2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "General settings for video output modules."
164 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:91
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:92
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgstr "Dismultiplecseus"
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgstr "Codecs videyo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:110
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:131
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgstr "Multiplecseus"
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:156
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
320 #: include/vlc_config_cat.h:163
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
324 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
325 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
331 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
333 msgstr "Djivêye a djouwer"
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
340 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
341 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
342 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid "Services discovery"
350 msgstr "Ridant des siervices"
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
358 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
360 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
363 msgstr "Po les spepieus"
365 #: include/vlc_config_cat.h:179
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:181
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
373 #: include/vlc_input.h:568
375 msgid "Subtitle track added"
376 msgstr "Boket do sortite: %s"
378 #: include/vlc_interface.h:140
381 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
382 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
385 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
386 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
387 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
389 #: include/vlc_intf_strings.h:46
390 msgid "&Open File..."
391 msgstr "&Drovi Fitchî..."
393 #: include/vlc_intf_strings.h:47
394 msgid "&Advanced Open..."
395 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
397 #: include/vlc_intf_strings.h:48
398 msgid "Open D&irectory..."
399 msgstr "Drovi R&idant..."
401 #: include/vlc_intf_strings.h:49
402 msgid "Open &Folder..."
403 msgstr "Drovi &Ridant..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:50
406 msgid "Select one or more files to open"
407 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:51
410 msgid "Select Directory"
411 msgstr "Tchoezi l' ridant"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Folder"
415 msgstr "Tchoezi l' ridant"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:55
418 msgid "Media &Information"
419 msgstr "Informåcion do &Media"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:56
422 msgid "&Codec Information"
423 msgstr "&Informåcion do Codec"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:57
429 #: include/vlc_intf_strings.h:58
430 msgid "Jump to Specific &Time"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:59
434 msgid "Custom &Bookmarks"
435 msgstr "&Rimarkes da vosse"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:60
438 msgid "&VLM Configuration"
439 msgstr "&Apontiaedje VLM"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:62
445 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
455 #: include/vlc_intf_strings.h:66
456 msgid "Remove Selected"
457 msgstr "Oister les tchoezis"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:67
460 msgid "Information..."
461 msgstr "Informåcion..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:68
464 msgid "Create Directory..."
465 msgstr "Ahiver l' ridant..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:69
468 msgid "Create Folder..."
469 msgstr "Ahiver l' idant..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:70
473 msgid "Rename Directory..."
474 msgstr "Ahiver l' ridant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:71
478 msgid "Rename Folder..."
479 msgstr "Ahiver l' idant..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:72
482 msgid "Show Containing Directory..."
483 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:73
486 msgid "Show Containing Folder..."
487 msgstr "Mostrer ridant contnant"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:74
493 #: include/vlc_intf_strings.h:75
497 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
500 msgstr "Repeter totafwait"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
505 msgstr "Repeter ene feye"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
514 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
516 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:83
519 msgid "Add to Playlist"
520 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:85
524 msgstr "Radjouter fitchî..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:86
527 msgid "Add Directory..."
528 msgstr "Radjouter ridant..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:87
531 msgid "Add Folder..."
532 msgstr "Radjouter ridant..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:89
535 msgid "Save Playlist to &File..."
536 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
543 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
548 #: include/vlc_intf_strings.h:100
550 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
551 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
552 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
553 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
554 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
555 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
556 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
557 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
558 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
559 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
560 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
561 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
562 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
563 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
564 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
566 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
567 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
568 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
569 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
570 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
571 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
572 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
573 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
574 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
578 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
579 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
580 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
581 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
583 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
585 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
586 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
587 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
589 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
590 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
591 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
592 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
593 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
594 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
595 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
596 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
597 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
598 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
599 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
600 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
601 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
602 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
604 #: src/audio_output/filters.c:247
605 msgid "Audio filtering failed"
606 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
608 #: src/audio_output/filters.c:248
610 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
611 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
613 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
614 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
615 #: modules/video_filter/postproc.c:234
619 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
623 #: src/audio_output/output.c:235
627 #: src/audio_output/output.c:238
631 #: src/audio_output/output.c:241
635 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
636 msgid "Audio filters"
637 msgstr "Passetes odio"
639 #: src/audio_output/output.c:291
641 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
643 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
645 msgid "Stereo audio mode"
648 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
652 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
653 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
655 #: modules/codec/twolame.c:70
659 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
660 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
663 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
664 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
667 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
668 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
674 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
675 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
687 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "Stereyo årvier"
691 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
692 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
693 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
694 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
700 #: src/config/file.c:460
704 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
708 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
712 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
716 #: src/config/help.c:161
717 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
718 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
720 #: src/config/help.c:165
723 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
724 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
725 "They will be enqueued in the playlist.\n"
726 "The first item specified will be played first.\n"
729 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
730 " -option A single letter version of a global --option.\n"
731 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
732 " and that overrides previous settings.\n"
734 "Stream MRL syntax:\n"
735 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
736 " [:option=value ...]\n"
738 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
739 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
742 " file:///path/file Plain media file\n"
743 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
744 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
745 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
746 " screen:// Screen capture\n"
747 " dvd://[device] DVD device\n"
748 " vcd://[device] VCD device\n"
749 " cdda://[device] Audio CD device\n"
750 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
751 " UDP stream sent by a streaming server\n"
752 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
753 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
757 #: src/config/help.c:435
758 msgid " (default enabled)"
759 msgstr " (prémetou en alaedje)"
761 #: src/config/help.c:436
762 msgid " (default disabled)"
763 msgstr " (prémetou dimet)"
765 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
769 #: src/config/help.c:593
770 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
773 #: src/config/help.c:598
775 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
777 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
781 #: src/config/help.c:605
783 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
787 #: src/config/help.c:666
789 msgid "VLC version %s (%s)\n"
790 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
792 #: src/config/help.c:667
794 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
795 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
797 #: src/config/help.c:669
799 msgid "Compiler: %s\n"
800 msgstr "Copileu: %s\n"
802 #: src/config/help.c:698
806 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
809 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
811 #: src/config/help.c:713
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
817 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
819 #: src/config/keys.c:56
823 #: src/config/keys.c:57
824 msgid "Brightness Down"
827 #: src/config/keys.c:58
828 msgid "Brightness Up"
831 #: src/config/keys.c:59
835 #: src/config/keys.c:60
836 msgid "Browser Favorites"
839 #: src/config/keys.c:61
840 msgid "Browser Forward"
843 #: src/config/keys.c:62
847 #: src/config/keys.c:63
848 msgid "Browser Refresh"
851 #: src/config/keys.c:64
852 msgid "Browser Search"
855 #: src/config/keys.c:65
859 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
866 #: src/config/keys.c:67
870 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
874 #: src/config/keys.c:69
878 #: src/config/keys.c:70
882 #: src/config/keys.c:71
886 #: src/config/keys.c:72
890 #: src/config/keys.c:73
894 #: src/config/keys.c:74
898 #: src/config/keys.c:75
902 #: src/config/keys.c:76
906 #: src/config/keys.c:77
910 #: src/config/keys.c:78
914 #: src/config/keys.c:79
918 #: src/config/keys.c:80
922 #: src/config/keys.c:81
926 #: src/config/keys.c:82
930 #: src/config/keys.c:83
934 #: src/config/keys.c:84
938 #: src/config/keys.c:86
942 #: src/config/keys.c:87
943 msgid "Media Audio Track"
946 #: src/config/keys.c:88
947 msgid "Media Forward"
950 #: src/config/keys.c:89
954 #: src/config/keys.c:90
955 msgid "Media Next Frame"
958 #: src/config/keys.c:91
959 msgid "Media Next Track"
962 #: src/config/keys.c:92
963 msgid "Media Play Pause"
966 #: src/config/keys.c:93
967 msgid "Media Prev Frame"
970 #: src/config/keys.c:94
971 msgid "Media Prev Track"
974 #: src/config/keys.c:95
978 #: src/config/keys.c:96
982 #: src/config/keys.c:97
986 #: src/config/keys.c:98
990 #: src/config/keys.c:99
991 msgid "Media Shuffle"
994 #: src/config/keys.c:100
998 #: src/config/keys.c:101
999 msgid "Media Subtitle"
1002 #: src/config/keys.c:102
1006 #: src/config/keys.c:103
1010 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1014 #: src/config/keys.c:105
1015 msgid "Mouse Wheel Down"
1018 #: src/config/keys.c:106
1019 msgid "Mouse Wheel Left"
1022 #: src/config/keys.c:107
1023 msgid "Mouse Wheel Right"
1026 #: src/config/keys.c:108
1027 msgid "Mouse Wheel Up"
1030 #: src/config/keys.c:109
1034 #: src/config/keys.c:110
1038 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1045 #: src/config/keys.c:112
1049 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1053 #: src/config/keys.c:115
1057 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1059 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1063 #: src/config/keys.c:117
1067 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1069 msgstr "Volume pus bas"
1071 #: src/config/keys.c:119
1075 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1077 msgstr "Volume pus hôt"
1079 #: src/config/keys.c:121
1083 #: src/config/keys.c:122
1087 #: src/config/keys.c:250
1091 #: src/config/keys.c:251
1095 #: src/config/keys.c:252
1099 #: src/config/keys.c:253
1103 #: src/config/keys.c:254
1107 #: src/darwin/error.c:37
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
1112 #: src/input/control.c:226
1117 #: src/input/decoder.c:252
1121 #: src/input/decoder.c:252
1125 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1128 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1129 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1130 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1132 #: src/input/decoder.c:262
1134 msgid "VLC could not open the %s module."
1135 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1137 #: src/input/decoder.c:454
1138 msgid "VLC could not open the decoder module."
1139 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1141 #: src/input/decoder.c:691
1143 msgid "No description for this codec"
1144 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
1146 #: src/input/decoder.c:693
1148 msgid "Codec not supported"
1149 msgstr "Pôrt cliyint"
1151 #: src/input/decoder.c:694
1153 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1154 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
1156 #: src/input/decoder.c:698
1158 msgid "Unidentified codec"
1159 msgstr "Codec videyo"
1161 #: src/input/decoder.c:699
1163 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1164 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1166 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1167 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1172 #: src/input/es_out.c:1137
1177 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1178 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1183 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1187 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1191 #: src/input/es_out.c:2012
1193 msgid "Closed captions %u"
1194 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1196 #: src/input/es_out.c:2870
1201 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1205 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1206 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1212 #: src/input/es_out.c:2897
1214 msgstr "Oridjinnå ID"
1216 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1224 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1226 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1230 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1234 msgstr "Discrijhaedje"
1236 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1237 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1241 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1242 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1244 msgstr "Frecwince di sampling"
1246 #: src/input/es_out.c:2929
1251 #: src/input/es_out.c:2939
1252 msgid "Bits per sample"
1253 msgstr "Bits pa mostra"
1255 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1256 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1261 msgstr "Roedeur des bites"
1263 #: src/input/es_out.c:2944
1268 #: src/input/es_out.c:2956
1269 msgid "Track replay gain"
1270 msgstr "Ridjouwer li boket"
1272 #: src/input/es_out.c:2958
1273 msgid "Album replay gain"
1274 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1276 #: src/input/es_out.c:2959
1281 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1286 #: src/input/es_out.c:2973
1287 msgid "Display resolution"
1288 msgstr "Finté do håynaedje"
1290 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1291 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1292 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1293 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1294 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1297 msgstr "Frecwince do cåde "
1299 #: src/input/es_out.c:2994
1300 msgid "Decoded format"
1301 msgstr "Discôdêye cogne"
1303 #: src/input/input.c:2311
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1307 #: src/input/input.c:2312
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1311 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1313 #: src/input/input.c:2425
1314 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1315 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1317 #: src/input/input.c:2426
1320 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1322 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1325 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Limero do boket"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1366 #: src/input/meta.c:64
1368 msgstr "Apontiaedje"
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1371 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1375 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1377 msgstr "Djouwé asteure"
1379 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1384 #: src/input/meta.c:69
1388 #: src/input/meta.c:70
1390 msgstr "URL des dessinaedjes"
1392 #: src/input/meta.c:71
1394 msgstr "ID do boket"
1396 #: src/input/meta.c:72
1398 msgid "Number of Tracks"
1399 msgstr "Nombe di royes"
1401 #: src/input/meta.c:73
1403 msgstr "Fijheu d' fimes"
1405 #: src/input/meta.c:74
1409 #: src/input/meta.c:75
1413 #: src/input/meta.c:76
1418 #: src/input/meta.c:77
1423 #: src/input/var.c:158
1427 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1431 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1433 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1437 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1441 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1444 msgstr "Boket videyo"
1446 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1451 #: src/input/var.c:210
1452 msgid "Subtitle Track"
1455 #: src/input/var.c:273
1457 msgstr "Tite shuvant"
1459 #: src/input/var.c:278
1460 msgid "Previous title"
1461 msgstr "Tite di dvant"
1463 #: src/input/var.c:314
1468 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1471 msgstr "Tchaptrê %i"
1473 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1474 msgid "Next chapter"
1475 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1477 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1478 msgid "Previous chapter"
1479 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1481 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1486 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1488 msgid "Add Interface"
1489 msgstr "Radjouter l' eterface"
1491 #: src/interface/interface.c:91
1495 #: src/interface/interface.c:95
1499 #: src/interface/interface.c:98
1503 #: src/interface/interface.c:101
1504 msgid "Debug logging"
1505 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1507 #: src/interface/interface.c:104
1508 msgid "Mouse Gestures"
1509 msgstr "Movmints del Sori"
1511 #: src/interface/interface.c:206
1513 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1516 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1525 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1530 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1534 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1538 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1542 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1546 #: src/libvlc-module.c:62
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1553 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1554 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1556 #: src/libvlc-module.c:66
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Module del eterface"
1560 #: src/libvlc-module.c:68
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1566 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1568 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Modules del eterface di pus"
1572 #: src/libvlc-module.c:74
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:81
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:83
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:85
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1593 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1594 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1596 #: src/libvlc-module.c:88
1598 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Prémetou floû"
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Coleur des messaedjes"
1616 #: src/libvlc-module.c:98
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1621 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1622 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1624 #: src/libvlc-module.c:101
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1628 #: src/libvlc-module.c:103
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1633 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1634 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1635 "duvrént måy djonde."
1637 #: src/libvlc-module.c:107
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interacsion del eterface"
1641 #: src/libvlc-module.c:109
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1647 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1649 #: src/libvlc-module.c:119
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1657 #: src/libvlc-module.c:125
1658 msgid "Audio output module"
1659 msgstr "Module del rexhowe odio"
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1666 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1667 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1669 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1670 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Enonder l' odio"
1674 #: src/libvlc-module.c:133
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1680 #: src/libvlc-module.c:136
1684 #: src/libvlc-module.c:138
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 #: src/libvlc-module.c:140
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1692 #: src/libvlc-module.c:142
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 #: src/libvlc-module.c:145
1697 msgid "Remember the audio volume"
1700 #: src/libvlc-module.c:147
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 #: src/libvlc-module.c:150
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1709 #: src/libvlc-module.c:152
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1715 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1716 "videyo et l' odio."
1718 #: src/libvlc-module.c:155
1719 msgid "Audio resampler"
1722 #: src/libvlc-module.c:157
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1726 #: src/libvlc-module.c:160
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1733 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1735 msgid "Use S/PDIF when available"
1736 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1738 #: src/libvlc-module.c:166
1740 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1741 "audio stream being played."
1744 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1748 #: src/libvlc-module.c:171
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1761 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1771 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1782 #: src/libvlc-module.c:192
1783 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 #: src/libvlc-module.c:197
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1790 #: src/libvlc-module.c:201
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "Select the replay gain mode"
1796 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1798 #: src/libvlc-module.c:205
1799 msgid "Replay preamp"
1800 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1802 #: src/libvlc-module.c:207
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1808 #: src/libvlc-module.c:210
1809 msgid "Default replay gain"
1810 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1812 #: src/libvlc-module.c:212
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 #: src/libvlc-module.c:214
1817 msgid "Peak protection"
1818 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1820 #: src/libvlc-module.c:216
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1822 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1824 #: src/libvlc-module.c:219
1825 msgid "Enable time stretching audio"
1828 #: src/libvlc-module.c:221
1830 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1834 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1835 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1836 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1838 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1840 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1842 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1844 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1848 #: src/libvlc-module.c:236
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1856 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1857 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1858 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1859 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1860 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1862 #: src/libvlc-module.c:242
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1866 #: src/libvlc-module.c:244
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1871 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1872 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1874 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1875 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1879 #: src/libvlc-module.c:249
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1885 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1889 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1891 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1893 #: src/libvlc-module.c:254
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1899 "caracteristikes del videyo."
1901 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1903 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Hôteur del videyo"
1909 #: src/libvlc-module.c:259
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1914 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1915 "caracteristikes del videyo."
1917 #: src/libvlc-module.c:262
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1921 #: src/libvlc-module.c:264
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1929 #: src/libvlc-module.c:267
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1933 #: src/libvlc-module.c:269
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1941 #: src/libvlc-module.c:272
1943 msgstr "Tite del videyo"
1945 #: src/libvlc-module.c:274
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1951 #: src/libvlc-module.c:277
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "Aroymint del videyo"
1955 #: src/libvlc-module.c:279
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1962 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1963 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1964 "al copete droete)."
1966 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173
1977 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1988 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1992 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
1997 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgstr "Copete hintche"
2006 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2013 msgstr "Copete droete"
2015 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2022 msgstr "Valêye hintche"
2024 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Right"
2031 msgstr "Valêye droete"
2033 #: src/libvlc-module.c:287
2035 msgstr "Zoum videyo"
2037 #: src/libvlc-module.c:289
2038 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2039 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2041 #: src/libvlc-module.c:291
2042 msgid "Grayscale video output"
2043 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2045 #: src/libvlc-module.c:293
2047 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2048 "save some processing power."
2050 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2051 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2053 #: src/libvlc-module.c:296
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "Ravalêye videyo"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2059 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid "Overlay video output"
2071 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2073 #: src/libvlc-module.c:306
2075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2079 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Tofer al copete"
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2092 #: src/libvlc-module.c:315
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2098 #: src/libvlc-module.c:318
2099 msgid "Show media title on video"
2100 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2102 #: src/libvlc-module.c:320
2103 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2104 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2106 #: src/libvlc-module.c:322
2107 msgid "Show video title for x milliseconds"
2108 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2113 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2116 #: src/libvlc-module.c:326
2117 msgid "Position of video title"
2118 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2120 #: src/libvlc-module.c:328
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2124 "al valêye do mitan)."
2126 #: src/libvlc-module.c:330
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2129 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2130 "miyinmes di sigonde"
2132 #: src/libvlc-module.c:333
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2136 "miyinmes di sigonde."
2138 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2139 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2145 msgstr "Disinterlacî"
2147 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2154 #: src/libvlc-module.c:348
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2158 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2162 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2167 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2171 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2176 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2180 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2186 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2188 #: src/libvlc-module.c:365
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2192 #: src/libvlc-module.c:366
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 #: src/libvlc-module.c:369
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2206 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2211 #: src/libvlc-module.c:374
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2217 #: src/libvlc-module.c:377
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2221 #: src/libvlc-module.c:379
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2225 #: src/libvlc-module.c:381
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Module del passete videyo"
2229 #: src/libvlc-module.c:383
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 #: src/libvlc-module.c:387
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2239 #: src/libvlc-module.c:389
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2243 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2247 #: src/libvlc-module.c:395
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2251 #: src/libvlc-module.c:397
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2255 #: src/libvlc-module.c:399
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2259 #: src/libvlc-module.c:401
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2265 #: src/libvlc-module.c:403
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2269 #: src/libvlc-module.c:405
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2273 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2275 #: src/libvlc-module.c:407
2276 msgid "Video snapshot width"
2277 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 #: src/libvlc-module.c:413
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2289 #: src/libvlc-module.c:415
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video cropping"
2298 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2302 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2303 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2306 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2308 #: src/libvlc-module.c:425
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2312 #: src/libvlc-module.c:427
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2321 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2322 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2323 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2324 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2325 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2327 #: src/libvlc-module.c:434
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2331 #: src/libvlc-module.c:436
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2335 #: src/libvlc-module.c:438
2336 msgid "Video scaling factor"
2337 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2339 #: src/libvlc-module.c:440
2341 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2342 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 #: src/libvlc-module.c:443
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2349 #: src/libvlc-module.c:445
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2355 #: src/libvlc-module.c:448
2356 msgid "Custom aspect ratios list"
2357 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2359 #: src/libvlc-module.c:450
2361 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2362 "aspect ratio list."
2365 #: src/libvlc-module.c:453
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2369 #: src/libvlc-module.c:455
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2376 #: src/libvlc-module.c:460
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2380 #: src/libvlc-module.c:462
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2386 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2387 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2388 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2390 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2392 msgstr "Passer houte les cådes"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2400 #: src/libvlc-module.c:471
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2404 #: src/libvlc-module.c:473
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2410 #: src/libvlc-module.c:476
2411 msgid "Quiet synchro"
2414 #: src/libvlc-module.c:478
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2420 #: src/libvlc-module.c:481
2421 msgid "Key press events"
2422 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2424 #: src/libvlc-module.c:483
2425 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2427 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2430 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2431 msgid "Mouse events"
2432 msgstr "Evenmints del sori"
2434 #: src/libvlc-module.c:487
2435 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2438 #: src/libvlc-module.c:495
2440 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2441 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 #: src/libvlc-module.c:499
2446 msgid "File caching (ms)"
2447 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2450 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2451 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2453 #: src/libvlc-module.c:503
2454 msgid "Live capture caching (ms)"
2455 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2457 #: src/libvlc-module.c:505
2458 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2460 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Disc caching (ms)"
2465 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2478 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2480 #: src/libvlc-module.c:515
2481 msgid "Clock reference average counter"
2482 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2484 #: src/libvlc-module.c:517
2486 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2489 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2490 "defini çoula a 10000."
2492 #: src/libvlc-module.c:520
2493 msgid "Clock synchronisation"
2494 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2496 #: src/libvlc-module.c:522
2498 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2499 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2502 #: src/libvlc-module.c:526
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2506 #: src/libvlc-module.c:528
2508 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2509 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2512 #: src/libvlc-module.c:531
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2516 #: src/libvlc-module.c:532
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2522 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2523 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2531 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2532 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2536 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2541 msgstr "Mete en alaedje"
2543 #: src/libvlc-module.c:540
2544 msgid "MTU of the network interface"
2545 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2547 #: src/libvlc-module.c:542
2549 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2550 "over the network (in bytes)."
2553 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Hop limite (TTL)"
2557 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 #: src/libvlc-module.c:553
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2568 #: src/libvlc-module.c:555
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2572 #: src/libvlc-module.c:557
2573 msgid "DiffServ Code Point"
2574 msgstr "Pont côde DiffServ"
2576 #: src/libvlc-module.c:558
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2582 #: src/libvlc-module.c:564
2584 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2585 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2588 #: src/libvlc-module.c:570
2590 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2591 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2592 "(like DVB streams for example)."
2595 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2599 #: src/libvlc-module.c:578
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2604 msgid "Subtitle track"
2607 #: src/libvlc-module.c:583
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2611 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Lingaedje odio"
2615 #: src/libvlc-module.c:588
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2621 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2622 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2623 "viè on ôte lingaedje)."
2625 #: src/libvlc-module.c:591
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Sortite do lingaedje"
2629 #: src/libvlc-module.c:593
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2634 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2635 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2637 #: src/libvlc-module.c:596
2639 msgid "Menu language"
2640 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2642 #: src/libvlc-module.c:598
2645 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2646 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2648 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2649 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2651 #: src/libvlc-module.c:602
2652 msgid "Audio track ID"
2653 msgstr "ID do boket odio"
2655 #: src/libvlc-module.c:604
2656 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2657 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2659 #: src/libvlc-module.c:606
2660 msgid "Subtitle track ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2665 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid "Preferred video resolution"
2669 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2671 #: src/libvlc-module.c:612
2673 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2674 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2675 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2676 "higher resolutions."
2679 #: src/libvlc-module.c:618
2680 msgid "Best available"
2681 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2683 #: src/libvlc-module.c:618
2684 msgid "Full HD (1080p)"
2685 msgstr "Full HD (1080p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:618
2691 #: src/libvlc-module.c:619
2692 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2693 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2695 #: src/libvlc-module.c:620
2696 msgid "Low Definition (360 lines)"
2699 #: src/libvlc-module.c:621
2700 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2703 #: src/libvlc-module.c:624
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2707 #: src/libvlc-module.c:626
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2711 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2713 msgstr "Eure di cominçmint"
2715 #: src/libvlc-module.c:630
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2719 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2721 msgstr "Arester l' tins"
2723 #: src/libvlc-module.c:634
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2727 #: src/libvlc-module.c:636
2729 msgstr "Enonder l' tins"
2731 #: src/libvlc-module.c:638
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2735 #: src/libvlc-module.c:640
2737 msgstr "Rade cweraedje"
2739 #: src/libvlc-module.c:642
2740 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2743 #: src/libvlc-module.c:644
2744 msgid "Playback speed"
2745 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2747 #: src/libvlc-module.c:646
2748 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2750 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2752 #: src/libvlc-module.c:648
2754 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2756 #: src/libvlc-module.c:650
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2762 #: src/libvlc-module.c:653
2763 msgid "Input slave (experimental)"
2764 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2766 #: src/libvlc-module.c:655
2768 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2769 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2772 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2773 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2774 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2776 #: src/libvlc-module.c:659
2777 msgid "Bookmarks list for a stream"
2778 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2780 #: src/libvlc-module.c:661
2782 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2783 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2786 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2787 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2788 "opcionel des bites},{...}\""
2790 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2792 msgid "Record directory or filename"
2793 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2795 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2796 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2797 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2799 #: src/libvlc-module.c:669
2800 msgid "Prefer native stream recording"
2803 #: src/libvlc-module.c:671
2805 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2808 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2809 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2811 #: src/libvlc-module.c:674
2812 msgid "Timeshift directory"
2813 msgstr "Ridant do discalaedje"
2815 #: src/libvlc-module.c:676
2816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2817 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2819 #: src/libvlc-module.c:678
2820 msgid "Timeshift granularity"
2823 #: src/libvlc-module.c:680
2825 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2826 "to store the timeshifted streams."
2828 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2829 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2831 #: src/libvlc-module.c:683
2832 msgid "Change title according to current media"
2833 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2835 #: src/libvlc-module.c:684
2837 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2838 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2839 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2840 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2843 #: src/libvlc-module.c:691
2845 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2846 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2847 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2848 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2851 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2852 msgid "Force subtitle position"
2853 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2855 #: src/libvlc-module.c:699
2857 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2858 "over the movie. Try several positions."
2860 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2861 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2863 #: src/libvlc-module.c:702
2864 msgid "Enable sub-pictures"
2865 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2867 #: src/libvlc-module.c:704
2868 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2871 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2878 #: src/libvlc-module.c:708
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2883 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2884 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2886 #: src/libvlc-module.c:711
2887 msgid "Text rendering module"
2888 msgstr "Module do rindou do tecse"
2890 #: src/libvlc-module.c:713
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2895 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 msgid "Subpictures source module"
2900 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2902 #: src/libvlc-module.c:717
2904 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2905 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2908 #: src/libvlc-module.c:720
2909 msgid "Subpictures filter module"
2910 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2912 #: src/libvlc-module.c:722
2914 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2915 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2918 #: src/libvlc-module.c:725
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2922 #: src/libvlc-module.c:727
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2927 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2928 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2930 #: src/libvlc-module.c:730
2931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2934 #: src/libvlc-module.c:732
2936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2938 "0 = no subtitles autodetected\n"
2939 "1 = any subtitle file\n"
2940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2945 #: src/libvlc-module.c:740
2946 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2949 #: src/libvlc-module.c:742
2951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2952 "found in the current directory."
2954 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2955 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2957 #: src/libvlc-module.c:745
2958 msgid "Use subtitle file"
2959 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2961 #: src/libvlc-module.c:747
2963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2966 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2967 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2969 #: src/libvlc-module.c:751
2973 #: src/libvlc-module.c:752
2977 #: src/libvlc-module.c:753
2978 msgid "Audio CD device"
2979 msgstr "Éndjin CD odio"
2981 #: src/libvlc-module.c:757
2983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2984 "the drive letter (e.g. D:)"
2986 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2987 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2989 #: src/libvlc-module.c:760
2991 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2992 "the drive letter (e.g. D:)"
2994 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2995 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2997 #: src/libvlc-module.c:763
2999 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3000 "after the drive letter (e.g. D:)"
3002 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3003 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3005 #: src/libvlc-module.c:770
3006 msgid "This is the default DVD device to use."
3007 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3009 #: src/libvlc-module.c:772
3010 msgid "This is the default VCD device to use."
3011 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3013 #: src/libvlc-module.c:774
3014 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3015 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3017 #: src/libvlc-module.c:791
3018 msgid "TCP connection timeout"
3019 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3021 #: src/libvlc-module.c:793
3022 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3023 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3025 #: src/libvlc-module.c:795
3026 msgid "HTTP server address"
3027 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3029 #: src/libvlc-module.c:797
3031 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3032 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3033 "them to a specific network interface."
3036 #: src/libvlc-module.c:801
3037 msgid "RTSP server address"
3038 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3040 #: src/libvlc-module.c:803
3042 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3043 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3044 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3045 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3046 "network interface."
3049 #: src/libvlc-module.c:809
3050 msgid "HTTP server port"
3051 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3053 #: src/libvlc-module.c:811
3055 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3056 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3057 "by the operating system."
3060 #: src/libvlc-module.c:816
3061 msgid "HTTPS server port"
3062 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3064 #: src/libvlc-module.c:818
3066 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3067 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3068 "restricted by the operating system."
3071 #: src/libvlc-module.c:823
3072 msgid "RTSP server port"
3073 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3075 #: src/libvlc-module.c:825
3077 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3078 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3079 "by the operating system."
3082 #: src/libvlc-module.c:830
3083 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3084 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3086 #: src/libvlc-module.c:832
3088 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3089 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3092 #: src/libvlc-module.c:835
3093 msgid "HTTP/TLS server private key"
3094 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3096 #: src/libvlc-module.c:837
3097 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3100 #: src/libvlc-module.c:839
3101 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3102 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3104 #: src/libvlc-module.c:841
3106 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3107 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3110 #: src/libvlc-module.c:844
3111 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3114 #: src/libvlc-module.c:846
3116 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3117 "revoked certificates in TLS sessions."
3120 #: src/libvlc-module.c:849
3121 msgid "SOCKS server"
3122 msgstr "Sierveu SOCKS"
3124 #: src/libvlc-module.c:851
3126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3127 "used for all TCP connections"
3129 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3130 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3132 #: src/libvlc-module.c:854
3133 msgid "SOCKS user name"
3134 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3136 #: src/libvlc-module.c:856
3137 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3138 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3140 #: src/libvlc-module.c:858
3141 msgid "SOCKS password"
3142 msgstr "Sicret SOCKS"
3144 #: src/libvlc-module.c:860
3145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3146 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3148 #: src/libvlc-module.c:862
3149 msgid "Title metadata"
3150 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3152 #: src/libvlc-module.c:864
3153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3154 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3156 #: src/libvlc-module.c:866
3157 msgid "Author metadata"
3158 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3160 #: src/libvlc-module.c:868
3161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3162 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3164 #: src/libvlc-module.c:870
3165 msgid "Artist metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3168 #: src/libvlc-module.c:872
3169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3172 #: src/libvlc-module.c:874
3173 msgid "Genre metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3176 #: src/libvlc-module.c:876
3177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3178 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3180 #: src/libvlc-module.c:878
3181 msgid "Copyright metadata"
3182 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3184 #: src/libvlc-module.c:880
3185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3186 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3188 #: src/libvlc-module.c:882
3189 msgid "Description metadata"
3190 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3195 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3197 #: src/libvlc-module.c:886
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3201 #: src/libvlc-module.c:888
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3205 #: src/libvlc-module.c:890
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3209 #: src/libvlc-module.c:892
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3213 #: src/libvlc-module.c:896
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3220 #: src/libvlc-module.c:900
3221 msgid "Preferred decoders list"
3222 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3224 #: src/libvlc-module.c:902
3226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3231 #: src/libvlc-module.c:907
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3235 #: src/libvlc-module.c:909
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3239 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3242 #: src/libvlc-module.c:918
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3248 #: src/libvlc-module.c:921
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3252 #: src/libvlc-module.c:923
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3258 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3259 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3260 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enable streaming of all ES"
3264 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3266 #: src/libvlc-module.c:929
3267 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3268 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3270 #: src/libvlc-module.c:931
3271 msgid "Display while streaming"
3272 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3274 #: src/libvlc-module.c:933
3275 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3276 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3278 #: src/libvlc-module.c:935
3279 msgid "Enable video stream output"
3280 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3282 #: src/libvlc-module.c:937
3284 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3288 #: src/libvlc-module.c:940
3289 msgid "Enable audio stream output"
3290 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3292 #: src/libvlc-module.c:942
3294 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3295 "facility when this last one is enabled."
3298 #: src/libvlc-module.c:945
3299 msgid "Enable SPU stream output"
3300 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3302 #: src/libvlc-module.c:947
3304 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3308 #: src/libvlc-module.c:950
3309 msgid "Keep stream output open"
3310 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3312 #: src/libvlc-module.c:952
3314 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3315 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3319 #: src/libvlc-module.c:956
3320 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3323 #: src/libvlc-module.c:958
3325 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3326 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3329 #: src/libvlc-module.c:961
3330 msgid "Preferred packetizer list"
3331 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3333 #: src/libvlc-module.c:963
3335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3336 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3338 #: src/libvlc-module.c:966
3340 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3342 #: src/libvlc-module.c:968
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3346 #: src/libvlc-module.c:970
3347 msgid "Access output module"
3348 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3350 #: src/libvlc-module.c:972
3351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3354 #: src/libvlc-module.c:975
3356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3360 #: src/libvlc-module.c:979
3361 msgid "SAP announcement interval"
3364 #: src/libvlc-module.c:981
3366 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3367 "between SAP announcements."
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3372 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3373 "you really know what you are doing."
3376 #: src/libvlc-module.c:993
3377 msgid "Access module"
3378 msgstr "Module d' accès"
3380 #: src/libvlc-module.c:995
3382 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3383 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3384 "option unless you really know what you are doing."
3387 #: src/libvlc-module.c:999
3388 msgid "Stream filter module"
3389 msgstr "Module del passete do floû"
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3394 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid "Demux module"
3398 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3400 #: src/libvlc-module.c:1005
3402 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3403 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3404 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3405 "you really know what you are doing."
3408 #: src/libvlc-module.c:1010
3409 msgid "VoD server module"
3410 msgstr "Module do sierveu VoD"
3412 #: src/libvlc-module.c:1012
3414 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3415 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3418 #: src/libvlc-module.c:1015
3419 msgid "Allow real-time priority"
3420 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3422 #: src/libvlc-module.c:1017
3424 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3425 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3426 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3427 "only activate this if you know what you're doing."
