logo.c:53
24928 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24929 msgstr ""
24930 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24932 #: modules/video_filter/logo.c:55
24933 msgid "Logo individual image time in ms"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/logo.c:56
24937 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/logo.c:59
24941 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/logo.c:62
24945 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/logo.c:64
24949 msgid "Opacity of the logo"
24950 msgstr "Spexheur del imådjete"
24952 #: modules/video_filter/logo.c:65
24953 msgid ""
24954 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_filter/logo.c:67
24958 msgid "Logo position"
24959 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24961 #: modules/video_filter/logo.c:69
24962 msgid ""
24963 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24964 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24965 msgstr ""
24966 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24967 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24968 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24970 #: modules/video_filter/logo.c:73
24971 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24972 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24974 #: modules/video_filter/logo.c:92
24975 msgid "Logo sub source"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/logo.c:93
24979 msgid "Logo overlay"
24980 msgstr "Ricovri imådjete"
24982 #: modules/video_filter/logo.c:111
24983 msgid "Logo video filter"
24984 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24986 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24987 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24991 msgid "Magnify"
24992 msgstr "Magnifyî"
24994 #: modules/video_filter/marq.c:89
24995 msgid ""
24996 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24997 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/marq.c:93
25001 msgid "Text file"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/marq.c:94
25005 msgid "File to read the marquee text from."
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25009 msgid "X offset, from the left screen edge."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25013 msgid "Y offset, down from the top."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/marq.c:99
25017 msgid "Timeout"
25018 msgstr "Astådje"
25020 #: modules/video_filter/marq.c:100
25021 msgid ""
25022 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25023 "(remains forever)."
25024 msgstr ""
25025 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
25026 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
25028 #: modules/video_filter/marq.c:103
25029 msgid "Refresh period in ms"
25030 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
25032 #: modules/video_filter/marq.c:104
25033 msgid ""
25034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25035 "using meta data or time format string sequences."
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/marq.c:108
25039 msgid ""
25040 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25041 "totally opaque. "
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25045 msgid "Font size, pixels"
25046 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
25048 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25050 msgstr ""
25051 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
25052 "del fonte)"
25054 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25055 msgid ""
25056 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25057 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25058 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25059 "(red + green), #FFFFFF = white"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/marq.c:120
25063 msgid "Marquee position"
25064 msgstr "Eplaeçmint del banire"
25066 #: modules/video_filter/marq.c:122
25067 msgid ""
25068 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25070 "6 = top-right)."
25071 msgstr ""
25072 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
25073 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
25074 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
25076 #: modules/video_filter/marq.c:133
25077 msgid "Display text above the video"
25078 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
25080 #: modules/video_filter/marq.c:140
25081 msgid "Marquee"
25082 msgstr "Banire"
25084 #: modules/video_filter/marq.c:141
25085 msgid "Marquee display"
25086 msgstr "Håynaedje del banire"
25088 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25089 msgid "Misc"
25090 msgstr "Totes sôres"
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25093 msgid "Mirror orientation"
25094 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25097 msgid ""
25098 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25099 "horizontal"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25103 msgid "Vertical"
25104 msgstr "Astampé"
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25107 msgid "Horizontal"
25108 msgstr "Coutchî"
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25111 msgid "Direction"
25112 msgstr "Direccion"
25114 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25115 msgid "Direction of the mirroring"
25116 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25118 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25119 msgid "Left to right/Top to bottom"
25120 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25122 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25123 msgid "Right to left/Bottom to top"
25124 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25126 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25127 msgid "Mirror video filter"
25128 msgstr "Muroe del passete videyo"
25130 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25131 msgid "Mirror video"
25132 msgstr "Muroe del videyo"
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25135 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25136 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25139 msgid ""
25140 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25141 "opaque (default)."
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25145 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25146 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25149 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25150 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25153 msgid "Top left corner X coordinate"
25154 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25157 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25161 msgid "Top left corner Y coordinate"
25162 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25165 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25169 msgid "Border width"
25170 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25173 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25177 msgid "Border height"
25178 msgstr "Hôteur del boirdeure"
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25181 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25185 msgid "Mosaic alignment"
25186 msgstr "Aroymint del mozayike"
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25189 msgid ""
25190 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25192 "6 = top-right)."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25196 msgid "Positioning method"
25197 msgstr "Metôde di plaeçmint"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25200 msgid ""
25201 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25202 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25203 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25207 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25208 msgid "Number of rows"
25209 msgstr "Nombe di royes"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25212 msgid ""
25213 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25214 "to \"fixed\")."
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25218 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25219 msgid "Number of columns"
25220 msgstr "Nombe di colones"
25222 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25223 msgid ""
25224 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25225 "set to \"fixed\"."
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25229 msgid "Keep aspect ratio"
25230 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25237 msgid "Keep original size"
25238 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25241 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25242 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25245 msgid "Elements order"
25246 msgstr "Ôre des elemints"
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25249 msgid ""
25250 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25251 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25252 "bridge\" module."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25256 msgid "Offsets in order"
25257 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25260 msgid ""
25261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25267 msgid ""
25268 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25269 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25270 "input."
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25274 msgid "auto"
25275 msgstr "tot seu"
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25278 msgid "fixed"
25279 msgstr "ewal"
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25282 msgid "offsets"
25283 msgstr "displaeçmints"
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25286 msgid "Mosaic video sub source"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25290 msgid "Mosaic"
25291 msgstr "Mozayike"
25293 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25294 msgid "Blur factor (1-127)"
25295 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25297 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25298 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25302 msgid "Motion blur filter"
25303 msgstr "Passete di flou di movmint"
25305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25306 msgid "Motion detect video filter"
25307 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25309 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Old movie effect video filter"
25312 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25314 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25315 msgid "Old movie"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25319 msgid "OpenCV face detection example filter"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25323 msgid "OpenCV example"
25324 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25327 msgid "Haar cascade filename"
25328 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25331 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25332 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25335 msgid "Use input chroma unaltered"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25339 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25340 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25343 msgid "RGB32"
25344 msgstr "RGB32"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25347 msgid "Don't display any video"
25348 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25351 msgid "Display the input video"
25352 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25355 msgid "Display the processed video"
25356 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25359 msgid "Show only errors"
25360 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25363 msgid "Show errors and warnings"
25364 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25367 msgid "Show everything including debug messages"
25368 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25371 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25372 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25375 msgid "OpenCV"
25376 msgstr "OpenCV"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25379 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25380 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25383 msgid ""
25384 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25385 "OpenCV filter"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25389 msgid "OpenCV filter chroma"
25390 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25393 msgid ""
25394 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25398 msgid "Wrapper filter output"
25399 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25406 msgid "OpenCV internal filter name"
25407 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25410 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25414 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25418 msgid "Posterize video filter"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25422 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25426 msgid ""
25427 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25428 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25429 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25430 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25434 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25438 msgid "Video post processing filter"
25439 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25441 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25442 msgid "Postproc"
25443 msgstr "Pos-traitmint"
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25446 msgid "Lowest"
25447 msgstr "Li pus basse"
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25450 msgid "Highest"
25451 msgstr "Li pus hôte"
25453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25454 msgid "Psychedelic video filter"
25455 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25457 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25458 msgid "Number of puzzle rows"
25459 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25462 msgid "Number of puzzle columns"
25463 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25466 msgid "Game mode"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25470 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25474 msgid "Border"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25478 msgid "Unshuffled Border width."
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25482 msgid "Small preview"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25486 msgid "Show small preview."
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25490 msgid "Small preview size"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25494 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25498 msgid "Piece edge shape size"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25502 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25506 msgid "Auto shuffle"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25510 msgid "Auto shuffle delay during game"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25514 msgid "Auto solve"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25518 msgid "Auto solve delay during game"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25522 msgid "Rotation"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25526 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25530 msgid "jigsaw puzzle"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25534 msgid "sliding puzzle"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25538 msgid "swap puzzle"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "exchange puzzle"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25546 msgid "0"
25547 msgstr "0"
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25550 msgid "0/180"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25554 msgid "0/90/180/270"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0/90/180/270/mirror"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25562 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25563 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25566 msgid "Puzzle"
25567 msgstr "Puzel"
25569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25570 msgid "VNC Host"
25571 msgstr "VNC Lodjoe"
25573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25574 msgid "VNC hostname or IP address."
25575 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25578 msgid "VNC Port"
25579 msgstr "Pôrt VNC"
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25582 msgid "VNC port number."
25583 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25586 msgid "VNC Password"
25587 msgstr "Sicret VNC"
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25590 msgid "VNC password."
25591 msgstr "Sicret VNC."
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25594 msgid "VNC poll interval"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25598 msgid ""
25599 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25603 msgid "VNC polling"
25604 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25607 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25608 msgstr ""
25609 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25610 "come cliyint VDR ffnetdev."
25612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25613 msgid ""
25614 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25615 msgstr ""
25616 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25617 "come cliyint VDR ffnetdev."
25619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25620 msgid "Key events"
25621 msgstr "Evenmints clé"
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25624 msgid "Send key events to VNC host."
25625 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25628 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25629 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25632 msgid ""
25633 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25634 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25635 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25636 "is fully transparent (value 0)."
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25640 msgid "Remote-OSD over VNC"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25644 msgid "Remote-OSD"
25645 msgstr "OSD-å lon"
25647 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25648 msgid "Ripple video filter"
25649 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25651 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25652 msgid "Ripple"
25653 msgstr "Baltaedje"
25655 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25656 msgid "Angle in degrees"
25657 msgstr "Inglêye e digrés"
25659 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25660 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25661 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25663 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25664 msgid "Use motion sensors"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25668 msgid "Rotate video filter"
25669 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25671 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25672 msgid "Rotate"
25673 msgstr "Fé tourner"
25675 #: modules/video_filter/rss.c:129
25676 msgid "Feed URLs"
25677 msgstr "URLs do floû"
25679 #: modules/video_filter/rss.c:130
25680 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/rss.c:131
25684 msgid "Speed of feeds"
25685 msgstr "Raddisté des floûs"
25687 #: modules/video_filter/rss.c:132
25688 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25689 msgstr ""
25690 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25692 #: modules/video_filter/rss.c:133
25693 msgid "Max length"
25694 msgstr "Longueu macsimom"
25696 #: modules/video_filter/rss.c:134
25697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25698 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25700 #: modules/video_filter/rss.c:136
25701 msgid "Refresh time"
25702 msgstr "Tins di rafristaedje"
25704 #: modules/video_filter/rss.c:137
25705 msgid ""
25706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25707 "feeds are never updated."
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_filter/rss.c:139
25711 msgid "Feed images"
25712 msgstr "Imådjes do floû"
25714 #: modules/video_filter/rss.c:140
25715 msgid "Display feed images if available."
25716 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25718 #: modules/video_filter/rss.c:147
25719 msgid ""
25720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25721 "totally opaque."
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/rss.c:160
25725 msgid "Text position"
25726 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25728 #: modules/video_filter/rss.c:162
25729 msgid ""
25730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25732 "right)."
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/rss.c:166
25736 msgid "Title display mode"
25737 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25739 #: modules/video_filter/rss.c:167
25740 msgid ""
25741 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25742 "images are enabled, 1 otherwise."
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/rss.c:169
25746 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25747 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:184
25750 msgid "Don't show"
25751 msgstr "Nén mostrer"
25753 #: modules/video_filter/rss.c:184
25754 msgid "Always visible"
25755 msgstr "Tofer veyåve"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:184
25758 msgid "Scroll with feed"
25759 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:193
25762 msgid "RSS / Atom"
25763 msgstr "RSS / Atom"
25765 #: modules/video_filter/rss.c:227
25766 msgid "RSS and Atom feed display"
25767 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25769 #: modules/video_filter/scene.c:59
25770 msgid "Image format"
25771 msgstr "Cogne del imådje"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:60
25774 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25775 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25777 #: modules/video_filter/scene.c:63
25778 msgid ""
25779 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25780 "characteristics."
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/scene.c:68
25784 msgid ""
25785 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25786 "video characteristics."
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/scene.c:72
25790 msgid "Recording ratio"
25791 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:73
25794 msgid ""
25795 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/scene.c:76
25799 msgid "Filename prefix"
25800 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25802 #: modules/video_filter/scene.c:77
25803 msgid ""
25804 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25805 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/scene.c:81
25809 msgid "Directory path prefix"
25810 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25812 #: modules/video_filter/scene.c:82
25813 msgid ""
25814 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25815 "will be automatically saved in users homedir."