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 msgid "Adjust VLC priority"
3432 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3434 #: src/libvlc-module.c:1025
3436 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3437 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3443 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3445 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3448 #: src/libvlc-module.c:1033
3449 msgid "VLM configuration file"
3450 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3452 #: src/libvlc-module.c:1035
3453 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3454 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3456 #: src/libvlc-module.c:1037
3457 msgid "Use a plugins cache"
3458 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3460 #: src/libvlc-module.c:1039
3461 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3463 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3466 #: src/libvlc-module.c:1041
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3470 #: src/libvlc-module.c:1043
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3474 #: src/libvlc-module.c:1045
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "Enonder come processus démon"
3478 #: src/libvlc-module.c:1047
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3492 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3494 #: src/libvlc-module.c:1055
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3498 #: src/libvlc-module.c:1057
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3502 #: src/libvlc-module.c:1059
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3505 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Allow only one running instance"
3510 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3515 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3516 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3517 "This option will allow you to play the file with the already running "
3518 "instance or enqueue it."
3521 #: src/libvlc-module.c:1071
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3530 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3531 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3532 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3533 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3534 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3535 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3536 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3538 #: src/libvlc-module.c:1080
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3542 #: src/libvlc-module.c:1082
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3545 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3575 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3576 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3585 msgid "Automatically preparse files"
3588 #: src/libvlc-module.c:1113
3590 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3594 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3595 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3597 msgid "Allow metadata network access"
3600 #: src/libvlc-module.c:1118
3601 msgid "Services discovery modules"
3602 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3604 #: src/libvlc-module.c:1120
3606 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3607 "Typical value is \"sap\"."
3610 #: src/libvlc-module.c:1123
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3614 #: src/libvlc-module.c:1125
3615 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3620 msgstr "Repeter totawfait"
3622 #: src/libvlc-module.c:1129
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3630 #: src/libvlc-module.c:1133
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3634 #: src/libvlc-module.c:1135
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Djouwer eyet arester"
3638 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3640 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3642 #: src/libvlc-module.c:1139
3643 msgid "Play and exit"
3644 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3646 #: src/libvlc-module.c:1141
3647 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3648 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3650 #: src/libvlc-module.c:1143
3651 msgid "Play and pause"
3652 msgstr "Djouwer eyet arester"
3654 #: src/libvlc-module.c:1145
3655 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3656 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3660 msgstr "Otomatike enondaedje"
3662 #: src/libvlc-module.c:1148
3663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3666 #: src/libvlc-module.c:1151
3667 msgid "Pause on audio communication"
3670 #: src/libvlc-module.c:1153
3672 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3676 #: src/libvlc-module.c:1156
3677 msgid "Use media library"
3678 msgstr "Eployî l' livreye media"
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3682 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3685 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3688 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3689 msgid "Display playlist tree"
3690 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3694 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3697 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3698 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3700 #: src/libvlc-module.c:1172
3701 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3704 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3706 msgstr "Passer houte"
3708 #: src/libvlc-module.c:1183
3709 msgid "Volume Control"
3710 msgstr "Controle do Volume"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Position Control"
3714 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3718 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3722 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3723 "mousewheel event can be ignored"
3726 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3733 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3735 #: src/libvlc-module.c:1190
3736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3738 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3741 #: src/libvlc-module.c:1191
3742 msgid "Exit fullscreen"
3745 #: src/libvlc-module.c:1192
3746 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3749 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3752 msgstr "Djouwer/Djoker"
3754 #: src/libvlc-module.c:1194
3755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3756 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3758 #: src/libvlc-module.c:1195
3760 msgstr "Djoker seulmint"
3762 #: src/libvlc-module.c:1196
3763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3764 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3766 #: src/libvlc-module.c:1197
3768 msgstr "Djouwer seulmint"
3770 #: src/libvlc-module.c:1198
3771 msgid "Select the hotkey to use to play."
3772 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3774 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3780 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3782 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3784 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3788 msgstr "Pus londjin"
3790 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3791 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3793 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3795 #: src/libvlc-module.c:1203
3797 msgstr "Randoe normå"
3799 #: src/libvlc-module.c:1204
3800 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3801 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3803 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3804 msgid "Faster (fine)"
3805 msgstr "Pus roed (fén)"
3807 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3808 msgid "Slower (fine)"
3809 msgstr "Pus londjin (fén)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3812 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3823 #: src/libvlc-module.c:1210
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3826 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3827 "djivêye a djouwer."
3829 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3838 #: src/libvlc-module.c:1212
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3842 "djivêye a djouwer."
3844 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3852 #: src/libvlc-module.c:1214
3853 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3854 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3856 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3860 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3865 #: src/libvlc-module.c:1216
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3869 #: src/libvlc-module.c:1218
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3873 #: src/libvlc-module.c:1220
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3877 #: src/libvlc-module.c:1221
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3881 #: src/libvlc-module.c:1223
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3885 #: src/libvlc-module.c:1224
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3889 #: src/libvlc-module.c:1226
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3893 #: src/libvlc-module.c:1227
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr "Long potchaedje en erî"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3901 #: src/libvlc-module.c:1231
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3905 #: src/libvlc-module.c:1233
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3909 #: src/libvlc-module.c:1234
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Court potchaedje en avant"
3913 #: src/libvlc-module.c:1236
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3917 #: src/libvlc-module.c:1237
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3921 #: src/libvlc-module.c:1239
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3925 #: src/libvlc-module.c:1240
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Long potchaedje en avant"
3929 #: src/libvlc-module.c:1242
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3933 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3935 msgstr "Cåde shuvant"
3937 #: src/libvlc-module.c:1245
3938 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3939 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3941 #: src/libvlc-module.c:1247
3942 msgid "Very short jump length"
3943 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3945 #: src/libvlc-module.c:1248
3946 msgid "Very short jump length, in seconds."
3947 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3949 #: src/libvlc-module.c:1249
3950 msgid "Short jump length"
3951 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3953 #: src/libvlc-module.c:1250
3954 msgid "Short jump length, in seconds."
3955 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3957 #: src/libvlc-module.c:1251
3958 msgid "Medium jump length"
3959 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3961 #: src/libvlc-module.c:1252
3962 msgid "Medium jump length, in seconds."
3963 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3965 #: src/libvlc-module.c:1253
3966 msgid "Long jump length"
3967 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3969 #: src/libvlc-module.c:1254
3970 msgid "Long jump length, in seconds."
3971 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3973 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3976 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3980 #: src/libvlc-module.c:1257
3981 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3982 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3984 #: src/libvlc-module.c:1258
3986 msgstr "Naivyî pus hôt"
3988 #: src/libvlc-module.c:1259
3989 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3991 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1260
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Naivyî pus bas"
3997 #: src/libvlc-module.c:1261
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4000 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1262
4003 msgid "Navigate left"
4004 msgstr "Naivyî a hintche"
4006 #: src/libvlc-module.c:1263
4007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4009 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 msgid "Navigate right"
4013 msgstr "Naivyî a droete"
4015 #: src/libvlc-module.c:1265
4016 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4018 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1266
4022 msgstr "Mete èn alaedje"
4024 #: src/libvlc-module.c:1267
4025 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4027 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4029 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4030 msgid "Go to the DVD menu"
4031 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4033 #: src/libvlc-module.c:1269
4034 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4035 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1270
4038 msgid "Select previous DVD title"
4039 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4041 #: src/libvlc-module.c:1271
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4043 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4045 #: src/libvlc-module.c:1272
4046 msgid "Select next DVD title"
4047 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4051 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4053 #: src/libvlc-module.c:1274
4054 msgid "Select prev DVD chapter"
4055 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4057 #: src/libvlc-module.c:1275
4058 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4059 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4061 #: src/libvlc-module.c:1276
4062 msgid "Select next DVD chapter"
4063 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4065 #: src/libvlc-module.c:1277
4066 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4067 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1278
4071 msgstr "Volume pus hôt"
4073 #: src/libvlc-module.c:1279
4074 msgid "Select the key to increase audio volume."
4075 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4077 #: src/libvlc-module.c:1280
4079 msgstr "Volume pus bas"
4081 #: src/libvlc-module.c:1281
4082 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4083 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4085 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4092 #: src/libvlc-module.c:1283
4093 msgid "Select the key to mute audio."
4094 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4096 #: src/libvlc-module.c:1284
4097 msgid "Subtitle delay up"
4098 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4100 #: src/libvlc-module.c:1285
4101 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4102 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4104 #: src/libvlc-module.c:1286
4105 msgid "Subtitle delay down"
4106 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4108 #: src/libvlc-module.c:1287
4109 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4110 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4112 #: src/libvlc-module.c:1288
4113 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4116 #: src/libvlc-module.c:1289
4117 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4120 #: src/libvlc-module.c:1290
4121 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4124 #: src/libvlc-module.c:1291
4125 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4128 #: src/libvlc-module.c:1292
4129 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4132 #: src/libvlc-module.c:1293
4133 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4136 #: src/libvlc-module.c:1294
4137 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 msgid "Subtitle position up"
4146 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4148 #: src/libvlc-module.c:1297
4149 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4150 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1298
4153 msgid "Subtitle position down"
4154 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4156 #: src/libvlc-module.c:1299
4157 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4158 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4160 #: src/libvlc-module.c:1300
4161 msgid "Audio delay up"
4162 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4164 #: src/libvlc-module.c:1301
4165 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4166 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4168 #: src/libvlc-module.c:1302
4169 msgid "Audio delay down"
4170 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4172 #: src/libvlc-module.c:1303
4173 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4174 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4176 #: src/libvlc-module.c:1310
4177 msgid "Play playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4180 #: src/libvlc-module.c:1311
4181 msgid "Play playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4184 #: src/libvlc-module.c:1312
4185 msgid "Play playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4188 #: src/libvlc-module.c:1313
4189 msgid "Play playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4192 #: src/libvlc-module.c:1314
4193 msgid "Play playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4196 #: src/libvlc-module.c:1315
4197 msgid "Play playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4200 #: src/libvlc-module.c:1316
4201 msgid "Play playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4204 #: src/libvlc-module.c:1317
4205 msgid "Play playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4208 #: src/libvlc-module.c:1318
4209 msgid "Play playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4212 #: src/libvlc-module.c:1319
4213 msgid "Play playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4216 #: src/libvlc-module.c:1320
4217 msgid "Select the key to play this bookmark."
4218 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4220 #: src/libvlc-module.c:1321
4221 msgid "Set playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4224 #: src/libvlc-module.c:1322
4225 msgid "Set playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4228 #: src/libvlc-module.c:1323
4229 msgid "Set playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4232 #: src/libvlc-module.c:1324
4233 msgid "Set playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4236 #: src/libvlc-module.c:1325
4237 msgid "Set playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4240 #: src/libvlc-module.c:1326
4241 msgid "Set playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4244 #: src/libvlc-module.c:1327
4245 msgid "Set playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4248 #: src/libvlc-module.c:1328
4249 msgid "Set playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4252 #: src/libvlc-module.c:1329
4253 msgid "Set playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4256 #: src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Set playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4260 #: src/libvlc-module.c:1331
4261 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4262 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4264 #: src/libvlc-module.c:1332
4265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4266 msgid "Clear the playlist"
4269 #: src/libvlc-module.c:1333
4270 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4273 #: src/libvlc-module.c:1335
4274 msgid "Playlist bookmark 1"
4275 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4277 #: src/libvlc-module.c:1336
4278 msgid "Playlist bookmark 2"
4279 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4281 #: src/libvlc-module.c:1337
4282 msgid "Playlist bookmark 3"
4283 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4285 #: src/libvlc-module.c:1338
4286 msgid "Playlist bookmark 4"
4287 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4289 #: src/libvlc-module.c:1339
4290 msgid "Playlist bookmark 5"
4291 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4293 #: src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Playlist bookmark 6"
4295 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4297 #: src/libvlc-module.c:1341
4298 msgid "Playlist bookmark 7"
4299 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Playlist bookmark 8"
4303 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Playlist bookmark 9"
4307 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4309 #: src/libvlc-module.c:1344
4310 msgid "Playlist bookmark 10"
4311 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4313 #: src/libvlc-module.c:1346
4314 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4315 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4317 #: src/libvlc-module.c:1348
4318 msgid "Cycle audio track"
4319 msgstr "Blouke do boket odio"
4321 #: src/libvlc-module.c:1349
4322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4323 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4325 #: src/libvlc-module.c:1350
4326 msgid "Cycle subtitle track"
4327 msgstr "Blouke do boket sortite"
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4331 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4333 #: src/libvlc-module.c:1352
4334 msgid "Cycle next program Service ID"
4337 #: src/libvlc-module.c:1353
4338 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4341 #: src/libvlc-module.c:1354
4342 msgid "Cycle previous program Service ID"
4345 #: src/libvlc-module.c:1355
4346 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4349 #: src/libvlc-module.c:1356
4350 msgid "Cycle source aspect ratio"
4353 #: src/libvlc-module.c:1357
4354 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4357 #: src/libvlc-module.c:1358
4358 msgid "Cycle video crop"
4361 #: src/libvlc-module.c:1359
4362 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4365 #: src/libvlc-module.c:1360
4366 msgid "Toggle autoscaling"
4367 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4369 #: src/libvlc-module.c:1361
4370 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4371 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4373 #: src/libvlc-module.c:1362
4374 msgid "Increase scale factor"
4375 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4377 #: src/libvlc-module.c:1364
4378 msgid "Decrease scale factor"
4379 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4381 #: src/libvlc-module.c:1366
4382 msgid "Toggle deinterlacing"
4385 #: src/libvlc-module.c:1367
4386 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4389 #: src/libvlc-module.c:1368
4390 msgid "Cycle deinterlace modes"
4393 #: src/libvlc-module.c:1369
4394 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4397 #: src/libvlc-module.c:1370
4398 msgid "Show controller in fullscreen"
4399 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4401 #: src/libvlc-module.c:1371
4405 #: src/libvlc-module.c:1372
4406 msgid "Hide the interface and pause playback."
4407 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4409 #: src/libvlc-module.c:1373
4410 msgid "Context menu"
4413 #: src/libvlc-module.c:1374
4414 msgid "Show the contextual popup menu."
4417 #: src/libvlc-module.c:1375
4418 msgid "Take video snapshot"
4419 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1376
4422 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4423 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4425 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4430 msgstr "Eredjistraedje"
4432 #: src/libvlc-module.c:1379
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4436 #: src/libvlc-module.c:1381
4437 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4440 #: src/libvlc-module.c:1382
4441 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4444 #: src/libvlc-module.c:1385
4445 msgid "Toggle random playlist playback"
4448 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4452 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4453 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4454 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4456 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4457 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4458 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4460 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4461 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4462 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4464 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4465 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4466 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4468 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4469 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4470 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4472 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4473 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4474 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4476 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4477 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4478 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4480 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4481 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4482 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4484 #: src/libvlc-module.c:1413
4485 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4486 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4488 #: src/libvlc-module.c:1415
4489 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4490 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4492 #: src/libvlc-module.c:1417
4493 msgid "Cycle through audio devices"
4494 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4496 #: src/libvlc-module.c:1418
4497 msgid "Cycle through available audio devices"
4498 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4500 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4505 msgstr "Waitroûlêye"
4507 #: src/libvlc-module.c:1562
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4511 #: src/libvlc-module.c:1620
4513 msgstr "Dzo-imådjes"
4515 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4516 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4517 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4525 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4529 #: src/libvlc-module.c:1655
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4533 #: src/libvlc-module.c:1691
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "Controle do djouwaedje"
4537 #: src/libvlc-module.c:1719
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "Prémetous éndjins"
4541 #: src/libvlc-module.c:1728
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4545 #: src/libvlc-module.c:1753
4547 msgstr "Procsi socks"
4549 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4551 msgstr "Meta-dnêyes"
4553 #: src/libvlc-module.c:1862
4557 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4562 #: src/libvlc-module.c:1905
4566 #: src/libvlc-module.c:1951
4567 msgid "Special modules"
4568 msgstr "Sipeciås modules"
4570 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4572 msgstr "Tchôke-divins"
4574 #: src/libvlc-module.c:1962
4575 msgid "Performance options"
4576 msgstr "Tchuzes del performance"
4578 #: src/libvlc-module.c:1983
4579 msgid "Clock source"
4582 #: src/libvlc-module.c:2092
4584 msgstr "Rascourtis taprece"
4586 #: src/libvlc-module.c:2547
4590 #: src/libvlc-module.c:2626
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2629
4595 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4596 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4598 #: src/libvlc-module.c:2631
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 #: src/libvlc-module.c:2634
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 #: src/libvlc-module.c:2636
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4612 #: src/libvlc-module.c:2638
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4617 #: src/libvlc-module.c:2640
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4623 #: src/libvlc-module.c:2644
4624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4627 #: src/libvlc-module.c:2646
4628 msgid "reset the current config to the default values"
4629 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4631 #: src/libvlc-module.c:2648
4632 msgid "use alternate config file"
4633 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4635 #: src/libvlc-module.c:2650
4636 msgid "resets the current plugins cache"
4637 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4639 #: src/libvlc-module.c:2652
4640 msgid "print version information"
4641 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4643 #: src/libvlc-module.c:2690
4645 msgid "core program"
4646 msgstr "mwaisse programe"
4648 #: src/misc/update.c:473
4653 #: src/misc/update.c:475
4658 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4664 #: src/misc/update.c:479
4669 #: src/misc/update.c:571
4670 msgid "Saving file failed"
4671 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4673 #: src/misc/update.c:572
4675 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4678 #: src/misc/update.c:585
4682 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4685 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4687 #: src/misc/update.c:589
4688 msgid "Downloading ..."
4689 msgstr "Dj' aberwete..."
4691 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4708 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4709 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4713 #: src/misc/update.c:610
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4720 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4722 #: src/misc/update.c:642
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4726 #: src/misc/update.c:643
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4732 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4733 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4735 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Sinateure nén valide"
4739 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4745 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4746 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4749 #: src/misc/update.c:679
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4753 #: src/misc/update.c:680
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4759 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4760 "Adon, il esteut disfacé."
4762 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Crombe fitchî"
4766 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4771 #: src/misc/update.c:715
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4775 #: src/misc/update.c:716
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4780 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4783 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4787 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4790 msgid "Media Library"
4791 msgstr "Livreye di Media"
4793 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4798 #: src/text/iso-639_def.h:40
4802 #: src/text/iso-639_def.h:41
4806 #: src/text/iso-639_def.h:42
4810 #: src/text/iso-639_def.h:43
4814 #: src/text/iso-639_def.h:44
4818 #: src/text/iso-639_def.h:45
4822 #: src/text/iso-639_def.h:46
4826 #: src/text/iso-639_def.h:47
4830 #: src/text/iso-639_def.h:48
4834 #: src/text/iso-639_def.h:49
4838 #: src/text/iso-639_def.h:50
4842 #: src/text/iso-639_def.h:51
4846 #: src/text/iso-639_def.h:52
4850 #: src/text/iso-639_def.h:53
4854 #: src/text/iso-639_def.h:54
4858 #: src/text/iso-639_def.h:55
4862 #: src/text/iso-639_def.h:56
4866 #: src/text/iso-639_def.h:57
4870 #: src/text/iso-639_def.h:58
4874 #: src/text/iso-639_def.h:59
4878 #: src/text/iso-639_def.h:60
4882 #: src/text/iso-639_def.h:61
4886 #: src/text/iso-639_def.h:62
4890 #: src/text/iso-639_def.h:63
4894 #: src/text/iso-639_def.h:64
4898 #: src/text/iso-639_def.h:65
4899 msgid "Church Slavic"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:66
4906 #: src/text/iso-639_def.h:67
4910 #: src/text/iso-639_def.h:68
4914 #: src/text/iso-639_def.h:69
4918 #: src/text/iso-639_def.h:70
4922 #: src/text/iso-639_def.h:71
4924 msgstr "Neyerlandès"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:72
4930 #: src/text/iso-639_def.h:73
4934 #: src/text/iso-639_def.h:74
4938 #: src/text/iso-639_def.h:75
4942 #: src/text/iso-639_def.h:76
4946 #: src/text/iso-639_def.h:77
4950 #: src/text/iso-639_def.h:78
4954 #: src/text/iso-639_def.h:79
4958 #: src/text/iso-639_def.h:80
4962 #: src/text/iso-639_def.h:81
4964 msgstr "Djeyordjyin"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:82
4970 #: src/text/iso-639_def.h:83
4971 msgid "Gaelic (Scots)"
4972 msgstr "Gayelike escôswès"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:84
4978 #: src/text/iso-639_def.h:85
4982 #: src/text/iso-639_def.h:86
4984 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:87
4987 msgid "Greek, Modern"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:88
4994 #: src/text/iso-639_def.h:89
4998 #: src/text/iso-639_def.h:90
5002 #: src/text/iso-639_def.h:91
5006 #: src/text/iso-639_def.h:92
5010 #: src/text/iso-639_def.h:93
5014 #: src/text/iso-639_def.h:94
5018 #: src/text/iso-639_def.h:95
5022 #: src/text/iso-639_def.h:96
5026 #: src/text/iso-639_def.h:97
5028 msgstr "Interlingue"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:98
5032 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:99
5038 #: src/text/iso-639_def.h:100
5042 #: src/text/iso-639_def.h:101
5046 #: src/text/iso-639_def.h:102
5050 #: src/text/iso-639_def.h:103
5054 #: src/text/iso-639_def.h:104
5055 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:105
5062 #: src/text/iso-639_def.h:106
5066 #: src/text/iso-639_def.h:107
5070 #: src/text/iso-639_def.h:108
5074 #: src/text/iso-639_def.h:109
5078 #: src/text/iso-639_def.h:110
5080 msgstr "Kinyarwanda"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:111
5086 #: src/text/iso-639_def.h:112
5090 #: src/text/iso-639_def.h:113
5094 #: src/text/iso-639_def.h:114
5098 #: src/text/iso-639_def.h:115
5102 #: src/text/iso-639_def.h:116
5106 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5110 #: src/text/iso-639_def.h:118
5114 #: src/text/iso-639_def.h:119
5118 #: src/text/iso-639_def.h:120
5122 #: src/text/iso-639_def.h:121
5123 msgid "Letzeburgesch"
5124 msgstr "Lussimbordjwès"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:122
5130 #: src/text/iso-639_def.h:123
5134 #: src/text/iso-639_def.h:124
5138 #: src/text/iso-639_def.h:125
5142 #: src/text/iso-639_def.h:126
5146 #: src/text/iso-639_def.h:127
5150 #: src/text/iso-639_def.h:128
5154 #: src/text/iso-639_def.h:129
5158 #: src/text/iso-639_def.h:130
5162 #: src/text/iso-639_def.h:131
5166 #: src/text/iso-639_def.h:132
5170 #: src/text/iso-639_def.h:133
5174 #: src/text/iso-639_def.h:134
5175 msgid "Ndebele, South"
5176 msgstr "Ndebele nonnrece"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:135
5179 msgid "Ndebele, North"
5180 msgstr "Ndebele bijhrece"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:136
5186 #: src/text/iso-639_def.h:137
5190 #: src/text/iso-639_def.h:138
5194 #: src/text/iso-639_def.h:139
5195 msgid "Norwegian Nynorsk"
5196 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:140
5199 msgid "Norwegian Bokmaal"
5200 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:141
5203 msgid "Chichewa; Nyanja"
5204 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:142
5207 msgid "Occitan; Provençal"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:143
5214 #: src/text/iso-639_def.h:144
5218 #: src/text/iso-639_def.h:146
5219 msgid "Ossetian; Ossetic"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:147
5226 #: src/text/iso-639_def.h:148
5230 #: src/text/iso-639_def.h:149
5234 #: src/text/iso-639_def.h:150
5238 #: src/text/iso-639_def.h:151
5242 #: src/text/iso-639_def.h:152
5246 #: src/text/iso-639_def.h:153
5250 #: src/text/iso-639_def.h:154
5251 msgid "Original audio"
5252 msgstr "Oridjinnå odio"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:155
5255 msgid "Raeto-Romance"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:156
5262 #: src/text/iso-639_def.h:157
5266 #: src/text/iso-639_def.h:158
5270 #: src/text/iso-639_def.h:159
5274 #: src/text/iso-639_def.h:160
5278 #: src/text/iso-639_def.h:161
5282 #: src/text/iso-639_def.h:162
5286 #: src/text/iso-639_def.h:163
5290 #: src/text/iso-639_def.h:164
5294 #: src/text/iso-639_def.h:165
5298 #: src/text/iso-639_def.h:166
5299 msgid "Northern Sami"
5300 msgstr "Saami bijhrece"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:167
5306 #: src/text/iso-639_def.h:168
5310 #: src/text/iso-639_def.h:169
5314 #: src/text/iso-639_def.h:170
5318 #: src/text/iso-639_def.h:171
5319 msgid "Sotho, Southern"
5320 msgstr "Soto nonnrece"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:172
5326 #: src/text/iso-639_def.h:173
5330 #: src/text/iso-639_def.h:174
5334 #: src/text/iso-639_def.h:175
5338 #: src/text/iso-639_def.h:176
5342 #: src/text/iso-639_def.h:177
5346 #: src/text/iso-639_def.h:178
5350 #: src/text/iso-639_def.h:179
5354 #: src/text/iso-639_def.h:180
5358 #: src/text/iso-639_def.h:181
5362 #: src/text/iso-639_def.h:182
5366 #: src/text/iso-639_def.h:183
5370 #: src/text/iso-639_def.h:184
5374 #: src/text/iso-639_def.h:185
5378 #: src/text/iso-639_def.h:186
5382 #: src/text/iso-639_def.h:187
5383 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:188
5390 #: src/text/iso-639_def.h:189
5394 #: src/text/iso-639_def.h:190
5398 #: src/text/iso-639_def.h:191
5402 #: src/text/iso-639_def.h:192
5406 #: src/text/iso-639_def.h:193
5410 #: src/text/iso-639_def.h:194
5414 #: src/text/iso-639_def.h:195
5418 #: src/text/iso-639_def.h:196
5422 #: src/text/iso-639_def.h:197
5426 #: src/text/iso-639_def.h:198
5430 #: src/text/iso-639_def.h:199
5434 #: src/text/iso-639_def.h:200
5438 #: src/text/iso-639_def.h:201
5442 #: src/text/iso-639_def.h:202
5446 #: src/text/iso-639_def.h:203
5450 #: src/text/iso-639_def.h:204
5454 #: src/text/iso-639_def.h:205
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5459 msgid "Autoscale video"
5460 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5462 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5463 msgid "Scale factor"
5464 msgstr "Facteur di schåle"
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5468 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5470 msgstr "Côper dvins"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5477 msgid "Aspect ratio"
5478 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5480 #: modules/access/alsa.c:36
5482 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5483 "open a specific device named SOURCE."
5486 #: modules/access/alsa.c:49
5490 #: modules/access/alsa.c:49
5494 #: modules/access/alsa.c:50
5498 #: modules/access/alsa.c:50
5502 #: modules/access/alsa.c:50
5506 #: modules/access/alsa.c:50
5510 #: modules/access/alsa.c:51
5514 #: modules/access/alsa.c:51
5518 #: modules/access/alsa.c:51
5522 #: modules/access/alsa.c:51
5526 #: modules/access/alsa.c:52
5530 #: modules/access/alsa.c:52
5534 #: modules/access/alsa.c:52
5538 #: modules/access/alsa.c:56
5542 #: modules/access/alsa.c:57
5543 msgid "ALSA audio capture"
5546 #: modules/access/attachment.c:44
5548 msgstr "Ataetchmint"
5550 #: modules/access/attachment.c:45
5551 msgid "Attachment input"
5552 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5554 #: modules/access/avio.h:33
5558 #: modules/access/avio.h:34
5560 msgid "libavformat AVIO access"
5561 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5563 #: modules/access/avio.h:44
5565 msgid "libavformat AVIO access output"
5566 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5568 #: modules/access/bd/bd.c:54
5572 #: modules/access/bd/bd.c:55
5573 msgid "Blu-ray Disc Input"
5576 #: modules/access/bluray.c:67
5577 msgid "Blu-ray menus"
5580 #: modules/access/bluray.c:68
5581 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5584 #: modules/access/bluray.c:70
5587 msgstr "Codec videyo"
5589 #: modules/access/bluray.c:71
5591 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5595 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5600 #: modules/access/bluray.c:88
5601 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5604 #: modules/access/bluray.c:349
5605 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5608 #: modules/access/bluray.c:361
5610 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5614 #: modules/access/bluray.c:367
5615 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5618 #: modules/access/bluray.c:369
5619 msgid "Missing AACS configuration file!"
5620 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5622 #: modules/access/bluray.c:371
5623 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5626 #: modules/access/bluray.c:373
5627 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5630 #: modules/access/bluray.c:375
5631 msgid "AACS Host certificate revoked."
5634 #: modules/access/bluray.c:377
5635 msgid "AACS MMC failed."
5636 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5638 #: modules/access/bluray.c:387
5640 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5644 #: modules/access/bluray.c:390
5645 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5647 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5650 #: modules/access/bluray.c:438
5651 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5654 #: modules/access/bluray.c:466
5655 msgid "Blu-ray error"
5658 #: modules/access/bluray.c:1189
5663 #: modules/access/bluray.c:1191
5666 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
5668 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5671 msgstr "Plake lazer CD odio"
5673 #: modules/access/cdda.c:63
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Intrêye CD Odio"
5677 #: modules/access/cdda.c:69
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5681 #: modules/access/cdda.c:78
5683 msgstr "Sierveu CDDB"
5685 #: modules/access/cdda.c:79
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5689 #: modules/access/cdda.c:80
5693 #: modules/access/cdda.c:81
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5697 #: modules/access/cdda.c:487
5699 msgid "Audio CD - Track %02i"
5700 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5702 #: modules/access/dc1394.c:51
5706 #: modules/access/dc1394.c:52
5707 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5710 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5715 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5717 msgid "Digital Cinema Package module"
5718 msgstr "Modules del eterface di pus"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:46
5721 msgid "Input card to use"
5722 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:48
5726 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5730 #: modules/access/decklink.cpp:51
5732 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5733 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:53
5737 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5738 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5741 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5742 msgid "Audio connection"
5743 msgstr "Raloyaedje odio"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:59
5747 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5748 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5751 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5752 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5753 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5754 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:65
5758 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5761 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5762 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5763 msgid "Number of audio channels"
5764 msgstr "Nombe di canås odio"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:70
5768 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5769 "disables audio input."
5772 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5773 msgid "Video connection"
5774 msgstr "Raloyaedje videyo"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:75
5778 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5779 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5782 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5783 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5787 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5791 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5795 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5799 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5803 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91
5811 #: modules/access/decklink.cpp:91
5815 #: modules/access/decklink.cpp:91
5819 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5823 #: modules/access/decklink.cpp:99
5827 #: modules/access/decklink.cpp:100
5828 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5829 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5835 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5836 msgid "Closed captions 1"
5837 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5865 msgid "Video device name"
5866 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5870 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5871 "don't specify anything, the default device will be used."
5873 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5874 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5879 msgid "Audio device name"
5880 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5884 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used. "
5887 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5888 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5893 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5897 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5899 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5903 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5904 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5907 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5911 msgid "Video input chroma format"
5912 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5917 "(default), RV24, etc.)"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Video input frame rate"
5922 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5926 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5927 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr "Prôpietés do tuner"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5956 msgid "Tuner Frequency"
5957 msgstr "Frecwince do tuner"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5961 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5966 msgid "Video standard"
5967 msgstr "Sitandård videyo"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5970 msgid "Tuner country code"
5971 msgstr "Côde tuner do payis"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5975 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5976 "mapping (0 means default)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5980 msgid "Tuner input type"
5981 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5984 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5985 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5988 msgid "Video input pin"
5989 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5993 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5994 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5995 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5996 "will not be changed."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6000 msgid "Audio input pin"
6001 msgstr "PIN del intrêye odio"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6004 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6006 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6015 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6026 msgid "AM Tuner mode"
6027 msgstr "Môde Tuner AM"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6031 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6034 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6035 "FM (3) ou DSS (4)."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6039 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6045 msgid "Audio sample rate"
6046 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6049 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6053 msgid "Audio bits per sample"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6057 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Intrêye DirectShow"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6074 msgid "Capture failed"
6075 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6078 msgid "No video or audio device selected."
6079 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6082 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6087 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6092 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6093 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6095 #: modules/access/dtv/access.c:36
6097 msgstr "Adaptateu DVB"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:38
6101 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6102 "must be selected. Numbering starts from zero."
6105 #: modules/access/dtv/access.c:41
6109 #: modules/access/dtv/access.c:43
6111 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6112 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:45
6116 msgid "Do not demultiplex"
6117 msgstr "Nén dismultiplecser"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:47
6121 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6122 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6125 #: modules/access/dtv/access.c:50
6126 msgid "Network name"
6127 msgstr "No del Rantoele"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:51
6130 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:53
6134 msgid "Network name to create"
6135 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:54
6138 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:56
6142 msgid "Frequency (Hz)"
6143 msgstr "Frecwince (Hz)"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:58
6147 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6148 "frequency. This is required to tune the receiver."
6151 #: modules/access/dtv/access.c:61
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6153 msgid "Modulation / Constellation"
6154 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6157 msgid "Layer A modulation"
6158 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:63
6161 msgid "Layer B modulation"
6162 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:64
6165 msgid "Layer C modulation"
6166 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:66
6170 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6171 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6172 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6175 #: modules/access/dtv/access.c:81
6176 msgid "Symbol rate (bauds)"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:83
6181 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6185 #: modules/access/dtv/access.c:86
6186 msgid "Spectrum inversion"
6187 msgstr "Speke a l' evier"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:88
6191 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6192 "be configured manually."
6195 #: modules/access/dtv/access.c:94
6196 msgid "FEC code rate"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:95
6200 msgid "High-priority code rate"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:96
6204 msgid "Low-priority code rate"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:97
6208 msgid "Layer A code rate"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:98
6212 msgid "Layer B code rate"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:99
6216 msgid "Layer C code rate"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:101
6220 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6223 #: modules/access/dtv/access.c:111
6224 msgid "Transmission mode"
6225 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:119
6228 msgid "Bandwidth (MHz)"
6229 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:124
6235 #: modules/access/dtv/access.c:124
6239 #: modules/access/dtv/access.c:124
6243 #: modules/access/dtv/access.c:124
6247 #: modules/access/dtv/access.c:125
6251 #: modules/access/dtv/access.c:125
6255 #: modules/access/dtv/access.c:128
6256 msgid "Guard interval"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:136
6260 msgid "Hierarchy mode"
6261 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:144
6264 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:146
6268 msgid "Layer A segments count"
6269 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:147
6272 msgid "Layer B segments count"
6273 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:148
6276 msgid "Layer C segments count"
6277 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:150
6280 msgid "Layer A time interleaving"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:151
6284 msgid "Layer B time interleaving"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:152
6288 msgid "Layer C time interleaving"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:154
6295 #: modules/access/dtv/access.c:156
6296 msgid "Roll-off factor"
6297 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:161
6300 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6301 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:161
6307 #: modules/access/dtv/access.c:161
6311 #: modules/access/dtv/access.c:164
6312 msgid "Transport stream ID"
6313 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:166
6316 msgid "Polarization (Voltage)"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:168
6321 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6322 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:171
6326 msgid "Unspecified (0V)"
6327 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:172
6330 msgid "Vertical (13V)"
6331 msgstr "Astampé (13V)"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:172
6334 msgid "Horizontal (18V)"
6335 msgstr "Coutchî (18V)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:173
6338 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6339 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:173
6342 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6343 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:175
6346 msgid "High LNB voltage"
6347 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:177
6351 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6352 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6353 "Not all receivers support this."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:181
6357 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6358 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:182
6361 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6362 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:184
6366 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6367 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6368 "RF cable is the result."
6371 #: modules/access/dtv/access.c:187
6372 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:189
6377 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6378 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6379 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:192
6383 msgid "Continuous 22kHz tone"
6384 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:194
6388 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6389 "the higher frequency band from a universal LNB."
6392 #: modules/access/dtv/access.c:197
6393 msgid "DiSEqC LNB number"
6394 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:199
6398 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6399 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6400 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6403 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6406 msgstr "Nén specifyî"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:209
6409 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:211
6414 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6415 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6416 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6417 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6421 #: modules/access/dtv/access.c:218
6422 msgid "Network identifier"
6423 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:219
6426 msgid "Satellite azimuth"
6427 msgstr "Azimute do satelite"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:220
6430 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6431 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:221
6434 msgid "Satellite elevation"
6435 msgstr "Elevåcion do satelite"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:222
6438 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6439 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:223
6442 msgid "Satellite longitude"
6443 msgstr "Londjitude do satelite"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:225
6446 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6447 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:227
6450 msgid "Satellite range code"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:228
6454 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:232
6458 msgid "Major channel"
6459 msgstr "Mwaisse canå"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:233
6462 msgid "ATSC minor channel"
6463 msgstr "Pitit canå ATSC"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:234
6466 msgid "Physical channel"
6467 msgstr "Canå fizike"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:240
6473 #: modules/access/dtv/access.c:241
6474 msgid "Digital Television and Radio"
6475 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:279
6478 msgid "Terrestrial reception parameters"
6479 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:291
6482 msgid "DVB-T reception parameters"
6483 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:307
6486 msgid "ISDB-T reception parameters"
6487 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:348
6490 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6491 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:360
6494 msgid "DVB-S2 parameters"
6495 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6497 #: modules/access/dtv/access.c:368
6498 msgid "ISDB-S parameters"
6499 msgstr "Parametes ISDB-S"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:373
6502 msgid "Satellite equipment control"
6503 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:415
6506 msgid "ATSC reception parameters"
6507 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:471
6510 msgid "Digital broadcasting"
6511 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:472
6515 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6516 "Please check the preferences."
6519 #: modules/access/dv.c:55
6520 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6523 #: modules/access/dv.c:56
6525 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6529 msgstr "Inglêye DVD"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6532 msgid "Default DVD angle."
6533 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:74
6536 msgid "Start directly in menu"
6537 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:76
6541 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6542 "useless warning introductions."
6545 #: modules/access/dvdnav.c:85
6546 msgid "DVD with menus"
6547 msgstr "DVD avou dressêyes"
6549 #: modules/access/dvdnav.c:86
6550 msgid "DVDnav Input"
6551 msgstr "Intrêye DVDnav"
6553 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6554 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6555 msgid "Playback failure"
6556 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:332
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6563 #: modules/access/dvdread.c:75
6564 msgid "DVD without menus"
6565 msgstr "DVD sins dressêyes"
6567 #: modules/access/dvdread.c:76
6568 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6569 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6571 #: modules/access/dvdread.c:201
6573 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6574 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6576 #: modules/access/dvdread.c:463
6578 msgid "DVDRead could not read block %d."
6579 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6581 #: modules/access/dvdread.c:531
6583 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6584 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid "Channel number"
6588 msgstr "Limero do canå"
6590 #: modules/access/eyetv.m:58
6592 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6593 "for Composite input"
6595 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6596 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6598 #: modules/access/eyetv.m:63
6600 msgstr "EyeTV intrêye"
6602 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6603 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6604 #: modules/access/vdr.c:535
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6608 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6610 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6611 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
6613 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6615 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6616 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6618 #: modules/access/fs.c:33
6619 msgid "Subdirectory behavior"
6620 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6622 #: modules/access/fs.c:35
6624 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6625 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6626 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6627 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6630 #: modules/access/fs.c:42
6634 #: modules/access/fs.c:42
6638 #: modules/access/fs.c:44
6639 msgid "Ignored extensions"
6640 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6642 #: modules/access/fs.c:46
6644 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6646 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6647 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6650 #: modules/access/fs.c:53
6652 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6655 #: modules/access/fs.c:54
6657 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6658 "does not take the current language's collation rules into account."
6661 #: modules/access/fs.c:55
6662 msgid "Do not sort the items."
6665 #: modules/access/fs.c:57
6666 msgid "Directory sort order"
6669 #: modules/access/fs.c:59
6670 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6673 #: modules/access/fs.c:62
6675 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6677 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6678 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6682 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6684 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6685 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6689 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6693 #: modules/access/ftp.c:65
6694 msgid "FTP user name"
6695 msgstr "No d' uzeu FTP"
6697 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6698 msgid "User name that will be used for the connection."
6699 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6702 msgid "FTP password"
6705 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6706 msgid "Password that will be used for the connection."
6707 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6709 #: modules/access/ftp.c:71
6713 #: modules/access/ftp.c:72
6714 msgid "Account that will be used for the connection."
6715 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6717 #: modules/access/ftp.c:77
6719 msgstr "Intrêye FTP"
6721 #: modules/access/ftp.c:93
6722 msgid "FTP upload output"
6723 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6725 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6726 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6730 #: modules/access/ftp.c:321
6731 msgid "VLC could not connect with the given server."
6732 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6734 #: modules/access/ftp.c:337
6735 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6736 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6738 #: modules/access/ftp.c:461
6739 msgid "Your account was rejected."
6740 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6742 #: modules/access/ftp.c:470
6743 msgid "Your password was rejected."
6744 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6746 #: modules/access/ftp.c:477
6747 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6748 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6750 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6751 msgid "GnomeVFS input"
6752 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6754 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6758 #: modules/access/http.c:66
6760 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6761 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6764 #: modules/access/http.c:70
6765 msgid "HTTP proxy password"
6766 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6768 #: modules/access/http.c:72
6769 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6770 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6772 #: modules/access/http.c:74
6773 msgid "Auto re-connect"
6774 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6776 #: modules/access/http.c:76
6778 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6780 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6783 #: modules/access/http.c:79
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Floû sins låtchî"
6787 #: modules/access/http.c:80
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6794 #: modules/access/http.c:85
6795 msgid "Forward Cookies"
6796 msgstr "Ricassî les coukes"
6798 #: modules/access/http.c:86
6799 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6800 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6802 #: modules/access/http.c:88
6803 msgid "HTTP referer value"
6806 #: modules/access/http.c:89
6807 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6810 #: modules/access/http.c:91
6812 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6814 #: modules/access/http.c:92
6816 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6817 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6818 "can only be specified per input item, not globally."
6821 #: modules/access/http.c:98
6823 msgstr "Intrêye HTTP"
6825 #: modules/access/http.c:100
6829 #: modules/access/http.c:458
6830 msgid "HTTP authentication"
6831 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6833 #: modules/access/http.c:459
6835 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6836 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6838 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6839 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6840 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6841 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6845 #: modules/access/idummy.c:43
6847 msgstr "Fåsse intrêye"
6849 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6850 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6854 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6855 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6856 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6858 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6862 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6863 msgid "Set the group of the elementary stream"
6864 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6866 #: modules/access/imem.c:57
6870 #: modules/access/imem.c:59
6871 msgid "Set the category of the elementary stream"
6872 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6874 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6875 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6877 msgstr "Nén cnoxhou"
6879 #: modules/access/imem.c:64
6883 #: modules/access/imem.c:69
6884 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6885 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6887 #: modules/access/imem.c:73
6888 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6889 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6891 #: modules/access/imem.c:77
6892 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6895 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6896 msgid "Channels count"
6897 msgstr "Contaedje des canås"
6899 #: modules/access/imem.c:81
6900 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6901 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6903 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6904 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6907 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6913 #: modules/access/imem.c:84
6914 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6915 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6917 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6918 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6919 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6925 #: modules/access/imem.c:87
6926 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6927 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6929 #: modules/access/imem.c:89
6930 msgid "Display aspect ratio"
6931 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6933 #: modules/access/imem.c:91
6934 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6935 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6937 #: modules/access/imem.c:95
6938 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6939 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6941 #: modules/access/imem.c:97
6942 msgid "Callback cookie string"
6943 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6945 #: modules/access/imem.c:99
6946 msgid "Text identifier for the callback functions"
6947 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6949 #: modules/access/imem.c:101
6950 msgid "Callback data"
6951 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6953 #: modules/access/imem.c:103
6954 msgid "Data for the get and release functions"
6957 #: modules/access/imem.c:105
6958 msgid "Get function"
6959 msgstr "Cweri fonccion"
6961 #: modules/access/imem.c:107
6962 msgid "Address of the get callback function"
6965 #: modules/access/imem.c:109
6966 msgid "Release function"
6967 msgstr "Fonccion del modêye"
6969 #: modules/access/imem.c:111
6970 msgid "Address of the release callback function"
6973 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6978 #: modules/access/imem.c:115
6979 msgid "Size of stream in bytes"
6980 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6982 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6983 msgid "Memory input"
6984 msgstr "Intrêye di memwere"
6986 #: modules/access/jack.c:59
6990 #: modules/access/jack.c:61
6991 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6994 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6995 msgid "Auto connection"
6996 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6998 #: modules/access/jack.c:64
6999 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7002 #: modules/access/jack.c:67
7003 msgid "JACK audio input"
7004 msgstr "Intrêye odio JACK"
7006 #: modules/access/jack.c:69
7008 msgstr "Intrêye JACK"
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7015 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7018 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7029 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7030 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7032 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7034 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7035 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7037 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7039 msgid "Audio configuration"
7040 msgstr "Apontiaedje del odio"
7042 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7044 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7047 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7048 msgid "HD-SDI Input"
7049 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7056 msgid "Teletext configuration"
7057 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7061 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7065 msgid "Teletext language"
7066 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7069 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7074 msgstr "Intrêye SDI"
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7078 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7080 #: modules/access/live555.cpp:78
7081 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7082 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7084 #: modules/access/live555.cpp:79
7086 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7087 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7091 #: modules/access/live555.cpp:83
7092 msgid "WMServer RTSP dialect"
7093 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7095 #: modules/access/live555.cpp:84
7097 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7098 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7101 #: modules/access/live555.cpp:88
7102 msgid "RTSP user name"
7103 msgstr "No d' useu RTSP"
7105 #: modules/access/live555.cpp:89
7107 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7111 #: modules/access/live555.cpp:91
7112 msgid "RTSP password"
7113 msgstr "Sicret RTSP"
7115 #: modules/access/live555.cpp:92
7117 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7121 #: modules/access/live555.cpp:94
7122 msgid "RTSP frame buffer size"
7125 #: modules/access/live555.cpp:95
7127 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7128 "broken pictures due to too small buffer."
7131 #: modules/access/live555.cpp:101
7132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7133 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7135 #: modules/access/live555.cpp:110
7136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7137 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7139 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7142 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7144 #: modules/access/live555.cpp:119
7146 msgstr "Pôrt cliyint"
7148 #: modules/access/live555.cpp:120
7149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7152 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7153 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7154 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7156 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7157 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7158 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7160 #: modules/access/live555.cpp:130
7161 msgid "HTTP tunnel port"
7162 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7164 #: modules/access/live555.cpp:131
7165 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7168 #: modules/access/live555.cpp:630
7169 msgid "RTSP authentication"
7170 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7172 #: modules/access/live555.cpp:631
7173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7176 #: modules/access/live555.cpp:655
7177 msgid "RTSP connection failed"
7180 #: modules/access/live555.cpp:656
7181 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7194 #: modules/access/mms/mms.c:54
7195 msgid "Maximum bitrate"
7196 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7198 #: modules/access/mms/mms.c:56
7199 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7202 #: modules/access/mms/mms.c:60
7204 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7205 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7209 #: modules/access/mms/mms.c:64
7210 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7211 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7213 #: modules/access/mms/mms.c:65
7215 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7216 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7219 #: modules/access/mms/mms.c:69
7220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7221 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7223 #: modules/access/mtp.c:57
7225 msgstr "Intrêye MTP"
7227 #: modules/access/mtp.c:58
7231 #: modules/access/mtp.c:196
7233 msgid "VLC could not read the file: %s"
7234 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7236 #: modules/access/mtp.c:287
7238 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7239 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
7241 #: modules/access/oss.c:66
7242 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7243 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7245 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7248 msgstr "Frecwince di sampling"
7250 #: modules/access/oss.c:69
7252 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7256 #: modules/access/oss.c:76
7260 #: modules/access/oss.c:77
7262 msgstr "Intrêye OSS"
7264 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7265 msgid "Dummy stream output"
7266 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7268 #: modules/access_output/file.c:68
7269 msgid "Overwrite existing file"
7272 #: modules/access_output/file.c:70
7273 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7276 #: modules/access_output/file.c:71
7277 msgid "Append to file"
7278 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7280 #: modules/access_output/file.c:72
7281 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7284 #: modules/access_output/file.c:74
7285 msgid "Format time and date"
7288 #: modules/access_output/file.c:75
7289 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7292 #: modules/access_output/file.c:77
7293 msgid "Synchronous writing"
7294 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7296 #: modules/access_output/file.c:78
7297 msgid "Open the file with synchronous writing."
7298 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7300 #: modules/access_output/file.c:81
7301 msgid "File stream output"
7302 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7304 #: modules/access_output/file.c:206
7306 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7307 "overridden and its content will be lost."
7310 #: modules/access_output/file.c:209
7311 msgid "Keep existing file"
7314 #: modules/access_output/file.c:210
7318 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7323 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7324 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7325 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7327 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7328 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7331 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7332 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7336 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7337 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7338 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7340 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7345 #: modules/access_output/http.c:59
7346 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7349 #: modules/access_output/http.c:61
7354 #: modules/access_output/http.c:62
7356 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7359 #: modules/access_output/http.c:67
7360 msgid "HTTP stream output"
7361 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7364 msgid "Segment length"
7365 msgstr "Longueur do segmint"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7368 msgid "Length of TS stream segments"
7369 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7372 msgid "Split segments anywhere"
7373 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7377 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7381 msgid "Number of segments"
7382 msgstr "Nombe di segmints"
7384 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7385 msgid "Number of segments to include in index"
7386 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7388 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7392 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7393 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7398 msgstr "Fitchî indecse"
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7401 msgid "Path to the index file to create"
7402 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7405 msgid "Full URL to put in index file"
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7409 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7413 msgid "Delete segments"
7414 msgstr "Disfacer des segmints"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7417 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7421 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7425 msgid "AES key URI to place in playlist"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7429 msgid "AES key file"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7433 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7437 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7442 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7443 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7448 msgid "Use randomized IV for encryption"
7451 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7452 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7457 msgid "Number of first segment"
7458 msgstr "Nombe di segmints"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7461 msgid "The number of the first segment generated"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7465 msgid "HTTP Live streaming output"
7466 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7472 #: modules/access_output/shout.c:64
7473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7478 #: modules/access_output/shout.c:65
7479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7482 #: modules/access_output/shout.c:68
7483 msgid "Stream description"
7484 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7486 #: modules/access_output/shout.c:69
7487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7490 #: modules/access_output/shout.c:72
7494 #: modules/access_output/shout.c:73
7496 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7497 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7498 "shoutcast/icecast server."
7500 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7501 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7502 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7504 #: modules/access_output/shout.c:82
7505 msgid "Genre description"
7506 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7508 #: modules/access_output/shout.c:83
7509 msgid "Genre of the content. "
7510 msgstr "Djinre do contnou."
7512 #: modules/access_output/shout.c:85
7513 msgid "URL description"
7514 msgstr "Discrijhaedje URL"
7516 #: modules/access_output/shout.c:86
7517 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7518 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7520 #: modules/access_output/shout.c:93
7521 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7524 #: modules/access_output/shout.c:96
7525 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7528 #: modules/access_output/shout.c:98
7529 msgid "Number of channels"
7530 msgstr "Nombe di canås"
7532 #: modules/access_output/shout.c:99
7533 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7534 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7536 #: modules/access_output/shout.c:101
7537 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7538 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7540 #: modules/access_output/shout.c:102
7541 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7544 #: modules/access_output/shout.c:104
7545 msgid "Stream public"
7546 msgstr "Publike floû"
7548 #: modules/access_output/shout.c:105
7550 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7551 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7552 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7555 #: modules/access_output/shout.c:111
7556 msgid "IceCAST output"
7557 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7559 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7560 msgid "Caching value (ms)"
7561 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7563 #: modules/access_output/udp.c:64
7565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7569 #: modules/access_output/udp.c:67
7570 msgid "Group packets"
7571 msgstr "Pakets do groupe"
7573 #: modules/access_output/udp.c:68
7575 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7576 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7577 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7580 #: modules/access_output/udp.c:75
7581 msgid "UDP stream output"
7582 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7584 #: modules/access/pulse.c:35
7586 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7587 "open a specific source named SOURCE."
7590 #: modules/access/pulse.c:42
7594 #: modules/access/pulse.c:43
7595 msgid "PulseAudio input"
7596 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7598 #: modules/access/qtcapture.m:45
7599 msgid "Video Capture width"
7600 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7602 #: modules/access/qtcapture.m:46
7603 msgid "Video Capture width in pixel"
7604 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7606 #: modules/access/qtcapture.m:47
7607 msgid "Video Capture height"
7608 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7610 #: modules/access/qtcapture.m:48
7611 msgid "Video Capture height in pixel"
7612 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7614 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7615 msgid "Quicktime Capture"
7616 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7618 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7619 msgid "No Input device found"
7620 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7622 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7623 #: modules/access/avcapture.m:318
7625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7626 "check your connectors and drivers."
7628 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7629 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7631 #: modules/access/rdp.c:65
7632 msgid "RDP auth username"
7635 #: modules/access/rdp.c:66
7636 msgid "RDP auth password"
7639 #: modules/access/rdp.c:67
7640 msgid "RDP Password"
7643 #: modules/access/rdp.c:68
7644 msgid "Encrypted connexion"
7647 #: modules/access/rdp.c:70
7648 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7651 #: modules/access/rdp.c:81
7655 #: modules/access/rdp.c:85
7656 msgid "RDP Remote Desktop"
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7660 msgid "RTCP (local) port"
7661 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7665 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7666 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7670 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7671 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7675 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7676 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7681 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7685 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7686 "character-long hexadecimal string."
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7690 msgid "Maximum RTP sources"
7691 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7694 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7698 msgid "RTP source timeout (sec)"
7699 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7702 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7706 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7711 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7712 "future) by this many packets from the last received packet."
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7716 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7721 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7722 "by this many packets from the last received packet."
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7726 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7731 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7732 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7740 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7741 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7744 msgid "SDP required"
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7750 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7751 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7754 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7759 msgid "Connection failed"
7760 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7764 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7765 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7767 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7768 msgid "Session failed"
7769 msgstr "Li session a fwait berwete"
7771 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7772 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7773 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7775 #: modules/access/screen/screen.c:44
7776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7777 msgid "Desired frame rate for the capture."
7778 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7780 #: modules/access/screen/screen.c:47
7781 msgid "Capture fragment size"
7782 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7784 #: modules/access/screen/screen.c:49
7786 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7787 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7790 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7791 msgid "Subscreen top left corner"
7792 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7794 #: modules/access/screen/screen.c:56
7795 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7798 #: modules/access/screen/screen.c:60
7799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7802 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7803 msgid "Subscreen width"
7804 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7806 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7807 msgid "Subscreen height"
7808 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7810 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7812 msgid "Follow the mouse"
7813 msgstr "Shure li sori"
7815 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7816 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7819 #: modules/access/screen/screen.c:72
7820 msgid "Mouse pointer image"
7821 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:74
7825 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7828 #: modules/access/screen/screen.c:79
7832 #: modules/access/screen/screen.c:81
7833 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7836 #: modules/access/screen/screen.c:82
7837 msgid "Screen index"
7840 #: modules/access/screen/screen.c:84
7841 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7844 #: modules/access/screen/screen.c:97
7845 msgid "Screen Input"
7846 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7848 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7850 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7856 #: modules/access/vnc.c:60
7857 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7859 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7861 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7862 msgid "Region left column"
7865 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7866 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7869 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7870 msgid "Region top row"
7873 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7874 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7878 msgid "Capture region width"
7879 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7882 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7883 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7885 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7886 msgid "Capture region height"
7887 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7889 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7890 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7891 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7893 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7894 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7895 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7897 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7901 #: modules/access/sdp.c:34
7902 msgid "Session Description Protocol"
7903 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7905 #: modules/access/sftp.c:51
7909 #: modules/access/sftp.c:52
7910 msgid "SFTP port number to use on the server"
7911 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7913 #: modules/access/sftp.c:53
7917 #: modules/access/sftp.c:54
7918 msgid "Size of the request for reading access"
7921 #: modules/access/sftp.c:58
7923 msgstr "Intrêye SFTP"
7925 #: modules/access/sftp.c:131
7926 msgid "SFTP authentication"
7927 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7929 #: modules/access/sftp.c:132
7931 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7933 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7936 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7937 msgid "Frame buffer depth"
7938 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7940 #: modules/access/shm.c:48
7941 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7944 #: modules/access/shm.c:50
7945 msgid "Frame buffer width"
7946 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7948 #: modules/access/shm.c:52
7949 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7952 #: modules/access/shm.c:54
7953 msgid "Frame buffer height"
7954 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7956 #: modules/access/shm.c:56
7957 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7960 #: modules/access/shm.c:58
7961 msgid "Frame buffer segment ID"
7962 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7964 #: modules/access/shm.c:60
7966 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7967 "shm-file is specified)."
7970 #: modules/access/shm.c:63
7971 msgid "Frame buffer file"
7972 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7974 #: modules/access/shm.c:65
7975 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7978 #: modules/access/shm.c:75
7979 msgid "XWD file (autodetect)"
7982 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7986 #: modules/access/shm.c:76
7990 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7994 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7998 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8002 #: modules/access/shm.c:83
8003 msgid "Framebuffer input"
8004 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8006 #: modules/access/shm.c:84
8007 msgid "Shared memory framebuffer"
8010 #: modules/access/smb.c:56
8011 msgid "SMB user name"
8012 msgstr "No d' uzeu SMB"
8014 #: modules/access/smb.c:59
8015 msgid "SMB password"
8018 #: modules/access/smb.c:62
8020 msgstr "Dominne SMB"
8022 #: modules/access/smb.c:63
8023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8024 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8026 #: modules/access/smb.c:66
8027 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8028 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8030 #: modules/access/smb.c:69
8032 msgstr "Intrêye SMB"
8034 #: modules/access/tcp.c:45
8038 #: modules/access/tcp.c:46
8040 msgstr "Intrêye TCP"
8042 #: modules/access/timecode.c:43
8046 #: modules/access/timecode.c:44
8047 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8050 #: modules/access/udp.c:54
8051 msgid "Receive buffer"
8054 #: modules/access/udp.c:55
8055 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8058 #: modules/access/udp.c:58
8062 #: modules/access/udp.c:59
8064 msgstr "Intrêye UDP"
8066 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8067 msgid "Reset defaults"
8068 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8071 msgid "Video capture device"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8075 msgid "Video capture device node."
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8079 msgid "VBI capture device"
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8083 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8091 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8092 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8096 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8097 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8098 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8099 "I420, I411, I410, MJPG)"
8101 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8102 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8103 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8104 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8107 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8108 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8112 msgstr "Intrêye odio"
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8115 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8116 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8120 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8121 "strictly positive)."
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8125 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8129 msgid "Radio device"
8130 msgstr "Éndjin radio"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8133 msgid "Radio tuner device node."
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8142 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8143 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8150 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8154 msgid "Reset controls"
8155 msgstr "Rimete a zero controles"
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8158 msgid "Reset controls to defaults."
8159 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8168 msgid "Picture brightness or black level."
8169 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Otomatike rilujhance"
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8176 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8177 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8185 msgid "Picture contrast or luma gain."
8186 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8196 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8197 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8205 msgid "Hue or color balance."
8206 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8209 msgid "Automatic hue"
8210 msgstr "Tinte otomatike"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8213 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8214 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8217 msgid "White balance temperature (K)"
8218 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8222 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8223 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8227 msgid "Automatic white balance"
8228 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8231 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8232 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8236 msgstr "Balance des rodjes"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8239 msgid "Red chroma balance."
8240 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8243 msgid "Blue balance"
8244 msgstr "Balance des bleus"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8247 msgid "Blue chroma balance."
8248 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8256 msgid "Gamma adjust."
8257 msgstr "Apontyî Gama"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8260 msgid "Automatic gain"
8261 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8264 msgid "Automatically set the video gain."
8265 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8272 msgid "Picture gain."
8273 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8280 msgid "Sharpness filter adjust."
8281 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8285 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8288 msgid "Chroma gain control."
8289 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8292 msgid "Automatic chroma gain"
8293 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8296 msgid "Automatically control the chroma gain."
8297 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8300 msgid "Power line frequency"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8304 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8317 msgid "Backlight compensation"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8321 msgid "Band-stop filter"
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8325 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8329 msgid "Horizontal flip"
8330 msgstr "Discandjî di coutchî"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8333 msgid "Flip the picture horizontally."
8334 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8337 msgid "Vertical flip"
8338 msgstr "Discandjî d' astampé"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8341 msgid "Flip the picture vertically."
8342 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8345 msgid "Rotate (degrees)"
8346 msgstr "Tourner (digrés)"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8349 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8350 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8353 msgid "Color killer"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8358 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8363 msgid "Color effect"
8364 msgstr "Efet di coleur"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8367 msgid "Select a color effect."
8368 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8371 msgid "Black & white"
8372 msgstr "Noer & blanc"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8375 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8393 msgstr "Bleu d' cir"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8408 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8409 msgid "Audio volume"
8410 msgstr "Volume odio"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8413 msgid "Volume of the audio input."
8414 msgstr "Volume del intrêye odio."
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8417 msgid "Audio balance"
8418 msgstr "Balance odio"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8421 msgid "Balance of the audio input."
8422 msgstr "Balance del intrêye odio."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8426 msgstr "Livea d' basses"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8429 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8430 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8433 msgid "Treble level"
8434 msgstr "Livea des hôts sons"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8437 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8438 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8441 msgid "Mute the audio."
8442 msgstr "Moya l' odio."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8445 msgid "Loudness mode"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8449 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8453 msgid "v4l2 driver controls"
8454 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8458 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8459 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8460 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8461 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8465 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8466 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8474 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8478 msgid "525 lines / 60 Hz"
8479 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8482 msgid "625 lines / 50 Hz"
8483 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8486 msgid "PAL N Argentina"
8487 msgstr "PAL N Årdjintene"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8490 msgid "NTSC M Japan"
8491 msgstr "NTSC M Djapon"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8494 msgid "NTSC M South Korea"
8495 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8502 msgid "Primary language"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8506 msgid "Secondary language or program"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8518 msgid "Video4Linux input"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8523 msgstr "Intrêye videyo"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8534 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8535 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8538 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8542 msgid "Video4Linux radio tuner"
8545 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8551 msgstr "Intrêye VCD"
8553 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8554 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8557 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8558 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8563 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8577 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8587 msgstr "Aplicåcion "
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8603 msgstr "Defini l' volume"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8607 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8613 msgstr "Id do sistinme"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8624 msgid "Audio Channels"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8628 msgid "First Entry Point"
8629 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8632 msgid "Last Entry Point"
8633 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8636 msgid "Track size (in sectors)"
8637 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8650 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8653 msgid "extended selection list"
8654 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8657 msgid "selection list"
8658 msgstr "djivêye do tchoes"
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8661 msgid "unknown type"
8662 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8666 msgstr "ID del djivêye"
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8669 msgid "(Super) Video CD"
8670 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8674 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8678 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8689 msgid "Use playback control?"
8690 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8699 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8704 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8709 msgid "Show extended VCD info?"
8710 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8714 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8715 "for example playback control navigation."
8718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8719 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8720 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8723 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8724 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8726 #: modules/access/vdr.c:72
8727 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8728 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8730 #: modules/access/vdr.c:74
8731 msgid "Chapter offset in ms"
8732 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8734 #: modules/access/vdr.c:76
8735 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8738 #: modules/access/vdr.c:80
8739 msgid "Default frame rate for chapter import."
8742 #: modules/access/vdr.c:84
8746 #: modules/access/vdr.c:87
8747 msgid "VDR recordings"
8748 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8750 #: modules/access/vdr.c:809
8751 msgid "VDR Cut Marks"
8754 #: modules/access/vdr.c:872
8758 #: modules/access/vnc.c:48
8759 msgid "X.509 Certificate Authority"
8762 #: modules/access/vnc.c:49
8763 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8766 #: modules/access/vnc.c:50
8767 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8770 #: modules/access/vnc.c:51
8771 msgid "List of revoked servers certificates"
8774 #: modules/access/vnc.c:52
8775 msgid "X.509 Client certificate"
8778 #: modules/access/vnc.c:53
8779 msgid "Certificate for client authentification"
8782 #: modules/access/vnc.c:54
8783 msgid "X.509 Client private key"
8786 #: modules/access/vnc.c:55
8787 msgid "Private key for authentification by certificate"
8790 #: modules/access/vnc.c:58
8791 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8794 #: modules/access/vnc.c:61
8795 msgid "Compression level"
8798 #: modules/access/vnc.c:62
8799 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8802 #: modules/access/vnc.c:63
8803 msgid "Image quality"
8806 #: modules/access/vnc.c:64
8807 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8810 #: modules/access/vnc.c:78
8814 #: modules/access/vnc.c:82
8815 msgid "VNC client access"
8818 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8819 msgid "Media in Zip"
8820 msgstr "Media e Zip"
8822 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8823 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8824 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8826 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8827 msgid "Zip files filter"
8828 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8830 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8834 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8835 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8838 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8839 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8842 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8843 msgid "ARM NEON audio volume"
8846 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8847 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8851 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8856 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8857 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8861 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8866 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8867 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8871 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8876 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8877 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8881 msgid "Time window to use in ms"
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8886 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8887 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8888 "alarm is sent (default 5000)."
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8892 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8897 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8898 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8902 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8907 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8908 "saturation (default 2000)."
8910 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8911 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8914 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8918 msgid "Audiobar Graph"
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8922 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8923 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8926 msgid "Dolby Surround decoder"
8927 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8931 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8932 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8933 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8934 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8935 "It works with any source format from mono to 7.1."
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8939 msgid "Characteristic dimension"
8940 msgstr "Grandeu caracteristike"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8943 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8945 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8948 msgid "Compensate delay"
8949 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8953 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8954 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8955 "case, turn this on to compensate."
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8959 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8960 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8964 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8965 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8973 msgid "Headphone effect"
8974 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8977 msgid "Use downmix algorithm"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8983 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8988 msgid "Select channel to keep"
8989 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8992 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8998 msgstr "Pa drî a hintche"
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9003 msgstr "Pa drî a droete"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9007 msgid "Low-frequency effects"
9008 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9013 msgstr "Sol costé a hintche"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9018 msgstr "Sol costé a droete"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9023 msgstr "Pa drî å mitan"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9027 msgid "Stereo to mono downmixer"
9028 msgstr "Môde stereyo"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9031 msgid "Audio channel remapper"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9036 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9039 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9044 msgstr "Tårdaedje do son"
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9047 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9048 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9053 msgid "Add a delay effect to the sound"
9054 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9067 msgstr "Parfondeu di ramon"
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9072 "be delay-time +/- sweep-depth."
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9077 msgstr "Frecwince di ramon"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9080 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9084 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9085 msgid "Feedback gain"
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9089 msgid "Gain on Feedback loop"
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9097 msgid "Level of delayed signal"
9098 msgstr "Livea del astådje do signå"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9105 msgid "Level of input signal"
9106 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9114 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9115 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9119 msgstr "Tins d' atake"
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9122 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9123 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9126 msgid "Release time"
9127 msgstr "Tins d' rivnowe"
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9130 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9131 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9134 msgid "Threshold level"
9135 msgstr "Livea d' soû"
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9138 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9139 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9141 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9147 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9148 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9152 msgstr "Reyon do coude"
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9155 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9156 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9160 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9163 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9164 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9172 msgid "Dynamic range compressor"
9173 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9176 msgid "A/52 dynamic range compression"
9177 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9189 msgid "Enable internal upmixing"
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9198 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9201 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9202 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9205 msgid "DTS dynamic range compression"
9206 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9214 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9216 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9217 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9218 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9221 msgid "MPEG audio decoder"
9222 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9225 msgid "Equalizer preset"
9226 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9229 msgid "Preset to use for the equalizer."
9230 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9234 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9238 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9239 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9244 msgid "Use VLC frequency bands"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9249 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9257 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9258 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9262 msgstr "Globå wangnaedje"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9266 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9269 msgid "Equalizer with 10 bands"
9270 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9298 msgstr "Basses a fond"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9301 msgid "Full bass and treble"
9302 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9306 msgstr "Hôts sons a fond"
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9314 msgstr "Grande såle"
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9357 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9358 msgid "Gain multiplier"
9361 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9362 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9365 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9366 msgid "Gain control filter"
9369 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9375 msgid "Simple Karaoke filter"
9378 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9379 msgid "Number of audio buffers"
9380 msgstr "Nombe di tampons odio"
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9384 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9385 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9386 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9390 msgid "Maximal volume level"
9391 msgstr "Livea macsimom do volume"
9393 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9395 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9396 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9397 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9400 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9401 msgid "Volume normalizer"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9405 msgid "Parametric Equalizer"
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9409 msgid "Low freq (Hz)"
9410 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9413 msgid "Low freq gain (dB)"
9414 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9417 msgid "High freq (Hz)"
9418 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9421 msgid "High freq gain (dB)"
9422 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9426 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9429 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9430 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9438 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9441 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9442 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9450 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9453 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9454 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9460 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9461 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9465 msgid "Resampling quality"
9468 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9469 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9472 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9473 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9474 msgid "Speex resampler"
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9478 msgid "Sample rate converter type"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9483 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9484 "the fast one exhibits low quality."
9487 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9488 msgid "Sinc function (best quality)"
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9492 msgid "Sinc function (medium quality)"
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9496 msgid "Sinc function (fast)"
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9500 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9503 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9504 msgid "Linear (fastest)"
9507 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9508 msgid "SRC resampler"
9511 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9512 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9516 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9520 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Stride Length"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9532 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Overlap Length"
9537 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9540 msgid "Percentage of stride to overlap"
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9544 msgid "Search Length"
9545 msgstr "Longueur do cweraedje"
9547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9548 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9553 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9556 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9561 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9564 msgid "Width of the virtual room"
9565 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 msgid "Audio Spatializer"
9587 msgstr "Meteu e spåce odio"
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9593 msgstr "Meteu e spåce"
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9597 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9598 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9599 "thereby widening the stereo effect."
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9603 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9608 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9609 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9619 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9620 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9629 msgid "Level of input signal of original channel."
9632 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9633 msgid "Stereo Enhancer"
9636 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9637 msgid "Simple stereo widening effect"
9640 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9641 msgid "Single precision audio volume"
9644 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9645 msgid "Integer audio volume"
9648 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9649 msgid "Dummy audio output"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9653 msgid "Audio output device"
9654 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9657 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9658 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9661 msgid "Audio output channels"
9662 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9666 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9667 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9668 "through is active."