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/scene.c:86
25819 msgid "Always write to the same file"
25820 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25822 #: modules/video_filter/scene.c:87
25823 msgid ""
25824 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25825 "this case, the number is not appended to the filename."
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/scene.c:91
25829 msgid "Send your video to picture files"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/scene.c:95
25833 msgid "Scene filter"
25834 msgstr "Passete sinne"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:96
25837 msgid "Scene video filter"
25838 msgstr "Passete videyo sinne"
25840 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25841 msgid "Sepia intensity"
25842 msgstr "Intinsité do sepia"
25844 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25845 msgid "Intensity of sepia effect"
25846 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25849 msgid "Sepia video filter"
25850 msgstr "Passete videyo sepia"
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25853 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25857 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25858 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25860 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25861 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25865 msgid "Augment contrast between contours."
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25869 msgid "Sharpen video filter"
25870 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25872 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25873 msgid "Change subtitle delay"
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25877 msgid "Delay calculation mode"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25881 msgid ""
25882 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25883 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25884 "subtitle delay from its content (text)."
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25888 msgid "Calculation factor"
25889 msgstr "Facteur di carcul"
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25892 msgid ""
25893 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25897 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25898 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25901 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25905 msgid "Minimum alpha value"
25906 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25909 msgid ""
25910 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25911 "is fully opaque."
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25915 msgid "Interval between two disappearances"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25919 msgid ""
25920 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25921 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25922 "requirement)."
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25926 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25930 msgid ""
25931 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25932 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25933 "gap)."
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25937 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25941 msgid ""
25942 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25943 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25944 "overlap)."
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25948 msgid "Absolute delay"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25952 msgid "Relative to source delay"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25956 msgid "Relative to source content"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25960 msgid "Subsdelay"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25964 msgid "Overlap fix"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/transform.c:47
25968 msgid "Transform type"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/transform.c:53
25972 msgid "Transpose"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_filter/transform.c:53
25976 msgid "Anti-transpose"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/transform.c:56
25980 msgid "Video transformation filter"
25981 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25983 #: modules/video_filter/transform.c:57
25984 msgid "Transformation"
25985 msgstr "Transformaedje"
25987 #: modules/video_filter/transform.c:58
25988 msgid "Rotate or flip the video"
25989 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25991 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25992 #, fuzzy
25993 msgid "VHS movie effect video filter"
25994 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25996 #: modules/video_filter/vhs.c:109
25997 msgid "VHS movie"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/wave.c:53
26001 msgid "Wave video filter"
26002 msgstr "Passete videyo wague"
26004 #: modules/video_filter/wave.c:54
26005 msgid "Wave"
26006 msgstr "Wache"
26008 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26009 msgid "YUVP converter"
26010 msgstr "kivierseu YUVP"
26012 #: modules/video_output/aa.c:56
26013 msgid "ASCII Art"
26014 msgstr "ASCII-art"
26016 #: modules/video_output/aa.c:59
26017 msgid "ASCII-art video output"
26018 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26020 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26021 #, fuzzy
26022 msgid "ANativeWindow"
26023 msgstr "Finiesses en alaedje"
26025 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Android native window"
26028 msgstr "Finiesses en alaedje"
26030 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26033 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26035 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26036 msgid "Chroma used"
26037 msgstr "Crômeye eployeye"
26039 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26040 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26044 msgid "Android Surface video output"
26045 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26047 #: modules/video_output/caca.c:56
26048 msgid "Color ASCII art video output"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26052 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26056 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26060 msgid ""
26061 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26062 "After this delay we black out the video."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26066 msgid "Picture to display on input signal loss."
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26070 msgid "Output card"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26074 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26078 msgid "Desired output mode"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26082 msgid ""
26083 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26084 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26088 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26092 msgid ""
26093 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26097 msgid ""
26098 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26099 "disables audio output."
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26103 msgid "Video connection for DeckLink output."
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26107 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26111 msgid "DecklinkOutput"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26115 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26119 msgid "Decklink General Options"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26123 msgid "Decklink Video Output module"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26127 msgid "Decklink Video Options"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26131 msgid "Decklink Audio Output module"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26135 msgid "Decklink Audio Options"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_output/directfb.c:50
26139 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26140 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
26142 #: modules/video_output/drawable.c:34
26143 msgid "Window handle (HWND)"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26147 msgid ""
26148 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26149 "will be created."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26153 msgid "Drawable"
26154 msgstr "Dessinåbe"
26156 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26157 msgid "Embedded window video"
26158 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26160 #: modules/video_output/egl.c:47
26161 msgid "EGL"
26162 msgstr "EGL"
26164 #: modules/video_output/egl.c:48
26165 msgid "EGL extension for OpenGL"
26166 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26168 #: modules/video_output/fb.c:56
26169 msgid "Framebuffer device"
26170 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26172 #: modules/video_output/fb.c:58
26173 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/fb.c:60
26177 msgid "Run fb on current tty"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/fb.c:62
26181 msgid ""
26182 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26183 "handling with caution)"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/fb.c:65
26187 msgid "Framebuffer resolution to use"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/fb.c:67
26191 msgid ""
26192 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26193 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/fb.c:70
26197 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/fb.c:72
26201 msgid ""
26202 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26203 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26204 "in software."
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_output/fb.c:76
26208 msgid "Image format (default RGB)"
26209 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26211 #: modules/video_output/fb.c:77
26212 msgid ""
26213 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26214 "has no way to report its chroma."
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_output/fb.c:95
26218 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26219 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26221 #: modules/video_output/gl.c:40
26222 msgid "OpenGL extension"
26223 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26225 #: modules/video_output/gl.c:41
26226 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26227 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26229 #: modules/video_output/gl.c:42
26230 msgid "OpenGL ES extension"
26231 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26233 #: modules/video_output/gl.c:44
26234 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/gl.c:50
26238 msgid "OpenGL ES2"
26239 msgstr "OpenGL ES2"
26241 #: modules/video_output/gl.c:51
26242 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_output/gl.c:61
26246 msgid "OpenGL ES"
26247 msgstr "OpenGL ES"
26249 #: modules/video_output/gl.c:62
26250 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/gl.c:71
26254 msgid "OpenGL"
26255 msgstr "OpenGL"
26257 #: modules/video_output/gl.c:72
26258 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26259 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26261 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26262 msgid "GLX"
26263 msgstr "GLX"
26265 #: modules/video_output/glx.c:43
26266 msgid "GLX extension for OpenGL"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/ios2.m:72
26270 msgid "iOS OpenGL video output"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26274 msgid "Enable a workaround for T23"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/kva.c:52
26278 msgid ""
26279 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26280 "size is equal to or smaller than the movie size."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26284 msgid "Video mode"
26285 msgstr "Mode Videyo"
26287 #: modules/video_output/kva.c:57
26288 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26292 msgid "SNAP"
26293 msgstr "SNAP"
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26296 msgid "WarpOverlay!"
26297 msgstr "WarpOverlay!"
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26300 msgid "VMAN"
26301 msgstr "VMAN"
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26304 msgid "DIVE"
26305 msgstr "DIVE"
26307 #: modules/video_output/kva.c:72
26308 msgid "K Video Acceleration video output"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/macosx.m:86
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26314 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26316 #: modules/video_output/mmal.c:52
26317 #, fuzzy
26318 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26319 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
26321 #: modules/video_output/mmal.c:53
26322 msgid ""
26323 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26324 "directly above and a black background directly below."
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26328 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_output/mmal.c:63
26332 msgid "MMAL vout"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/mmal.c:64
26336 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26340 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26341 msgstr ""
26342 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26343 "platfôme"
26345 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26346 msgid "Direct2D video output"
26347 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26350 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26351 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26354 msgid "Use hardware blending support"
26355 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26358 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26362 msgid "Pixel Shader"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26366 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26370 #, fuzzy
26371 msgid "Path to HLSL file"
26372 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26374 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26375 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26379 #, fuzzy
26380 msgid "HLSL File"
26381 msgstr "Schaper fitchî"
26383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26384 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26385 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26388 msgid "Direct3D video output"
26389 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26391 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26393 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26396 msgid ""
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26402 msgid "Use video buffers in system memory"
26403 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26405 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26406 msgid ""
26407 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26408 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26409 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26410 "doesn't have any effect when using overlays."
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26414 msgid "Use triple buffering for overlays"
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26418 msgid ""
26419 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26420 "better video quality (no flickering)."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26424 msgid "Name of desired display device"
26425 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26428 msgid ""
26429 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26430 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26431 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26435 msgid ""
26436 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26437 "interface"
26438 msgstr ""
26439 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26440 "di Vista"
26442 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26443 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26444 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26447 msgid "Wallpaper"
26448 msgstr "Tapisreye"
26450 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26451 msgid "GPU affinity"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26455 msgid "OpenGL video output"
26456 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26458 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26459 msgid "Windows GDI video output"
26460 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26462 #: modules/video_output/sdl.c:56
26463 msgid "SDL chroma format"
26464 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26466 #: modules/video_output/sdl.c:58
26467 msgid ""
26468 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26469 "improve performances by using the most efficient one."
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_output/sdl.c:65
26473 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26477 msgid "Dummy image chroma format"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26481 msgid ""
26482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26487 msgid "Dummy video output"
26488 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26491 msgid "Statistics video output"
26492 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26494 #: modules/video_output/vmem.c:43
26495 msgid "Video memory buffer width."
26496 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26498 #: modules/video_output/vmem.c:46
26499 msgid "Video memory buffer height."
26500 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26502 #: modules/video_output/vmem.c:48
26503 msgid "Pitch"
26504 msgstr "Ton"
26506 #: modules/video_output/vmem.c:49
26507 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/vmem.c:51
26511 msgid "Chroma"
26512 msgstr "Crômeye"
26514 #: modules/video_output/vmem.c:52
26515 msgid ""
26516 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/vmem.c:59
26520 msgid "Video memory output"
26521 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26523 #: modules/video_output/vmem.c:60
26524 msgid "Video memory"
26525 msgstr "Memwere videyo"
26527 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26528 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26529 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26532 msgid "X11 display"
26533 msgstr "Håynaedje X11"
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26536 msgid ""
26537 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26538 "will be used."
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26542 msgid "X11 window ID"
26543 msgstr "ID del Purnea X11"
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26546 msgid "X window"
26547 msgstr "Purnea X"
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26550 msgid "X11 video window (XCB)"
26551 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26553 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26554 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26555 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26556 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26557 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26559 msgctxt "ASCII"
26560 msgid "VLC media player"
26561 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26563 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26564 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26565 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26566 msgctxt "ASCII"
26567 msgid "VLC"
26568 msgstr "VLC"
26570 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26571 msgid "VLC"
26572 msgstr "VLC"
26574 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26575 msgid "X11"
26576 msgstr "X11"
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26579 msgid "X11 video output (XCB)"
26580 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26583 msgid "XVideo adaptor number"
26584 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26587 msgid ""
26588 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26589 "functional adaptor."
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26593 msgid "XVideo format id"
26594 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26597 msgid ""
26598 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26599 "match for the video being played."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26603 msgid "XVideo"
26604 msgstr "XVideyo"
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26607 msgid "XVideo output (XCB)"
26608 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26611 msgid "Video acceleration not available"
26612 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26618 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26619 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26620 "the resolution is large."
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_output/yuv.c:41
26624 msgid "device, fifo or filename"
26625 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26627 #: modules/video_output/yuv.c:42
26628 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_output/yuv.c:46
26632 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26633 msgstr ""
26634 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26636 #: modules/video_output/yuv.c:48
26637 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26638 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26640 #: modules/video_output/yuv.c:49
26641 msgid ""
26642 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26643 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26644 "frame into the output destination."