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9672 msgid "Surround 4.0"
9673 msgstr "Surround 4.0"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9676 msgid "Surround 4.1"
9677 msgstr "Surround 4.1"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9680 msgid "Surround 5.0"
9681 msgstr "Surround 5.0"
9683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9684 msgid "Surround 5.1"
9685 msgstr "Surround 5.1"
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9688 msgid "Surround 7.1"
9691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9692 msgid "ALSA audio output"
9693 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9696 msgid "Audio output failed"
9697 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9705 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9708 #: modules/audio_output/amem.c:34
9709 msgid "Audio memory"
9710 msgstr "Memwere odio"
9712 #: modules/audio_output/amem.c:35
9713 msgid "Audio memory output"
9714 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9716 #: modules/audio_output/amem.c:42
9717 msgid "Sample format"
9718 msgstr "Cogne di mostra"
9720 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9721 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9722 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9724 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9725 msgid "Android AudioTrack audio output"
9728 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9729 msgid "AudioUnit output for iOS"
9732 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9733 msgid "Last audio device"
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9737 msgid "HAL AudioUnit output"
9738 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9742 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9746 msgid "Audio device is not configured"
9747 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9751 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9752 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9756 msgid "System Sound Output Device"
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9761 msgid "%s (Encoded Output)"
9762 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9764 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9765 msgid "Output device"
9766 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9768 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9769 msgid "Select your audio output device"
9770 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9772 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9773 msgid "Speaker configuration"
9774 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9776 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9778 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9779 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9782 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9783 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9786 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9787 msgid "DirectX audio output"
9788 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9790 #: modules/audio_output/file.c:83
9791 msgid "Output format"
9792 msgstr "Cogne del rexhowe"
9794 #: modules/audio_output/file.c:85
9795 msgid "Number of output channels"
9796 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9798 #: modules/audio_output/file.c:86
9800 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9801 "restrict the number of channels here."
9804 #: modules/audio_output/file.c:89
9805 msgid "Add WAVE header"
9806 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9808 #: modules/audio_output/file.c:90
9809 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9812 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9815 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9817 #: modules/audio_output/file.c:109
9818 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9821 #: modules/audio_output/file.c:112
9822 msgid "File audio output"
9823 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9825 #: modules/audio_output/jack.c:81
9826 msgid "Automatically connect to writable clients"
9829 #: modules/audio_output/jack.c:83
9831 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9832 "writable JACK clients found."
9835 #: modules/audio_output/jack.c:87
9836 msgid "Connect to clients matching"
9839 #: modules/audio_output/jack.c:89
9841 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9842 "regular expression will be considered for connection."
9845 #: modules/audio_output/jack.c:97
9846 msgid "JACK audio output"
9847 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9849 #: modules/audio_output/kai.c:93
9853 #: modules/audio_output/kai.c:95
9854 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9857 #: modules/audio_output/kai.c:98
9858 msgid "Open audio in exclusive mode."
9861 #: modules/audio_output/kai.c:100
9863 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9867 #: modules/audio_output/kai.c:110
9868 msgid "K Audio Interface audio output"
9869 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9871 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9872 msgid "OpenSLES audio output"
9873 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9875 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9879 #: modules/audio_output/oss.c:69
9880 msgid "OSS device node path."
9883 #: modules/audio_output/oss.c:73
9884 msgid "Open Sound System audio output"
9887 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9888 msgid "Pulseaudio audio output"
9889 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9891 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9892 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9895 #: modules/audio_output/volume.h:30
9896 msgid "Software gain"
9899 #: modules/audio_output/volume.h:31
9900 msgid "This linear gain will be applied in software."
9903 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9905 msgid "Windows Audio Session API output"
9906 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9908 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9909 msgid "Select Audio Device"
9910 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9914 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9915 "VLC restart to apply."
9918 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9919 msgid "WaveOut audio output"
9922 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9923 msgid "Microsoft Soundmapper"
9924 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9926 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9927 msgid "Use float32 output"
9928 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9930 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9932 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9933 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9936 #: modules/codec/a52.c:51
9938 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9940 #: modules/codec/a52.c:58
9941 msgid "A/52 audio packetizer"
9942 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9944 #: modules/codec/adpcm.c:47
9945 msgid "ADPCM audio decoder"
9946 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9948 #: modules/codec/aes3.c:47
9949 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9950 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9952 #: modules/codec/aes3.c:52
9953 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9954 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9956 #: modules/codec/araw.c:51
9957 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9958 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9960 #: modules/codec/araw.c:60
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9994 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9995 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9996 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9999 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10000 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10003 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10005 msgstr "Discôdaedje"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10008 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10009 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10014 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10015 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10018 msgid "Direct rendering"
10019 msgstr "Rindou direk"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10022 msgid "Error resilience"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10027 "libavcodec can do error resilience.\n"
10028 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10029 "can produce a lot of errors.\n"
10030 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10034 msgid "Workaround bugs"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10039 "Try to fix some bugs:\n"
10042 "4 xvid interlaced\n"
10046 "64 Qpel chroma.\n"
10047 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10048 "\"ump4\", enter 40."
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10052 #: modules/demux/rawdv.c:42
10054 msgstr "Dispaitchîz vos"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10058 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10059 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10063 msgid "Allow speed tricks"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10068 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10072 msgid "Skip frame (default=0)"
10073 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10077 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10078 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10082 msgid "Skip idct (default=0)"
10083 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10087 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10088 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10093 msgstr "Disbuguer l' masse"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10096 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10097 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10101 msgstr "No do codec"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10104 msgid "Internal libavcodec codec name"
10105 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10108 msgid "Visualize motion vectors"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10113 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10114 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10115 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10116 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10117 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10118 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10122 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10127 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10128 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10132 msgid "Hardware decoding"
10133 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10136 msgid "This allows hardware decoding when available."
10137 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10140 msgid "VDA output pixel format"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10144 msgid "The pixel format for output image buffers."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10152 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10156 msgid "Ratio of key frames"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10160 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10164 msgid "Ratio of B frames"
10165 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10168 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10172 msgid "Video bitrate tolerance"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10176 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10180 msgid "Interlaced encoding"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10184 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10188 msgid "Interlaced motion estimation"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10192 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10196 msgid "Pre-motion estimation"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10204 msgid "Rate control buffer size"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10209 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10210 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10214 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10218 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10222 msgid "I quantization factor"
10223 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10227 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10228 "same qscale for I and P frames)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10232 #: modules/demux/mod.c:79
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Raptitixheu do brut"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10243 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10244 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10248 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10249 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10250 "standard MPEG2 decoders."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10254 msgid "Quality level"
10255 msgstr "Livea di cwålité"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10259 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10260 "encoding very much)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10268 "to ease the encoder's task."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10272 msgid "Minimum video quantizer scale"
10273 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10276 msgid "Minimum video quantizer scale."
10277 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10280 msgid "Maximum video quantizer scale"
10281 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10284 msgid "Maximum video quantizer scale."
10285 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10288 msgid "Trellis quantization"
10289 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10292 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10296 msgid "Fixed quantizer scale"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10301 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10306 msgid "Strict standard compliance"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10311 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10315 msgid "Luminance masking"
10316 msgstr "Mascaedje del louminance"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10319 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10323 msgid "Darkness masking"
10324 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10327 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10331 msgid "Motion masking"
10332 msgstr "Mascaedje do movmint"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10341 msgid "Border masking"
10342 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10346 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10351 msgid "Luminance elimination"
10352 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10356 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10357 "The H264 specification recommends -4."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10361 msgid "Chrominance elimination"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10366 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10367 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10371 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10372 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10376 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10377 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10378 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10379 "enabled libavcodec"
10382 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10383 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10386 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10388 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10389 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10391 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10393 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10394 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10399 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10402 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10404 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10405 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10422 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10425 msgstr "Dzo-imådjes"
10427 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10429 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10430 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10432 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10434 msgid "Dummy video decoder"
10435 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10437 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10439 msgid "VA-API video decoder via X11"
10440 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10442 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10444 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10445 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10447 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10448 msgid "420YpCbCr8Planar"
10451 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10455 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10456 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10459 #: modules/codec/cc.c:55
10461 msgstr "CC 608/708"
10463 #: modules/codec/cc.c:56
10464 msgid "Closed Captions decoder"
10467 #: modules/codec/cdg.c:87
10468 msgid "CDG video decoder"
10469 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10471 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10472 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10473 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10475 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10476 msgid "CVD subtitle decoder"
10477 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10479 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10480 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10481 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10483 #: modules/codec/ddummy.c:36
10484 msgid "Save raw codec data"
10485 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10487 #: modules/codec/ddummy.c:38
10489 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10492 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10493 "dins les mwaissès tchuzes."
10495 #: modules/codec/ddummy.c:47
10496 msgid "Dummy decoder"
10497 msgstr "Fås discôdeu"
10499 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10500 msgid "Dump decoder"
10501 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10504 msgid "DirectMedia Object decoder"
10505 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10508 msgid "DirectMedia Object encoder"
10509 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10511 #: modules/codec/dts.c:53
10513 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10515 #: modules/codec/dts.c:58
10516 msgid "DTS audio packetizer"
10517 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10520 msgid "Decoding X coordinate"
10521 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10524 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10525 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10528 msgid "Decoding Y coordinate"
10529 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10531 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10532 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10533 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10535 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10536 msgid "Subpicture position"
10539 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10546 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10547 msgid "Encoding X coordinate"
10548 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10551 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10552 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10555 msgid "Encoding Y coordinate"
10556 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10559 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10560 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10563 msgid "DVB subtitles decoder"
10564 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10567 msgid "DVB subtitles"
10568 msgstr "Sortites DVB"
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10571 msgid "DVB subtitles encoder"
10572 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10574 #: modules/codec/edummy.c:40
10575 msgid "Dummy encoder"
10576 msgstr "Fås ecôdeu"
10578 #: modules/codec/faad.c:52
10579 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10580 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10582 #: modules/codec/faad.c:431
10583 msgid "AAC extension"
10584 msgstr "Sitindaedje AAC"
10586 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10587 msgid "Encoder Profile"
10590 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10591 msgid "Encoder Algorithm to use"
10594 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10595 msgid "Enable spectral band replication"
10598 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10599 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10602 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10603 msgid "VBR Quality"
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10607 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10611 msgid "Enable afterburner library"
10614 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10616 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10617 "CPU usage (default is enabled)"
10620 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10621 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10624 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10626 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10634 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10655 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10658 #: modules/codec/flac.c:112
10659 msgid "Flac audio decoder"
10660 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10662 #: modules/codec/flac.c:119
10663 msgid "Flac audio encoder"
10664 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10666 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10667 msgid "Sound fonts"
10670 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10671 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "Synthesis gain"
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10684 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10685 "when many notes are played at a time."
10688 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10692 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10694 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10695 "require more processing power."
10698 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10702 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10703 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10704 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10708 msgstr "FluidSynth"
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10711 msgid "MIDI synthesis not set up"
10712 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10716 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10717 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10718 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10721 #: modules/codec/g711.c:45
10722 msgid "G.711 decoder"
10725 #: modules/codec/g711.c:53
10726 msgid "G.711 encoder"
10729 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10730 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10733 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10735 msgid "Use DecodeBin"
10736 msgstr "Discôdaedje"
10738 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10740 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10741 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10742 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10743 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10746 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10748 msgid "GStreamer Based Decoder"
10749 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10751 #: modules/codec/jpeg.c:50
10753 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10756 #: modules/codec/jpeg.c:109
10758 msgid "JPEG image decoder"
10759 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10761 #: modules/codec/jpeg.c:118
10763 msgid "JPEG image encoder"
10764 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10766 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10767 msgid "Formatted Subtitles"
10768 msgstr "Sortites awesnés"
10770 #: modules/codec/kate.c:195
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10777 #: modules/codec/kate.c:202
10781 #: modules/codec/kate.c:202
10785 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10787 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10791 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10792 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10793 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10798 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10799 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10803 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10805 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10806 #: modules/video_filter/rss.c:72
10810 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10812 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10819 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10820 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10824 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10826 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10827 #: modules/video_filter/rss.c:73
10831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10834 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10835 #: modules/video_filter/rss.c:73
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10847 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10848 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10854 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10855 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10857 msgstr "Bleu sarcele"
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10861 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10862 #: modules/video_filter/rss.c:74
10864 msgstr "Vert clair"
10866 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10867 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10868 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10876 msgstr "Bleu marine"
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10880 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10881 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10882 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10886 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10887 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10888 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10889 #: modules/video_filter/rss.c:75
10893 #: modules/codec/kate.c:214
10894 msgid "Use Tiger for rendering"
10895 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10897 #: modules/codec/kate.c:215
10899 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10900 "only render static text and bitmap based streams."
10903 #: modules/codec/kate.c:219
10904 msgid "Rendering quality"
10905 msgstr "Rindou di cwålité"
10907 #: modules/codec/kate.c:220
10909 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10913 #: modules/codec/kate.c:224
10914 msgid "Default font effect"
10915 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10917 #: modules/codec/kate.c:225
10919 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10922 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10924 #: modules/codec/kate.c:229
10925 msgid "Default font effect strength"
10926 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10928 #: modules/codec/kate.c:230
10929 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10932 #: modules/codec/kate.c:234
10933 msgid "Default font description"
10934 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10936 #: modules/codec/kate.c:235
10938 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10939 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10940 "font parameters where appropriate."
10942 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10943 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10944 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10946 #: modules/codec/kate.c:240
10947 msgid "Default font color"
10948 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10950 #: modules/codec/kate.c:241
10952 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10953 "font color to use."
10955 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
10956 "coleur di fonte dinêye a eployî."
10958 #: modules/codec/kate.c:245
10959 msgid "Default font alpha"
10960 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10962 #: modules/codec/kate.c:246
10964 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10965 "particular font color to use."
10968 #: modules/codec/kate.c:250
10969 msgid "Default background color"
10970 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10972 #: modules/codec/kate.c:251
10974 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10977 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
10980 #: modules/codec/kate.c:255
10981 msgid "Default background alpha"
10982 msgstr "Prémetou fond alfa"
10984 #: modules/codec/kate.c:256
10986 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10987 "specify a particular background color to use."
10990 #: modules/codec/kate.c:262
10992 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10993 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10994 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10996 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10997 "played. This will hopefully be fixed soon."
11000 #: modules/codec/kate.c:271
11004 #: modules/codec/kate.c:272
11005 msgid "Kate overlay decoder"
11008 #: modules/codec/kate.c:291
11009 msgid "Tiger rendering defaults"
11010 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11012 #: modules/codec/kate.c:326
11013 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11014 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11016 #: modules/codec/libass.c:56
11017 msgid "Subtitles (advanced)"
11018 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11020 #: modules/codec/libass.c:57
11021 msgid "Subtitle renderers using libass"
11024 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11025 msgid "Building font cache"
11026 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11028 #: modules/codec/libass.c:226
11030 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11031 "This should take less than a minute."
11034 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11035 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11036 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11038 #: modules/codec/lpcm.c:60
11039 msgid "Linear PCM audio decoder"
11040 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11042 #: modules/codec/lpcm.c:65
11043 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11044 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11046 #: modules/codec/lpcm.c:71
11047 msgid "Linear PCM audio encoder"
11048 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11050 #: modules/codec/mft.c:56
11052 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11053 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11055 #: modules/codec/mmal.c:50
11056 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11059 #: modules/codec/mmal.c:51
11061 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11062 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11065 #: modules/codec/mmal.c:57
11067 msgid "MMAL decoder"
11070 #: modules/codec/mmal.c:58
11071 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11075 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11076 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11078 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11079 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11080 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11082 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11084 msgid "Android direct rendering"
11085 msgstr "Rindou direk"
11087 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11088 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11091 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11092 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11096 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11097 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11099 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11100 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11101 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11103 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11104 msgid "OpenMAX IL video output"
11107 #: modules/codec/opus.c:66
11108 msgid "Opus audio decoder"
11111 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11115 #: modules/codec/opus.c:73
11117 msgid "Opus audio encoder"
11118 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11120 #: modules/codec/png.c:91
11121 msgid "PNG video decoder"
11122 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11124 #: modules/codec/png.c:100
11126 msgid "PNG video encoder"
11127 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11129 #: modules/codec/qsv.c:56
11130 msgid "Enable software mode"
11133 #: modules/codec/qsv.c:57
11135 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11136 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11139 #: modules/codec/qsv.c:61
11140 msgid "Codec Profile"
11143 #: modules/codec/qsv.c:63
11145 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11146 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11150 #: modules/codec/qsv.c:67
11151 msgid "Codec Level"
11154 #: modules/codec/qsv.c:69
11156 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11157 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11158 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11161 #: modules/codec/qsv.c:73
11162 msgid "Group of Picture size"
11165 #: modules/codec/qsv.c:75
11167 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11168 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11172 #: modules/codec/qsv.c:79
11173 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11176 #: modules/codec/qsv.c:81
11178 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11179 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11182 #: modules/codec/qsv.c:85
11183 msgid "Target Usage"
11186 #: modules/codec/qsv.c:86
11188 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11189 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11192 #: modules/codec/qsv.c:90
11193 msgid "IDR interval"
11196 #: modules/codec/qsv.c:92
11198 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11199 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11200 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11201 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11202 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11203 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11206 #: modules/codec/qsv.c:100
11207 msgid "Rate Control Method"
11210 #: modules/codec/qsv.c:102
11212 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11213 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11216 #: modules/codec/qsv.c:105
11217 msgid "Quantization parameter"
11220 #: modules/codec/qsv.c:106
11222 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11223 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11224 "only if rc_method is 'qp'."
11227 #: modules/codec/qsv.c:110
11228 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11231 #: modules/codec/qsv.c:111
11233 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11234 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11237 #: modules/codec/qsv.c:114
11238 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11241 #: modules/codec/qsv.c:115
11243 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11244 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11247 #: modules/codec/qsv.c:118
11248 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11251 #: modules/codec/qsv.c:119
11253 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11254 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11257 #: modules/codec/qsv.c:122
11258 msgid "Maximum Bitrate"
11261 #: modules/codec/qsv.c:123
11263 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11264 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11265 "bitrate, profile, level, etc."
11268 #: modules/codec/qsv.c:127
11269 msgid "Accuracy of RateControl"
11272 #: modules/codec/qsv.c:128
11274 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11275 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11276 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11277 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11280 #: modules/codec/qsv.c:134
11281 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11284 #: modules/codec/qsv.c:135
11286 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11287 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11290 #: modules/codec/qsv.c:139
11291 msgid "Number of slices per frame"
11294 #: modules/codec/qsv.c:140
11296 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11297 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11298 "partitioning allowed by the codec standard."
11301 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11302 msgid "Number of reference frames"
11303 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11305 #: modules/codec/qsv.c:148
11306 msgid "Number of parallel operations"
11309 #: modules/codec/qsv.c:149
11311 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11312 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11313 "needs at least 1 here."
11316 #: modules/codec/qsv.c:193
11317 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11320 #: modules/codec/quicktime.c:66
11321 msgid "QuickTime library decoder"
11322 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11324 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11325 msgid "Pseudo raw video decoder"
11326 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11328 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11330 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11333 msgid "Chroma format"
11334 msgstr "Cogne del crômeye"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11338 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11354 msgid "Rate control method"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11358 msgid "Method used to encode the video sequence"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11362 msgid "Constant noise threshold mode"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11366 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11370 msgid "Low Delay mode"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11374 msgid "Lossless mode"
11375 msgstr "Môde Lossless"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11378 msgid "Constant lambda mode"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11382 msgid "Constant error mode"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11386 msgid "Constant quality mode"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11390 msgid "GOP structure"
11391 msgstr "Tcherpinte GOP"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11394 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11395 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11399 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11400 "previous or future pictures."
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11404 msgid "I-frame only sequence"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11408 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11412 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11416 msgid "Constant quality factor"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11420 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11424 msgid "Noise Threshold"
11425 msgstr "Soû do brut"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11428 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11432 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11433 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11436 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11440 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11441 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11444 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11448 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11449 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11452 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11457 msgstr "Longueu do GOP"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11461 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11462 "group of pictures"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11467 msgstr "Pré-passete"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11470 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11474 msgid "No pre-filtering"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11478 msgid "Centre Weighted Median"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11482 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11487 msgstr "Radjouter do brut"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11490 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11494 msgid "Low Pass Filter"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11498 msgid "Amount of prefiltering"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11502 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11506 msgid "Picture coding mode"
11507 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11511 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11512 "pseudo-progressive frame"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11516 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11520 msgid "force coding frame as single picture"
11521 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11524 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11528 msgid "Size of motion compensation blocks"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11533 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11537 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11541 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11545 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11549 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11553 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11557 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11561 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11565 msgid "Motion Vector precision"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11569 msgid "Motion Vector precision in pels"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11573 msgid "Three component motion estimation"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11577 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11581 msgid "Intra picture DWT filter"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11585 msgid "Inter picture DWT filter"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11589 msgid "Number of DWT iterations"
11590 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11593 msgid "Also known as DWT levels"
11594 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11597 msgid "Enable multiple quantizers"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11601 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11605 msgid "Disable arithmetic coding"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11609 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11613 msgid "perceptual weighting method"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11617 msgid "perceptual distance"
11618 msgstr "Distance pol sintaedje"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11621 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11625 msgid "Horizontal slices per frame"
11626 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11629 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11633 msgid "Vertical slices per frame"
11634 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11637 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11641 msgid "Size of code blocks in each subband"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11645 msgid "small - use small code blocks"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11649 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11653 msgid "large - use large code blocks"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11657 msgid "full - One code block per subband"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11661 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11665 msgid "Number of levels of downsampling"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11669 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11673 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11677 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11681 msgid "Enable Scene Change Detection"
11682 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11685 msgid "Force Profile"
11686 msgstr "Foirci l' profil"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11689 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11693 msgid "VC2 Simple Profile"
11694 msgstr "Simpe profil VC2"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11697 msgid "VC2 Main Profile"
11698 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11701 msgid "Main Profile"
11702 msgstr "Mwaisse profil"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11705 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11706 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11709 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11710 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11712 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11713 msgid "SDL Image decoder"
11714 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11716 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11717 msgid "SDL_image video decoder"
11718 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11720 #: modules/codec/shine.c:64
11721 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11724 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11731 #: modules/codec/speex.c:61
11732 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11733 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11735 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11736 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11737 msgid "Encoding quality"
11738 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11740 #: modules/codec/speex.c:65
11741 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11742 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11744 #: modules/codec/speex.c:67
11745 msgid "Encoding complexity"
11746 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11748 #: modules/codec/speex.c:69
11749 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11752 #: modules/codec/speex.c:71
11753 msgid "Maximal bitrate"
11754 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11756 #: modules/codec/speex.c:73
11757 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11758 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11760 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11761 msgid "CBR encoding"
11762 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11764 #: modules/codec/speex.c:77
11766 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11767 "bitrate encoding (VBR)."
11770 #: modules/codec/speex.c:80
11771 msgid "Voice activity detection"
11772 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11774 #: modules/codec/speex.c:82
11776 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11779 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11780 "enondé e môde VBR."
11782 #: modules/codec/speex.c:85
11783 msgid "Discontinuous Transmission"
11786 #: modules/codec/speex.c:87
11787 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11790 #: modules/codec/speex.c:91
11791 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11792 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11794 #: modules/codec/speex.c:91
11795 msgid "Wide-band (16kHz)"
11796 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11798 #: modules/codec/speex.c:91
11799 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11800 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11802 #: modules/codec/speex.c:98
11803 msgid "Speex audio decoder"
11804 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11806 #: modules/codec/speex.c:100
11810 #: modules/codec/speex.c:104
11811 msgid "Speex audio packetizer"
11812 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11814 #: modules/codec/speex.c:110
11815 msgid "Speex audio encoder"
11816 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11818 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11819 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11820 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11823 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11825 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11828 msgid "DVD subtitles decoder"
11829 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11832 msgid "DVD subtitles"
11833 msgstr "Sortites DVD"
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11836 msgid "DVD subtitles packetizer"
11837 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11839 #: modules/codec/stl.c:45
11840 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11841 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11844 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11845 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11846 #. languages using the Latin alphabet.
11847 #: modules/codec/subsdec.c:98
11848 msgid "Default (Windows-1252)"
11849 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:99
11852 msgid "System codeset"
11853 msgstr "Sistinme codeset"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:100
11856 msgid "Universal (UTF-8)"
11857 msgstr "Universel (UTF-8)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:101
11860 msgid "Universal (UTF-16)"
11861 msgstr "Universel (UTF-16)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:102
11864 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11865 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:103
11868 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11869 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:104
11872 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11873 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:108
11876 msgid "Western European (Latin-9)"
11877 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:109
11880 msgid "Western European (Windows-1252)"
11881 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:110
11884 msgid "Western European (IBM 00850)"
11885 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:112
11888 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11889 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:113
11892 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11893 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:115
11896 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11897 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:117
11900 msgid "Nordic (Latin-6)"
11901 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:119
11904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11905 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:120
11908 msgid "Russian (KOI8-R)"
11909 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:121
11912 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11913 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:123
11916 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11917 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:124
11920 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11921 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:126
11924 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11925 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:127
11928 msgid "Greek (Windows-1253)"
11929 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:129
11932 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11933 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:130
11936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11937 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:132
11940 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11941 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:133
11944 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11945 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:136
11948 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11949 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:137
11952 msgid "Thai (Windows-874)"
11953 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:139
11956 msgid "Baltic (Latin-7)"
11957 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:140
11960 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11961 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:143
11964 msgid "Celtic (Latin-8)"
11965 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:146
11968 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11969 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:148
11972 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11973 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:149
11976 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11977 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:150
11980 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11981 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:151
11984 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11985 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:152
11988 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11989 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:153
11992 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11993 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:154
11996 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11997 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:155
12000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12001 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:156
12004 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12005 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:157
12008 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12009 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:159
12012 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12013 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:160
12016 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12017 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:167
12020 msgid "Subtitle text encoding"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:168
12024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12025 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:169
12028 msgid "Subtitle justification"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:170
12032 msgid "Set the justification of subtitles"
12033 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:171
12036 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:172
12041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12044 #: modules/codec/subsdec.c:175
12046 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12047 "but you can choose to disable all formatting."
12050 #: modules/codec/subsdec.c:183
12051 msgid "Text subtitle decoder"
12055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12060 #. Other scripts use other code pages.
12062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12063 #. the VideoLAN translators mailing list.
12064 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12069 #: modules/codec/subsusf.c:46
12073 #: modules/codec/subsusf.c:47
12074 msgid "USF subtitles decoder"
12075 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12077 #: modules/codec/substx3g.c:40
12079 msgid "tx3g subtitles decoder"
12080 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12082 #: modules/codec/substx3g.c:41
12084 msgid "tx3g subtitles"
12085 msgstr "Sortites do teletecse"
12087 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12089 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12091 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12092 msgid "SVCD subtitles"
12093 msgstr "Sortites SVCD"
12095 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12097 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12099 #: modules/codec/t140.c:35
12100 msgid "T.140 text encoder"
12101 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12103 #: modules/codec/telx.c:54
12104 msgid "Override page"
12105 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12107 #: modules/codec/telx.c:55
12109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12111 "usually 888 or 889)."
12114 #: modules/codec/telx.c:60
12115 msgid "Ignore subtitle flag"
12116 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12118 #: modules/codec/telx.c:61
12119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12122 #: modules/codec/telx.c:64
12123 msgid "Workaround for France"
12124 msgstr "Workaround pol France"
12126 #: modules/codec/telx.c:65
12128 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12129 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12130 "your subtitles don't appear."
12133 #: modules/codec/telx.c:71
12134 msgid "Teletext subtitles decoder"
12135 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12137 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12139 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12140 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12143 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12144 msgid "Post processing quality"
12145 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12147 #: modules/codec/theora.c:114
12148 msgid "Theora video decoder"
12149 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12151 #: modules/codec/theora.c:122
12152 msgid "Theora video packetizer"
12153 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12155 #: modules/codec/theora.c:129
12156 msgid "Theora video encoder"
12157 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12159 #: modules/codec/twolame.c:56
12161 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12165 #: modules/codec/twolame.c:59
12166 msgid "Stereo mode"
12167 msgstr "Môde stereyo"
12169 #: modules/codec/twolame.c:60
12170 msgid "Handling mode for stereo streams"
12173 #: modules/codec/twolame.c:61
12177 #: modules/codec/twolame.c:63
12178 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12181 #: modules/codec/twolame.c:64
12182 msgid "Psycho-acoustic model"
12185 #: modules/codec/twolame.c:66
12186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12189 #: modules/codec/twolame.c:70
12190 msgid "Joint stereo"
12193 #: modules/codec/twolame.c:75
12194 msgid "Libtwolame audio encoder"
12195 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12197 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12198 msgid "Ulead DV audio decoder"
12201 #: modules/codec/vorbis.c:175
12202 msgid "Maximum encoding bitrate"
12203 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12205 #: modules/codec/vorbis.c:177
12206 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12209 #: modules/codec/vorbis.c:178
12210 msgid "Minimum encoding bitrate"
12211 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12213 #: modules/codec/vorbis.c:180
12215 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12219 #: modules/codec/vorbis.c:183
12220 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12223 #: modules/codec/vorbis.c:187
12224 msgid "Vorbis audio decoder"
12225 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12227 #: modules/codec/vorbis.c:198
12228 msgid "Vorbis audio packetizer"
12229 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12231 #: modules/codec/vorbis.c:205
12232 msgid "Vorbis audio encoder"
12233 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12235 #: modules/codec/vpx.c:49
12237 msgid "WebM video decoder"
12238 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12240 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12241 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12244 #: modules/codec/x264.c:70
12245 msgid "Maximum GOP size"
12246 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12248 #: modules/codec/x264.c:71
12250 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12251 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12255 #: modules/codec/x264.c:75
12256 msgid "Minimum GOP size"
12257 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12259 #: modules/codec/x264.c:76
12261 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12262 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12263 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12264 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12265 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12266 "the IDR-frame. \n"
12267 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12268 "frames, but do not start a new GOP."
12271 #: modules/codec/x264.c:85
12272 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12275 #: modules/codec/x264.c:87
12277 "none: use closed GOPs only\n"
12278 "normal: use standard open GOPs\n"
12279 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12282 #: modules/codec/x264.c:91
12283 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12286 #: modules/codec/x264.c:94
12287 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12290 #: modules/codec/x264.c:95
12292 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12293 "ray compatibility\n"
12294 "e.g. resolution, framerate, level"
12297 #: modules/codec/x264.c:98
12298 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12301 #: modules/codec/x264.c:99
12303 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12304 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12305 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12306 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12307 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12308 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12312 #: modules/codec/x264.c:110
12313 msgid "B-frames between I and P"
12314 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12316 #: modules/codec/x264.c:111
12317 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12320 #: modules/codec/x264.c:114
12321 msgid "Adaptive B-frame decision"
12324 #: modules/codec/x264.c:115
12326 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12327 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12330 #: modules/codec/x264.c:119
12331 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12334 #: modules/codec/x264.c:120
12336 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12337 "negative values cause less B-frames."
12340 #: modules/codec/x264.c:124
12341 msgid "Keep some B-frames as references"
12344 #: modules/codec/x264.c:125
12346 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12347 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12349 " - none: Disabled\n"
12350 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12351 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12354 #: modules/codec/x264.c:133
12355 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12358 #: modules/codec/x264.c:134
12360 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12361 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12364 #: modules/codec/x264.c:137
12368 #: modules/codec/x264.c:138
12370 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12371 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12374 #: modules/codec/x264.c:143
12376 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12377 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12378 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12381 #: modules/codec/x264.c:148
12382 msgid "Skip loop filter"
12383 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12385 #: modules/codec/x264.c:149
12386 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12389 #: modules/codec/x264.c:151
12390 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12393 #: modules/codec/x264.c:152
12395 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12396 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12399 #: modules/codec/x264.c:156
12400 msgid "H.264 level"
12401 msgstr "Livea H.264"
12403 #: modules/codec/x264.c:157
12405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12408 "for letting x264 set level."
12411 #: modules/codec/x264.c:162
12412 msgid "H.264 profile"
12413 msgstr "Profil H.264"
12415 #: modules/codec/x264.c:163
12416 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12419 #: modules/codec/x264.c:169
12420 msgid "Interlaced mode"
12421 msgstr "Disinterlacî mode"
12423 #: modules/codec/x264.c:170
12424 msgid "Pure-interlaced mode."
12427 #: modules/codec/x264.c:172
12428 msgid "Frame packing"
12431 #: modules/codec/x264.c:173
12433 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12434 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12435 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12436 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12437 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12438 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12439 " 5: frame alternation - one view per frame"
12442 #: modules/codec/x264.c:181
12443 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12446 #: modules/codec/x264.c:182
12447 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12450 #: modules/codec/x264.c:184
12451 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12454 #: modules/codec/x264.c:185
12455 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12458 #: modules/codec/x264.c:187
12459 msgid "Force number of slices per frame"
12460 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12462 #: modules/codec/x264.c:188
12463 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12466 #: modules/codec/x264.c:190
12467 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12468 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12470 #: modules/codec/x264.c:191
12471 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12474 #: modules/codec/x264.c:193
12475 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12478 #: modules/codec/x264.c:194
12479 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12482 #: modules/codec/x264.c:197
12486 #: modules/codec/x264.c:198
12488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12492 #: modules/codec/x264.c:202
12493 msgid "Quality-based VBR"
12496 #: modules/codec/x264.c:203
12497 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12500 #: modules/codec/x264.c:205
12504 #: modules/codec/x264.c:206
12505 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12508 #: modules/codec/x264.c:209
12512 #: modules/codec/x264.c:210
12513 msgid "Maximum quantizer parameter."
12514 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12516 #: modules/codec/x264.c:212
12517 msgid "Max QP step"
12520 #: modules/codec/x264.c:213
12521 msgid "Max QP step between frames."
12524 #: modules/codec/x264.c:215
12525 msgid "Average bitrate tolerance"
12528 #: modules/codec/x264.c:216
12529 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12530 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12532 #: modules/codec/x264.c:219
12533 msgid "Max local bitrate"
12534 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12536 #: modules/codec/x264.c:220
12537 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12538 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12540 #: modules/codec/x264.c:222
12542 msgstr "Tampon VBV"
12544 #: modules/codec/x264.c:223
12545 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12548 #: modules/codec/x264.c:226
12549 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12552 #: modules/codec/x264.c:227
12554 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12558 #: modules/codec/x264.c:230
12559 msgid "How AQ distributes bits"
12560 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12562 #: modules/codec/x264.c:231
12564 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12566 " - 1: Current x264 default mode\n"
12567 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12570 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12572 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12573 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12576 #: modules/codec/x264.c:236
12577 msgid "Strength of AQ"
12578 msgstr "Foice di AQ"
12580 #: modules/codec/x264.c:237
12582 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12583 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12584 " - 0.5: weak AQ\n"
12585 " - 1.5: strong AQ"
12588 #: modules/codec/x264.c:243
12589 msgid "QP factor between I and P"
12590 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12592 #: modules/codec/x264.c:244
12593 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12594 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12596 #: modules/codec/x264.c:247
12597 msgid "QP factor between P and B"
12598 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12600 #: modules/codec/x264.c:248
12601 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12602 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12604 #: modules/codec/x264.c:250
12605 msgid "QP difference between chroma and luma"
12606 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12608 #: modules/codec/x264.c:251
12609 msgid "QP difference between chroma and luma."
12610 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12612 #: modules/codec/x264.c:253
12613 msgid "Multipass ratecontrol"
12616 #: modules/codec/x264.c:254
12618 "Multipass ratecontrol:\n"
12619 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12620 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12621 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12624 #: modules/codec/x264.c:259
12625 msgid "QP curve compression"
12626 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12628 #: modules/codec/x264.c:260
12629 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12630 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12632 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12633 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12634 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12636 #: modules/codec/x264.c:263
12638 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12639 "blurs complexity."