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/yuv.c:59
26648 msgid "YUV output"
26649 msgstr "Rexhowe YUV"
26651 #: modules/video_output/yuv.c:60
26652 msgid "YUV video output"
26653 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26655 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26656 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26660 msgid "Video output modules"
26661 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26663 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26664 msgid ""
26665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26666 "separated list of modules."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26670 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26674 msgid "Clone video filter"
26675 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26678 msgid ""
26679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26683 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26687 msgid "Active windows"
26688 msgstr "Finiesses en alaedje"
26690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26691 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26695 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26696 msgstr ""
26697 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26700 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26701 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26704 msgid "Panoramix"
26705 msgstr "PanoramiX"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26708 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26709 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26712 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26713 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26716 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26717 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26720 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26724 msgid "Attenuation"
26725 msgstr "Amwindrixhmint"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26728 msgid ""
26729 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26730 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26734 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26735 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26738 msgid ""
26739 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26740 msgstr ""
26741 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26744 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26745 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26748 msgid ""
26749 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26750 msgstr ""
26751 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26754 msgid "Attenuation, end (in %)"
26755 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26758 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26759 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26762 msgid "middle position (in %)"
26763 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26766 msgid ""
26767 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26768 "of blended zone"
26769 msgstr ""
26770 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26771 "del maxheye redjon"
26773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26774 msgid "Gamma (Red) correction"
26775 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26778 msgid ""
26779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26780 msgstr ""
26781 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26784 msgid "Gamma (Green) correction"
26785 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26788 msgid ""
26789 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26790 msgstr ""
26791 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26794 msgid "Gamma (Blue) correction"
26795 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26798 msgid ""
26799 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26800 msgstr ""
26801 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26804 msgid "Black Crush for Red"
26805 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26809 msgstr ""
26810 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26812 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26813 msgid "Black Crush for Green"
26814 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26818 msgstr ""
26819 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26822 msgid "Black Crush for Blue"
26823 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26827 msgstr ""
26828 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26831 msgid "White Crush for Red"
26832 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26836 msgstr ""
26837 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26840 msgid "White Crush for Green"
26841 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26845 msgstr ""
26846 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26849 msgid "White Crush for Blue"
26850 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26854 msgstr ""
26855 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26858 msgid "Black Level for Red"
26859 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26863 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26866 msgid "Black Level for Green"
26867 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26870 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26871 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26874 msgid "Black Level for Blue"
26875 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26878 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26879 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26882 msgid "White Level for Red"
26883 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26886 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26887 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26890 msgid "White Level for Green"
26891 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26894 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26895 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26898 msgid "White Level for Blue"
26899 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26902 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26903 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26905 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26906 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26910 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26914 msgid "Element aspect ratio"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26918 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26922 msgid "Wall video filter"
26923 msgstr "Passete meur videyo"
26925 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26926 msgid "Image wall"
26927 msgstr "Meur imådje"
26929 #: modules/visualization/goom.c:45
26930 msgid "Goom display width"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/visualization/goom.c:46
26934 msgid "Goom display height"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/visualization/goom.c:47
26938 msgid ""
26939 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26940 "will be prettier but more CPU intensive)."
26941 msgstr ""
26943 #: modules/visualization/goom.c:50
26944 msgid "Goom animation speed"
26945 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26947 #: modules/visualization/goom.c:51
26948 msgid ""
26949 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26950 msgstr ""
26952 #: modules/visualization/goom.c:57
26953 msgid "Goom"
26954 msgstr "Goom"
26956 #: modules/visualization/goom.c:58
26957 msgid "Goom effect"
26958 msgstr "Efet di Goom"
26960 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26961 msgid "projectM configuration file"
26962 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26965 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26966 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26969 msgid "projectM preset path"
26970 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26972 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26973 msgid "Path to the projectM preset directory"
26974 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26976 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26977 msgid "Title font"
26978 msgstr "Fonte do tite"
26980 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26981 msgid "Font used for the titles"
26982 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26984 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26985 msgid "Font menu"
26986 msgstr "Dressêye des fontes"
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26989 msgid "Font used for the menus"
26990 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26992 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26993 msgid "The width of the video window, in pixels."
26994 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26997 msgid "The height of the video window, in pixels."
26998 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27000 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27001 msgid "Mesh width"
27002 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27004 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27005 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27006 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27008 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27009 msgid "Mesh height"
27010 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27012 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27013 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27014 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27017 msgid "Texture size"
27018 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27020 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27021 msgid "The size of the texture, in pixels."
27022 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27024 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27025 msgid "projectM"
27026 msgstr "projectM"
27028 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27029 msgid "libprojectM effect"
27030 msgstr "efet libprojectM"
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27033 msgid "Effects list"
27034 msgstr "Djivêyes des efets"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27037 msgid ""
27038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27039 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27040 msgstr ""
27042 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27044 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27048 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27051 #, fuzzy
27052 msgid "FFT window"
27053 msgstr "Purnea X"
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27056 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27057 msgstr ""
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Kaiser window parameter"
27062 msgstr "Sitotchî les parametes"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27065 msgid ""
27066 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27067 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27068 msgstr ""
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27071 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27072 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27075 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27076 msgstr ""
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27079 msgid "Number of blank pixels between bands."
27080 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27083 msgid "Amplification"
27084 msgstr "Rafoircixhaedje"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27087 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27088 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27091 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27092 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27095 msgid "Enable original graphic spectrum"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27099 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27103 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27104 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27107 msgid "Draw the base of the bands"
27108 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27111 msgid "Base pixel radius"
27112 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27115 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27116 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27119 msgid "Spectral sections"
27120 msgstr "Seccions do speke"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27123 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27124 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27127 msgid "Peak height"
27128 msgstr "Hôteu del copete"
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27131 msgid "Total pixel height of the peak items."
27132 msgstr ""
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27135 msgid "Peak extra width"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27139 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27140 msgstr ""
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27143 msgid "V-plane color"
27144 msgstr "Coleur V-plane"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27147 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27148 msgstr ""
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27151 msgid "Visualizer"
27152 msgstr "Afitcheu"
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27155 msgid "Visualizer filter"
27156 msgstr "Passete del afitcheu"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27159 msgid "Spectrum analyser"
27160 msgstr "Analijheu do speke"
27162 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27163 msgid "vsxu"
27164 msgstr ""
27166 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27167 msgid "#paste your VLM commands here"
27168 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27170 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27171 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27172 msgstr ""
27174 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27175 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27176 msgid "Play List"
27177 msgstr "Djivêye a djouwer"
27179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27181 msgid "Output"
27182 msgstr "Rexhowe"
27184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27185 msgid "Subtitle codec"
27186 msgstr ""
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27189 msgid "Output\tmethod"
27190 msgstr ""
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27193 msgid "Multiplexer"
27194 msgstr "Multiplecseu"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27197 msgid "Video FPS"
27198 msgstr "Videyo FPS"
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27201 msgid "MUX options"
27202 msgstr ""
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27205 msgid "Video scale"
27206 msgstr ""
27208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27210 msgid "Output port"
27211 msgstr ""
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27214 msgid "Output\tfile"
27215 msgstr ""
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27218 msgid "Input media"
27219 msgstr ""
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27222 msgid "Error:"
27223 msgstr "Aroke:"
27225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27226 msgid "Sample ui-state-error style."
27227 msgstr ""
27229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27230 msgid "File name"
27231 msgstr ""
27233 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27234 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27235 msgid "Preamp:"
27236 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27239 msgid "Row border"
27240 msgstr ""
27242 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27243 msgid "Column border"
27244 msgstr ""
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27247 msgid "Background"
27248 msgstr "Fond"
27250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27251 msgid "Mosaic Tiles"
27252 msgstr "Panes del mozayike"
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27255 msgid "Playback Rate"
27256 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27258 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27259 msgid "Audio Delay"
27260 msgstr "Tårdaedje del odio"
27262 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27263 msgid "Subtitle Delay"
27264 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27266 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27267 msgid "Time:"
27268 msgstr "Tins:"
27270 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27271 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27272 msgid "VLC media player - Web Interface"
27273 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27275 #: share/lua/http/index.html:215
27276 msgid "Hide / Show Library"
27277 msgstr ""
27279 #: share/lua/http/index.html:216
27280 msgid "Hide / Show Viewer"
27281 msgstr ""
27283 #: share/lua/http/index.html:217
27284 msgid "Manage Streams"
27285 msgstr ""
27287 #: share/lua/http/index.html:218
27288 msgid "Track Synchronisation"
27289 msgstr ""
27291 #: share/lua/http/index.html:220
27292 msgid "VLM Batch Commands"
27293 msgstr ""
27295 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27296 msgid "Loop"
27297 msgstr "Blouke"
27299 #: share/lua/http/index.html:242
27300 msgid "Empty Playlist"
27301 msgstr ""
27303 #: share/lua/http/index.html:243
27304 msgid "Queue Selected"
27305 msgstr ""
27307 #: share/lua/http/index.html:244
27308 msgid "Play Selected"
27309 msgstr ""
27311 #: share/lua/http/index.html:245
27312 msgid "Refresh List"
27313 msgstr ""
27315 #: share/lua/http/index.html:252
27316 msgid "Loading flowplayer..."
27317 msgstr ""
27319 #: share/lua/http/index.html:252
27320 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27321 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27323 #: share/lua/http/index.html:263
27324 msgid ""
27325 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27326 "instead of the main interface."
27327 msgstr ""
27329 #: share/lua/http/index.html:264
27330 msgid ""
27331 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27332 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27333 "right: <i>Manage Streams</i>"
27334 msgstr ""
27336 #: share/lua/http/index.html:268
27337 msgid ""
27338 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27339 "stream."
27340 msgstr ""
27342 #: share/lua/http/index.html:269
27343 msgid ""
27344 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27345 msgstr ""
27347 #: share/lua/http/index.html:272
27348 msgid ""
27349 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27350 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27351 "the stream."
27352 msgstr ""
27354 #: share/lua/http/index.html:275
27355 msgid ""
27356 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27357 "button again."
27358 msgstr ""
27360 #: share/lua/http/index.html:278
27361 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27366 msgid "Dialog"
27367 msgstr "Divize"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27370 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27371 msgid "Update"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27380 msgid "Form"
27381 msgstr "Fôme"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27384 msgid "Preset"
27385 msgstr "Prézapontiaedje"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27388 msgid "0.00 dB"
27389 msgstr ""
27391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27392 msgid "&Verbosity:"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27396 msgid "&Filter:"
27397 msgstr ""
27399 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27400 msgid "&Save as..."
27401 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27403 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27404 msgid "Modules Tree"
27405 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27408 msgid "Show extended options"
27409 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27412 msgid "Show &more options"
27413 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27416 msgid "Change the caching for the media"
27417 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27420 msgid " ms"
27421 msgstr " ms"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27424 msgid "MRL"
27425 msgstr "MRL"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27428 msgid "Start Time"
27429 msgstr "Eure di Cominçmint"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27432 msgid "Edit Options"
27433 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27436 msgid "Extra media"
27437 msgstr "Media di pus"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27440 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27441 msgstr ""
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27444 msgid "Select the file"
27445 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27448 msgid "Change the start time for the media"
27449 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27452 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27453 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27456 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27457 msgstr ""
27458 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27461 msgid "Capture mode"
27462 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27465 msgid "Select the capture device type"
27466 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27469 msgid "Device Selection"
27470 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27473 msgid "Options"
27474 msgstr "Tchuzes"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27477 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27478 msgstr ""
27480 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27481 msgid "Advanced options..."
27482 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27485 msgid "Disc Selection"
27486 msgstr "Tchuze del éndjin"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27489 msgid "SVCD/VCD"
27490 msgstr "SVCD/VCD"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27493 msgid "Disable Disc Menus"
27494 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27497 msgid "No disc menus"
27498 msgstr "Nole dressêyes plake"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27501 msgid "Disc device"
27502 msgstr "Éndjin plake"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27505 msgid "Starting Position"
27506 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27509 msgid "Audio and Subtitles"
27510 msgstr "Odio eyet Sortites"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27513 msgid "Use a sub&title file"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27517 msgid "Select the subtitle file"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27521 msgid "Choose one or more media file to open"
27522 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27525 msgid "File Selection"
27526 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27529 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27530 msgstr ""
27531 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27534 msgid "Add..."
27535 msgstr "Radjouter..."