12642 #: modules/codec/x264.c:267
12644 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12648 #: modules/codec/x264.c:272
12649 msgid "Partitions to consider"
12650 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12652 #: modules/codec/x264.c:273
12654 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12657 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12658 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12659 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12660 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12663 #: modules/codec/x264.c:281
12664 msgid "Direct MV prediction mode"
12667 #: modules/codec/x264.c:284
12668 msgid "Direct prediction size"
12671 #: modules/codec/x264.c:285
12673 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12675 " - -1: smallest possible according to level\n"
12678 #: modules/codec/x264.c:290
12679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12682 #: modules/codec/x264.c:291
12683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12686 #: modules/codec/x264.c:293
12687 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12690 #: modules/codec/x264.c:294
12692 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12693 " - 1: Blind offset\n"
12694 " - 2: Smart analysis\n"
12697 #: modules/codec/x264.c:299
12698 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12701 #: modules/codec/x264.c:300
12703 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12705 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12706 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12707 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12708 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12711 #: modules/codec/x264.c:307
12712 msgid "Maximum motion vector search range"
12713 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12715 #: modules/codec/x264.c:308
12717 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12718 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12719 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12722 #: modules/codec/x264.c:313
12723 msgid "Maximum motion vector length"
12724 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12726 #: modules/codec/x264.c:314
12728 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12731 #: modules/codec/x264.c:317
12732 msgid "Minimum buffer space between threads"
12733 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12735 #: modules/codec/x264.c:318
12737 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12740 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12743 #: modules/codec/x264.c:321
12744 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12747 #: modules/codec/x264.c:322
12749 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12750 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12754 #: modules/codec/x264.c:326
12755 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12758 #: modules/codec/x264.c:328
12760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12762 "quality). Range 1 to 9."
12765 #: modules/codec/x264.c:332
12766 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12769 #: modules/codec/x264.c:335
12770 msgid "Decide references on a per partition basis"
12773 #: modules/codec/x264.c:336
12775 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12776 "as opposed to only one ref per macroblock."
12779 #: modules/codec/x264.c:340
12780 msgid "Chroma in motion estimation"
12783 #: modules/codec/x264.c:341
12784 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12787 #: modules/codec/x264.c:344
12788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12791 #: modules/codec/x264.c:346
12792 msgid "Adaptive spatial transform size"
12795 #: modules/codec/x264.c:348
12796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12799 #: modules/codec/x264.c:350
12800 msgid "Trellis RD quantization"
12801 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12803 #: modules/codec/x264.c:351
12805 "Trellis RD quantization: \n"
12807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12809 "This requires CABAC."
12812 #: modules/codec/x264.c:357
12813 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12816 #: modules/codec/x264.c:358
12817 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12820 #: modules/codec/x264.c:360
12821 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12824 #: modules/codec/x264.c:361
12826 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12827 "small single coefficient."
12830 #: modules/codec/x264.c:364
12831 msgid "Use Psy-optimizations"
12834 #: modules/codec/x264.c:365
12835 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12838 #: modules/codec/x264.c:369
12840 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12844 #: modules/codec/x264.c:372
12845 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12848 #: modules/codec/x264.c:373
12849 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12852 #: modules/codec/x264.c:376
12853 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12856 #: modules/codec/x264.c:377
12857 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12860 #: modules/codec/x264.c:382
12861 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12864 #: modules/codec/x264.c:383
12865 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12868 #: modules/codec/x264.c:386
12869 msgid "CPU optimizations"
12870 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12872 #: modules/codec/x264.c:387
12873 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12876 #: modules/codec/x264.c:389
12877 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12880 #: modules/codec/x264.c:390
12881 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12884 #: modules/codec/x264.c:392
12885 msgid "PSNR computation"
12886 msgstr "Carcul PSNR"
12888 #: modules/codec/x264.c:393
12890 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12894 #: modules/codec/x264.c:396
12895 msgid "SSIM computation"
12896 msgstr "Carcul SSIM"
12898 #: modules/codec/x264.c:397
12900 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12904 #: modules/codec/x264.c:400
12906 msgstr "Môde taijheu"
12908 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12911 msgstr "Sitatistikes"
12913 #: modules/codec/x264.c:403
12914 msgid "Print stats for each frame."
12915 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12917 #: modules/codec/x264.c:405
12918 msgid "SPS and PPS id numbers"
12919 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12921 #: modules/codec/x264.c:406
12923 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12927 #: modules/codec/x264.c:409
12928 msgid "Access unit delimiters"
12931 #: modules/codec/x264.c:410
12932 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12935 #: modules/codec/x264.c:412
12936 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12939 #: modules/codec/x264.c:413
12941 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12942 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12945 #: modules/codec/x264.c:416
12946 msgid "HRD-timing information"
12949 #: modules/codec/x264.c:417
12950 msgid "Default tune setting used"
12953 #: modules/codec/x264.c:418
12954 msgid "Default preset setting used"
12957 #: modules/codec/x264.c:420
12958 msgid "x264 advanced options."
12961 #: modules/codec/x264.c:421
12962 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12965 #: modules/codec/x264.c:426
12967 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12969 #: modules/codec/x264.c:426
12973 #: modules/codec/x264.c:426
12977 #: modules/codec/x264.c:426
12981 #: modules/codec/x264.c:426
12985 #: modules/codec/x264.c:437
12989 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
12992 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
12993 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12994 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12998 #: modules/codec/x264.c:437
13002 #: modules/codec/x264.c:442
13006 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13010 #: modules/codec/x264.c:447
13011 msgid "checkerboard"
13014 #: modules/codec/x264.c:447
13015 msgid "column alternation"
13018 #: modules/codec/x264.c:447
13019 msgid "row alternation"
13022 #: modules/codec/x264.c:447
13023 msgid "side by side"
13026 #: modules/codec/x264.c:447
13030 #: modules/codec/x264.c:447
13031 msgid "frame alternation"
13034 #: modules/codec/x264.c:451
13035 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13038 #: modules/codec/x264.c:455
13040 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13041 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13043 #: modules/codec/x264.c:459
13044 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13047 #: modules/codec/x265.c:45
13049 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13050 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13052 #: modules/codec/xwd.c:36
13053 msgid "XWD image decoder"
13056 #: modules/codec/zvbi.c:61
13057 msgid "Teletext page"
13058 msgstr "Pådje teletecse"
13060 #: modules/codec/zvbi.c:62
13061 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13063 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13065 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13066 msgid "Teletext transparency"
13067 msgstr "Weyoûte do teletecse"
13069 #: modules/codec/zvbi.c:66
13071 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13075 #: modules/codec/zvbi.c:69
13076 msgid "Teletext alignment"
13077 msgstr "Aroymint do telectecse"
13079 #: modules/codec/zvbi.c:71
13081 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13085 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13086 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13087 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13089 #: modules/codec/zvbi.c:75
13090 msgid "Teletext text subtitles"
13091 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13093 #: modules/codec/zvbi.c:76
13094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13097 #: modules/codec/zvbi.c:85
13098 msgid "VBI and Teletext decoder"
13099 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13101 #: modules/codec/zvbi.c:86
13102 msgid "VBI & Teletext"
13103 msgstr "VBI & teletecse"
13105 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13109 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13110 msgid "D-Bus control interface"
13111 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13113 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13124 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13125 msgid "VLC media player"
13126 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13128 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13129 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13132 #: modules/control/dummy.c:39
13134 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13135 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13136 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13139 #: modules/control/dummy.c:49
13140 msgid "Dummy interface"
13141 msgstr "Fåsse Eterface"
13143 #: modules/control/gestures.c:71
13144 msgid "Motion threshold (10-100)"
13145 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13147 #: modules/control/gestures.c:73
13148 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13151 #: modules/control/gestures.c:75
13152 msgid "Trigger button"
13153 msgstr "Boton clitchete"
13155 #: modules/control/gestures.c:77
13156 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13157 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13159 #: modules/control/gestures.c:83
13163 #: modules/control/gestures.c:86
13167 #: modules/control/gestures.c:94
13168 msgid "Mouse gestures control interface"
13169 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13171 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13172 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13174 msgid "Global Hotkeys"
13175 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13177 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13178 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13179 msgid "Global Hotkeys interface"
13180 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13186 msgstr "Rascourtis taprece"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:89
13189 msgid "Hotkeys management interface"
13190 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:188
13196 #: modules/control/hotkeys.c:195
13201 #: modules/control/hotkeys.c:202
13206 #: modules/control/hotkeys.c:331
13208 msgid "Audio Device: %s"
13209 msgstr "Éndjin odio: %s"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:394
13213 msgstr "Eredjistraedje"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:394
13216 msgid "Recording done"
13217 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13219 #: modules/control/hotkeys.c:409
13220 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13223 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13224 msgid "No active subtitle"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:430
13228 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:450
13232 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:459
13237 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13240 #: modules/control/hotkeys.c:472
13241 msgid "Sub sync: delay reset"
13244 #: modules/control/hotkeys.c:501
13246 msgid "Subtitle delay %i ms"
13247 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:517
13251 msgid "Audio delay %i ms"
13252 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:553
13256 msgid "Audio track: %s"
13257 msgstr "Boket odio: %s"
13259 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13261 msgid "Subtitle track: %s"
13262 msgstr "Boket do sortite: %s"
13264 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13268 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13270 msgid "Program Service ID: %s"
13273 #: modules/control/hotkeys.c:773
13275 msgid "Aspect ratio: %s"
13276 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:803
13281 msgstr "Côper dvins: %s"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:851
13284 msgid "Zooming reset"
13285 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:858
13288 msgid "Scaled to screen"
13289 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:860
13292 msgid "Original Size"
13293 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:929
13297 msgid "Zoom mode: %s"
13298 msgstr "Môde zoum: %s"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13301 msgid "Deinterlace off"
13302 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13305 msgid "Deinterlace on"
13306 msgstr "Disinterlacî metou"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13309 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13314 msgid "Subtitle position %d px"
13317 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13319 msgid "Volume %ld%%"
13320 msgstr "Volume %ld%%"
13322 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13324 msgid "Speed: %.2fx"
13325 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13327 #: modules/control/lirc.c:46
13328 msgid "Change the lirc configuration file"
13329 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13331 #: modules/control/lirc.c:48
13333 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13334 "users home directory."
13336 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13337 "ridant måjhon des uzeus."
13339 #: modules/control/lirc.c:58
13341 msgstr "Infra-rodje"
13343 #: modules/control/lirc.c:61
13344 msgid "Infrared remote control interface"
13345 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13347 #: modules/control/motion.c:65
13351 #: modules/control/motion.c:68
13352 msgid "motion control interface"
13353 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13355 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13357 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13359 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13360 "tourner l' videyo"
13362 #: modules/control/netsync.c:55
13363 msgid "Network master clock"
13364 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13366 #: modules/control/netsync.c:56
13368 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13369 "for clients listening"
13372 #: modules/control/netsync.c:60
13373 msgid "Master server ip address"
13374 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13376 #: modules/control/netsync.c:61
13378 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13381 #: modules/control/netsync.c:64
13382 msgid "UDP timeout (in ms)"
13383 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
13385 #: modules/control/netsync.c:65
13386 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13389 #: modules/control/netsync.c:69
13390 msgid "Network Sync"
13391 msgstr "Sincro del rantoele"
13393 #: modules/control/netsync.c:70
13394 msgid "Network synchronization"
13395 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13397 #: modules/control/ntservice.c:44
13398 msgid "Install Windows Service"
13399 msgstr "Astaler Windows Service"
13401 #: modules/control/ntservice.c:46
13402 msgid "Install the Service and exit."
13403 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13405 #: modules/control/ntservice.c:47
13406 msgid "Uninstall Windows Service"
13407 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13409 #: modules/control/ntservice.c:49
13410 msgid "Uninstall the Service and exit."
13411 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13413 #: modules/control/ntservice.c:50
13414 msgid "Display name of the Service"
13415 msgstr "No di håyné do Siervice"
13417 #: modules/control/ntservice.c:52
13418 msgid "Change the display name of the Service."
13419 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13421 #: modules/control/ntservice.c:53
13422 msgid "Configuration options"
13423 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13425 #: modules/control/ntservice.c:55
13427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13432 #: modules/control/ntservice.c:60
13434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13439 #: modules/control/ntservice.c:66
13441 msgstr "Siervice NT"
13443 #: modules/control/ntservice.c:67
13444 msgid "Windows Service interface"
13445 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13447 #: modules/control/rc.c:68
13448 msgid "Initializing"
13449 msgstr "Dj' enonde"
13451 #: modules/control/rc.c:69
13455 #: modules/control/rc.c:73
13459 #: modules/control/rc.c:159
13460 msgid "Show stream position"
13461 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13463 #: modules/control/rc.c:160
13465 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13468 #: modules/control/rc.c:163
13472 #: modules/control/rc.c:164
13473 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13476 #: modules/control/rc.c:166
13477 msgid "UNIX socket command input"
13478 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13480 #: modules/control/rc.c:167
13481 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13484 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13485 msgid "TCP command input"
13486 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13488 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13490 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13491 "port the interface will bind to."
13494 #: modules/control/rc.c:177
13496 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13497 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13498 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13501 #: modules/control/rc.c:184
13503 msgstr "RC (Controle då lon)"
13505 #: modules/control/rc.c:187
13506 msgid "Remote control interface"
13507 msgstr "Eterface Controle då lon"
13509 #: modules/control/rc.c:352
13510 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13513 #: modules/control/rc.c:764
13515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13516 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
13518 #: modules/control/rc.c:782
13519 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13520 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13522 #: modules/control/rc.c:784
13523 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13525 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13528 #: modules/control/rc.c:785
13529 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13531 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13533 #: modules/control/rc.c:786
13534 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13536 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13537 "djivêye a djouwer"
13539 #: modules/control/rc.c:787
13540 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13541 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13543 #: modules/control/rc.c:788
13544 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13545 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13547 #: modules/control/rc.c:789
13548 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13550 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13552 #: modules/control/rc.c:790
13553 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13555 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13557 #: modules/control/rc.c:791
13558 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13559 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
13561 #: modules/control/rc.c:792
13562 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13565 #: modules/control/rc.c:793
13566 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13569 #: modules/control/rc.c:794
13570 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13573 #: modules/control/rc.c:795
13574 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13575 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13577 #: modules/control/rc.c:796
13578 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13580 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13582 #: modules/control/rc.c:797
13583 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13584 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13586 #: modules/control/rc.c:798
13587 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13588 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13590 #: modules/control/rc.c:799
13591 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13592 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13594 #: modules/control/rc.c:800
13595 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13597 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13599 #: modules/control/rc.c:801
13600 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13601 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13603 #: modules/control/rc.c:802
13604 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13605 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13607 #: modules/control/rc.c:804
13608 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13611 #: modules/control/rc.c:805
13612 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13615 #: modules/control/rc.c:806
13616 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13619 #: modules/control/rc.c:807
13620 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13623 #: modules/control/rc.c:808
13624 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13625 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
13627 #: modules/control/rc.c:809
13628 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13629 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
13631 #: modules/control/rc.c:810
13632 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13633 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
13635 #: modules/control/rc.c:811
13636 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13637 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
13639 #: modules/control/rc.c:812
13640 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13641 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13643 #: modules/control/rc.c:813
13644 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13645 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
13647 #: modules/control/rc.c:814
13648 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13651 #: modules/control/rc.c:815
13652 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13655 #: modules/control/rc.c:816
13656 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13659 #: modules/control/rc.c:817
13660 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13661 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
13663 #: modules/control/rc.c:818
13664 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13665 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
13667 #: modules/control/rc.c:820
13668 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
13671 #: modules/control/rc.c:821
13672 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13673 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
13675 #: modules/control/rc.c:822
13676 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13677 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
13679 #: modules/control/rc.c:823
13680 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13683 #: modules/control/rc.c:824
13684 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13685 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
13687 #: modules/control/rc.c:825
13688 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13689 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13691 #: modules/control/rc.c:826
13692 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13693 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13695 #: modules/control/rc.c:827
13696 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13698 "| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13701 #: modules/control/rc.c:828
13702 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13704 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
13706 #: modules/control/rc.c:829
13707 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13708 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
13710 #: modules/control/rc.c:830
13711 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13712 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13714 #: modules/control/rc.c:831
13715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13718 #: modules/control/rc.c:832
13719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13722 #: modules/control/rc.c:834
13723 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13724 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13726 #: modules/control/rc.c:835
13727 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13730 #: modules/control/rc.c:836
13731 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13732 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
13734 #: modules/control/rc.c:838
13735 msgid "+----[ end of help ]"
13736 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13738 #: modules/control/rc.c:965
13740 msgid "Press pause to continue."
13743 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
13745 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13746 #: modules/control/rc.c:1490
13747 msgid "Type 'pause' to continue."
13750 #: modules/control/rc.c:1283
13751 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13754 #: modules/control/rc.c:1294
13756 msgid "Playlist has only %u element"
13757 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13761 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13762 msgid "+-[Incoming]"
13763 msgstr "+-[En intrêye]"
13765 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13767 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13768 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13770 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13772 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13773 msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
13775 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13777 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13778 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13780 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13782 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13785 #: modules/control/rc.c:1755
13787 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13790 #: modules/control/rc.c:1757
13792 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13795 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13796 msgid "+-[Video Decoding]"
13797 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13799 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13801 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13802 msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
13804 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13806 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13809 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13811 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13812 msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
13814 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13815 msgid "+-[Audio Decoding]"
13816 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13818 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13820 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13821 msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
13823 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13825 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13826 msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
13828 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13830 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13831 msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
13833 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13834 msgid "+-[Streaming]"
13835 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
13837 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13839 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13840 msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
13842 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13844 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13845 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
13847 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13849 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13850 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
13852 #: modules/demux/aiff.c:49
13853 msgid "AIFF demuxer"
13854 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13856 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13857 msgid "ASF/WMV demuxer"
13858 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13860 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13861 msgid "Could not demux ASF stream"
13864 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13865 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13866 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13868 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13869 msgid "DRM protected streams are not supported."
13872 #: modules/demux/au.c:50
13874 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13876 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13877 msgid "Avformat demuxer"
13878 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13880 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13884 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13887 msgstr "Dismultiplecseus"
13889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13890 msgid "Avformat muxer"
13891 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13895 msgstr "Multiplecseu"
13897 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13898 msgid "Avformat mux"
13899 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13901 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13902 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13905 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13906 msgid "Format name"
13907 msgstr "No del cogne"
13909 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13910 msgid "Internal libavcodec format name"
13913 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13914 msgid "Force interleaved method"
13917 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13918 msgid "Force index creation"
13919 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13921 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13923 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13924 "incomplete (not seekable)."
13926 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13927 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13930 msgid "Ask for action"
13931 msgstr "Dimander pol accion"
13933 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13935 msgstr "Tofer remantchî"
13937 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13939 msgstr "Måy remantchî"
13941 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13942 msgid "Fix when necessary"
13945 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13946 msgid "AVI demuxer"
13947 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13950 msgid "Broken or missing AVI Index"
13951 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13955 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13957 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13958 "index in memory.\n"
13959 "This step might take a long time on a large file.\n"
13960 "What do you want to do?"
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13964 msgid "Build index then play"
13965 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13972 msgid "Do not play"
13973 msgstr "Nén djouwer"
13975 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13976 msgid "Fixing AVI Index..."
13977 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13979 #: modules/demux/caf.c:53
13981 msgid "CAF demuxer"
13982 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13984 #: modules/demux/cdg.c:43
13985 msgid "CDG demuxer"
13986 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13988 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13989 msgid "Dump module"
13992 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13993 msgid "Dump filename"
13996 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13997 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14000 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14001 msgid "Append to existing file"
14002 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14004 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14005 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14008 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14009 msgid "File dumper"
14012 #: modules/demux/dirac.c:41
14013 msgid "Value to adjust dts by"
14014 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14016 #: modules/demux/dirac.c:54
14017 msgid "Dirac video demuxer"
14018 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14020 #: modules/demux/flac.c:50
14021 msgid "FLAC demuxer"
14022 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14024 #: modules/demux/image.c:44
14028 #: modules/demux/image.c:52
14032 #: modules/demux/image.c:54
14033 msgid "Decode at the demuxer stage"
14036 #: modules/demux/image.c:56
14037 msgid "Forced chroma"
14038 msgstr "Crômeye foirceye"
14040 #: modules/demux/image.c:58
14042 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14043 "specified chroma."
14046 #: modules/demux/image.c:61
14047 msgid "Duration in seconds"
14048 msgstr "Durêye e sigondes"
14050 #: modules/demux/image.c:63
14052 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14053 "an unlimited play time."
14056 #: modules/demux/image.c:68
14057 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14060 #: modules/demux/image.c:70
14064 #: modules/demux/image.c:72
14066 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14070 #: modules/demux/image.c:76
14071 msgid "Image demuxer"
14072 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14074 #: modules/demux/image.c:77
14078 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14080 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14082 msgid "Frames per Second"
14083 msgstr "Cådes pa sigonde"
14085 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14091 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14092 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14096 msgid "--- DVD Menu"
14097 msgstr "--- Dressêye DVD"
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14100 msgid "First Played"
14101 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
14103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14104 msgid "Video Manager"
14105 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
14107 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14108 msgid "----- Title"
14109 msgstr "----- Tite"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14112 msgid "Matroska stream demuxer"
14113 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14116 msgid "Respect ordered chapters"
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14120 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14124 msgid "Chapter codecs"
14125 msgstr "Codecs tchaptrê"
14127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14128 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14133 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14136 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14138 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14139 "good for broken files)."
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14143 msgid "Seek based on percent not time"
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14147 msgid "Seek based on percent not time."
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14151 msgid "Dummy Elements"
14152 msgstr "Fås elemints"
14154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14158 #: modules/demux/mod.c:55
14159 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14160 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14162 #: modules/demux/mod.c:56
14163 msgid "Enable reverberation"
14164 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14166 #: modules/demux/mod.c:57
14167 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14169 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14172 #: modules/demux/mod.c:59
14173 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14176 #: modules/demux/mod.c:61
14177 msgid "Enable megabass mode"
14180 #: modules/demux/mod.c:62
14181 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14184 #: modules/demux/mod.c:64
14186 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14187 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14190 #: modules/demux/mod.c:67
14191 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14192 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14194 #: modules/demux/mod.c:69
14195 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14198 #: modules/demux/mod.c:74
14199 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14200 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14202 #: modules/demux/mod.c:85
14203 msgid "Reverberation level"
14204 msgstr "Livea di revierberåcion"
14206 #: modules/demux/mod.c:87
14207 msgid "Reverberation delay"
14208 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14210 #: modules/demux/mod.c:89
14214 #: modules/demux/mod.c:92
14215 msgid "Mega bass level"
14218 #: modules/demux/mod.c:94
14219 msgid "Mega bass cutoff"
14222 #: modules/demux/mod.c:96
14226 #: modules/demux/mod.c:99
14227 msgid "Surround level"
14228 msgstr "Livea do surround"
14230 #: modules/demux/mod.c:101
14231 msgid "Surround delay (ms)"
14232 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14239 msgid "Classic Rock"
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14276 msgstr "Viyès tchansons"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14292 msgstr "Industriyel"
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14295 msgid "Alternative"
14296 msgstr "Alternatif"
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14299 msgid "Death Metal"
14300 msgstr "Death Metal"
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14311 msgid "Euro-Techno"
14312 msgstr "Euro-Tecno"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14328 msgstr "Djazz+Funk"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14339 msgid "Instrumental"
14340 msgstr "Instrumentå"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14367 msgid "Alternative Rock"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14387 msgid "Instrumental Pop"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14391 msgid "Instrumental Rock"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14407 msgid "Techno-Industrial"
14408 msgstr "Tecno-Industriyel"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14412 msgstr "Electronike"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14427 msgid "Southern Rock"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14436 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14447 msgid "Christian Rap"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14459 msgid "Native American"
14460 msgstr "Muzike amerindyinne"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14471 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14473 msgid "Psychedelic"
14474 msgstr "Psikedelike"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14486 msgstr "Binde anonce"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14494 msgstr "Muzike tribåle"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14517 msgid "Rock & Roll"
14518 msgstr "Rock & Roll"
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14533 msgid "National Folk"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14541 msgid "Fast Fusion"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14565 msgid "Gothic Rock"
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14569 msgid "Progressive Rock"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14573 msgid "Psychedelic Rock"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14577 msgid "Symphonic Rock"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14589 msgid "Easy Listening"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14613 msgid "Chamber Music"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14633 msgid "Porn Groove"
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14661 msgid "Power Ballad"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14665 msgid "Rhythmic Soul"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14701 msgid "Drum & Bass"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14705 msgid "Club - House"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14737 msgid "Christian Gangsta Rap"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14741 msgid "Heavy Metal"
14742 msgstr "Heavy Metal"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14745 msgid "Black Metal"
14746 msgstr "Black Metal"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14753 msgid "Contemporary Christian"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14757 msgid "Christian Rock"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14769 msgid "Thrash Metal"
14770 msgstr "Thrash Metal"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14785 msgid "MP4 stream demuxer"
14786 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14807 msgid "Information"
14808 msgstr "Informåcion"
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14815 msgid "Requirements"
14816 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14819 msgid "Original Format"
14820 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14823 msgid "Display Source As"
14824 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14827 msgid "Host Computer"
14828 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14835 msgid "Original Performer"
14836 msgstr "Prumî djouweu"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14839 msgid "Providers Source Content"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14844 msgstr "Adviertixhmint"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14851 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14856 msgid "Record Company"
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14869 msgstr "Groupaedje"
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14880 msgid "Art Director"
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14884 msgid "Copyright Acknowledgement"
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14892 msgid "Song Description"
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14896 msgid "Liner Notes"
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14900 msgid "Phonogram Rights"
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14904 msgid "Sound Engineer"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14916 msgid "Executive Producer"
14919 #: modules/demux/mpc.c:62
14920 msgid "MusePack demuxer"
14921 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14923 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14925 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14930 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14931 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14933 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14937 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14938 msgid "MPEG-4 video"
14939 msgstr "Videyo MPEG-4"
14941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14942 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14946 msgid "H264 video demuxer"
14947 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14949 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14951 msgid "Desired frame rate for the stream."
14952 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14954 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14956 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14957 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14959 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14960 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14961 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14963 #: modules/demux/nsc.c:47
14964 msgid "Windows Media NSC metademux"
14967 #: modules/demux/nsv.c:49
14968 msgid "NullSoft demuxer"
14969 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14971 #: modules/demux/nuv.c:49
14972 msgid "Nuv demuxer"
14973 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14975 #: modules/demux/ogg.c:56
14976 msgid "OGG demuxer"
14977 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14979 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14980 msgid "Google Video"
14981 msgstr "Videyo Google"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14984 msgid "Show shoutcast adult content"
14985 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14988 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14993 msgstr "Passer houte les reclames"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14997 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14998 "prevent adding them to the playlist."
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15002 msgid "M3U playlist import"
15003 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15006 msgid "RAM playlist import"
15007 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15010 msgid "PLS playlist import"
15011 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15014 msgid "B4S playlist import"
15015 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15018 msgid "DVB playlist import"
15019 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15022 msgid "Podcast parser"
15023 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15026 msgid "XSPF playlist import"
15027 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15030 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15031 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15034 msgid "ASX playlist import"
15035 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15038 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15039 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15042 msgid "QuickTime Media Link importer"
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15046 msgid "Google Video Playlist importer"
15047 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15050 msgid "Dummy IFO demux"
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15054 msgid "iTunes Music Library importer"
15055 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15058 msgid "WPL playlist import"
15059 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15062 msgid "ZPL playlist import"
15063 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15067 msgid "Podcast Info"
15068 msgstr "Info do Podcast"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15071 msgid "Podcast Link"
15072 msgstr "Loyen do Podcast"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15075 msgid "Podcast Copyright"
15076 msgstr "Copyright do Podcast"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15079 msgid "Podcast Category"
15080 msgstr "Categorêye do Podcast"
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15083 msgid "Podcast Keywords"
15084 msgstr "Mots-clés do podcast"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15087 msgid "Podcast Subtitle"
15088 msgstr "Sortite do Podcast"
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15091 msgid "Podcast Summary"
15092 msgstr "Rascourti do Podcast"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15095 msgid "Podcast Publication Date"
15096 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15099 msgid "Podcast Author"
15100 msgstr "Ôteur do Podcast"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15103 msgid "Podcast Subcategory"
15104 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15107 msgid "Podcast Duration"
15108 msgstr "Durêye do podcast"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15111 msgid "Podcast Type"
15112 msgstr "Sôre di Podcast"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15115 msgid "Podcast Size"
15116 msgstr "Grandeu do Podcast"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15123 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15127 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15131 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15135 #: modules/demux/ps.c:43
15136 msgid "Trust MPEG timestamps"
15139 #: modules/demux/ps.c:44
15141 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15142 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15143 "calculate from the bitrate instead."
15146 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15147 msgid "MPEG-PS demuxer"
15148 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15150 #: modules/demux/ps.c:57
15154 #: modules/demux/pva.c:43
15155 msgid "PVA demuxer"
15156 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15158 #: modules/demux/rawaud.c:44
15159 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15162 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15164 msgid "Audio channels"
15165 msgstr "Canås odio"
15167 #: modules/demux/rawaud.c:47
15168 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15170 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15173 #: modules/demux/rawaud.c:49
15174 msgid "FOURCC code of raw input format"
15175 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:51
15178 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15180 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15183 #: modules/demux/rawaud.c:53
15184 msgid "Forces the audio language"
15185 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15187 #: modules/demux/rawaud.c:54
15189 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15190 "Default is 'eng'. "
15193 #: modules/demux/rawaud.c:64
15194 msgid "Raw audio demuxer"
15195 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15197 #: modules/demux/rawdv.c:43
15199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15202 #: modules/demux/rawdv.c:51
15203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15204 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15206 #: modules/demux/rawvid.c:45
15208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15209 "30000/1001 or 29.97"
15212 #: modules/demux/rawvid.c:49
15213 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15214 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15216 #: modules/demux/rawvid.c:53
15217 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15218 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15220 #: modules/demux/rawvid.c:56
15221 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15222 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15224 #: modules/demux/rawvid.c:57
15225 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15226 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15228 #: modules/demux/rawvid.c:65
15229 msgid "Raw video demuxer"
15230 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15232 #: modules/demux/real.c:70
15233 msgid "Real demuxer"
15234 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15236 #: modules/demux/sid.cpp:56
15237 msgid "C64 sid demuxer"
15238 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15240 #: modules/demux/smf.c:41
15241 msgid "SMF demuxer"
15242 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15244 #: modules/demux/stl.c:43
15245 msgid "EBU STL subtitles parser"
15246 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:51
15249 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15251 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15254 #: modules/demux/subtitle.c:53
15256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15260 #: modules/demux/subtitle.c:56
15262 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15266 #: modules/demux/subtitle.c:58
15267 msgid "Override the default track description."
15268 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15270 #: modules/demux/subtitle.c:70
15271 msgid "Text subtitle parser"
15274 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15275 msgid "Subtitle delay"
15278 #: modules/demux/subtitle.c:80
15279 msgid "Subtitle format"
15282 #: modules/demux/subtitle.c:83
15283 msgid "Subtitle description"
15286 #: modules/demux/ts.c:92
15288 msgstr "PMT di pus"
15290 #: modules/demux/ts.c:94
15291 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15294 #: modules/demux/ts.c:96
15295 msgid "Set id of ES to PID"
15296 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15298 #: modules/demux/ts.c:97
15300 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15301 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15302 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15305 #: modules/demux/ts.c:102
15306 msgid "Fast udp streaming"
15309 #: modules/demux/ts.c:104
15310 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15313 #: modules/demux/ts.c:106
15314 msgid "MTU for out mode"
15317 #: modules/demux/ts.c:107
15318 msgid "MTU for out mode."
15321 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15325 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15327 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15330 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15331 msgid "Second CSA Key"
15332 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15334 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15336 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15340 #: modules/demux/ts.c:118
15341 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15342 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15344 #: modules/demux/ts.c:119
15346 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15347 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15350 #: modules/demux/ts.c:123
15351 msgid "Separate sub-streams"
15354 #: modules/demux/ts.c:125
15356 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15357 "off this option when using stream output."
15360 #: modules/demux/ts.c:130
15362 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15363 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15366 #: modules/demux/ts.c:133
15368 msgid "Trust in-stream PCR"
15369 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15371 #: modules/demux/ts.c:134
15372 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15375 #: modules/demux/ts.c:137
15376 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15377 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15379 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15384 #: modules/demux/ts.c:172
15385 msgid "Teletext subtitles"
15386 msgstr "Sortites do teletecse"
15388 #: modules/demux/ts.c:173
15389 msgid "Teletext: additional information"
15390 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15392 #: modules/demux/ts.c:174
15393 msgid "Teletext: program schedule"
15396 #: modules/demux/ts.c:175
15397 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15398 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15400 #: modules/demux/ts.c:3632
15401 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15402 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15404 #: modules/demux/ts.c:3910
15405 msgid "clean effects"
15406 msgstr "efets netyîs"
15408 #: modules/demux/ts.c:3911
15409 msgid "hearing impaired"
15410 msgstr "deur d' oraye"
15412 #: modules/demux/ts.c:3912
15413 msgid "visual impaired commentary"
15416 #: modules/demux/tta.c:45
15417 msgid "TTA demuxer"
15418 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15420 #: modules/demux/ty.c:59
15424 #: modules/demux/ty.c:60
15425 msgid "TY Stream audio/video demux"
15428 #: modules/demux/ty.c:777
15429 msgid "Closed captions 2"
15430 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15432 #: modules/demux/ty.c:778
15433 msgid "Closed captions 3"
15434 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15436 #: modules/demux/ty.c:779
15437 msgid "Closed captions 4"
15438 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15440 #: modules/demux/vc1.c:44
15441 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15444 #: modules/demux/vc1.c:50
15445 msgid "VC1 video demuxer"
15446 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15448 #: modules/demux/vobsub.c:49
15449 msgid "Vobsub subtitles parser"
15450 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15452 #: modules/demux/voc.c:43
15453 msgid "VOC demuxer"
15454 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15456 #: modules/demux/wav.c:47
15457 msgid "WAV demuxer"
15458 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15460 #: modules/demux/xa.c:43
15462 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15465 msgid "Closed captions"
15468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15469 msgid "Textual audio descriptions"
15472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15473 msgid "Ticker text"
15476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15477 msgid "Active regions"
15478 msgstr "Redjons en alaedje"
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15481 msgid "Semantic annotations"
15482 msgstr "Notes semantikes"
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15489 msgid "Linguistic markup"
15490 msgstr "Rimarke linwistike"
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15497 msgid "Subtitles (images)"
15498 msgstr "Sortites (imådjes)"
15500 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15501 msgid "Slides (text)"
15502 msgstr "Diyas (tecse)"
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15505 msgid "Slides (images)"
15506 msgstr "Diyas (imådjes)"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15509 msgid "Unknown category"
15510 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15512 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15513 msgid "About VLC media player"
15514 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15516 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15520 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15525 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15529 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15531 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15534 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15535 msgid "Compiled by %s with %@"
15538 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15540 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15541 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15542 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15543 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15544 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15545 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15546 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15547 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15550 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15551 msgid "VLC media player Help"
15552 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15554 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15559 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15561 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15563 msgid "Playlist parsers"
15564 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15566 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15568 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15570 msgid "Service Discovery"
15571 msgstr "Ridant des siervices"
15573 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15576 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15580 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15582 msgid "Show Installed Only"
15585 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15587 msgid "Find more addons online"
15590 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15593 msgid "Addons Manager"
15594 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15596 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15603 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15605 #: modules/mux/avi.c:53
15609 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15616 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15621 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15624 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15630 msgstr "2 Passaedjes"
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15634 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15636 msgstr "Pré amplifiaedje"
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15639 msgid "Enable dynamic range compressor"
15640 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15647 msgstr "Rimete a zero"
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15669 msgid "Enable Spatializer"
15670 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15673 msgid "Headphone virtualization"
15674 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15677 msgid "Volume normalization"
15680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15681 msgid "Maximum level"
15682 msgstr "Livea macsimom"
15684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15691 msgid "Audio Effects"
15692 msgstr "Efets Odio"
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15695 msgid "Duplicate current profile..."
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15700 msgid "Organize Profiles..."
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15704 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15710 msgid "Enter a name for the new profile:"
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15726 msgid "Remove a preset"
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15731 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15741 msgid "Add new Preset..."
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15745 msgid "Organize Presets..."
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15749 msgid "Save current selection as new preset"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15753 msgid "Enter a name for the new preset:"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15757 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15761 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15769 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15785 #: modules/video_filter/extract.c:75
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15820 msgstr "Nole intrêye"
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15824 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15828 msgid "Input has changed"
15829 msgstr "L' intrêye a candjî"
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15833 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15834 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15838 msgid "Invalid selection"
15839 msgstr "Tchuze nén valide"
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15842 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15846 msgid "No input found"
15847 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15850 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15853 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15855 msgid "Show Details"
15856 msgstr "Detays do codec"
15858 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15860 msgid "Hide Details"
15861 msgstr "Detays do codec"
15863 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15867 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15869 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15870 "crash report to %@?"
15873 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15878 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15879 msgid "Problem details and system configuration"
15882 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15883 msgid "Problem Report for %@"
15886 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15887 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15890 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15891 msgid "No personal information will be sent with this report."
15894 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15897 msgid "Jump to Time"
15900 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15905 msgid "Click to play or pause the current media."
15908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15912 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15914 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15924 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15930 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15931 "to change current playback position."
15934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15935 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15936 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15939 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15943 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15947 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15950 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15951 msgid "Click to stop playback."
15954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15955 msgid "Show/Hide Playlist"
15956 msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
15958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15960 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15961 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15965 #: share/lua/http/index.html:241
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15971 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15980 msgid "Click to enable or disable random playback."
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15985 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15986 "to change the volume."
15989 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15990 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15994 msgid "Full Volume"
15995 msgstr "Volule a fond"
15997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15998 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16001 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16003 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16007 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16008 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16012 msgid "Click to go to the next playlist item."
16015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16016 msgid "Convert & Stream"
16019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16024 msgid "Drop media here"
16025 msgstr "Bodjî l' media chal"
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16028 msgid "Open media..."
16029 msgstr "Drovi on media..."
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16032 msgid "Choose Profile"
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16036 msgid "Customize..."
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16040 msgid "Choose Destination"
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16044 msgid "Choose an output location"
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16048 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16058 msgstr "Betchter..."
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16061 msgid "Setup Streaming..."
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16065 msgid "Save as File"
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16070 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16080 msgid "Save as new Profile..."
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16084 msgid "Encapsulation"
16085 msgstr "Ecapsulaedje"
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16090 msgid "Video codec"
16091 msgstr "Codec videyo"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16096 msgid "Audio codec"
16097 msgstr "Codec odio"
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16100 msgid "Keep original video track"
16101 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16105 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16106 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16115 msgid "Keep original audio track"
16116 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16119 msgid "Overlay subtitles on the video"
16120 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16123 msgid "Stream Destination"
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16127 msgid "Stream Announcement"
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16131 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16151 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16152 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16159 msgid "SAP Announcement"
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16163 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16164 msgid "HTTP Announcement"
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16168 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16169 msgid "RTSP Announcement"
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16173 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16174 msgid "Export SDP as file"
16175 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16178 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16183 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16184 "technical reasons."
16187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16188 msgid "Save as new profile"
16191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16192 msgid "Remove a profile"
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16196 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16200 msgid "%@ stream to %@:%@"
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16204 msgid "No Address given"
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16208 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16212 msgid "No Channel Name given"
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16217 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16221 msgid "No SDP URL given"
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16225 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16238 msgstr "No d' uzeu"
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16241 msgid "Errors and Warnings"
16242 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16244 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16248 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16250 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16252 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16254 msgstr "Repeter Disclitchî"
16256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16257 msgid "Hide no user action dialogs"
16260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16267 msgid "(no item is being played)"
16268 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16270 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16271 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16275 msgid "VLC media playback"
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16279 msgid "Remove old preferences?"
16280 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16283 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16285 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16289 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16290 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16293 msgid "Video device"
16294 msgstr "Éndjin videyo"
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16298 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16299 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16309 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16310 "is fully transparent."
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16314 msgid "Black screens in fullscreen"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16318 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16322 msgid "Show Fullscreen controller"
16323 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16326 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16330 msgid "Auto-playback of new items"
16331 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16334 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16338 msgid "Keep Recent Items"
16339 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16343 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16348 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16349 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16352 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16356 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16361 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16362 "you can choose to control the global system volume instead."
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16366 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16371 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16372 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16376 msgid "Control playback with media keys"
16377 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16381 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16386 msgid "Run VLC with dark interface style"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16391 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16392 "the grey interface style is used."
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16396 msgid "Use the native fullscreen mode"
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16401 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16402 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16408 msgid "Resize interface to the native video size"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16413 "You have two choices:\n"
16414 " - The interface will resize to the native video size\n"
16415 " - The video will fit to the interface size\n"
16416 " By default, interface resize to the native video size."
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16421 msgid "Pause the video playback when minimized"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16426 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16427 "minimizing the window."
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16431 msgid "Allow automatic icon changes"
16432 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16436 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16438 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16442 msgid "Lock Aspect Ratio"
16443 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16446 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16450 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16454 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16458 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16462 msgid "Show Audio Effects Button"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16466 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16470 msgid "Show Sidebar"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16474 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16479 msgid "Control external music players"
16480 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16483 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16487 msgid "Use large text for list views"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16495 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16499 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16503 msgid "Continue playback where you left off"
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16508 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16509 "open one of those, playback will continue."
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16525 msgid "Maximum Volume displayed"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16529 msgid "Mac OS X interface"
16530 msgstr "Eterface Mac OS X"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16541 msgid "Apple Remote and media keys"
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16545 msgid "Video output"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16549 msgid "Track Number"
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16566 msgstr "Dobe Grandeu"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16569 msgid "Check for Update..."
16570 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16573 msgid "Preferences..."
16574 msgstr "Preferinces..."
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16582 msgstr "Catchî VLC"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16585 msgid "Hide Others"
16586 msgstr "Catchî les ôtes"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16590 msgstr "Mostrer tertos"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16594 msgstr "Cwiter VLC"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16601 msgid "Advanced Open File..."
16602 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16605 msgid "Open File..."
16606 msgstr "Drovi fitchî..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16609 msgid "Open Disc..."
16610 msgstr "Drovi l' Plake..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16613 msgid "Open Network..."
16614 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16617 msgid "Open Capture Device..."
16618 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16621 msgid "Open Recent"
16622 msgstr "Drovi les dierins"
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16625 msgid "Close Window"
16626 msgstr "Clôre li finiesse"
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16629 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16630 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16633 msgid "Convert / Stream..."
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16637 msgid "Save Playlist..."
16638 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16654 msgstr "Tchoezi tertos"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16661 msgid "Playlist Table Columns"
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16666 msgstr "Djouwaedje"
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16669 msgid "Playback Speed"
16670 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16674 msgid "Track Synchronization"
16675 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16682 msgid "Quit after Playback"
16683 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16686 msgid "Step Forward"
16687 msgstr "Aler en avant"
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16690 msgid "Step Backward"
16691 msgstr "Aler en erî"
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16694 msgid "Increase Volume"
16695 msgstr "Monter Volume"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16698 msgid "Decrease Volume"
16699 msgstr "Dischinde Volume"
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16702 msgid "Audio Device"
16703 msgstr "Éndjin Odio"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16707 msgstr "Dimey Grandeu"
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16711 msgid "Normal Size"
16712 msgstr "Grandeu Normåle"
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16715 msgid "Double Size"
16716 msgstr "Dobe Grandeu"
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16719 msgid "Fit to Screen"
16720 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16724 msgid "Float on Top"
16725 msgstr "Balter al copete"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16729 msgid "Fullscreen Video Device"
16730 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16733 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16734 msgid "Post processing"
16735 msgstr "Après traitmint"
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16738 msgid "Add Subtitle File..."
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16742 msgid "Subtitles Track"
16743 msgstr "Boket des sortites"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16754 msgid "Outline Thickness"
16755 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16758 msgid "Background Opacity"
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16762 msgid "Background Color"
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16766 msgid "Transparent"
16767 msgstr "Transparint"
16769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16776 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16780 msgstr "Djouweu..."
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16783 msgid "Main Window..."
16784 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16787 msgid "Audio Effects..."
16788 msgstr "Efets odio..."
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16791 msgid "Video Effects..."
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16795 msgid "Bookmarks..."
16796 msgstr "Rimarkes..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16799 msgid "Playlist..."
16800 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16803 msgid "Media Information..."
16804 msgstr "Informåcion sol media..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16807 msgid "Messages..."
16808 msgstr "Rimarke..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16811 msgid "Errors and Warnings..."
16812 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16815 msgid "Bring All to Front"
16816 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16824 msgid "VLC media player Help..."
16825 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16828 msgid "ReadMe / FAQ..."
16829 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16832 msgid "Online Documentation..."
16833 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16836 msgid "VideoLAN Website..."
16837 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16840 msgid "Make a donation..."
16841 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16844 msgid "Online Forum..."
16845 msgstr "Forom so fyis..."
16847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16849 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16854 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16855 "drop files here to play."
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16861 msgstr "S' abouner"
16863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16865 msgid "Unsubscribe"
16866 msgstr "Si disabouner"
16868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16870 msgid "Subscribe to a podcast"
16871 msgstr "S' abouner a on podcast"
16873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16875 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16876 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16879 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16883 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16891 msgid "MY COMPUTER"
16892 msgstr "MI COPIUTRECE"
16894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16899 msgid "LOCAL NETWORK"
16900 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16904 msgstr "DAEGNTOELE"
16906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16907 msgid "Check for album art and metadata?"
16910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16911 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16921 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16922 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16923 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16924 "trusted services in an anonymized form."
16927 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16932 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16936 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16940 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16944 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16949 msgid "No device is selected"
16950 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16954 "No device is selected.\n"
16956 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16960 msgid "Open Source"
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16964 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16965 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16976 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16977 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16978 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16979 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16990 msgstr "Egaloyaedje"
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16993 msgid "Choose a file"
16994 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16997 msgid "Click to select a file for playback"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17001 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17005 msgid "Play another media synchronously"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17012 msgstr "Tchoezi..."
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17016 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17021 msgid "Custom playback"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17026 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17027 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17030 msgid "Insert Disc"
17031 msgstr "Sititchî l' plake"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17034 msgid "Disable DVD menus"
17035 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17038 msgid "Enable DVD menus"
17039 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17043 msgstr "Adresse IP"
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17047 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17048 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17049 "press the button below."
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17054 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17055 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17056 "IP automatically.\n"
17058 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17064 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17065 "click on the respective button below."
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17069 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17070 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17090 msgid "Input Devices"
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17095 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17099 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17100 msgid "Subscreen left"
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17104 msgid "Subscreen top"
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17108 msgid "Capture Audio"
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17112 msgid "Current channel:"
17113 msgstr "Canå do moumint"
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17116 msgid "Previous Channel"
17117 msgstr "Canå di dvant"
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17120 msgid "Next Channel"
17121 msgstr "Canå shuvant"
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17124 msgid "Retrieving Channel Info..."
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17128 msgid "EyeTV is not launched"
17129 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17133 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17134 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17138 msgid "Launch EyeTV now"
17139 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17142 msgid "Download Plugin"
17143 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17146 #: modules/codec/svg.c:50
17147 msgid "Image width"
17148 msgstr "Lårdjeur del imådje"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17151 #: modules/codec/svg.c:52
17152 msgid "Image height"
17153 msgstr "Hôteur del imådje"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17156 msgid "Add Subtitle File:"
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17160 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17164 msgid "Click to select a subtitle file."
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17168 msgid "Override parameters"
17169 msgstr "Sitotchî les parametes"
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17176 msgid "Subtitle encoding"
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17182 msgstr "Grandeu del fonte"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17185 msgid "Subtitle alignment"
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17189 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17193 msgid "Font Properties"
17194 msgstr "Prôpietés del fonte"
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17197 msgid "Subtitle File"
17198 msgstr "Fitchî Sortite"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17203 msgstr "Drovi fitchî"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17211 msgid "Composite input"
17212 msgstr "Intrêye compozite"
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17215 msgid "S-Video input"
17216 msgstr "Intrêye S-Video"
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17219 msgid "Streaming/Saving:"
17220 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
17222 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17223 msgid "Settings..."
17224 msgstr "Apontiaedje..."
17226 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17230 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17231 msgid "Display the stream locally"
17232 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17234 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17235 msgid "Dump raw input"
17238 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17239 msgid "Encapsulation Method"
17240 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17242 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17243 msgid "Transcoding options"
17246 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17248 msgid "Bitrate (kb/s)"
17249 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17251 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17252 msgid "Stream Announcing"
17255 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17256 msgid "Channel Name"
17257 msgstr "No do Canå"
17259 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17263 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17266 msgstr "Schaper fitchî"
17268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17269 msgid "Expand Node"
17270 msgstr "Agrandi l' nuk"
17272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17273 msgid "Download Cover Art"
17274 msgstr "Aberweter l' potchete"
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17277 msgid "Fetch Meta Data"
17278 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17281 msgid "Reveal in Finder"
17282 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17285 msgid "Sort Node by Name"
17286 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17289 msgid "Sort Node by Author"
17290 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17293 msgid "Search in Playlist"
17294 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17297 msgid "File Format:"
17298 msgstr "Cogne do Fitchî"
17300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17301 msgid "Extended M3U"
17302 msgstr "M3U sitindou"
17304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17305 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17306 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17309 msgid "HTML playlist"
17310 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17313 msgid "Save Playlist"
17314 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17317 msgid "Meta-information"
17318 msgstr "Meta-informåcion"
17320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17322 msgid "Continue playback?"
17323 msgstr "Arester djouwaedje"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17328 msgstr "Tcheryî pus lon"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17332 msgid "Restart playback"
17333 msgstr "Arester djouwaedje"
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17337 msgid "Always continue"
17338 msgstr "Tofer al copete"
17340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17341 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17346 msgid "Media Information"
17347 msgstr "Informåcion sol media"
17349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17351 msgstr "Eplaeçmint"
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17354 msgid "Save Metadata"
17355 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17358 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17363 msgid "Codec Details"
17364 msgstr "Detays do codec"
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17367 msgid "Read at media"
17370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17372 msgid "Input bitrate"
17373 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17377 msgstr "Dismultiplecsé"
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17380 msgid "Stream bitrate"
17381 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17384 msgid "Decoded blocks"
17385 msgstr "Blocs decôdés"
17387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17388 msgid "Displayed frames"
17389 msgstr "Cådes håynêyes"
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17392 msgid "Lost frames"
17393 msgstr "Pierdowes cådes"
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17398 msgstr "Kissemaedje e floû"
17400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17401 msgid "Sent packets"
17402 msgstr "Packets evoyîs"
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17406 msgstr "Bites evoyîs"
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17410 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17413 msgid "Played buffers"
17414 msgstr "Tampons djouwés"
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17417 msgid "Lost buffers"
17418 msgstr "Pierdous tampons"
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17421 msgid "Error while saving meta"
17422 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17425 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17426 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17430 msgid "Preferences"
17431 msgstr "Preferinces"
17433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17435 msgstr "Rimete a zero"
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17442 msgid "Select a directory"
17443 msgstr "Tchoezi on ridant"
17445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17446 msgid "Select a file"
17447 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17457 msgid "Interface Settings"
17458 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17463 msgid "Audio Settings"
17464 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17469 msgid "Video Settings"
17470 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17475 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17479 msgid "Input & Codec Settings"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17483 msgid "General Audio"
17484 msgstr "Djenerå Odio"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17487 msgid "Preferred Audio language"
17488 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17491 msgid "Enable Last.fm submissions"
17492 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17495 msgid "Visualization"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17499 msgid "Keep audio level between sessions"
17500 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17503 msgid "Always reset audio start level to:"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17511 msgid "Change Hotkey"
17512 msgstr "Candjî l' rascourti"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17541 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17546 msgid "Codecs / Muxers"
17547 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17550 msgid "Hardware Acceleration"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17554 msgid "Post-Processing Quality"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17558 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17562 msgid "Open network streams using the following protocols"
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17566 msgid "Note that these are system-wide settings."
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17570 msgid "Interface style"
17571 msgstr "Sôre d' Eterface"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17582 msgid "Show video within the main window"
17583 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17586 msgid "Show Fullscreen Controller"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17591 msgid "Privacy / Network Interaction"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17595 msgid "Automatically check for updates"
17596 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17599 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17603 #: modules/lua/vlc.c:101
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17609 msgid "Continue playback"
17610 msgstr "Arester djouwaedje"
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17613 msgid "Default Encoding"
17614 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17617 msgid "Display Settings"
17618 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17623 msgstr "Coleur del fonte"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17627 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17633 msgid "Subtitle languages"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17638 msgid "Preferred subtitle language"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17643 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17646 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17652 msgstr "Foirci l' crås"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17656 msgid "Outline color"
17657 msgstr "Coleur do cotoû"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17661 msgid "Outline thickness"
17662 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17665 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17674 msgid "Video snapshots"
17675 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17690 msgid "Sequential numbering"
17691 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17694 msgid "Last check on: %@"
17695 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17698 msgid "No check was performed yet."
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17703 msgid "Lowest latency"
17704 msgstr "Li pus basse latince"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17708 msgid "Low latency"
17709 msgstr "Basse latince"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17713 msgid "High latency"
17714 msgstr "Hôte latince"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17718 msgid "Higher latency"
17719 msgstr "Pus hôte latince"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17723 msgid "Reset Preferences"
17724 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17728 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17730 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17731 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17732 "stop immediately.\n"
17734 "The Media Library will not be affected.\n"
17736 "Are you sure you want to continue?"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17741 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17745 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17746 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17754 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17759 "Press new keys for\n"
17762 "Tchôkî novea tape po\n"
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17766 msgid "Invalid combination"
17767 msgstr "Combinåcion nén valide"
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17770 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17775 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17778 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17780 msgstr "Nén defini"
17782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17784 msgid "Audio/Video"
17785 msgstr "Odio/Videyo"
17787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17789 msgid "Audio track synchronization:"
17790 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17793 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17797 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17798 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17803 msgid "Subtitles/Video"
17804 msgstr "Sortites/Videyo"
17806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17808 msgid "Subtitle track synchronization:"
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17812 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17817 msgid "Subtitle speed:"
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17826 msgid "Subtitle duration factor:"
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17832 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17833 "Set 0 to disable."
17836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17839 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17840 "Set 0 to disable."
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17846 "Recalculate subtitle duration according\n"
17847 "to their content and this value.\n"
17848 "Set 0 to disable."
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17853 msgid "Video Effects"
17854 msgstr "Efets Videyo"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17863 msgstr "Djeyometreye"
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17867 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17868 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17875 msgid "Image Adjust"
17876 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17880 msgid "Brightness Threshold"
17881 msgstr "Soû di rilujhance"
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17896 msgid "Banding removal"
17899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17907 msgstr "Grin do fime"
17909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17916 msgid "Synchronize top and bottom"
17917 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17921 msgid "Synchronize left and right"
17922 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17927 msgstr "Transformer"
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17930 msgid "Rotate by 90 degrees"
17931 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17934 msgid "Rotate by 180 degrees"
17935 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17938 msgid "Rotate by 270 degrees"
17939 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17942 msgid "Flip horizontally"
17943 msgstr "Discandjî di coutchî"
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17946 msgid "Flip vertically"
17947 msgstr "Discandjî d' astampé"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17950 msgid "Magnification/Zoom"
17951 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17955 msgid "Puzzle game"
17956 msgstr "Djeu d' puzel"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17979 msgid "Number of clones"
17980 msgstr "Nombe di clônes"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17989 msgid "Color threshold"
17990 msgstr "Soû do coleur"
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17995 msgstr "Rishonnance"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18003 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18019 msgstr "Fime d' imådjes"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18023 msgid "Color extraction"
18024 msgstr "Satchaedje di coleur"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18027 msgid "Invert colors"
18028 msgstr "Coleurs a l' evier"
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18036 msgid "Posterize level"
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18041 msgid "Motion blur"
18042 msgstr "Flou di movmint"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18051 msgid "Motion Detect"
18052 msgstr "Deteccion do movmint"
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18056 msgid "Water effect"
18057 msgstr "Efet d' ewe"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18066 msgstr "Radjouter tecse"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18069 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18076 msgstr "Radjouter imådjete"
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18086 msgid "Transparency"
18089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18090 msgid "Organize profiles..."
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18096 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18101 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18105 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18108 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18112 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18113 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18116 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18117 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18120 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18121 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18125 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18128 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
18129 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18132 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18133 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18136 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18138 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18141 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18147 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18150 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
18151 "MPEG1, ASF et OGG)"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18154 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18158 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18163 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18164 "ASF, OGG and RAW)"
18166 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18167 "ASF, OGG eyet RAW)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18173 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18177 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18178 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18182 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18184 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18187 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18188 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18191 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18192 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18195 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18197 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18200 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18201 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18204 msgid "MPEG Program Stream"
18205 msgstr "Floû d' programe MPEG"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18208 msgid "MPEG Transport Stream"
18209 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18212 msgid "MPEG 1 Format"
18213 msgstr "Cogne MPEG 1"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18220 "at http://yourip:8080 by default."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18227 "generally the most compatible"
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18232 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18233 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18234 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18235 "at mms://yourip:8080 by default."
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18240 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18241 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18242 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18247 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18251 msgid "Use this to stream to a single computer."
18252 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18256 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18257 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18258 "address beginning with 239.255."
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18263 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18264 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18265 "but it won't work over the Internet."
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18288 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18298 msgstr "Pus d' info"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18304 "access to more features."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18309 msgid "Stream to network"
18310 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18313 msgid "Transcode/Save to file"
18314 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18317 msgid "Choose input"
18318 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18321 msgid "Choose here your input stream."
18322 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18326 msgid "Select a stream"
18327 msgstr "Tchoezi on floû"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18330 msgid "Existing playlist item"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18334 msgid "Partial Extract"
18335 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18339 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18340 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18341 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18353 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18358 msgid "Destination"
18359 msgstr "Destinåcion"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18362 msgid "Streaming method"
18363 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18366 msgid "Address of the computer to stream to."
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18370 msgid "UDP Unicast"
18371 msgstr "Unicast UDP"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18374 msgid "UDP Multicast"
18375 msgstr "Multicast UDP"
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18384 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18385 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18389 msgid "Transcode audio"
18390 msgstr "Covierser l' odio"
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18393 msgid "Transcode video"
18394 msgstr "Covierser l' videyo"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18398 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18404 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18409 msgid "Encapsulation format"
18410 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18414 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18415 "previously chosen settings all formats won't be available."
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18419 msgid "Additional streaming options"
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18423 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18427 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18428 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18432 msgid "Local playback"
18433 msgstr "Locå djouwaedje"
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18436 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18437 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18440 msgid "Additional transcode options"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18444 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18448 msgid "Select the file to save to"
18449 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18453 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18454 "the receiving user as they become part of the image."
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18459 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18468 msgid "Encap. format"
18469 msgstr "Cogne encap."
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18472 msgid "Input stream"
18473 msgstr "Floû d' intrêye"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18476 msgid "Save file to"
18477 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18480 msgid "Include subtitles"
18481 msgstr "Mete divins les sortites"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18484 msgid "No input selected"
18485 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18491 "Choose one before going to the next page."
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18495 msgid "No valid destination"
18496 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18500 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18503 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18504 "and the help texts in this window."
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18509 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18510 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18512 "Correct your selection and try again."
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18516 msgid "Select the directory to save to"
18517 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18520 msgid "No folder selected"
18521 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18524 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18529 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18534 msgid "No file selected"
18535 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18538 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18543 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18567 msgid "yes: from %@ to %@"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18571 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18572 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18575 msgid "This allows streaming on a network."
18576 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18580 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18587 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18589 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18592 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18594 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18599 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18600 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18601 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18602 "this setting to 1."
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18607 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18610 "extra interface.\n"
18611 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18612 "name will be used."
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18617 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18620 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18624 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18625 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18626 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:70
18629 msgid "Filebrowser starting point"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:72
18634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18635 "show you initially."
18638 #: modules/gui/ncurses.c:77
18639 msgid "Ncurses interface"
18640 msgstr "Eterface Ncurses"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:775
18647 #: modules/gui/ncurses.c:779
18652 #: modules/gui/ncurses.c:873
18654 msgstr "[Håynaedje]"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:875
18657 msgid " h,H Show/Hide help box"
18658 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:876
18661 msgid " i Show/Hide info box"
18662 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:877
18665 msgid " M Show/Hide metadata box"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:878
18669 msgid " L Show/Hide messages box"
18670 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:879
18673 msgid " P Show/Hide playlist box"
18674 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:880
18677 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18678 msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18680 #: modules/gui/ncurses.c:881
18681 msgid " x Show/Hide objects box"
18682 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:882
18685 msgid " S Show/Hide statistics box"
18686 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:883
18689 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:884
18693 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18694 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:888
18700 #: modules/gui/ncurses.c:890
18701 msgid " q, Q, Esc Quit"
18702 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:891
18706 msgstr " s Arester"
18708 #: modules/gui/ncurses.c:892
18709 msgid " <space> Pause/Play"
18710 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:893
18713 msgid " f Toggle Fullscreen"
18714 msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:894
18718 msgid " c Cycle through audio tracks"
18719 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:895
18723 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18724 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:896
18728 msgid " b Cycle through video tracks"
18729 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18731 #: modules/gui/ncurses.c:897
18732 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:898
18736 msgid " [, ] Next/Previous title"
18737 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:899
18740 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18741 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18743 #. xgettext: You can use ← and → characters
18744 #: modules/gui/ncurses.c:901
18746 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18747 msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:902
18750 msgid " a, z Volume Up/Down"
18751 msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:903
18757 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18758 #: modules/gui/ncurses.c:905
18759 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18760 msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18762 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18763 #: modules/gui/ncurses.c:907
18764 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18765 msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18767 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18768 #: modules/gui/ncurses.c:909
18769 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:913
18774 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:915
18777 msgid " r Toggle Random playing"
18778 msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:916
18781 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18782 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:917
18785 msgid " R Toggle Repeat item"
18786 msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:918
18789 msgid " o Order Playlist by title"
18790 msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:919
18793 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18795 " O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:920
18798 msgid " g Go to the current playing item"
18799 msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:921
18802 msgid " / Look for an item"
18803 msgstr " / Gtrover on cayet"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:922
18806 msgid " ; Look for the next item"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:923
18810 msgid " A Add an entry"
18811 msgstr "A Radjouter ene intrêye"
18813 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18814 #: modules/gui/ncurses.c:925
18815 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18816 msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
18818 #: modules/gui/ncurses.c:926
18819 msgid " e Eject (if stopped)"
18820 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:930
18823 msgid "[Filebrowser]"
18824 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:932
18827 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18829 " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:933
18832 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18834 " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:934
18837 msgid " . Show/Hide hidden files"
18838 msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:938
18844 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18845 #: modules/gui/ncurses.c:941
18847 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18848 msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18852 msgstr "[Repeter] "
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18856 msgstr "[Astcheyance] "
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18864 msgid " Source : %s"
18865 msgstr " Sourdant : %s"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18869 msgid " Position : %s/%s"
18870 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18873 msgid " Volume : Mute"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18878 msgid " Volume : %3ld%%"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18882 msgid " Volume : ----"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18887 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18888 msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18892 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18893 msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18896 msgid " Source: <no current item> "
18897 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18900 msgid " [ h for help ]"
18901 msgstr " [ h po aidance ]"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18908 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18918 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18922 msgid "Previous Chapter/Title"
18923 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18926 msgid "Next Chapter/Title"
18927 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18930 msgid "Teletext Activation"
18931 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18934 msgid "Toggle Transparency "
18935 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18940 "If the playlist is empty, open a medium"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Previous / Backward"
18945 msgstr "Di dvant / En erî"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18948 msgid "Next / Forward"
18949 msgstr "Shuvant / En avant"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18952 msgid "De-Fullscreen"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18956 msgid "Extended panel"
18957 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18961 msgstr "A->B Blouke"
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18964 msgid "Frame By Frame"
18965 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18968 msgid "Trickplay Reverse"
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18973 msgid "Step backward"
18974 msgstr "Digré en erî"
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18978 msgid "Step forward"
18979 msgstr "Digré en avant"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18982 msgid "Loop / Repeat"
18983 msgstr "È rond / repeter"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Open subtitles"
18987 msgstr "Drovi les sortites"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18990 msgid "Dock fullscreen controller"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18994 msgid "Stop playback"
18995 msgstr "Arester djouwaedje"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18998 msgid "Open a medium"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19002 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19006 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19010 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19011 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19014 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19015 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19018 msgid "Show extended settings"
19019 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19022 msgid "Toggle playlist"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19026 msgid "Take a snapshot"
19027 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19030 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19034 msgid "Frame by frame"
19035 msgstr "Cåde pa cåde"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19039 msgstr "Mete årvier"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19042 msgid "Change the loop and repeat modes"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19046 msgid "Previous media in the playlist"
19047 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19050 msgid "Next media in the playlist"
19051 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19055 msgid "Open subtitle file"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19059 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19063 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19068 msgctxt "Tooltip|Mute"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19073 msgid "Pause the playback"
19074 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19078 "Loop from point A to point B continuously\n"
19079 "Click to set point A"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19083 msgid "Click to set point B"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19087 msgid "Stop the A to B loop"
19088 msgstr "Arester l' blouke A a B"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19091 msgid "Aspect Ratio"
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19097 #: modules/video_filter/logo.c:48
19098 msgid "Logo filenames"
19099 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19102 #: modules/video_filter/erase.c:55
19104 msgstr "Masse imådje"
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19108 "No v4l2 instance found.\n"
19109 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19111 "Controls will automatically appear here."
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19234 msgstr "(Dixhombré)"
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19238 msgstr "(Astårdjî)"
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19241 msgid "Force update of this dialog's values"
19244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19245 msgid "&Fingerprint"
19248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19249 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19253 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19258 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19259 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19263 msgid "Current media / stream statistics"
19264 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19268 msgstr "Intrêye/Lére"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19271 msgid "Output/Written/Sent"
19272 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19275 msgid "Media data size"
19276 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19279 msgid "Demuxed data size"
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19283 msgid "Content bitrate"
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19287 msgid "Discarded (corrupted)"
19288 msgstr "Oisté (crombé)"
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19291 msgid "Dropped (discontinued)"
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19328 msgid "Upstream rate"
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19341 msgid "Last 60 seconds"
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19349 msgid "Current visualization"
19350 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19354 "Current playback speed: %1\n"
19357 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19358 "Clitchî po adjuster"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19361 msgid "Revert to normal play speed"
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19365 msgid "Download cover art"
19366 msgstr "Aberweter l' potchete"
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19369 msgid "Add cover art from file"
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19373 msgid "Choose Cover Art"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19377 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19382 msgid "Elapsed time"
19383 msgstr "Tins passé"
19385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19387 msgid "Total/Remaining time"
19390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19391 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19395 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19399 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19404 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19408 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19412 msgid "Select one or multiple files"
19413 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19416 msgid "File names:"
19417 msgstr "Nos d' fitchî"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19425 msgid "Eject the disc"
19426 msgstr "Fé rexhe li plake"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19433 msgid "Selected ports:"
19434 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19441 msgid "Use VLC pace"
19442 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19445 msgid "TV - digital"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19450 msgstr "Cwåte tuner"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19453 msgid "Delivery system"
19454 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19457 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19461 msgid "Transponder symbol rate"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19466 msgstr "Lårdjeur di binde"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19469 msgid "TV - analog"
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19473 msgid "Device name"
19474 msgstr "No d' l' éndjin"
19476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19477 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19480 #. xgettext: frames per second
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19486 msgid "Advanced Options"
19487 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19490 msgid "Double click to get media information"
19491 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19494 msgid "Change playlistview"
19495 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19498 msgid "Search the playlist"
19499 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19502 msgid "My Computer"
19503 msgstr "Mi copiutrece"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19510 msgid "Local Network"
19511 msgstr "Locåle Rantoele"
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19515 msgstr "Daegntoele"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19518 msgid "Remove this podcast subscription"
19519 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19522 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19523 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19531 msgid "Create Directory"
19532 msgstr "Ahiver Ridant"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19535 msgid "Create Folder"
19536 msgstr "Ahiver Ridant"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19539 msgid "Enter name for new directory:"
19540 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19543 msgid "Enter name for new folder:"
19544 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19548 msgid "Rename Directory"
19549 msgstr "Ahiver Ridant"
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19553 msgid "Rename Folder"
19554 msgstr "Ahiver Ridant"
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19558 msgid "Enter a new name for the directory:"
19559 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19563 msgid "Enter a new name for the folder:"
19564 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19576 msgstr "Discrexhant"
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19579 msgid "Display size"
19580 msgstr "Håyner l' grandeu"
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19591 msgid "Playlist View Mode"
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19596 "Playlist is currently empty.\n"
19597 "Drop a file here or select a media source from the left."
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19605 msgid "Detailed List"
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19613 msgid "PictureFlow"
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19617 msgid "Select File"
19618 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19622 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19623 "key to remove hotkeys"
19626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19640 msgstr "Tchôde tape"
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19643 msgid "Application level hotkey"
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19652 msgid "Desktop level hotkey"
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19658 "Double click to change.\n"
19659 "Delete key to remove."
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19663 msgid "Hotkey change"
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19667 msgid "Press the new key or combination for "
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19675 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19679 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19683 msgid "Key or combination: "
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19692 msgid "Input & Codecs Settings"
19693 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19697 msgid "Configure Hotkeys"
19698 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19706 "If this property is blank, different values\n"
19707 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19708 "You can define a unique one or configure them \n"
19709 "individually in the advanced preferences."
19712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19713 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19717 msgid "VLC skins website"
19718 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19721 msgid "System's default"
19722 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19725 msgid "File associations"
19726 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19730 msgid "Audio Files"
19731 msgstr "Fitchîs odio"
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19735 msgid "Video Files"
19736 msgstr "Fitchîs videyo"
19738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19740 msgid "Playlist Files"
19741 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19745 msgstr "&Mete en ouve"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19762 msgid "Edit selected profile"
19763 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19766 msgid "Delete selected profile"
19767 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19770 msgid "Create a new profile"
19771 msgstr "Fé on novea profil"
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19779 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19783 msgid " Profile Name Missing"
19784 msgstr " Li No do Profil Manke"
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19787 msgid "You must set a name for the profile."
19788 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19791 msgid "File/Directory"
19792 msgstr "Fitchî/Ridant"
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19795 msgid "File/Folder"
19796 msgstr "Fitchî/Ridant"
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19812 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19813 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19817 msgstr "No d' fitchî"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19821 msgid "Save file..."
19822 msgstr "Schaper fitchî..."