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27538 msgid "Network Protocol"
27539 msgstr "Protocole del rantoele"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27542 msgid "Please enter a network URL:"
27543 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27546 msgid "Profile edition"
27547 msgstr ""
27549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27550 msgid "MPEG-TS"
27551 msgstr "MPEG-TS"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27554 msgid "MPEG-PS"
27555 msgstr "MPEG-PS"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27558 msgid "MPEG 1"
27559 msgstr "MPEG 1"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27562 msgid "ASF/WMV"
27563 msgstr "ASF/WMV"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27566 msgid "Webm"
27567 msgstr "Webm"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27570 msgid "MJPEG"
27571 msgstr "MJPEG"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27574 msgid "MKV"
27575 msgstr "MKV"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27578 msgid "Ogg/Ogm"
27579 msgstr "Ogg/Ogm"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27582 msgid "WAV"
27583 msgstr "WAV"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27586 msgid "RAW"
27587 msgstr "RAW"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27590 msgid "MP4/MOV"
27591 msgstr "MP4/MOV"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27594 msgid "FLV"
27595 msgstr "FLV"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27598 msgid "AVI"
27599 msgstr "AVI"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27602 msgid "Features"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27606 msgid "Streamable"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27610 msgid "Chapters"
27611 msgstr ""
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27614 msgid "Menus"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27618 msgid "Frame Rate"
27619 msgstr "Frecwince do cåde"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27622 msgid "Same as source"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27626 msgid " fps"
27627 msgstr " cps"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27630 msgid "Custom options"
27631 msgstr ""
27633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27634 msgid "Quality"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27638 msgid "Not Used"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27642 msgid " kb/s"
27643 msgstr " kb/s"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27646 msgid "Encoding parameters"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27650 msgid "Frame size"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27654 msgid "px"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27658 msgid "Sample Rate"
27659 msgstr "Frecwince di sampling"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27662 msgid "Set up media sources to stream"
27663 msgstr ""
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27666 msgid "Destination Setup"
27667 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27670 msgid "Select destinations to stream to"
27671 msgstr ""
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27674 msgid ""
27675 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27676 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27680 msgid "New destination"
27681 msgstr "Novele destinåcion"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27684 msgid "Display locally"
27685 msgstr "Håyner locålmint"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27688 msgid "Transcoding Options"
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27692 msgid "Select and choose transcoding options"
27693 msgstr ""
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27696 msgid "Activate Transcoding"
27697 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27700 msgid "Option Setup"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27704 msgid "Set up any additional options for streaming"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27708 msgid "Miscellaneous Options"
27709 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27712 msgid "Stream all elementary streams"
27713 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27716 msgid "Generated stream output string"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27720 msgid " %"
27721 msgstr " %"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27724 msgid "Output module:"
27725 msgstr "Module di rexhowe:"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27728 msgid "Effects"
27729 msgstr "Efets"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27732 msgid "Visualization:"
27733 msgstr "Voeyaedje:"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27736 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27740 msgid "Dolby Surround:"
27741 msgstr "Dolby Surround:"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27744 msgid "Replay gain mode:"
27745 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27748 msgid "Headphone surround effect"
27749 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27752 msgid "Normalize volume to:"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27756 msgid "Preferred audio language:"
27757 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27760 msgid "Password:"
27761 msgstr "Sicret:"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27764 msgid "Username:"
27765 msgstr "No d' uzeu:"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27768 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27772 msgid "Codecs"
27773 msgstr "Codecs"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27776 msgid "x264 profile and level selection"
27777 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27780 msgid "x264 preset and tuning selection"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27784 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27788 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27792 msgid "Video quality post-processing level"
27793 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27796 msgid "Optical drive"
27797 msgstr "Lijheu optike"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27800 msgid "Default optical device"
27801 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27804 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27805 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27808 msgid "HTTP proxy URL"
27809 msgstr "URL do procsi HTTP"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27812 msgid "HTTP (default)"
27813 msgstr "HTTP (prémetou)"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27816 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27817 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27820 msgid "Live555 stream transport"
27821 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27824 msgid "Default caching policy"
27825 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27828 msgid "Menus language:"
27829 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27832 msgid "Look and feel"
27833 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27836 msgid "Use custom skin"
27837 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27840 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27841 msgstr ""
27842 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27843 "askepieye."
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27846 msgid "Use native style"
27847 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27850 msgid "Resize interface to video size"
27851 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27854 msgid "Show controls in full screen mode"
27855 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27858 msgid "Pause playback when minimized"
27859 msgstr ""
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27862 msgid "Show media change popup:"
27863 msgstr ""
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27866 msgid "Start in minimal view mode"
27867 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27870 msgid "Force window style:"
27871 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27874 msgid "Integrate video in interface"
27875 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27878 msgid "Show systray icon"
27879 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27882 msgid "Skin resource file:"
27883 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27886 msgid "Playlist and Instances"
27887 msgstr ""
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27890 msgid "Allow only one instance"
27891 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27894 msgid "Pause on the last frame of a video"
27895 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27898 msgid "Every "
27899 msgstr "Tchaeke"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27902 msgid "Separate words by | (without space)"
27903 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27906 msgid "Save recently played items"
27907 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27910 msgid "Activate updates notifier"
27911 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27914 msgid "Operating System Integration"
27915 msgstr ""
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27918 msgid "File extensions association"
27919 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27922 msgid "Set up associations..."
27923 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27926 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27927 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27930 msgid "Show media title on video start"
27931 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27934 msgid "Enable subtitles"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
27938 msgid "Subtitle Language"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
27942 msgid "Default encoding"
27943 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
27946 msgid "Subtitle effects"
27947 msgstr ""
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
27950 msgid "Add a shadow"
27951 msgstr "Radjouter ine ombe"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
27957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
27960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
27961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
27962 msgid " px"
27963 msgstr " px"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
27966 msgid "Add a background"
27967 msgstr "Radjouter on fond"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27970 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27971 msgstr ""
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
27974 msgid "DirectX"
27975 msgstr "DirectX"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
27978 msgid "Display device"
27979 msgstr "Håyner l' éndjin"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
27982 msgid "KVA"
27983 msgstr "KVA"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
27986 msgid "Deinterlacing"
27987 msgstr "Disinterlaçmint"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
27990 msgid "Force Aspect Ratio"
27991 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
27994 msgid "vlc-snap"
27995 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27998 msgid "1"
27999 msgstr "1"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28002 msgid "Stuff"
28003 msgstr "Stofe"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28006 msgid "Edit settings"
28007 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28010 msgid "Control"
28011 msgstr "Controle"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28014 msgid "Run manually"
28015 msgstr "Enonder al mwin"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28018 msgid "Setup schedule"
28019 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28022 msgid "Run on schedule"
28023 msgstr "Enonder l' programaedje"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28026 msgid "Status"
28027 msgstr "Estat"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28030 msgid "P/P"
28031 msgstr "P/P"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28034 msgid "Prev"
28035 msgstr "Di dvant"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28038 msgid "Add Input"
28039 msgstr "Radjouter Intrêye"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28042 msgid "Edit Input"
28043 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28046 msgid "Clear List"
28047 msgstr "Netyî Djivêye"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28050 msgid "Check for VLC updates"
28051 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28054 msgid "Launching an update request..."
28055 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28057 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28058 msgid "Do you want to download it?"
28059 msgstr ""
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28062 msgid "Essential"
28063 msgstr "Mwaisse"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28067 msgid ">HHHHHH;#"
28068 msgstr ">HHHHHH;#"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28071 msgid "Negate colors"
28072 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28075 msgid "Colors"
28076 msgstr "Coleurs"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28079 msgid "Interactive Zoom"
28080 msgstr "Zoum eteractif"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28083 msgid "Angle"
28084 msgstr "Inglêye"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28087 msgid "Black Slot"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28092 msgid "..."
28093 msgstr "..."
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28096 msgid "full"
28097 msgstr "plin"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28100 msgid "none"
28101 msgstr "nole"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28104 msgid "Logo erase"
28105 msgstr "Disfacer imådjete"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28108 msgid "Mask"
28109 msgstr "Masse"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28112 msgid "Output Color Filtermode"
28113 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28116 msgid "Brightness (%)"
28117 msgstr "Rilujhance (%)"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28120 msgid "Mark analyzed Pixels"
28121 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28124 msgid "Filter threshold (%)"
28125 msgstr "Soû do passete (%)"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28128 msgid "Anaglyph 3D"
28129 msgstr ""
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28132 msgid "Mirror"
28133 msgstr "Muroe"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28136 msgid "Motion detect"
28137 msgstr "Deteccion des movmints"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28140 msgid "Spatial blur"
28141 msgstr "Flou e l' espåce"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28144 msgid "Anti-Flickering"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28148 msgid "Soften"
28149 msgstr "Doûs"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Denoiser"
28154 msgstr "Brut"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Spatial luma strength"
28159 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Temporal luma strength"
28164 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Spatial chroma strength"
28169 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Temporal chroma strength"
28174 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28177 msgid "VLM configurator"
28178 msgstr "Apontiaedje VLM"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28181 msgid "Media Manager Edition"
28182 msgstr ""
28184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28185 msgid "Name:"
28186 msgstr "No:"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28189 msgid "Input:"
28190 msgstr "Intrêye:"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28193 msgid "Select Input"
28194 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28197 msgid "Output:"
28198 msgstr "Rexhowe:"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28201 msgid "Select Output"
28202 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28205 msgid "Time Control"
28206 msgstr "Controle do tins"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28209 msgid "Mux Control"
28210 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28213 msgid "Muxer:"
28214 msgstr "Multiplecseu:"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28217 msgid "AAAA; "
28218 msgstr "AAAA; "
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28221 msgid "Media Manager List"
28222 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28224 #: modules/access/avcapture.m:55
28225 #, fuzzy
28226 msgid "AVFoundation Video Capture"
28227 msgstr "Egaloyaedje videyo"
28229 #: modules/access/avcapture.m:56
28230 #, fuzzy
28231 msgid "AVFoundation video capture module."
28232 msgstr "Module del rexhowe odio"
28234 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28235 #, fuzzy
28236 msgid "No video devices found"
28237 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28239 #: modules/access/avcapture.m:289
28240 #, fuzzy
28241 msgid ""
28242 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28243 "Please check your connectors and drivers."
28244 msgstr ""
28245 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28246 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28248 #: modules/access/dvb/access.c:54
28249 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28250 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28252 #: modules/access/dvb/access.c:55
28253 msgid ""
28254 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28255 "disable this feature if you experience some trouble."
28256 msgstr ""
28258 #: modules/access/dvb/access.c:58
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Satellite scanning config"
28261 msgstr "Elevåcion do satelite"
28263 #: modules/access/dvb/access.c:59
28264 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28265 msgstr ""
28267 #: modules/access/dvb/access.c:62
28268 #, fuzzy
28269 msgid "DVB"
28270 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
28272 #: modules/access/dvb/access.c:63
28273 msgid "DVB input with v4l2 support"
28274 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28276 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28277 #, fuzzy, c-format
28278 msgid ""
28279 "%.1f MHz (%d services)\n"
28280 "~%s remaining"
28281 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28283 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28284 msgid "Scanning DVB"
28285 msgstr "Sicanaedje DVB"
28287 #: modules/access/qtsound.m:59
28288 #, fuzzy
28289 msgid "QTSound"
28290 msgstr "Surround"
28292 #: modules/access/qtsound.m:60
28293 #, fuzzy
28294 msgid "QuickTime Sound Capture"
28295 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28297 #: modules/access/qtsound.m:267
28298 #, fuzzy
28299 msgid "No Audio Input device found"
28300 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28302 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28303 #, fuzzy
28304 msgid ""
28305 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28306 "Please check your connectors and drivers."
28307 msgstr ""
28308 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28309 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28311 #: modules/access/qtsound.m:294
28312 #, fuzzy
28313 msgid "No audio input device found"
28314 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28316 #: modules/access/rar/module.c:33
28317 msgid "Uncompressed RAR"
28318 msgstr "RAR nén rastrindou"
28320 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Windows Multimedia Device output"
28323 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28325 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Windows Store audio output"
28328 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28330 #: modules/codec/scte27.c:42
28331 #, fuzzy
28332 msgid "SCTE-27 decoder"
28333 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
28335 #: modules/codec/scte27.c:43
28336 msgid "SCTE-27"
28337 msgstr ""
28339 #: modules/codec/svg.c:51
28340 #, fuzzy
28341 msgid "Specify the width to decode the image too"
28342 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
28344 #: modules/codec/svg.c:53
28345 msgid "Specify the height to decode the image too"
28346 msgstr ""
28348 #: modules/codec/svg.c:55
28349 msgid "Scale factor to apply to image"
28350 msgstr ""
28352 #: modules/codec/svg.c:63
28353 #, fuzzy
28354 msgid "SVG video decoder"
28355 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28357 #: modules/control/win_msg.c:192
28358 msgid "WinMsg"
28359 msgstr ""
28361 #: modules/control/win_msg.c:193
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Windows messages interface"
28364 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
28366 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28367 msgid "Save this Log..."