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19826 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19828 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19831 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19832 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19841 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19842 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19845 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19846 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19850 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19853 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19854 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19858 msgstr "Pôrt del båze"
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19861 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19863 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19866 msgid "Mount Point"
19867 msgstr "Pont d' Montaedje"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19871 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19874 msgid "Edit Bookmarks"
19875 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19878 msgid "Create a new bookmark"
19879 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19882 msgid "Delete the selected item"
19883 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19886 msgid "Delete all the bookmarks"
19887 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19914 msgid "Destination file:"
19915 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19923 msgstr "Apontiaedjes"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19926 msgid "Display the output"
19927 msgstr "Håyner li rexhowe"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19930 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19935 msgstr "&Cominçmint"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19940 msgstr "Tcheryî pus lon"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19951 msgid "Hide future errors"
19952 msgstr "Catchî les arokes avni"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19955 msgid "Adjustments and Effects"
19956 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19959 msgid "Synchronization"
19960 msgstr "Sinchronijhaedje"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19963 msgid "v4l2 controls"
19964 msgstr "Controles v412"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19967 msgid "&Write changes to config"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19972 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19977 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19978 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19980 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19981 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19982 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19983 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19984 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19985 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19990 msgid "Network Access Policy"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19994 msgid "Regularly check for VLC updates"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19999 msgstr "Potchî å Tins"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20007 msgstr "Potchî å tins"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20016 msgid "&Recheck version"
20017 msgstr "&Riverifyî li modêye"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20028 msgid "VLC media player updates"
20029 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20032 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20033 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20036 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20037 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20040 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20044 msgid "Current Media Information"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20053 msgstr "&Meta-dnêyes"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20060 msgid "S&tatistics"
20061 msgstr "S&itatistikes"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20064 msgid "&Save Metadata"
20065 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20069 msgstr "Eplaeçmint:"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20072 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20073 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20074 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20076 msgstr "Messaedjes"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20079 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20083 msgid "Save log file as..."
20084 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20087 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20088 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20092 "Cannot write to file %1:\n"
20095 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20099 msgid "Update the tree"
20100 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20103 msgid "Clear the messages"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20108 msgstr "Drovi on media"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20123 msgid "Capture &Device"
20124 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20133 msgstr "&Mete al cawêye"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20149 msgid "C&onvert / Save"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20157 msgid "Enter URL here..."
20158 msgstr "Taper l' URL chal..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20161 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20166 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20167 "or the path to a file on your computer,\n"
20168 "it will be automatically selected."
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20172 msgid "Plugins and extensions"
20173 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20177 msgid "Active Extensions"
20178 msgstr "Redjons en alaedje"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20182 msgstr "Ahessaedje"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20194 msgid "More information..."
20195 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20198 msgid "Reload extensions"
20199 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20203 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20209 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20215 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20216 "video websites, ..."
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20221 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20225 msgid "Only installed"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20229 msgid "Retrieving addons..."
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20234 msgid "No addons found"
20235 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20238 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20247 msgid "%1 downloads"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20268 msgstr "Site waibe"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20276 msgid "Deletes the selected item"
20277 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20280 msgid "Show settings"
20281 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20288 msgid "Switch to simple preferences view"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20292 msgid "Switch to full preferences view"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20300 msgid "Save and close the dialog"
20301 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20304 msgid "&Reset Preferences"
20305 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20308 msgid "Only show current"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20312 msgid "Only show modules related to current playback"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20316 msgid "Advanced Preferences"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20320 msgid "Simple Preferences"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20324 msgid "Cannot save Configuration"
20325 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20328 msgid "Preferences file could not be saved"
20329 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20332 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20336 msgid "Open Directory"
20337 msgstr "Drovi Ridant"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20340 msgid "Open Folder"
20341 msgstr "Drovi Ridant"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20344 msgid "Open playlist..."
20345 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20348 msgid "XSPF playlist"
20349 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20352 msgid "M3U playlist"
20353 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20356 msgid "M3U8 playlist"
20357 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20360 msgid "Save playlist as..."
20361 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20364 msgid "Open subtitles..."
20365 msgstr "Drovi sortites..."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20368 msgid "Media Files"
20369 msgstr "Fitchîs Media"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20372 msgid "Subtitle Files"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20377 msgstr "Tos les Fitchîs"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20380 msgid "Stream Output"
20381 msgstr "Rexhowe do Floû"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20385 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20386 "on your private network, or on the Internet.\n"
20387 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20388 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20393 "Stream output string.\n"
20394 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20395 "but you can change it manually."
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20399 msgid "Toolbars Editor"
20400 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20403 msgid "Toolbar Elements"
20404 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20407 msgid "Flat Button"
20408 msgstr "Plat Boton"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20412 msgid "Next widget style"
20413 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20417 msgstr "Grand Boton"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20420 msgid "Native Slider"
20421 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20424 msgid "Main Toolbar"
20425 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20428 msgid "Above the Video"
20429 msgstr "Å dzeu del videyo"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20432 msgid "Toolbar position:"
20433 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20444 msgid "Time Toolbar"
20445 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20449 msgid "Advanced Widget"
20450 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20453 msgid "Fullscreen Controller"
20454 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20457 msgid "New profile"
20458 msgstr "Novea profil"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20461 msgid "Delete the current profile"
20462 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20465 msgid "Select profile:"
20466 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20478 msgid "Profile Name"
20479 msgstr "No do Profil"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20482 msgid "Please enter the new profile name."
20483 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20490 msgid "Expanding Spacer"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20498 msgid "Time Slider"
20499 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20502 msgid "Small Volume"
20503 msgstr "Volume bas"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20507 msgstr "Dressêyes DVD"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20510 msgid "Advanced Buttons"
20511 msgstr "Sipepieus botons"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20514 msgid "Playback Buttons"
20515 msgstr "Botons do djouwaedje"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20518 msgid "Aspect ratio selector"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20522 msgid "Speed selector"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20531 msgstr "Programaedje"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20534 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20535 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20538 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20539 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20542 msgid "Day / Month / Year:"
20543 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20550 msgid "Repeat delay:"
20551 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20567 msgid "Save VLM configuration as..."
20568 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20571 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20572 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20575 msgid "Open VLM configuration..."
20576 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20579 msgid "Broadcast: "
20580 msgstr "Evoyaedje:"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20584 msgstr "Programaedje:"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20588 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20590 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20591 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20595 msgid "Control menu for the player"
20596 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20608 msgstr "Dj&ouwaedje"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20635 msgid "Open &File..."
20636 msgstr "Drovi &fitchî..."
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20639 msgid "&Open Multiple Files..."
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20643 msgid "Open &Disc..."
20644 msgstr "Drovi &plake..."
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20647 msgid "Open &Network Stream..."
20648 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20651 msgid "Open &Capture Device..."
20652 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20655 msgid "Open &Location from clipboard"
20656 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20659 msgid "Open &Recent Media"
20660 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20663 msgid "Conve&rt / Save..."
20664 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20671 msgid "Quit at the end of playlist"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20675 msgid "Close to systray"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20683 msgid "&Effects and Filters"
20684 msgstr "&Efets eyet passetes"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20687 msgid "&Track Synchronization"
20688 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20691 msgid "Program Guide"
20692 msgstr "Guide do programe"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20695 msgid "Plu&gins and extensions"
20696 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20699 msgid "Customi&ze Interface..."
20700 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20703 msgid "&Preferences"
20704 msgstr "&Preferinces"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20712 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20719 msgid "Docked Playlist"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20723 msgid "Mi&nimal Interface"
20724 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20731 msgid "&Fullscreen Interface"
20732 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20735 msgid "&Advanced Controls"
20736 msgstr "&Sipepieus controles"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20740 msgstr "Bår ås messaedjes"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20743 msgid "Visualizations selector"
20744 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20747 msgid "&Increase Volume"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20751 msgid "&Decrease Volume"
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20759 msgid "Audio &Track"
20760 msgstr "Boket &odio"
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20763 msgid "Audio &Device"
20764 msgstr "Éndjin &odio"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20767 msgid "&Stereo Mode"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20771 msgid "&Visualizations"
20772 msgstr "&Voeyaedjes"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20775 msgid "Add &Subtitle File..."
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20783 msgid "Video &Track"
20784 msgstr "Boket &videyo"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20787 msgid "&Fullscreen"
20788 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20791 msgid "Always Fit &Window"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20795 msgid "Always &on Top"
20796 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20799 msgid "Set as Wall&paper"
20800 msgstr "Defini come tapis&reye"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20807 msgid "&Aspect Ratio"
20808 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20812 msgstr "&Côper dvins"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20815 msgid "&Deinterlace"
20816 msgstr "&Disinterlacî"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20819 msgid "&Deinterlace mode"
20820 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20823 msgid "&Post processing"
20824 msgstr "&Après traitmint"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20827 msgid "Take &Snapshot"
20828 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20847 msgid "Check for &Updates..."
20848 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20871 msgid "N&ormal Speed"
20872 msgstr "N&ormåle raddisté"
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20876 msgstr "Pus lon&djin"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20879 msgid "&Jump Forward"
20880 msgstr "&Potchî en avant"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20883 msgid "Jump Bac&kward"
20884 msgstr "Potchî en &erî"
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20891 msgid "Open &Network..."
20892 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20895 msgid "Leave Fullscreen"
20896 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20900 msgstr "&Djouwaedje"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20903 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20907 msgid "Sho&w VLC media player"
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20911 msgid "&Open Media"
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20920 msgid "&Save To Playlist"
20921 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20924 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20929 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20930 "preferences dialog."
20933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20934 msgid "Systray icon"
20935 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20939 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20944 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20948 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20952 msgid "Show playing item name in window title"
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20956 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20960 msgid "Show notification popup on track change"
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20965 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20966 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20970 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20971 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20975 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20976 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20981 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20986 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20987 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20988 "with composite extensions."
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20992 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20996 msgid "Activate the updates availability notification"
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21001 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21002 "once every two weeks."
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21006 msgid "Number of days between two update checks"
21007 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21010 msgid "Ask for network policy at start"
21011 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21014 msgid "Save the recently played items in the menu"
21015 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21018 msgid "List of words separated by | to filter"
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21022 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21026 msgid "Define the colors of the volume slider "
21027 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21031 "Define the colors of the volume slider\n"
21032 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21033 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21034 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21043 "Start VLC with:\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21048 "Enonder VLC avou:\n"
21050 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
21051 "les potchetes d' albom...\n"
21052 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21059 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21063 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21067 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21071 msgid "Load extensions on startup"
21072 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21075 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21079 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21080 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21083 msgid "Display background cone or art"
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21088 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21089 "disabled to prevent burning screen."
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21093 msgid "Expanding background cone or art."
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21097 msgid "Background art fits window's size"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21101 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21106 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21107 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21108 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21109 "and change the system volume when VLC is not selected."
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21114 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21115 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21118 msgid "When minimized"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21122 msgid "Qt interface"
21123 msgstr "Eterface Qt"
21125 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21127 msgid "Recently Played"
21128 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
21130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21136 msgstr "adviertixhmints"
21138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21140 msgstr "disbugaedje"
21142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21143 msgid "Open a skin file"
21144 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21147 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21148 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21151 msgid "Open playlist"
21152 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21155 msgid "Playlist Files|"
21156 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21159 msgid "Save playlist"
21160 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21163 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21165 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21168 msgid "Skin to use"
21169 msgstr "Tinme a eployî"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21172 msgid "Path to the skin to use."
21173 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21176 msgid "Config of last used skin"
21177 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21182 "automatically, do not touch it."
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21186 msgid "Show a systray icon for VLC"
21187 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21191 msgid "Show VLC on the taskbar"
21192 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21195 msgid "Enable transparency effects"
21196 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21201 "when moving windows does not behave correctly."
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21206 msgid "Use a skinned playlist"
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21210 msgid "Display video in a skinned window if any"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21215 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21216 "play back video even though no video tag is implemented"
21219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21220 msgid "Skinnable Interface"
21221 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21223 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21224 msgid "Select skin"
21225 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21228 msgid "Open skin ..."
21229 msgstr "Drovi tinme ..."
21231 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21233 msgid "VDPAU adjust video filter"
21234 msgstr "Passete videyo gradfun"
21236 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21238 msgid "VDPAU video decoder"
21239 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21243 msgid "Temporal-spatial"
21244 msgstr "Meteu e spåce"
21246 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21250 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21251 msgid "VDPAU surface conversions"
21254 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21256 msgid "Deinterlacing algorithm"
21257 msgstr "Disinterlaçmint"
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21261 msgid "Inverse telecine"
21262 msgstr "Tchuze nén valide"
21264 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21266 msgid "Deinterlace chroma skip"
21267 msgstr "Disinterlacî metou"
21269 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21270 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21273 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21275 msgid "Noise reduction level"
21276 msgstr "Raptitixheu do brut"
21278 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21280 msgid "Scaling quality"
21281 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21285 msgid "High quality scaling level"
21286 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21288 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21290 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21291 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21293 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21295 msgid "VDPAU output"
21296 msgstr "Rexhowe YUV"
21298 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21300 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21301 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21303 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21305 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21306 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21307 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21310 #: modules/lua/vlc.c:46
21311 msgid "Lua interface"
21312 msgstr "Eterface Lua"
21314 #: modules/lua/vlc.c:47
21315 msgid "Lua interface module to load"
21316 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21318 #: modules/lua/vlc.c:49
21319 msgid "Lua interface configuration"
21320 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21322 #: modules/lua/vlc.c:50
21324 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21325 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21327 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21328 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21330 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21331 msgid "A single password restricts access to this interface."
21334 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21335 msgid "Source directory"
21336 msgstr "Ridant sourdant"
21338 #: modules/lua/vlc.c:56
21339 msgid "Directory index"
21340 msgstr "Indecse do ridant"
21342 #: modules/lua/vlc.c:57
21343 msgid "Allow to build directory index"
21344 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21346 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21347 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21352 #: modules/lua/vlc.c:60
21354 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21356 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21359 #: modules/lua/vlc.c:65
21361 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21365 #: modules/lua/vlc.c:73
21367 msgstr "Intrêye CLI"
21369 #: modules/lua/vlc.c:74
21371 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21372 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21373 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21376 #: modules/lua/vlc.c:82
21380 #: modules/lua/vlc.c:83
21381 msgid "Lua interpreter"
21382 msgstr "Eterpreteu Lua"
21384 #: modules/lua/vlc.c:104
21388 #: modules/lua/vlc.c:108
21389 msgid "Command-line interface"
21392 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21394 msgstr "Lua Telnet"
21396 #: modules/lua/vlc.c:132
21397 msgid "Lua Meta Fetcher"
21400 #: modules/lua/vlc.c:133
21401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21404 #: modules/lua/vlc.c:138
21405 msgid "Lua Meta Reader"
21406 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21408 #: modules/lua/vlc.c:139
21409 msgid "Read meta data using lua scripts"
21412 #: modules/lua/vlc.c:145
21413 msgid "Lua Playlist"
21414 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21416 #: modules/lua/vlc.c:146
21417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21418 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21420 #: modules/lua/vlc.c:151
21424 #: modules/lua/vlc.c:152
21425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21428 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21429 msgid "Lua Extension"
21430 msgstr "Cawete Lua"
21432 #: modules/lua/vlc.c:164
21433 msgid "Lua SD Module"
21434 msgstr "Module Lua SD"
21436 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21437 msgid "Folder meta data"
21438 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21441 msgid "Album art filename"
21442 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21449 msgid "The username of your last.fm account"
21450 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21453 msgid "The password of your last.fm account"
21454 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21457 msgid "Scrobbler URL"
21458 msgstr "Scrobbler URL"
21460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21461 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21465 msgid "Audioscrobbler"
21466 msgstr "Audioscrobbler"
21468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21473 msgid "last.fm: Authentication failed"
21474 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21478 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21483 msgid "Last.fm username not set"
21484 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21488 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21490 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21493 #: modules/misc/gnutls.c:51
21494 msgid "TLS cipher priorities"
21497 #: modules/misc/gnutls.c:52
21499 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21500 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21503 #: modules/misc/gnutls.c:63
21504 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21507 #: modules/misc/gnutls.c:65
21508 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21509 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21511 #: modules/misc/gnutls.c:66
21512 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21513 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21515 #: modules/misc/gnutls.c:67
21516 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21517 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21519 #: modules/misc/gnutls.c:72
21520 msgid "GNU TLS transport layer security"
21523 #: modules/misc/gnutls.c:79
21524 msgid "GNU TLS server"
21525 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21527 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21530 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21531 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21532 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21533 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21535 "If in doubt, abort now.\n"
21538 #: modules/misc/gnutls.c:279
21541 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21542 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21543 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21544 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21546 "If in doubt, abort now.\n"
21549 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21550 #: modules/misc/securetransport.c:334
21551 msgid "Insecure site"
21554 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21555 #: modules/misc/securetransport.c:335
21559 #: modules/misc/gnutls.c:295
21560 msgid "View certificate"
21563 #: modules/misc/gnutls.c:312
21566 "This is the certificate presented by %s:\n"
21569 "If in doubt, abort now.\n"
21572 #: modules/misc/gnutls.c:314
21573 msgid "Accept 24 hours"
21576 #: modules/misc/gnutls.c:315
21577 msgid "Accept permanently"
21580 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21581 msgid "Playing some media."
21582 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21584 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21588 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21589 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21592 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21593 msgid "XDG-screensaver"
21594 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21596 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21597 msgid "XDG screen saver inhibition"
21600 #: modules/misc/logger.c:118
21602 msgstr "Cogne do djournå"
21604 #: modules/misc/logger.c:119
21605 msgid "Specify the logging format."
21608 #: modules/misc/logger.c:122
21609 msgid "Syslog ident"
21612 #: modules/misc/logger.c:123
21613 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21616 #: modules/misc/logger.c:126
21617 msgid "Syslog facility"
21620 #: modules/misc/logger.c:127
21621 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21624 #: modules/misc/logger.c:154
21626 msgstr "Tchafiaedje"
21628 #: modules/misc/logger.c:155
21630 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21634 #: modules/misc/logger.c:159
21636 msgstr "Elodjaedje"
21638 #: modules/misc/logger.c:160
21639 msgid "File logging"
21640 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21642 #: modules/misc/logger.c:166
21643 msgid "Log filename"
21644 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21646 #: modules/misc/logger.c:166
21647 msgid "Specify the log filename."
21648 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21650 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21651 msgid "M3U playlist export"
21652 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21654 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21655 msgid "M3U8 playlist export"
21656 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21658 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21659 msgid "XSPF playlist export"
21660 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21662 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21663 msgid "HTML playlist export"
21664 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21666 #: modules/misc/rtsp.c:61
21667 msgid "Maximum number of connections"
21668 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21670 #: modules/misc/rtsp.c:62
21672 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21673 "0 means no limit."
21676 #: modules/misc/rtsp.c:65
21677 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21680 #: modules/misc/rtsp.c:67
21681 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21684 #: modules/misc/rtsp.c:69
21686 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21687 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21688 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21689 "The default is 5."
21692 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21696 #: modules/misc/rtsp.c:76
21698 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21699 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21701 #: modules/misc/securetransport.c:53
21702 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21705 #: modules/misc/securetransport.c:66
21707 msgid "TLS server support for OS X"
21708 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21710 #: modules/misc/securetransport.c:335
21711 msgid "Accept certificate temporarily"
21714 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21718 #: modules/misc/stats.c:213
21719 msgid "Stats encoder function"
21722 #: modules/misc/stats.c:219
21723 msgid "Stats decoder"
21724 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21726 #: modules/misc/stats.c:220
21727 msgid "Stats decoder function"
21728 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21730 #: modules/misc/stats.c:225
21731 msgid "Stats demux"
21734 #: modules/misc/stats.c:226
21735 msgid "Stats demux function"
21738 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21739 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21740 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21742 #: modules/mux/asf.c:57
21743 msgid "Title to put in ASF comments."
21744 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21746 #: modules/mux/asf.c:59
21747 msgid "Author to put in ASF comments."
21748 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21750 #: modules/mux/asf.c:61
21751 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21752 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21754 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21758 #: modules/mux/asf.c:63
21759 msgid "Comment to put in ASF comments."
21760 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21762 #: modules/mux/asf.c:65
21763 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21764 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21766 #: modules/mux/asf.c:66
21767 msgid "Packet Size"
21768 msgstr "Grandeu do paket"
21770 #: modules/mux/asf.c:67
21771 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21772 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21774 #: modules/mux/asf.c:68
21775 msgid "Bitrate override"
21776 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21778 #: modules/mux/asf.c:69
21780 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21781 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21785 #: modules/mux/asf.c:73
21787 msgstr "Multiplecseu ASF"
21789 #: modules/mux/asf.c:563
21790 msgid "Unknown Video"
21791 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21793 #: modules/mux/avi.c:54
21798 #: modules/mux/avi.c:55
21803 #: modules/mux/avi.c:56
21806 msgstr "Mots-clés do podcast"
21808 #: modules/mux/avi.c:59
21810 msgstr "Multiplecseu AVI"
21812 #: modules/mux/dummy.c:45
21813 msgid "Dummy/Raw muxer"
21814 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21816 #: modules/mux/mp4.c:48
21817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21818 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21820 #: modules/mux/mp4.c:50
21822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21827 #: modules/mux/mp4.c:60
21828 msgid "MP4/MOV muxer"
21829 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21832 msgid "DTS delay (ms)"
21833 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21837 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21838 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21839 "inside the client decoder."
21842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21843 msgid "PES maximum size"
21844 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21847 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21852 msgstr "Multiplecseu PS"
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21856 msgstr "Videyo PID"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21860 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21862 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21869 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21870 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21877 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21878 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21885 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21886 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21893 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21894 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21901 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21902 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21905 msgid "PMT Program numbers"
21906 msgstr "Limeros do programe PMT"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21910 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21915 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21920 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21925 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21930 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21935 msgid "Set PID to ID of ES"
21936 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21940 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21941 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21945 msgid "Data alignment"
21946 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21955 msgid "Shaping delay (ms)"
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21960 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21961 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21962 "especially for reference frames."
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21966 msgid "Use keyframes"
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21971 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21972 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21973 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21974 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21975 "the biggest frames in the stream."
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21979 msgid "PCR interval (ms)"
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21984 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21985 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21989 msgid "Minimum B (deprecated)"
21990 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21993 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21994 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21997 msgid "Maximum B (deprecated)"
21998 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22003 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22004 "inside the client decoder."
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22008 msgid "Crypt audio"
22009 msgstr "Ecripter l' odio"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22012 msgid "Crypt audio using CSA"
22013 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22016 msgid "Crypt video"
22017 msgstr "Ecripter l' videyo"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22020 msgid "Crypt video using CSA"
22021 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22024 msgid "CSA Key in use"
22025 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22029 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22034 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22035 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22039 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22040 "header from the value before encrypting."
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22044 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22045 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22047 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22048 msgid "Multipart JPEG muxer"
22049 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22051 #: modules/mux/ogg.c:47
22053 msgid "Index interval"
22054 msgstr "Fitchî indecse"
22056 #: modules/mux/ogg.c:48
22058 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22061 #: modules/mux/ogg.c:50
22063 msgid "Index size ratio"
22064 msgstr "Fitchî indecse"
22066 #: modules/mux/ogg.c:52
22067 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22070 #: modules/mux/ogg.c:60
22071 msgid "Ogg/OGM muxer"
22072 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22074 #: modules/mux/wav.c:46
22076 msgstr "Multiplecseu WAV"
22078 #: modules/notify/growl.m:104
22079 msgid "Growl Notification Plugin"
22080 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22082 #: modules/notify/growl.m:282
22083 msgid "New input playing"
22084 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22086 #: modules/notify/growl.m:305
22087 msgid "Now playing"
22088 msgstr "Djouwé asteure"
22090 #: modules/notify/notify.c:53
22091 msgid "Timeout (ms)"
22092 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22094 #: modules/notify/notify.c:54
22095 msgid "How long the notification will be displayed "
22098 #: modules/notify/notify.c:59
22102 #: modules/notify/notify.c:60
22103 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22104 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22106 #: modules/packetizer/copy.c:48
22107 msgid "Copy packetizer"
22108 msgstr "Copyî ewalpeu"
22110 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22111 msgid "Dirac packetizer"
22112 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22114 #: modules/packetizer/flac.c:50
22115 msgid "Flac audio packetizer"
22116 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22118 #: modules/packetizer/h264.c:55
22119 msgid "H.264 video packetizer"
22120 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22122 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22124 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22125 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22127 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22128 msgid "MLP/TrueHD parser"
22129 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22131 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22132 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22133 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22135 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22136 msgid "MPEG4 video packetizer"
22137 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22139 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22140 msgid "Sync on Intra Frame"
22143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22145 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22146 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22149 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22150 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22151 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22155 msgstr "Videyo MPEG"
22157 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22158 msgid "VC-1 packetizer"
22159 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22162 msgid "Bonjour services"
22163 msgstr "Siervices Bonjour"
22165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22166 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22168 msgstr "Mes videyos"
22170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22181 msgid "My Pictures"
22182 msgstr "Mes imådjes"
22184 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22185 msgid "MTP devices"
22186 msgstr "Éndjins MTP"
22188 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22190 msgstr "Éndjin MTP"
22192 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22193 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22194 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22196 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22197 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22201 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22202 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22203 msgid "Local drives"
22204 msgstr "Lijheus locås"
22206 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22208 msgid "Podcast URLs list"
22209 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22211 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22212 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22215 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22219 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22220 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22221 msgid "Audio capture"
22222 msgstr "Egaloyaedje odio"
22224 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22225 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22226 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22228 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22233 msgid "SAP multicast address"
22234 msgstr "Adresse multicast SAP"
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22238 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22239 "However, you can specify a specific address."
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22243 msgid "SAP timeout (seconds)"
22244 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22248 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22251 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22252 msgid "Try to parse the announce"
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22257 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22258 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22262 msgid "SAP Strict mode"
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22267 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22271 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22275 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22276 msgid "Network streams (SAP)"
22277 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22279 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22280 msgid "SDP Descriptions parser"
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22287 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22291 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22295 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22296 msgid "Video capture"
22297 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22300 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22301 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22303 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22304 msgid "Audio capture (ALSA)"
22305 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22307 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22311 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22319 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22320 msgid "Unknown type"
22321 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22323 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22324 msgid "Universal Plug'n'Play"
22327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22328 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22329 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22330 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22331 msgid "Screen capture"
22332 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22335 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22339 msgid "Applications"
22340 msgstr "Aplicåcions"
22342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22345 msgstr "Sicribanne"
22347 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22348 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22349 msgid "Preferred Width"
22352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22353 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22354 msgid "Preferred Height"
22357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22358 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22362 msgid "Buffer size in seconds"
22365 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22369 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22370 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22373 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22374 msgid "LZMA decompression"
22377 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22378 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22381 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22382 msgid "gzip decompression"
22385 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22386 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22387 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
22389 #: modules/stream_filter/record.c:49
22390 msgid "Internal stream record"
22391 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
22393 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22394 msgid "Smooth Streaming"
22397 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22399 msgstr "Disfacer otomaticmint"
22401 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22402 msgid "Automatically add/delete input streams"
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22407 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22408 "this stream later."
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22412 msgid "Destination bridge-in name"
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22418 "in at a time, you can discard this option."
22421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22425 "need to raise caching values."
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22434 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22435 "IDs bridge_in will register."
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22439 msgid "Name of current instance"
22440 msgstr "No del instance do moumint"
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22444 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22445 "at a time, you can discard this option."
22448 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22449 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22452 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22454 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22455 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22456 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22457 "placeholder streams should have the same format. "
22460 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22461 msgid "Placeholder delay"
22462 msgstr "Tårdaedje del secwince"
22464 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22465 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22468 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22469 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22472 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22474 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22475 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22476 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22477 "frames in the streams."
22480 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22484 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22485 msgid "Bridge stream output"
22486 msgstr "Rexhowe do floû pont"
22488 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22492 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22496 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22497 #: modules/stream_out/setid.c:41
22498 msgid "Elementary Stream ID"
22499 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22501 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22502 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22505 #: modules/stream_out/delay.c:43
22506 msgid "Delay of the ES (ms)"
22507 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22509 #: modules/stream_out/delay.c:45
22511 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22512 "negative means advance."
22515 #: modules/stream_out/delay.c:55
22516 msgid "Delay a stream"
22517 msgstr "Astårdjî on floû"
22519 #: modules/stream_out/description.c:54
22520 msgid "Description stream output"
22521 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22523 #: modules/stream_out/display.c:41
22524 msgid "Enable/disable audio rendering."
22525 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22527 #: modules/stream_out/display.c:43
22528 msgid "Enable/disable video rendering."
22529 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22531 #: modules/stream_out/display.c:44
22533 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22535 #: modules/stream_out/display.c:45
22536 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22537 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22539 #: modules/stream_out/display.c:54
22540 msgid "Display stream output"
22541 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22543 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22544 msgid "Duplicate stream output"
22545 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22547 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22548 msgid "Output access method"
22549 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22551 #: modules/stream_out/es.c:43
22552 msgid "This is the default output access method that will be used."
22553 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22555 #: modules/stream_out/es.c:45
22556 msgid "Audio output access method"
22557 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22559 #: modules/stream_out/es.c:47
22560 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22561 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22563 #: modules/stream_out/es.c:48
22564 msgid "Video output access method"
22565 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22567 #: modules/stream_out/es.c:50
22568 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22569 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22571 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22572 msgid "Output muxer"
22573 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22575 #: modules/stream_out/es.c:54
22576 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22577 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22579 #: modules/stream_out/es.c:55
22580 msgid "Audio output muxer"
22581 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22583 #: modules/stream_out/es.c:57
22584 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22585 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22587 #: modules/stream_out/es.c:58
22588 msgid "Video output muxer"
22589 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22591 #: modules/stream_out/es.c:60
22592 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22593 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22595 #: modules/stream_out/es.c:62
22597 msgstr "Rexhowe URL"
22599 #: modules/stream_out/es.c:64
22600 msgid "This is the default output URI."
22601 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22603 #: modules/stream_out/es.c:65
22604 msgid "Audio output URL"
22605 msgstr "URL del rexhowe odio"
22607 #: modules/stream_out/es.c:67
22608 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22609 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22611 #: modules/stream_out/es.c:68
22612 msgid "Video output URL"
22613 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22615 #: modules/stream_out/es.c:70
22616 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22617 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22619 #: modules/stream_out/es.c:79
22620 msgid "Elementary stream output"
22621 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22623 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22625 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22628 #: modules/stream_out/gather.c:44
22629 msgid "Gathering stream output"
22632 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22633 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22636 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22640 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22641 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22644 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22648 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22649 msgid "Specify the page containing the language"
22650 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22657 msgid "Specify the row containing the language"
22658 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22661 msgid "Lang From Telx"
22664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22665 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22669 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22674 msgid "Output video width."
22675 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22679 msgid "Output video height."
22680 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22683 msgid "Sample aspect ratio"
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22692 msgid "Video filter"
22693 msgstr "Passete videyo"
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22696 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22697 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22700 msgid "Image chroma"
22701 msgstr "Crômeye del imådje"
22703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22705 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22706 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22710 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22711 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22714 #: modules/video_filter/rss.c:142
22715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22717 msgstr "Displaeçmint X"
22719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22720 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22724 #: modules/video_filter/rss.c:144
22725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22727 msgstr "Displaeçmint Y"
22729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22730 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22734 msgid "Mosaic bridge"
22737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22738 msgid "Mosaic bridge stream output"
22741 #: modules/stream_out/raop.c:148
22742 msgid "Hostname or IP address of target device"
22743 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22745 #: modules/stream_out/raop.c:151
22747 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22751 #: modules/stream_out/raop.c:155
22752 msgid "Password for target device."
22753 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22755 #: modules/stream_out/raop.c:157
22756 msgid "Password file"
22757 msgstr "Fitchî des screts"
22759 #: modules/stream_out/raop.c:158
22760 msgid "Read password for target device from file."
22763 #: modules/stream_out/raop.c:161
22767 #: modules/stream_out/raop.c:162
22768 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22771 #: modules/stream_out/record.c:50
22772 msgid "Destination prefix"
22773 msgstr "Betchete di destinåcion"
22775 #: modules/stream_out/record.c:52
22776 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22779 #: modules/stream_out/record.c:57
22780 msgid "Record stream output"
22781 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22784 msgid "This is the output URL that will be used."
22785 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22790 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22792 "SDP to be announced via SAP."
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22796 msgid "SAP announcing"
22797 msgstr "Anonçaedje SAP"
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22800 msgid "Announce this session with SAP."
22801 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22805 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22806 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22810 msgid "Session name"
22811 msgstr "No del session"
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22815 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22820 msgid "Session category"
22821 msgstr "Categoreye del session"
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22825 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22826 "announced if you choose to use SAP."
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22830 msgid "Session description"
22831 msgstr "Discrijhaedje del session"
22833 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22835 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22836 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22840 msgid "Session URL"
22841 msgstr "Session URL"
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22845 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22846 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22847 "(Session Descriptor)."
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22851 msgid "Session email"
22852 msgstr "Session emile"
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22861 msgid "Session phone number"
22862 msgstr "Session do limero di telefone"
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22866 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22867 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22871 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22873 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22884 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22887 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22889 msgstr "Pôrt videyo"
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22893 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22895 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22898 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22899 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22900 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22904 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22910 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22913 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22914 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22916 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22917 msgid "Transport protocol"
22918 msgstr "Protocole di transpoirt"
22920 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22921 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22922 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22926 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22927 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22931 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22940 msgid "RTSP session timeout (s)"
22941 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22945 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22946 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22947 "is 60 (one minute)."
22950 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22951 msgid "RTP stream output"
22952 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22955 msgid "RTSP VoD server"
22956 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22958 #: modules/stream_out/setid.c:45
22960 msgstr "Novea ID ES ID"
22962 #: modules/stream_out/setid.c:47
22963 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22966 #: modules/stream_out/setid.c:51
22967 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22968 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22970 #: modules/stream_out/setid.c:61
22974 #: modules/stream_out/setid.c:62
22976 msgstr "Defini l' ID ES"
22978 #: modules/stream_out/setid.c:63
22979 msgid "Change the id of an elementary stream"
22980 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22982 #: modules/stream_out/setid.c:74
22983 msgid "Set ES Lang"
22986 #: modules/stream_out/setid.c:75
22988 msgstr "Defini Lang"
22990 #: modules/stream_out/setid.c:76
22991 msgid "Change the language of an elementary stream"
22992 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22994 #: modules/stream_out/smem.c:61
22995 msgid "Video prerender callback"
22996 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:62
23000 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23001 "buffer where render will be done."
23004 #: modules/stream_out/smem.c:65
23005 msgid "Audio prerender callback"
23006 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23008 #: modules/stream_out/smem.c:66
23010 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23011 "buffer where render will be done."
23014 #: modules/stream_out/smem.c:69
23015 msgid "Video postrender callback"
23016 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23018 #: modules/stream_out/smem.c:70
23020 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23021 "called when the render is into the buffer."
23024 #: modules/stream_out/smem.c:73
23025 msgid "Audio postrender callback"
23026 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23028 #: modules/stream_out/smem.c:74
23030 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23031 "called when the render is into the buffer."
23034 #: modules/stream_out/smem.c:77
23035 msgid "Video Callback data"
23036 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23038 #: modules/stream_out/smem.c:78
23039 msgid "Data for the video callback function."
23040 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23042 #: modules/stream_out/smem.c:80
23043 msgid "Audio callback data"
23044 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23046 #: modules/stream_out/smem.c:81
23047 msgid "Data for the audio callback function."