28368 msgstr "Schaper ci Djournå..."
28370 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28371 #, c-format
28372 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28373 msgstr ""
28375 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28376 #, fuzzy
28377 msgid "No EPG Data Available"
28378 msgstr "Meyeu k' i gn a"
28380 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28381 msgid " (%1+ rated)"
28382 msgstr ""
28384 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28385 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28386 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Empty"
28389 msgstr " - Vude - "
28391 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Deactivate"
28394 msgstr "Mete èn alaedje"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28397 #, fuzzy
28398 msgid "Audio Fingerprinting"
28399 msgstr "PIN del intrêye odio"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28402 msgid "Select a matching identity"
28403 msgstr ""
28405 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28406 #, fuzzy
28407 msgid "No fingerprint has been found"
28408 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28411 msgid "Fingerprinting track..."
28412 msgstr ""
28414 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28415 #, fuzzy
28416 msgctxt "Tooltip|Clear"
28417 msgid "Clear"
28418 msgstr "Vûdî"
28420 #: modules/lua/extension.c:1216
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Extension '%s' does not respond.\n"
28424 "Do you want to kill it now? "
28425 msgstr ""
28427 #: modules/lua/extension.c:1243
28428 msgid "Extension not responding!"
28429 msgstr ""
28431 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28432 #, fuzzy
28433 msgid "addons local storage"
28434 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
28436 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28437 msgid "Addons local storage installer"
28438 msgstr ""
28440 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28441 msgid "Addons local storage lister"
28442 msgstr ""
28444 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28445 #, fuzzy
28446 msgid "Videolan.org's addons finder"
28447 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
28449 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28450 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28454 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28455 msgstr ""
28457 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28458 msgid "single .vlp archive addons finder"
28459 msgstr ""
28461 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28462 msgid "acoustid"
28463 msgstr ""
28465 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28466 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28467 msgstr ""
28469 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Duration of the fingerprinting"
28472 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
28474 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Default: 90sec"
28477 msgstr "Prémetou floû"
28479 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Chromaprint stream output"
28482 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
28484 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28485 msgid ""
28486 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28487 "This should take less than a few minutes."
28488 msgstr ""
28490 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28491 #, fuzzy
28492 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28493 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
28495 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28496 #, fuzzy
28497 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28498 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
28500 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28501 #, fuzzy
28502 msgid "glSpectrum"
28503 msgstr "Speke"
28505 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28506 #, fuzzy
28507 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28508 msgstr "Voeyaedje do moumint"
28510 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28511 msgid "Hann"
28512 msgstr ""
28514 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28515 #, fuzzy
28516 msgid "Flat Top"
28517 msgstr "Balter al copete"
28519 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28520 msgid "Blackman-Harris"
28521 msgstr ""
28523 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28524 msgid "Kaiser"
28525 msgstr ""
28527 #: share/lua/http/view.html:26
28528 #, fuzzy
28529 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28530 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
28532 #: share/lua/http/view.html:65
28533 #, fuzzy
28534 msgid "Streaming Output"
28535 msgstr "Rexhowe do Floû"
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28539 #~ "multicast UDP or RTP."
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
28542 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28546 #~ "care!"
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
28549 #~ "estrinme sogne!"
28551 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28557 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
28560 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28564 #~ "them."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
28567 #~ "\" po les vey."
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28571 #~ "should be magnified."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
28574 #~ "divwêyreut esse groxheye."
28576 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28577 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
28579 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28580 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
28582 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28583 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28587 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
28590 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28594 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
28597 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28601 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28602 #~ "settings."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
28605 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
28606 #~ "les apontiaedjes."
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
28612 #~ "tchûzes.\n"
28614 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28615 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28619 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
28622 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28626 #~ "1024."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
28629 #~ "fortchete di 0 a 1024."
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28633 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
28636 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
28637 #~ "11025, 8000."
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28641 #~ "always leave all these enabled."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
28644 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
28646 #~ msgid "Modules search path"
28647 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
28649 #~ msgid "Data search path"
28650 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
28652 #~ msgid "One instance when started from file"
28653 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
28655 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28658 #~ "instance"
28660 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28661 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
28663 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28664 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
28666 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28667 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
28669 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28670 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28672 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28673 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28675 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28676 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
28678 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28679 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
28681 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28682 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
28684 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28685 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
28687 #~ msgid "Highlight widget on top"
28688 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
28690 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28691 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
28693 #~ msgid "Highlight widget below"
28694 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
28696 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28697 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
28699 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28700 #~ msgstr "Grek, modiene"
28702 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28703 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
28705 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28706 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
28708 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28709 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28711 #~ msgid "PCM U8"
28712 #~ msgstr "PCM U8"
28714 #~ msgid "PCM S8"
28715 #~ msgstr "PCM S8"
28717 #~ msgid "PCM U16 LE"
28718 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28720 #~ msgid "PCM S16 LE"
28721 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28723 #~ msgid "PCM U16 BE"
28724 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28726 #~ msgid "PCM S16 BE"
28727 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28729 #~ msgid "PCM U24 LE"
28730 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28732 #~ msgid "PCM S24 LE"
28733 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28735 #~ msgid "PCM U24 BE"
28736 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28738 #~ msgid "PCM S24 BE"
28739 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28741 #~ msgid "PCM U32 LE"
28742 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28744 #~ msgid "PCM S32 LE"
28745 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28747 #~ msgid "PCM U32 BE"
28748 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28750 #~ msgid "PCM S32 BE"
28751 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28753 #~ msgid "PCM F32 LE"
28754 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28756 #~ msgid "PCM F32 BE"
28757 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28759 #~ msgid "PCM F64 LE"
28760 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28762 #~ msgid "PCM F64 BE"
28763 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28765 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28766 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
28768 #~ msgid "Bluray menus"
28769 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
28771 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
28775 #~ msgid "BluRay"
28776 #~ msgstr "BluRay"
28778 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28779 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28783 #~ "not have it."
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
28786 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28790 #~ "not have it."
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
28793 #~ "sistinme n' l' a nén."
28795 #~ msgid "Blu-Ray error"
28796 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
28798 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
28801 #~ "sopoirté."
28803 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28804 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
28806 #~ msgid "collapse"
28807 #~ msgstr "catchî"
28809 #~ msgid "expand"
28810 #~ msgstr "ragrandi"
28812 #~ msgid "Teapot"
28813 #~ msgstr "Teyire"
28815 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
28819 #~ msgid "Coffee pot"
28820 #~ msgstr "Caftire"
28822 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28823 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
28825 #~ msgid "Coffee is ready."
28826 #~ msgstr "Li cafè est presse."
28828 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28829 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
28831 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28832 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
28834 #~ msgid "RTMP"
28835 #~ msgstr "RTMP"
28837 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28838 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
28840 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28841 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
28843 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28844 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
28846 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
28849 #~ "otomatike)."
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28853 #~ "number of B-Frames."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
28856 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
28858 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28859 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
28861 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28862 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
28864 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28865 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
28872 #~ msgid "SECAM"
28873 #~ msgstr "SECAM"
28875 #~ msgid "PAL"
28876 #~ msgstr "PAL"
28878 #~ msgid "NTSC"
28879 #~ msgstr "NTSC"
28881 #~ msgid "vbr"
28882 #~ msgstr "vbr"
28884 #~ msgid "cbr"
28885 #~ msgstr "cbr"
28887 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28888 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
28890 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28891 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28895 #~ "SWF file that contained the stream."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
28898 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
28900 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28901 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
28903 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28904 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
28906 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28907 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
28909 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
28912 #~ "do mineu)."
28914 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
28917 #~ "valixhance do mineu)."
28919 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
28922 #~ "otomatike)."
28924 #~ msgid "Use libv4l2"
28925 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
28927 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28928 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28930 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28931 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28933 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28934 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
28936 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28937 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
28939 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28940 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
28942 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28943 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28945 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28946 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
28948 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28949 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
28951 #~ msgid "Feedback Gain"
28952 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
28954 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28955 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
28957 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28958 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
28960 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28961 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
28963 #~ msgid "5.1"
28964 #~ msgstr "5.1"
28966 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28967 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28971 #~ "processing power"
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
28974 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
28976 #~ msgid "fast"
28977 #~ msgstr "rade"
28979 #~ msgid "slow"
28980 #~ msgstr "londjin"
28982 #~ msgid "temporal"
28983 #~ msgstr "dins l' tins"
28985 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28986 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
28988 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28989 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
28991 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28992 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28994 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28995 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28997 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28998 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29000 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29001 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29003 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29004 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29006 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29007 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29009 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29010 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29012 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29013 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29015 #~ msgid "Christian rap"
29016 #~ msgstr "Christian rap"
29018 #~ msgid "Make"
29019 #~ msgstr "FRé"
29021 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29022 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29026 #~ "Are you sure you want to continue?"
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29029 #~ "VLC.\n"
29030 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29032 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29033 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29035 #~ msgid "TV (digital)"
29036 #~ msgstr "TV (limerike)"
29038 #~ msgid "Icon View"
29039 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29041 #~ msgid "Detailed View"
29042 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29046 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29047 #~ "more!\n"
29048 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29049 #~ "platform.\n"
29050 #~ "\n"
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29053 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29054 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29055 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29056 #~ "platfôme.\n"
29057 #~ "\n"
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29061 #~ " "
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29064 #~ " "
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29068 #~ "\n"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
29071 #~ "\n"
29073 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29074 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29076 #~ msgid "Freebox TV"
29077 #~ msgstr "Freebox TV"
29079 #~ msgid "Auto add new medias"
29080 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29082 #~ msgid "MCE"
29083 #~ msgstr "MCE"
29085 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29086 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29090 #~ "\"html\"."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29093 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29097 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29098 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29101 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29102 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29103 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29107 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29108 #~ "\"local7\"."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29111 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29112 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29114 #~ msgid "libc memcpy"
29115 #~ msgstr "libc memcpy"
29117 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29118 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29120 #~ msgid "MMX memcpy"
29121 #~ msgstr "MMX memcpy"
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29125 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29128 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29130 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29131 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29133 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29134 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29136 #~ msgid "Blu-Ray"
29137 #~ msgstr "Blu-Ray"
29139 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29140 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29142 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29143 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29145 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29146 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29148 #~ msgid "Initial command to execute."
29149 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29151 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29152 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29154 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29155 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29157 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29158 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29160 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29163 #~ "4/3."
29165 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29166 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29168 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29169 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29171 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29172 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29174 #~ msgid "row border"
29175 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29179 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29180 #~ "collaboration to create the best free software."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29183 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29184 #~ "meyeu programe libe."
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29188 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29189 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29190 #~ "css\">\n"
29191 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29192 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29193 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29194 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29195 #~ "</style></head><body>\n"
29196 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29197 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29198 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29199 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29200 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29203 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29204 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29205 #~ "css\">\n"
29206 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29207 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29208 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29209 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29210 #~ "</style></head><body>\n"
29211 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29212 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29213 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29214 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29215 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29217 #~ msgid "00000; "
29218 #~ msgstr "00000; "
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29224 #~ "instance"
29226 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29227 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29231 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29234 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29235 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29237 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29238 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29240 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29241 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29243 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29244 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29246 #~ msgid "Relaunch VLC"
29247 #~ msgstr "Renonder VLC"
29249 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29250 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29252 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29253 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29255 #~ msgid "Dump"
29256 #~ msgstr "Vudaedje"
29258 #~ msgid "dbus"
29259 #~ msgstr "dbus"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Live Update"
29263 #~ msgstr "Mete a djoû"
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29267 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29270 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29272 #~ msgid "Left front"
29273 #~ msgstr "Divant a hintche"
29275 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29276 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29278 #~ msgid "Exposure"
29279 #~ msgstr "Espozicion"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Exposure."
29283 #~ msgstr "Espozicion"
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29287 #~ "should not change this option manually."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29290 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29292 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29293 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29297 #~ "advantage of them."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29300 #~ "advintaedje di zèles."
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29304 #~ "advantage of them."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29307 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29309 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29310 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29314 #~ "advantage of them."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29317 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29321 #~ "advantage of them."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29324 #~ "advintaedje di zèles."
29326 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29327 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29331 #~ "advantage of them."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29334 #~ "advintaedje di zèles."
29336 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29337 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29341 #~ "advantage of them."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29344 #~ "advintaedje di zèles."
29346 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29347 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29351 #~ "advantage of them."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29354 #~ "advintaedje di zèles."
29356 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29357 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29361 #~ "advantage of them."
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29364 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29366 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29367 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29371 #~ "advantage of them."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29374 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29378 #~ "advantage of them."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29381 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29383 #~ msgid "Go back in browsing history"
29384 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29386 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29387 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "%s\n"
29391 #~ "Done %s (100.0%%)"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "%s\n"
29394 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29396 #~ msgid "Alsa"
29397 #~ msgstr "Alsa"
29399 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29400 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29402 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29403 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29405 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29406 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29408 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29409 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29411 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29412 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29414 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29415 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29417 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29418 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29420 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29421 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29423 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29424 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29426 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29427 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29429 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29430 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29432 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29433 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29435 #~ msgid "QAM16"
29436 #~ msgstr "QAM16"
29438 #~ msgid "QAM32"
29439 #~ msgstr "QAM32"
29441 #~ msgid "QAM64"
29442 #~ msgstr "QAM64"
29444 #~ msgid "QAM128"
29445 #~ msgstr "QAM128"
29447 #~ msgid "QAM256"
29448 #~ msgstr "QAM256"
29450 #~ msgid "BPSK"
29451 #~ msgstr "BPSK"
29453 #~ msgid "QPSK"
29454 #~ msgstr "QPSK"
29456 #~ msgid "8VSB"
29457 #~ msgstr "8VSB"
29459 #~ msgid "16VSB"
29460 #~ msgstr "16VSB"
29462 #~ msgid "1/2"
29463 #~ msgstr "1/2"
29465 #~ msgid "2/3"
29466 #~ msgstr "2/3"
29468 #~ msgid "3/4"
29469 #~ msgstr "3/4"
29471 #~ msgid "5/6"
29472 #~ msgstr "5/6"
29474 #~ msgid "7/8"
29475 #~ msgstr "7/8"
29477 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29478 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29480 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29481 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29483 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29484 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29486 #~ msgid "1/4"
29487 #~ msgstr "1/4"
29489 #~ msgid "1/8"
29490 #~ msgstr "1/8"
29492 #~ msgid "1/16"
29493 #~ msgstr "1/16"
29495 #~ msgid "1/32"
29496 #~ msgstr "1/32"
29498 #~ msgid "2k"
29499 #~ msgstr "2k"
29501 #~ msgid "8k"
29502 #~ msgstr "8k"
29504 #~ msgid "2"
29505 #~ msgstr "2"
29507 #~ msgid "4"
29508 #~ msgstr "4"
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29514 #~ "HTTP."
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29520 #~ "HTTP."
29522 #~ msgid "HTTP ACL"
29523 #~ msgstr "HTTP ACL"
29525 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29529 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29530 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29534 #~ "of the new syntax."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29537 #~ "esplikêye del novele sintake."
29539 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29540 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29542 #~ msgid "MMap"
29543 #~ msgstr "MMap"
29545 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29546 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29548 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29549 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29553 #~ "the v4l2 driver)."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29556 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29558 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29564 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29566 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29570 #~ msgid "MMAP"
29571 #~ msgstr "MMAP"
29573 #~ msgid "USERPTR"
29574 #~ msgstr "USERPTR"
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29578 #~ "empty if you don't have one."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29581 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29583 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29587 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29588 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29590 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29591 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29593 #~ msgid "Text is always opaque"
29594 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29596 #~ msgid "1.00x"
29597 #~ msgstr "1.00x"
29599 #~ msgid "Handlers"
29600 #~ msgstr "Manaedjeus"
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29604 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29607 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29609 #~ msgid "Signals"
29610 #~ msgstr "Signås"
29612 #~ msgid "Repair"
29613 #~ msgstr "Remantchî"
29615 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29616 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29618 #~ msgid "Rewind"
29619 #~ msgstr "Rescouler"
29621 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29622 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29624 #~ msgid "Blur"
29625 #~ msgstr "Flou"
29627 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29628 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29630 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29631 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29633 #~ msgid "Adjust Image"
29634 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29636 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29637 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29639 #~ msgid "Input Settings not saved"
29640 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29642 #~ msgid " State    : Playing %s"
29643 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
29645 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29646 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29648 #~ msgid "[Boxes]"
29649 #~ msgstr "[Boesses]"
29651 #~ msgid " Logs "
29652 #~ msgstr " Djournås "
29654 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29655 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29657 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29658 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29662 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29663 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29664 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29665 #~ "</p>\n"
29666 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29667 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29670 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29671 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29672 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29673 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29674 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29675 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29677 #~ msgid "&Update"
29678 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29680 #~ msgid "Sca&le"
29681 #~ msgstr "Schå&le"
29683 #~ msgid "Skins loader demux"
29684 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29688 #~ "readability."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29691 #~ "lijhåvisté."
29693 #~ msgid "OSSO"
29694 #~ msgstr "OSSO"
29696 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29697 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29699 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29700 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29702 #~ msgid "IPv4 SAP"
29703 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29705 #~ msgid "IPv6 SAP"
29706 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29708 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29709 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29711 #~ msgid "add grain to image"
29712 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29714 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29718 #~ msgid "Embed the overlay"
29719 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29721 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29722 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29724 #~ msgid "Use shared memory"
29725 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29727 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29728 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29730 #~ msgid "Band separator"
29731 #~ msgstr "Separateu di binde"
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29735 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29737 #~ "css\">\n"
29738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29739 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29740 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29742 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29743 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29744 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29745 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29746 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29747 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29748 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29749 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29750 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29751 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29752 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29755 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29758 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29759 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29760 #~ "css\">\n"
29761 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29762 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29763 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29766 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29767 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29768 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29769 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29770 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29771 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29772 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29773 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29774 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29775 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29778 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29780 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29781 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29783 #~ msgid "...when VLC is in background"
29784 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29786 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29787 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29789 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29790 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29792 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29793 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29795 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29796 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29798 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29799 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
29801 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29802 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
29804 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29805 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
29807 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29808 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
29810 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29811 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
29813 #~ msgid "Full support"
29814 #~ msgstr "Sopoirt complet"
29816 #~ msgid "Additional debug"
29817 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
29819 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29820 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
29822 #~ msgid "CDDB lookups"
29823 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
29825 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29826 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
29828 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29829 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
29831 #~ msgid "Act as master"
29832 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
29834 #~ msgid "50%"
29835 #~ msgstr "50%"
29837 #~ msgid "100%"
29838 #~ msgstr "100%"
29840 #~ msgid "200%"
29841 #~ msgstr "200%"
29843 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29844 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29848 #~ "\n"
29849 #~ "%@"
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
29852 #~ "\n"
29853 #~ "%@"
29855 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29856 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
29858 #~ msgid "Owner"
29859 #~ msgstr "Prôpietaire"
29861 #~ msgid "00:00:00"
29862 #~ msgstr "00:00:00"
29864 #~ msgid "MRL:"
29865 #~ msgstr "MRL:"
29867 #~ msgid "udp"
29868 #~ msgstr "udp"
29870 #~ msgid "udp6"
29871 #~ msgstr "udp6"
29873 #~ msgid "rtp"
29874 #~ msgstr "rtp"
29876 #~ msgid "rtp4"
29877 #~ msgstr "rtp4"
29879 #~ msgid "http"
29880 #~ msgstr "http"
29882 #~ msgid "ntsc"
29883 #~ msgstr "ntsc"
29885 #~ msgid "secam"
29886 #~ msgstr "secam"
29888 #~ msgid "240x192"
29889 #~ msgstr "240x192"
29891 #~ msgid "320x240"
29892 #~ msgstr "320x240"
29894 #~ msgid "qsif"
29895 #~ msgstr "qsif"
29897 #~ msgid "qcif"
29898 #~ msgstr "qcif"
29900 #~ msgid "sif"
29901 #~ msgstr "sif"
29903 #~ msgid "cif"
29904 #~ msgstr "cif"
29906 #~ msgid "vga"
29907 #~ msgstr "vga"
29909 #~ msgid "kHz"
29910 #~ msgstr "kHz"
29912 #~ msgid "Hz/s"
29913 #~ msgstr "Hz/s"
29915 #~ msgid "huffyuv"
29916 #~ msgstr "huffyuv"
29918 #~ msgid "mp1v"
29919 #~ msgstr "mp1v"
29921 #~ msgid "mp2v"
29922 #~ msgstr "mp2v"
29924 #~ msgid "mp4v"
29925 #~ msgstr "mp4v"
29927 #~ msgid "H263"
29928 #~ msgstr "H263"
29930 #~ msgid "WMV1"
29931 #~ msgstr "WMV1"
29933 #~ msgid "WMV2"
29934 #~ msgstr "WMV2"
29936 #~ msgid "URL:"
29937 #~ msgstr "URL:"
29939 #~ msgid "127.0.0.1"
29940 #~ msgstr "127.0.0.1"
29942 #~ msgid "localhost"
29943 #~ msgstr "localhost"
29945 #~ msgid "localhost.localdomain"
29946 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29948 #~ msgid "239.0.0.42"
29949 #~ msgstr "239.0.0.42"
29951 #~ msgid "OGG"
29952 #~ msgstr "OGG"
29954 #~ msgid "alaw"
29955 #~ msgstr "alaw"
29957 #~ msgid "ulaw"
29958 #~ msgstr "ulaw"
29960 #~ msgid "mpga"
29961 #~ msgstr "mpga"
29963 #~ msgid "mp3"
29964 #~ msgstr "mp3"
29966 #~ msgid "a52"
29967 #~ msgstr "a52"
29969 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29970 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29972 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29973 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
29975 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29976 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29978 #~ msgid "last.fm"
29979 #~ msgstr "last.fm"
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29983 #~ "http://www.videolan.org/"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29986 #~ "http://www.videolan.org/"
29988 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29989 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
29991 #~ msgid "C module that does nothing"
29992 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
29994 #~ msgid "Les Guignols"
29995 #~ msgstr "Les Guignols"
29997 #~ msgid "Canal +"
29998 #~ msgstr "Canal +"
30000 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30001 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30005 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30007 #~ msgid "XCB"
30008 #~ msgstr "XCB"
30010 #~ msgid "Side speakers"
30011 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30013 #~ msgid "Center and subwoofer"
30014 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30016 #~ msgid "S/PDIF"
30017 #~ msgstr "S/PDIF"
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30021 #~ "svideo)."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30024 #~ "svideyo)."
30026 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30027 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30029 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30030 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30032 #~ msgid "IO Method"
30033 #~ msgstr "Metôde IO"
30035 #~ msgid "iSight Capture Input"
30036 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30038 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30039 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30041 #~ msgid "Camera"
30042 #~ msgstr "Camera"
30044 #~ msgid "TS"
30045 #~ msgstr "TS"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30049 #~ "\n"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30052 #~ "\n"
30054 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30057 #~ "riskeus)"
30059 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
30063 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
30067 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30068 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
30070 #~ msgid "No suitable decoder module"
30071 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30075 #~ "there is no way for you to fix this."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
30078 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
30080 #~ msgid "Album art policy"
30081 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
30083 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30084 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
30086 #~ msgid "Manual download only"
30087 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
30089 #~ msgid "When track starts playing"
30090 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
30092 #~ msgid "As soon as track is added"
30093 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
30095 #~ msgid "Load Media Library"
30096 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30098 #~ msgid "FFmpeg"
30099 #~ msgstr "FFmpeg"
30101 #~ msgid "FFmpeg access"
30102 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
30104 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30105 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
30107 #~ msgid "Enable lossless coding"
30108 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
30110 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30111 #~ msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
30113 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30114 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
30116 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30117 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
30119 #~ msgid "xblen"
30120 #~ msgstr "xblen"
30122 #~ msgid "yblen"
30123 #~ msgstr "yblen"
30125 #~ msgid "cycles per degree"
30126 #~ msgstr "bloukes pa digré"
30128 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30129 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
30131 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30132 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
30134 #~ msgid "Jump to time"
30135 #~ msgstr "Aler a"
30137 #~ msgid "Don't Send"
30138 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
30140 #~ msgid "VLC crashed previously"
30141 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
30143 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30144 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
30146 #~ msgid "Open BDMV folder"
30147 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
30149 #~ msgid "Album art download policy"
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
30152 #~ "des potchetes"
30154 #~ msgid "Output module"
30155 #~ msgstr "Module di rexhowe"
30157 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30158 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30162 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30164 #~ msgid "Get more extensions from"
30165 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
30167 #~ msgid "Under the Video"
30168 #~ msgstr "A dzo del videyo"
30170 #~ msgid "&Help..."
30171 #~ msgstr "&Aidance..."
30173 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30174 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
30176 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30177 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
30179 #~ msgid "Alarm"
30180 #~ msgstr "Xhuflet"
30182 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30183 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
30185 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30186 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
30188 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30189 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
30191 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30192 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30196 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30197 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30198 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30199 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30200 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30201 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30202 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30203 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
30206 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
30207 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
30208 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
30209 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
30210 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
30211 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
30212 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
30213 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
30214 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
30215 #~ "volume, $_ = novele roye)"
30217 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30218 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30222 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30223 #~ "results."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
30226 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
30227 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "Add a subtitle file"
30231 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30233 #~ msgid "Album art download policy:"
30234 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
30236 #~ msgid "Configure Media Library"
30237 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30241 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Subtitles codecs"
30245 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30249 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "General Input"
30253 #~ msgstr "Djenerå "
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "CPU features"
30257 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Chroma modules settings"
30261 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30265 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Encoders settings"
30269 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30274 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "Dialog providers settings"
30278 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30282 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30286 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Quick &Open File..."
30290 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "&Bookmarks"
30294 #~ msgstr "Rimarkes"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Fetch Information"
30298 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Sort"
30302 #~ msgstr "Relére pa"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "No Repeat"
30306 #~ msgstr "Repeter"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Add to Media Library"
30310 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Advanced Open..."
30314 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Open Play&list..."
30318 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Search Filter"
30322 #~ msgstr "Passetes do floû"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Image clone"
30326 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "Clone the image"
30330 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "Magnification"
30334 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Image colors inversion"
30338 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Force mono audio"
30342 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30346 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Default audio volume"
30350 #~ msgstr "Volume odio"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30354 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Audio output channels mode"
30358 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Audio visualizations "
30362 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Subtitles track ID"
30366 #~ msgstr "Boket des sortites"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30370 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Control SAP flow"
30374 #~ msgstr "Controle"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Memory copy module"
30378 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30382 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30387 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30388 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30389 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30390 #~ "already running instance or enqueue it."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30393 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30394 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30395 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30396 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30397 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30398 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30399 #~ "D-Bus."
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30403 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Leave fullscreen"
30407 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30413 #~ "waitroûle."
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Increase scale factor."
30417 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Decrease scale factor."
30421 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Show interface"
30425 #~ msgstr "Eterface Qt"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Hide interface"
30429 #~ msgstr "Eterface Qt"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30433 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Select current widget"
30437 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "CPU"
30441 #~ msgstr "TCP"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Aspect-ratio"
30445 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30449 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30453 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "GSM Audio"
30457 #~ msgstr "Odio"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30461 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30465 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "dc1394 input"
30469 #~ msgstr "Intrêye odio"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Refresh list"
30473 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Coffee pot control"
30477 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Auto Connection"
30481 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Active TCP connection"
30485 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "RTMP stream output"
30489 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "PVR video device"
30493 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "PVR radio device"
30497 #~ msgstr "Éndjin radio"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Norm"
30501 #~ msgstr "Normå"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30505 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Framerate"
30509 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "B Frames"
30513 #~ msgstr "cådes"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Bitrate peak"
30517 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Bitrate mode"
30521 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30525 #~ msgstr "Volume odio"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Channel"
30529 #~ msgstr "Canås"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "PVR"
30533 #~ msgstr "VDR"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "RTMP input"
30537 #~ msgstr "Intrêye FTP"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "SFTP user name"
30541 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "SFTP password"
30545 #~ msgstr "Sicret FTP"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30549 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30553 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Tuner id"
30557 #~ msgstr "Cwåte tuner"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30561 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Video4Linux2"
30565 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30569 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30573 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30577 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30581 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
30587 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30591 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "OSS DSP device"
30595 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30599 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Audio device"
30603 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Default Audio Device"
30607 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Low resolution decoding"
30611 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30615 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30619 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Subtitles justification"
30623 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30627 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "normal"
30631 #~ msgstr "Normå"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "all"
30635 #~ msgstr "Tapisreye"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30639 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Volume %d%%"
30643 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30647 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30651 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30655 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30669 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30673 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30677 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30686 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30700 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30704 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30708 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Classic rock"
30712 #~ msgstr "Classike"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Death metal"
30716 #~ msgstr "Death Metal"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Sound clip"
30720 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Alternative rock"
30724 #~ msgstr "Alternatif"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Instrumental pop"
30728 #~ msgstr "Instrumentå"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Instrumental rock"
30732 #~ msgstr "Instrumentå"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Southern rock"
30736 #~ msgstr "Soft rock"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Pop/funk"
30740 #~ msgstr "Pop/Funk"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "New wave"
30744 #~ msgstr "New Wave"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Acid punk"
30748 #~ msgstr "Acid"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Acid jazz"
30752 #~ msgstr "Acid Jazz"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Rock & roll"
30756 #~ msgstr "Rock & Roll"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Hard rock"
30760 #~ msgstr "Hard Rock"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Text subtitles parser"
30764 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Frames per second"
30768 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Subtitles delay"
30772 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Subtitles format"
30776 #~ msgstr "Boket des sortites"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Subtitles description"
30780 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Silent mode"
30784 #~ msgstr "Môde taijheu"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "CAPMT System ID"
30788 #~ msgstr "Id do sistinme"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Append"
30792 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Image file"
30796 #~ msgstr "Meur imådje"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Transparency of the image"
30800 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30804 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30808 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30813 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30814 #~ "e.g. 6=top-right)."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30817 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30818 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Render text or image"
30822 #~ msgstr "Pådje teletecse"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Commands"
30826 #~ msgstr "Rawetes"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30830 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30834 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Capture Device"
30838 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Frames per Second:"
30842 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Subscreen left:"
30846 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Subscreen top:"
30850 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Subscreen width:"
30854 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Subscreen height:"
30858 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Image width:"
30862 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Image height:"
30866 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "Load subtitles file:"
30870 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Subtitles encoding"
30874 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Subtitles alignment"
30878 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "SAP announce"
30882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "RTSP announce"
30886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "HTTP announce"
30890 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "HTML Playlist"
30894 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "General Audio Settings"
30898 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "General Video Settings"
30902 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30906 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30910 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Input & Codecs"
30914 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Input & Codec settings"
30918 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Enable Audio"
30922 #~ msgstr "Enonder l' odio"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "HTTP Proxy"
30926 #~ msgstr "HTTP proxy"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Font Color"
30930 #~ msgstr "Coleur del fonte"
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Font Size"
30934 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Subtitle Languages"
30938 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30942 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Force Bold"
30946 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Outline Color"
30950 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Enable Video"
30954 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30958 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Subtitles speed:"
30962 #~ msgstr "Sortites"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30966 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "SAP Announce"
30970 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30974 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "  [Incoming]"
30978 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30982 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30986 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30990 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30994 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30998 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31002 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31006 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31010 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31014 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31018 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31022 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "  [Streaming]"
31026 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31030 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31034 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31038 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31042 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31046 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Show playlist"
31050 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Open subtitles file"
31054 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Preamp\n"
31058 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid " dB"
31062 #~ msgstr "dB"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Enable spatializer"
31066 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Radio device name"
31070 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Add to playlist"
31074 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Clear playlist"
31078 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "List View"
31082 #~ msgstr "ID del djivêye"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Hotkey for "
31086 #~ msgstr "Tchôde tape"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Press the new keys for "
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31092 #~ "\"%@\""
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31096 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Input && Codecs"
31100 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31104 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Save and Continue"
31108 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Compiler: "
31112 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Copyright (C) "
31116 #~ msgstr "Copyright"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "&Codec"
31120 #~ msgstr "Codec"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "&Convert"
31124 #~ msgstr "Kivierser"
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "&Convert / Save"
31128 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Subtitles Files"
31132 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "&Tools"
31136 #~ msgstr "Usteye"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31140 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Audio &Channels"
31144 #~ msgstr "Canås odio"
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "&Subtitles Track"
31148 #~ msgstr "Boket des sortites"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "&Navigation"
31152 #~ msgstr "Naiviaedje"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Tools"
31156 #~ msgstr "Usteye"
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31160 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Show VLC media player"
31164 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Advanced options"
31168 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "French TV"
31172 #~ msgstr "Francès"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31176 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Username for the database"
31180 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Password for the database"
31184 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Port for the database"
31188 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "OSD configuration importer"
31192 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31196 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "SQLite database module"
31200 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Title format string"
31204 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31208 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Flip vertical position"
31212 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Vertical offset"
31216 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Shadow offset"
31220 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Decompression"
31224 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Command UDP port"
31228 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Disable ES id"
31232 #~ msgstr "Dismete"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Enable ES id"
31236 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Sizes"
31240 #~ msgstr "Grandeu"
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31244 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Command"
31248 #~ msgstr "Rawete"
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "GOP size"
31252 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31256 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Quantizer scale"
31260 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Mute audio"
31264 #~ msgstr "Moya l' odio."
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "Audio Language"
31268 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Subtitles encoder"
31272 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31276 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Darkness Limit"
31280 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31284 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Manual ratio"
31288 #~ msgstr "Saturaedje"
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Number of images for change"
31292 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Number of lines for change"
31296 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Number of non black pixels "
31300 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Luminance threshold "
31304 #~ msgstr "Soû del passete"
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Crop video filter"
31308 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Cropping failed"
31312 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Configuration file"
31316 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Menu position"
31320 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31325 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31326 #~ "eg. 6 = top-right)."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31329 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31330 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Menu timeout"
31334 #~ msgstr "Astådje"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "On Screen Display menu"
31338 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Change subtitles delay"
31342 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Enable desktop mode "
31346 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Stream Name"
31350 #~ msgstr "No do floû"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Video Codec"
31354 #~ msgstr "Codec videyo"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Audio Codec"
31358 #~ msgstr "Codec odio"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Subtitle Codec"
31362 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Output Method"
31366 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Video Bit Rate"
31370 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31374 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "MUX Options"
31378 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Video Scale"
31382 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Output Port"
31386 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Output Destination"
31390 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Output File"
31394 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Input Media"
31398 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "File Name"
31402 #~ msgstr "No d' fitchî"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Rows:"
31406 #~ msgstr "Royes"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "x offset"
31410 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "width"
31414 #~ msgstr "Lårdjeur"
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Columns:"
31418 #~ msgstr "Colones"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "y offset"
31422 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "column border"
31426 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "height"
31430 #~ msgstr "Hôteur"
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Preamp: "
31434 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Licence"
31438 #~ msgstr "Licince"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Verbosity:"
31442 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31446 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Select the subtitles file"
31450 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Destinations"
31454 #~ msgstr "Destinåcion"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Group name"
31458 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Instances"
31462 #~ msgstr "Astaler"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Subtitles Language"
31466 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31470 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Subtitles effects"
31474 #~ msgstr "Sortites"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Black slot"
31478 #~ msgstr "Black Metal"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31482 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31486 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Session groupname"
31490 #~ msgstr "No del session"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Default Volume"
31494 #~ msgstr "Volule a fond"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Clear Menu"
31498 #~ msgstr "Vûdî"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "RTSP host address"
31502 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Media Browser"
31506 #~ msgstr "Media: %s"
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Close"
31510 #~ msgstr "&Clôre"
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Left rear"
31514 #~ msgstr "Hintche"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Right rear"
31518 #~ msgstr "Droete"
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31522 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Duration in second"
31526 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31530 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Previous/Backward"
31534 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Next/Forward"
31538 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31542 #~ msgstr "È rond / repeter"
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Display on &Desktop"
31546 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Easy Stream"
31550 #~ msgstr "Floû"
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Seek Time"
31554 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Create Mosaic"
31558 #~ msgstr "Ahiver"
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Video Filters..."
31562 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Elasped time"
31566 #~ msgstr "Tins passé"
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Front speakers"
31570 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "ALSA device"
31574 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Open a Media"
31578 #~ msgstr "Drovi on media"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "&Open a Media"
31582 #~ msgstr "Drovi on media"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31586 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Viewer"
31590 #~ msgstr "&Vuwe"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Library"
31594 #~ msgstr "Livreye di Media"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "No"
31598 #~ msgstr "&Neni"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Full Screen"
31602 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31606 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Create Stream"
31610 #~ msgstr "Prémetou floû"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Media File"
31614 #~ msgstr "Fitchîs Media"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Capture Screen"
31618 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Error!"
31622 #~ msgstr "Aroke"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31626 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Remove Stream"
31630 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Create New Stream"
31634 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Delete All Streams"
31638 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Refresh Streams"
31642 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Enqueue"
31646 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Quiet mode."
31650 #~ msgstr "Môde taijheu"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Preload Directory"
31654 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Motion blue"
31658 #~ msgstr "Flou di movmint"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Effect"
31662 #~ msgstr "Efets"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Zoom playlist"
31666 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "key"
31670 #~ msgstr "Tchôde tape"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Telnet Interface"
31674 #~ msgstr "Eterface"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Web Interface"
31678 #~ msgstr "Eterface"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Audio output saved volume"
31682 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31687 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
31690 #~ "miyinmes di sigonde."
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Video output filter module"
31694 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "UDP port"
31698 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31702 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31706 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31711 #~ "routing table."
31712 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Force IPv6"
31716 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31720 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Force IPv4"
31724 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31728 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31732 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31736 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31740 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31744 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31749 #~ "history."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
31752 #~ "l' djivêye a djouwer."
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31757 #~ "history."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
31760 #~ "djivêye a djouwer."
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Caching value in ms"
31764 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31771 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31778 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "22 kHz tone"
31782 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31786 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31790 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31794 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31798 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31803 #~ "milliseconds."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31806 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31811 #~ "milliseconds."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31814 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31821 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "HTTP password"
31825 #~ msgstr "Sicret FTP"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Certificate file"
31829 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Private key file"
31833 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Root CA file"
31837 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "CRL file"
31841 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31845 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31851 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31856 #~ "milliseconds."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31859 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31866 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Fake"
31870 #~ msgstr "Fås TTY"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Fake video input"
31874 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31878 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Directory input"
31882 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31889 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31894 #~ "milliseconds."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31897 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31904 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31908 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Max number of redirection"
31912 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31919 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31926 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31932 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31939 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31944 #~ "milliseconds."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31947 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31954 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31961 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31968 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31975 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31982 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31989 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31996 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32001 #~ "device will be used."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32004 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Audio Channel"
32008 #~ msgstr "Canås odio"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Brightness of the video input."
32012 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Color of the video input."
32016 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Quality of the stream."
32020 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Video4Linux"
32024 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32028 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32032 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32036 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32040 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32044 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Do white balance"
32048 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32052 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32056 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32060 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Auto gain"
32064 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32069 #~ "driver)."
32070 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32074 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32078 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Horizontal centering"
32082 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Vertical centering"
32086 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32091 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32095 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Balance"
32099 #~ msgstr "Balance des bleus"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32103 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32107 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32111 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32118 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32124 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32128 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32132 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "default"
32136 #~ msgstr "Prémetou"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "No Audio Device"
32140 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32144 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Unknown soundcard"
32148 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32152 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32156 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Reload image file"
32160 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32164 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Lock function"
32168 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Unlock function"
32172 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32176 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Memory video decoder"
32180 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32184 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Enable debug"
32188 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Host address"
32192 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "HTTP"
32196 #~ msgstr "HTTP(S)"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32200 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "HTTP SSL"
32204 #~ msgstr "HTTP(S)"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "VLM remote control interface"
32208 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32212 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32216 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "AVI Index"
32220 #~ msgstr "Indecse"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Don't repair"
32224 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32228 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "CSA ck"
32232 #~ msgstr "Clé CSA"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Fast Forward"
32236 #~ msgstr "Aler en avant"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Extended controls"
32240 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Distortion filters"
32244 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32248 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32252 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Audio Filter"
32256 #~ msgstr "Passete odio"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "About the video filters"
32260 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Controller..."
32264 #~ msgstr "Controle"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Equalizer..."
32268 #~ msgstr "Ewalijheu"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Extended Controls..."
32272 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Volume: %d%%"
32276 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32280 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "No device connected"
32284 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32288 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32292 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "1 item"
32296 #~ msgstr "%i cayets"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Empty Folder"
32300 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Default Server Port"
32304 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32308 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32312 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid " State    : Paused %s"
32316 #~ msgstr "      %s: %s"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid " Help "
32320 #~ msgstr "Aidance"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32324 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32328 #~ msgstr "Totes sôrts"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid " Information "
32332 #~ msgstr "Informåcion"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "No item currently playing"
32336 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid " Browse "
32340 #~ msgstr "Betchter"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid " Stats "
32344 #~ msgstr "Sitats"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid " Playlist (By category) "
32348 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "A new version of VLC("
32352 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "&Extra Metadata"
32356 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "&Codec Details"
32360 #~ msgstr "Detays do codec"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "&Statistics"
32364 #~ msgstr "Sitatistikes"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "C&lear"
32368 #~ msgstr "Vûdî"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Verbosity Level"
32372 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Message filter"
32376 #~ msgstr "Passete sinne"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32380 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32384 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32388 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32392 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32396 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Sna&pshot"
32400 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32404 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Configure podcasts..."
32408 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Dummy interface function"
32412 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Dummy decoder function"
32416 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Dump decoder function"
32420 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Dummy encoder function"
32424 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Dummy audio output function"
32428 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Dummy video output function"
32432 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Font Effect"
32436 #~ msgstr "Efets Odio"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Fat Outline"
32440 #~ msgstr "Cotoû"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Lua Interface Module"
32444 #~ msgstr "Module del eterface"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32448 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Server"
32452 #~ msgstr "Siervices"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Use SAP cache"
32456 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "HD1000 video output"
32460 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32464 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32468 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32472 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "OpenGL Provider"
32476 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Snapshot width"
32480 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Snapshot height"
32484 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Snapshot output"
32488 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "SVGAlib video output"
32492 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Enable bands"
32496 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Font size:"
32500 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Text alignment:"
32504 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Default port (server mode)"
32508 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Refresh"
32512 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Color fun"
32516 #~ msgstr "Coleur"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Vout/Overlay"
32520 #~ msgstr "Ricovri"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Subpicture filters"
32524 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Video filters"
32528 #~ msgstr "Passete videyo"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Vout filters"
32532 #~ msgstr "Passete videyo"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32536 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32541 #~ msgstr ""
32542 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32543 #~ "webm)"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "SessionManager"
32547 #~ msgstr "No del session"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "title"
32551 #~ msgstr "Tite"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Key"
32555 #~ msgstr "Tape:"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Set"
32559 #~ msgstr "Evoyî"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "SDL video driver name"
32563 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32567 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Other codecs"
32571 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32575 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Random off"
32579 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32583 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Show interface with mouse"
32587 #~ msgstr "Module del eterface"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Fullscreen-only"
32591 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Enable FPU support"
32595 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32599 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "%.1f kB"
32603 #~ msgstr "%.1f GiB"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "CD reading failed"
32607 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32612 #~ "units."
32613 #~ msgstr ""
32614 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32615 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32619 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32623 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32627 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32631 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32635 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "CDDB"
32639 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32643 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "CDDB server"
32647 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32651 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "CDDB server timeout"
32655 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Track %i"
32659 #~ msgstr "Boket"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32663 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32667 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Tarkin decoder"
32671 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32675 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "%.2fx"
32679 #~ msgstr "%.2f dB"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Unknown command!"
32683 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32687 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "MPEG-4 V"
32691 #~ msgstr "MPEG 1"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Prev Title"
32695 #~ msgstr "Tite di dvant"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Next Title"
32699 #~ msgstr "Tite shuvant"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Go to Title"
32703 #~ msgstr "Potchî å Tins"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Go to Chapter"
32707 #~ msgstr "Tchaptrê"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Speed"
32711 #~ msgstr "Speex"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32715 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32719 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Select None"
32723 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Sort by Path"
32727 #~ msgstr "Relére pa"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Remove All"
32731 #~ msgstr "Waester"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Vertical Sync"
32735 #~ msgstr "Astampé"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32739 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Stay On Top"
32743 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Take Screen Shot"
32747 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Download now"
32751 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Autoplay selected file"
32755 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Permissions"
32759 #~ msgstr "Session"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Port:"
32763 #~ msgstr "Pôrt"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Address:"
32767 #~ msgstr "Adresse"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "unicast"
32771 #~ msgstr "Unicast"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "multicast"
32775 #~ msgstr "Multicast"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Network: "
32779 #~ msgstr "Rantoele"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "ftp"
32783 #~ msgstr " cps"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "mms"
32787 #~ msgstr " ms"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Protocol:"
32791 #~ msgstr "Protocole"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Transcode:"
32795 #~ msgstr "Transcode"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Video:"
32799 #~ msgstr "Videyo"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Audio:"
32803 #~ msgstr "Odio"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Channel:"
32807 #~ msgstr "Canås:"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Size:"
32811 #~ msgstr "Grandeu"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Frequency:"
32815 #~ msgstr "Frecwince"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Quality:"
32819 #~ msgstr "Livea di cwålité"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Tuner:"
32823 #~ msgstr "Tuner"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "MJPEG:"
32827 #~ msgstr "MJPEG"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "pal"
32831 #~ msgstr "Nepalès"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Deinterlace:"
32835 #~ msgstr "Disinterlacî"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Access:"
32839 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "MPEG1"
32843 #~ msgstr "MPEG 1"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "MOV"
32847 #~ msgstr "MKV"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "ASF"
32851 #~ msgstr "ASF/WMV"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "kbits/s"
32855 #~ msgstr "bites"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "bits/s"
32859 #~ msgstr "bites"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "SAP Announce:"
32863 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "SLP Announce:"
32867 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Announce Channel:"
32871 #~ msgstr "Canås odio"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid " Clear "
32875 #~ msgstr "Vûdî"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid " Save "
32879 #~ msgstr "Schaper"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid " Apply "
32883 #~ msgstr "&Mete en ouve"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid " Cancel "
32887 #~ msgstr "Rinoncî"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Preference"
32891 #~ msgstr "Preferinces"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32895 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Corrupted"
32899 #~ msgstr "Crombe fitchî"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Show the current item"
32903 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Audio Port"
32907 #~ msgstr "Pôrt odio"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Video Port"
32911 #~ msgstr "Pôrt videyo"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Classic look"
32915 #~ msgstr "Classike"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Select play mode"
32919 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Alignment:"
32923 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Default volume"
32927 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Server default port"
32931 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Post-Processing quality"
32935 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Repair AVI files"
32939 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "\n"
32944 #~ "(WinCE interface)\n"
32945 #~ "\n"
32946 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Compiled by "
32950 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Open:"
32954 #~ msgstr "Drovi"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Choose directory"
32958 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "WinCE interface"
32962 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Old playlist export"
32966 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "HAL devices detection"
32970 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32974 #~ msgstr "Shoutcast"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Shoutcast TV"
32978 #~ msgstr "Shoutcast"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Filter mode"
32982 #~ msgstr "Môde stereyo"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "summary"
32986 #~ msgstr "Racourti"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "bottom"
32990 #~ msgstr "Al valêye"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32994 #~ msgstr "AtmoLight classike"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Xinerama option"
32998 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "DirectX video output"
33002 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "QT Embedded display"
33006 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "X11 display name"
33010 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33014 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33018 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Relaunch required"
33022 #~ msgstr "Houkî SDP"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Open Subtitles"
33026 #~ msgstr "Drovi les sortites"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "left"
33030 #~ msgstr "Pa drî a hintche"