23048 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23050 #: modules/stream_out/smem.c:83
23051 msgid "Time Synchronized output"
23054 #: modules/stream_out/smem.c:84
23056 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23057 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23060 #: modules/stream_out/smem.c:96
23064 #: modules/stream_out/smem.c:97
23065 msgid "Stream output to memory buffer"
23068 #: modules/stream_out/stats.c:42
23069 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23072 #: modules/stream_out/stats.c:43
23073 msgid "Prefix to show on output line"
23076 #: modules/stream_out/stats.c:52
23077 msgid "Writes statistic info about stream"
23080 #: modules/stream_out/standard.c:43
23081 msgid "Output method to use for the stream."
23082 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23084 #: modules/stream_out/standard.c:46
23085 msgid "Muxer to use for the stream."
23086 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23088 #: modules/stream_out/standard.c:47
23089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23091 msgid "Output destination"
23092 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23094 #: modules/stream_out/standard.c:49
23096 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23099 #: modules/stream_out/standard.c:50
23100 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23103 #: modules/stream_out/standard.c:52
23105 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23106 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23109 #: modules/stream_out/standard.c:54
23110 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23111 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23113 #: modules/stream_out/standard.c:56
23115 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23119 #: modules/stream_out/standard.c:91
23120 msgid "Standard stream output"
23121 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23124 msgid "Video encoder"
23125 msgstr "Ecôdeu videyo"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23134 msgid "Destination video codec"
23135 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23138 msgid "This is the video codec that will be used."
23139 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23143 msgid "Video bitrate"
23144 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23147 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23151 msgid "Video scaling"
23152 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23155 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23159 msgid "Video frame-rate"
23160 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23163 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23167 msgid "Deinterlace video"
23168 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23172 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23175 msgid "Deinterlace module"
23176 msgstr "Disinterlacî l' module"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23179 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23183 msgid "Maximum video width"
23184 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23187 msgid "Maximum output video width."
23188 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23191 msgid "Maximum video height"
23192 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23195 msgid "Maximum output video height."
23196 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23200 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23201 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23205 msgid "Audio encoder"
23206 msgstr "Ecôdeu odio"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23210 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23215 msgid "Destination audio codec"
23216 msgstr "Destinåcion do codec odio"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23219 msgid "This is the audio codec that will be used."
23220 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23224 msgid "Audio bitrate"
23225 msgstr "Roedeur des bits del odio"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23228 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23233 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23237 msgid "This is the language of the audio stream."
23238 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23241 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23245 msgid "Audio filter"
23246 msgstr "Passete odio"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23250 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23251 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23255 msgid "Subtitle encoder"
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23260 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23265 msgid "Destination subtitle codec"
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23269 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23274 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23275 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23276 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23277 "subpicture modules"
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23282 msgstr "Dressêye OSD"
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23286 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23290 msgid "Number of threads"
23291 msgstr "Nombe di lignoûles"
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23294 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23295 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23298 msgid "High priority"
23299 msgstr "Hôte prumiristé"
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23307 msgid "Transcode stream output"
23308 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23311 msgid "Overlays/Subtitles"
23312 msgstr "Ricovris/Sortites"
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23315 msgid "Monospace Font"
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23319 msgid "Font family for the font you want to use"
23320 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23323 msgid "Font file for the font you want to use"
23324 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23327 msgid "Font size in pixels"
23328 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23332 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23333 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23338 msgid "Text opacity"
23339 msgstr "Spexheur do tecse"
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23343 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23344 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23346 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23347 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23350 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23351 msgid "Text default color"
23352 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23355 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23360 "(red + green), #FFFFFF = white"
23362 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
23363 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
23364 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
23365 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23368 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23369 msgid "Relative font size"
23370 msgstr "Grandeu relative del fonte"
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23373 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23380 msgid "Background opacity"
23381 msgstr "Spexheur do fond"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23384 msgid "Background color"
23385 msgstr "Coleur do fond"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23388 msgid "Outline opacity"
23389 msgstr "Spexheur do cotoû"
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23392 msgid "Shadow opacity"
23393 msgstr "Spexheur del ombe"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23396 msgid "Shadow color"
23397 msgstr "Coleur del ombe"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23400 msgid "Shadow angle"
23401 msgstr "Inglêye del ombe"
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23404 msgid "Shadow distance"
23405 msgstr "Discalaedje del ombe"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23408 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23412 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23413 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23418 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23423 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23428 msgid "Use YUVP renderer"
23429 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23433 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23434 "you want to encode into DVB subtitles"
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23446 msgid "Text renderer"
23447 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23450 msgid "Freetype2 font renderer"
23451 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
23453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23454 msgid "Name for the font you want to use"
23455 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
23457 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23458 msgid "Text renderer for Mac"
23459 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
23461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23462 msgid "CoreText font renderer"
23463 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
23465 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23466 msgid "SVG template file"
23467 msgstr "Fitchî do modele SVG"
23469 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23471 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23474 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23475 msgid "Dummy font renderer"
23476 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
23478 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23479 msgid "Filename for the font you want to use"
23480 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
23482 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23483 msgid "Win32 font renderer"
23484 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23486 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23487 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23490 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23491 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23492 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23493 msgid "Conversions from "
23494 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23497 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23498 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23501 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23502 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23505 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23506 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23509 msgid "MMX conversions from "
23510 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23513 msgid "SSE2 conversions from "
23514 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23517 msgid "AltiVec conversions from "
23518 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23520 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23521 msgid "OpenMAX DL image processing"
23522 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23524 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23525 msgid "RV32 conversion filter"
23526 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23528 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23529 msgid "Scaling mode"
23530 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
23532 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23533 msgid "Scaling mode to use."
23534 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
23536 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23537 msgid "Fast bilinear"
23540 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23542 msgstr "Bilineyåre"
23544 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23545 msgid "Bicubic (good quality)"
23546 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
23548 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23549 msgid "Experimental"
23550 msgstr "Esperimintå"
23552 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23553 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23556 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23560 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23561 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23564 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23568 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23572 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23576 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23577 msgid "Bicubic spline"
23578 msgstr "Bicubike spline"
23580 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23581 msgid "Video scaling filter"
23582 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23584 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23588 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23589 msgid "Brightness threshold"
23590 msgstr "Soû di rilujhance"
23592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23594 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23595 "threshold value will be the brightness defined below."
23597 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23598 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23601 msgid "Image contrast (0-2)"
23602 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23606 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23608 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23609 msgid "Image hue (0-360)"
23610 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23612 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23614 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23616 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23617 msgid "Image saturation (0-3)"
23618 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23620 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23622 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23624 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23625 msgid "Image brightness (0-2)"
23626 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23628 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23630 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23632 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23633 msgid "Image gamma (0-10)"
23634 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23636 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23638 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23641 msgid "Image properties filter"
23642 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23645 msgid "Image adjust"
23646 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23648 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23649 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23653 msgid "Transparency mask"
23654 msgstr "Masse di weyoûte"
23656 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23657 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23660 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23661 msgid "Alpha mask video filter"
23662 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23664 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23666 msgstr "Masse alfa"
23668 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23669 msgid "Color scheme"
23672 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23673 msgid "Define the glasses' color scheme"
23676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23677 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23680 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23681 msgid "Window size"
23682 msgstr "Grandeu del finiesse"
23684 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23685 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23686 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23689 msgid "Softening value"
23690 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23693 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23697 msgid "antiflicker video filter"
23700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23701 msgid "antiflicker"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23706 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23708 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23709 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23711 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23712 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23714 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23715 "where to get the required parts.\n"
23716 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23721 msgid "Device type"
23722 msgstr "Sôre d' éndjin"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23726 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23727 "delegate processing to the external process - with more options"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23731 msgid "AtmoWin Software"
23732 msgstr "Programe AtmoWin"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23735 msgid "Classic AtmoLight"
23736 msgstr "AtmoLight classike"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23739 msgid "Quattro AtmoLight"
23740 msgstr "Quattro AtmoLight"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23752 msgstr "fnordlicht"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23755 msgid "Count of AtmoLight channels"
23756 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23759 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23763 msgid "DMX address for each channel"
23764 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23768 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23773 msgid "Count of channels"
23774 msgstr "Contaedje des canås"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23777 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23781 msgid "Count of fnordlicht's"
23782 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23786 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23790 msgid "Save Debug Frames"
23791 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23794 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23798 msgid "Debug Frame Folder"
23799 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23802 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23806 msgid "Extracted Image Width"
23807 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23810 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23814 msgid "Extracted Image Height"
23815 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23818 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23822 msgid "Mark analyzed pixels"
23823 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23826 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23830 msgid "Color when paused"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23835 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23841 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23844 msgid "Red component of the pause color"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23848 msgid "Pause-Green"
23849 msgstr "Djocaedje-Vert"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23852 msgid "Green component of the pause color"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23857 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23860 msgid "Blue component of the pause color"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23864 msgid "Pause-Fadesteps"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23874 msgstr "Difén-Rodje"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23877 msgid "Red component of the shutdown color"
23878 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23882 msgstr "Difén-Vert"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23885 msgid "Green component of the shutdown color"
23886 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23890 msgstr "Difén-Bleu"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23893 msgid "Blue component of the shutdown color"
23894 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23897 msgid "End-Fadesteps"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23902 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23903 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23907 msgid "Number of zones on top"
23908 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23911 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23912 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23915 msgid "Number of zones on bottom"
23916 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23919 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23920 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23923 msgid "Zones on left / right side"
23924 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23927 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23931 msgid "Calculate a average zone"
23932 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23936 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23937 "single channel AtmoLight)"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23941 msgid "Use Software White adjust"
23942 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23946 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23951 msgstr "Blanc Rodje"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23954 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23955 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23958 msgid "White Green"
23959 msgstr "Blanc Vert"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23963 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23967 msgstr "Blanc Bleu"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23970 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23971 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23974 msgid "Serial Port/Device"
23975 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23979 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23980 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23985 msgid "Edge weightning"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24000 msgid "Darkness limit"
24001 msgstr "Limite del noerixheur"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24005 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24006 "than one for letterboxed videos."
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24010 msgid "Hue windowing"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24015 msgid "Used for statistics."
24016 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24019 msgid "Sat windowing"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24024 msgid "Filter length (ms)"
24025 msgstr "Longueur del passete (ms)"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24033 msgid "Filter threshold"
24034 msgstr "Soû del passete"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24042 msgid "Filter smoothness (%)"
24043 msgstr "Doûceur do passete (%)"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24046 msgid "Filter Smoothness"
24047 msgstr "Douceur del passete"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24050 msgid "Output Color filter mode"
24051 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24055 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24059 msgid "No Filtering"
24060 msgstr "Nole passaedje al passete"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24068 msgstr "Åcintaedje"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24071 msgid "Frame delay (ms)"
24072 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24077 "20ms should do the trick."
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24081 msgid "Channel 0: summary"
24082 msgstr "Canå 0: rascourti"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24085 msgid "Channel 1: left"
24086 msgstr "Canå 1: hintche"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24089 msgid "Channel 2: right"
24090 msgstr "Canå 2: droet"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24093 msgid "Channel 3: top"
24094 msgstr "Canå 3: al copete"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24097 msgid "Channel 4: bottom"
24098 msgstr "Canå 4: al valêye"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24101 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24109 msgid "Zone 4:summary"
24110 msgstr "Redjon 4:rascourti"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24113 msgid "Zone 3:left"
24114 msgstr "Redjon 3:hintche"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24117 msgid "Zone 1:right"
24118 msgstr "Redjon 14:droet"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24122 msgstr "Redjon 0:al copete"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24125 msgid "Zone 2:bottom"
24126 msgstr "Redjon 2:al valêye"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24129 msgid "Channel / Zone Assignment"
24130 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24134 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24135 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24136 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24137 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24138 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24139 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24143 msgid "Zone 0: Top gradient"
24144 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24147 msgid "Zone 1: Right gradient"
24148 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24151 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24152 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24155 msgid "Zone 3: Left gradient"
24156 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24159 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24160 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24164 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24168 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24173 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24174 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24178 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24179 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24183 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24184 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24188 msgid "AtmoLight Filter"
24189 msgstr "Passete AtmoLight"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24198 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24199 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24202 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24206 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24210 msgid "DMX options"
24211 msgstr "Tchuzes DMX"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24214 msgid "MoMoLight options"
24215 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24218 msgid "fnordlicht options"
24219 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24222 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24226 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24230 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24234 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24238 msgid "Change gradients"
24239 msgstr "Candjî les gradyints"
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24242 #: modules/video_filter/logo.c:58
24243 msgid "X coordinate"
24244 msgstr "Cordinêyes X"
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24247 msgid "X coordinate of the bargraph."
24248 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24251 #: modules/video_filter/logo.c:61
24252 msgid "Y coordinate"
24253 msgstr "Cordinêyes Y"
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24256 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24257 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24260 msgid "Transparency of the bargraph"
24261 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24265 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24270 msgid "Bargraph position"
24271 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24275 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24276 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24281 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24282 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24286 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24289 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24291 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24295 msgid "Audio Bar Graph Video"
24298 #: modules/video_filter/ball.c:98
24300 msgstr "Coleur del bole"
24302 #: modules/video_filter/ball.c:100
24303 msgid "Edge visible"
24304 msgstr "Boird veyåve"
24306 #: modules/video_filter/ball.c:101
24307 msgid "Set edge visibility."
24308 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24310 #: modules/video_filter/ball.c:103
24312 msgstr "Raddisté del bole"
24314 #: modules/video_filter/ball.c:104
24316 "Set ball speed, the displacement value in "
24317 "number of pixels by frame."
24320 #: modules/video_filter/ball.c:107
24322 msgstr "Grandeu del bole"
24324 #: modules/video_filter/ball.c:108
24326 "Set ball size giving its radius in number of "
24330 #: modules/video_filter/ball.c:111
24331 msgid "Gradient threshold"
24332 msgstr "Soû do gradyint"
24334 #: modules/video_filter/ball.c:112
24335 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24338 #: modules/video_filter/ball.c:114
24339 msgid "Augmented reality ball game"
24342 #: modules/video_filter/ball.c:123
24343 msgid "Ball video filter"
24344 msgstr "Passete videyo del bole"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:124
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24351 msgid "Number of time to blend"
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24355 msgid "The number of time the blend will be performed"
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24359 msgid "Alpha of the blended image"
24360 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24363 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24367 msgid "Image to be blended onto"
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24371 msgid "The image which will be used to blend onto"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24375 msgid "Chroma for the base image"
24376 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24379 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24383 msgid "Image which will be blended"
24384 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24387 msgid "The image blended onto the base image"
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24391 msgid "Chroma for the blend image"
24392 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24395 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24398 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24399 msgid "Blending benchmark filter"
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24406 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24407 msgid "Benchmarking"
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24412 msgstr "Imådje di båze"
24414 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24415 msgid "Blend image"
24416 msgstr "Maxhî l' imådje"
24418 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24419 msgid "Video pictures blending"
24420 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24424 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24425 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24426 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24431 msgid "Bluescreen U value"
24434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24436 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24437 "Defaults to 120 for blue."
24440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24441 msgid "Bluescreen V value"
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24447 "Defaults to 90 for blue."
24450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24451 msgid "Bluescreen U tolerance"
24454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24457 "value between 10 and 20 seems sensible."
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24461 msgid "Bluescreen V tolerance"
24464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24466 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24467 "value between 10 and 20 seems sensible."
24470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24471 msgid "Bluescreen video filter"
24474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24478 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24479 msgid "Output width"
24480 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24482 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24483 msgid "Output (canvas) image width"
24484 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24486 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24487 msgid "Output height"
24488 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24490 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24491 msgid "Output (canvas) image height"
24492 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24494 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24495 msgid "Output picture aspect ratio"
24496 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24498 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24500 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24501 "have the same SAR as the input."
24504 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24510 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24511 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24514 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24515 msgid "Automatically resize and pad a video"
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24522 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24523 msgid "Canvas video filter"
24524 msgstr "Toele del passete del videyo"
24526 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24528 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24529 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24530 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24531 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24534 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24535 msgid "Select one color in the video"
24536 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24538 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24539 msgid "Color threshold filter"
24542 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24543 msgid "Saturation threshold"
24544 msgstr "Soû do saturaedje"
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24547 msgid "Similarity threshold"
24550 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24551 msgid "Pixels to crop from top"
24552 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24555 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24556 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24559 msgid "Pixels to crop from bottom"
24560 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24562 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24563 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24564 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24566 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24567 msgid "Pixels to crop from left"
24568 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24571 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24572 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24575 msgid "Pixels to crop from right"
24576 msgstr "Picsels a côper del droete"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24580 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24583 msgid "Pixels to padd to top"
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24587 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24591 msgid "Pixels to padd to bottom"
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24595 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24599 msgid "Pixels to padd to left"
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24603 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24607 msgid "Pixels to padd to right"
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24611 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24617 msgstr "Côper dvins"
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24621 msgid "Video cropping filter"
24622 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24624 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24653 msgid "Streaming deinterlace mode"
24654 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24658 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24661 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24666 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24667 "frame boundaries. \n"
24669 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24670 "such as videos from a camcorder. \n"
24672 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24673 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24675 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24676 "(bright) field, too. \n"
24678 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24679 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24682 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24683 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24688 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24689 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24693 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24694 msgid "Deinterlacing video filter"
24695 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24699 msgstr "Intrêye FIFO"
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24702 msgid "FIFO which will be read for commands"
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24706 msgid "Output FIFO"
24707 msgstr "Rexhowe FIFO"
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24710 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24714 msgid "Dynamic video overlay"
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24723 #: modules/video_filter/erase.c:56
24724 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24726 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24729 #: modules/video_filter/erase.c:59
24730 msgid "X coordinate of the mask."
24731 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24733 #: modules/video_filter/erase.c:61
24734 msgid "Y coordinate of the mask."
24735 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24737 #: modules/video_filter/erase.c:63
24738 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24741 #: modules/video_filter/erase.c:68
24742 msgid "Erase video filter"
24743 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24745 #: modules/video_filter/erase.c:69
24749 #: modules/video_filter/extract.c:62
24750 msgid "RGB component to extract"
24751 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24753 #: modules/video_filter/extract.c:63
24754 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24755 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24757 #: modules/video_filter/extract.c:74
24758 msgid "Extract RGB component video filter"
24761 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24763 msgid "Freezing interactive video filter"
24764 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24766 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24771 msgid "Gaussian's std deviation"
24772 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24776 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24777 "to 3*sigma away in any direction."
24780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24781 msgid "Add a blurring effect"
24782 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24785 msgid "Gaussian blur video filter"
24786 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24789 msgid "Gaussian Blur"
24790 msgstr "Flou di Gauss"
24792 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24793 msgid "Radius in pixels"
24794 msgstr "Reyon e picsels"
24796 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24800 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24801 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24805 msgid "Gradfun video filter"
24806 msgstr "Passete videyo gradfun"
24808 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24812 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24813 msgid "Debanding algorithm"
24816 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24817 msgid "Distort mode"
24818 msgstr "Môde distoide"
24820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24821 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24824 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24825 msgid "Gradient image type"
24828 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24830 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24834 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24835 msgid "Apply cartoon effect"
24836 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24838 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24839 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24841 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24844 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24845 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24848 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24849 msgid "Gradient video filter"
24852 #: modules/video_filter/grain.c:54
24853 msgid "Variance of the gaussian noise"
24856 #: modules/video_filter/grain.c:58
24857 msgid "Minimal period"
24858 msgstr "Moumint minimå"
24860 #: modules/video_filter/grain.c:59
24861 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24864 #: modules/video_filter/grain.c:60
24865 msgid "Maximal period"
24866 msgstr "Moumint macsimom"
24868 #: modules/video_filter/grain.c:61
24869 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24872 #: modules/video_filter/grain.c:64
24873 msgid "Grain video filter"
24874 msgstr "Passete do grin videyo"
24876 #: modules/video_filter/grain.c:65
24880 #: modules/video_filter/grain.c:66
24881 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24884 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24885 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24886 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24888 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24889 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24890 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24892 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24893 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24894 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24896 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24897 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24898 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24901 msgid "HQ Denoiser 3D"
24904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24905 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24908 #: modules/video_filter/invert.c:50
24909 msgid "Invert video filter"
24910 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24912 #: modules/video_filter/invert.c:51
24913 msgid "Color inversion"
24914 msgstr "Coleurs a l' evier"
24916 #: modules/video_filter/logo.c:49
24918 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24919 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24920 "simply enter its filename."
24923 #: modules/video_filter/logo.c:52
24924 msgid "Logo animation # of loops"
24925 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24927 #: modules/video_filter/logo.c:53
24928 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24930 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24932 #: modules/video_filter/logo.c:55
24933 msgid "Logo individual image time in ms"
24936 #: modules/video_filter/logo.c:56
24937 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24940 #: modules/video_filter/logo.c:59
24941 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24944 #: modules/video_filter/logo.c:62
24945 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24948 #: modules/video_filter/logo.c:64
24949 msgid "Opacity of the logo"
24950 msgstr "Spexheur del imådjete"
24952 #: modules/video_filter/logo.c:65
24954 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24957 #: modules/video_filter/logo.c:67
24958 msgid "Logo position"
24959 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24961 #: modules/video_filter/logo.c:69
24963 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24964 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24966 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24967 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24968 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24970 #: modules/video_filter/logo.c:73
24971 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24972 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24974 #: modules/video_filter/logo.c:92
24975 msgid "Logo sub source"
24978 #: modules/video_filter/logo.c:93
24979 msgid "Logo overlay"
24980 msgstr "Ricovri imådjete"
24982 #: modules/video_filter/logo.c:111
24983 msgid "Logo video filter"
24984 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24986 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24987 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24990 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24994 #: modules/video_filter/marq.c:89
24996 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24997 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25000 #: modules/video_filter/marq.c:93
25004 #: modules/video_filter/marq.c:94
25005 msgid "File to read the marquee text from."
25008 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25009 msgid "X offset, from the left screen edge."
25012 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25013 msgid "Y offset, down from the top."
25016 #: modules/video_filter/marq.c:99
25020 #: modules/video_filter/marq.c:100
25022 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25023 "(remains forever)."
25025 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
25026 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
25028 #: modules/video_filter/marq.c:103
25029 msgid "Refresh period in ms"
25030 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
25032 #: modules/video_filter/marq.c:104
25034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25035 "using meta data or time format string sequences."
25038 #: modules/video_filter/marq.c:108
25040 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25044 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25045 msgid "Font size, pixels"
25046 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
25048 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25051 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
25054 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25056 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25057 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25058 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25059 "(red + green), #FFFFFF = white"
25062 #: modules/video_filter/marq.c:120
25063 msgid "Marquee position"
25064 msgstr "Eplaeçmint del banire"
25066 #: modules/video_filter/marq.c:122
25068 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25072 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
25073 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
25074 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
25076 #: modules/video_filter/marq.c:133
25077 msgid "Display text above the video"
25078 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
25080 #: modules/video_filter/marq.c:140
25084 #: modules/video_filter/marq.c:141
25085 msgid "Marquee display"
25086 msgstr "Håynaedje del banire"
25088 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25090 msgstr "Totes sôres"
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25093 msgid "Mirror orientation"
25094 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25098 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25102 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25114 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25115 msgid "Direction of the mirroring"
25116 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25118 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25119 msgid "Left to right/Top to bottom"
25120 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25122 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25123 msgid "Right to left/Bottom to top"
25124 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25126 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25127 msgid "Mirror video filter"
25128 msgstr "Muroe del passete videyo"
25130 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25131 msgid "Mirror video"
25132 msgstr "Muroe del videyo"
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25135 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25136 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25140 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25141 "opaque (default)."
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25145 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25146 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25149 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25150 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25153 msgid "Top left corner X coordinate"
25154 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25157 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25161 msgid "Top left corner Y coordinate"
25162 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25165 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25169 msgid "Border width"
25170 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25173 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25177 msgid "Border height"
25178 msgstr "Hôteur del boirdeure"
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25181 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25185 msgid "Mosaic alignment"
25186 msgstr "Aroymint del mozayike"
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25190 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25196 msgid "Positioning method"
25197 msgstr "Metôde di plaeçmint"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25201 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25202 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25203 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25207 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25208 msgid "Number of rows"
25209 msgstr "Nombe di royes"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25213 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25217 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25218 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25219 msgid "Number of columns"
25220 msgstr "Nombe di colones"
25222 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25224 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25225 "set to \"fixed\"."
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25229 msgid "Keep aspect ratio"
25230 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25237 msgid "Keep original size"
25238 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25241 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25242 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25245 msgid "Elements order"
25246 msgstr "Ôre des elemints"
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25250 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25251 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25256 msgid "Offsets in order"
25257 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25266 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25268 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25269 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25283 msgstr "displaeçmints"
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25286 msgid "Mosaic video sub source"
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25293 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25294 msgid "Blur factor (1-127)"
25295 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25297 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25298 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25301 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25302 msgid "Motion blur filter"
25303 msgstr "Passete di flou di movmint"
25305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25306 msgid "Motion detect video filter"
25307 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25309 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25311 msgid "Old movie effect video filter"
25312 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25314 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25319 msgid "OpenCV face detection example filter"
25322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25323 msgid "OpenCV example"
25324 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25327 msgid "Haar cascade filename"
25328 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25331 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25332 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25335 msgid "Use input chroma unaltered"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25339 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25340 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25347 msgid "Don't display any video"
25348 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25351 msgid "Display the input video"
25352 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25355 msgid "Display the processed video"
25356 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25359 msgid "Show only errors"
25360 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25363 msgid "Show errors and warnings"
25364 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25367 msgid "Show everything including debug messages"
25368 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25371 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25372 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25379 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25380 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25384 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25389 msgid "OpenCV filter chroma"
25390 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25394 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25398 msgid "Wrapper filter output"
25399 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25406 msgid "OpenCV internal filter name"
25407 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25410 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25413 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25414 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25417 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25418 msgid "Posterize video filter"
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25422 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25425 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25427 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25428 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25429 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25430 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25433 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25434 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25438 msgid "Video post processing filter"
25439 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25441 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25443 msgstr "Pos-traitmint"
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25447 msgstr "Li pus basse"
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25451 msgstr "Li pus hôte"
25453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25454 msgid "Psychedelic video filter"
25455 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25457 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25458 msgid "Number of puzzle rows"
25459 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25462 msgid "Number of puzzle columns"
25463 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25470 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25478 msgid "Unshuffled Border width."
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25482 msgid "Small preview"
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25486 msgid "Show small preview."
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25490 msgid "Small preview size"
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25494 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25498 msgid "Piece edge shape size"
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25502 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25506 msgid "Auto shuffle"
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25510 msgid "Auto shuffle delay during game"
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25518 msgid "Auto solve delay during game"
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25526 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25530 msgid "jigsaw puzzle"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25534 msgid "sliding puzzle"
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25538 msgid "swap puzzle"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "exchange puzzle"
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25554 msgid "0/90/180/270"
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0/90/180/270/mirror"
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25562 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25563 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25571 msgstr "VNC Lodjoe"
25573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25574 msgid "VNC hostname or IP address."
25575 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25582 msgid "VNC port number."
25583 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25586 msgid "VNC Password"
25587 msgstr "Sicret VNC"
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25590 msgid "VNC password."
25591 msgstr "Sicret VNC."
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25594 msgid "VNC poll interval"
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25599 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25603 msgid "VNC polling"
25604 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25607 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25609 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25610 "come cliyint VDR ffnetdev."
25612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25614 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25616 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25617 "come cliyint VDR ffnetdev."
25619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25621 msgstr "Evenmints clé"
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25624 msgid "Send key events to VNC host."
25625 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25628 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25629 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25633 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25634 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25635 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25636 "is fully transparent (value 0)."
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25640 msgid "Remote-OSD over VNC"
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25647 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25648 msgid "Ripple video filter"
25649 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25651 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25655 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25656 msgid "Angle in degrees"
25657 msgstr "Inglêye e digrés"
25659 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25660 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25661 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25663 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25664 msgid "Use motion sensors"
25667 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25668 msgid "Rotate video filter"
25669 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25671 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25673 msgstr "Fé tourner"
25675 #: modules/video_filter/rss.c:129
25677 msgstr "URLs do floû"
25679 #: modules/video_filter/rss.c:130
25680 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25683 #: modules/video_filter/rss.c:131
25684 msgid "Speed of feeds"
25685 msgstr "Raddisté des floûs"
25687 #: modules/video_filter/rss.c:132
25688 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25690 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25692 #: modules/video_filter/rss.c:133
25694 msgstr "Longueu macsimom"
25696 #: modules/video_filter/rss.c:134
25697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25698 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25700 #: modules/video_filter/rss.c:136
25701 msgid "Refresh time"
25702 msgstr "Tins di rafristaedje"
25704 #: modules/video_filter/rss.c:137
25706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25707 "feeds are never updated."
25710 #: modules/video_filter/rss.c:139
25711 msgid "Feed images"
25712 msgstr "Imådjes do floû"
25714 #: modules/video_filter/rss.c:140
25715 msgid "Display feed images if available."
25716 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25718 #: modules/video_filter/rss.c:147
25720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25724 #: modules/video_filter/rss.c:160
25725 msgid "Text position"
25726 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25728 #: modules/video_filter/rss.c:162
25730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25735 #: modules/video_filter/rss.c:166
25736 msgid "Title display mode"
25737 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25739 #: modules/video_filter/rss.c:167
25741 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25742 "images are enabled, 1 otherwise."
25745 #: modules/video_filter/rss.c:169
25746 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25747 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:184
25751 msgstr "Nén mostrer"
25753 #: modules/video_filter/rss.c:184
25754 msgid "Always visible"
25755 msgstr "Tofer veyåve"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:184
25758 msgid "Scroll with feed"
25759 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:193
25763 msgstr "RSS / Atom"
25765 #: modules/video_filter/rss.c:227
25766 msgid "RSS and Atom feed display"
25767 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25769 #: modules/video_filter/scene.c:59
25770 msgid "Image format"
25771 msgstr "Cogne del imådje"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:60
25774 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25775 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25777 #: modules/video_filter/scene.c:63
25779 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25783 #: modules/video_filter/scene.c:68
25785 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25786 "video characteristics."
25789 #: modules/video_filter/scene.c:72
25790 msgid "Recording ratio"
25791 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:73
25795 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25798 #: modules/video_filter/scene.c:76
25799 msgid "Filename prefix"
25800 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25802 #: modules/video_filter/scene.c:77
25804 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25805 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25808 #: modules/video_filter/scene.c:81
25809 msgid "Directory path prefix"
25810 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25812 #: modules/video_filter/scene.c:82
25814 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25815 "will be automatically saved in users homedir."
25818 #: modules/video_filter/scene.c:86
25819 msgid "Always write to the same file"
25820 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25822 #: modules/video_filter/scene.c:87
25824 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25825 "this case, the number is not appended to the filename."
25828 #: modules/video_filter/scene.c:91
25829 msgid "Send your video to picture files"
25832 #: modules/video_filter/scene.c:95
25833 msgid "Scene filter"
25834 msgstr "Passete sinne"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:96
25837 msgid "Scene video filter"
25838 msgstr "Passete videyo sinne"
25840 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25841 msgid "Sepia intensity"
25842 msgstr "Intinsité do sepia"
25844 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25845 msgid "Intensity of sepia effect"
25846 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25849 msgid "Sepia video filter"
25850 msgstr "Passete videyo sepia"
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25853 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25856 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25857 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25858 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25860 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25861 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25865 msgid "Augment contrast between contours."
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25869 msgid "Sharpen video filter"
25870 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25872 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25873 msgid "Change subtitle delay"
25876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25877 msgid "Delay calculation mode"
25880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25882 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25883 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25884 "subtitle delay from its content (text)."
25887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25888 msgid "Calculation factor"
25889 msgstr "Facteur di carcul"
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25893 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25897 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25898 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25901 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25905 msgid "Minimum alpha value"
25906 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25910 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25915 msgid "Interval between two disappearances"
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25920 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25921 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25926 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25931 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25932 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25937 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25942 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25943 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25947 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25948 msgid "Absolute delay"
25951 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25952 msgid "Relative to source delay"
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25956 msgid "Relative to source content"
25959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25963 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25964 msgid "Overlap fix"
25967 #: modules/video_filter/transform.c:47
25968 msgid "Transform type"
25971 #: modules/video_filter/transform.c:53
25975 #: modules/video_filter/transform.c:53
25976 msgid "Anti-transpose"
25979 #: modules/video_filter/transform.c:56
25980 msgid "Video transformation filter"
25981 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25983 #: modules/video_filter/transform.c:57
25984 msgid "Transformation"
25985 msgstr "Transformaedje"
25987 #: modules/video_filter/transform.c:58
25988 msgid "Rotate or flip the video"
25989 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25991 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25993 msgid "VHS movie effect video filter"
25994 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25996 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26000 #: modules/video_filter/wave.c:53
26001 msgid "Wave video filter"
26002 msgstr "Passete videyo wague"
26004 #: modules/video_filter/wave.c:54
26008 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26009 msgid "YUVP converter"
26010 msgstr "kivierseu YUVP"
26012 #: modules/video_output/aa.c:56
26016 #: modules/video_output/aa.c:59
26017 msgid "ASCII-art video output"
26018 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26020 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26022 msgid "ANativeWindow"
26023 msgstr "Finiesses en alaedje"
26025 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26027 msgid "Android native window"
26028 msgstr "Finiesses en alaedje"
26030 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26032 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26033 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26035 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26036 msgid "Chroma used"
26037 msgstr "Crômeye eployeye"
26039 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26040 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26043 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26044 msgid "Android Surface video output"
26045 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26047 #: modules/video_output/caca.c:56
26048 msgid "Color ASCII art video output"
26051 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26052 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26055 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26056 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26059 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26061 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26062 "After this delay we black out the video."
26065 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26066 msgid "Picture to display on input signal loss."
26069 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26070 msgid "Output card"
26073 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26074 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26077 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26078 msgid "Desired output mode"
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26083 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26084 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26087 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26088 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26093 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26096 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26098 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26099 "disables audio output."
26102 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26103 msgid "Video connection for DeckLink output."
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26107 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26111 msgid "DecklinkOutput"
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26115 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26119 msgid "Decklink General Options"
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26123 msgid "Decklink Video Output module"
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26127 msgid "Decklink Video Options"
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26131 msgid "Decklink Audio Output module"
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26135 msgid "Decklink Audio Options"
26138 #: modules/video_output/directfb.c:50
26139 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26140 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
26142 #: modules/video_output/drawable.c:34
26143 msgid "Window handle (HWND)"
26146 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26148 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26152 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26156 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26157 msgid "Embedded window video"
26158 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26160 #: modules/video_output/egl.c:47
26164 #: modules/video_output/egl.c:48
26165 msgid "EGL extension for OpenGL"
26166 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26168 #: modules/video_output/fb.c:56
26169 msgid "Framebuffer device"
26170 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26172 #: modules/video_output/fb.c:58
26173 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26176 #: modules/video_output/fb.c:60
26177 msgid "Run fb on current tty"
26180 #: modules/video_output/fb.c:62
26182 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26183 "handling with caution)"
26186 #: modules/video_output/fb.c:65
26187 msgid "Framebuffer resolution to use"
26190 #: modules/video_output/fb.c:67
26192 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26193 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26196 #: modules/video_output/fb.c:70
26197 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26200 #: modules/video_output/fb.c:72
26202 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26203 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26207 #: modules/video_output/fb.c:76
26208 msgid "Image format (default RGB)"
26209 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26211 #: modules/video_output/fb.c:77
26213 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26214 "has no way to report its chroma."
26217 #: modules/video_output/fb.c:95
26218 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26219 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26221 #: modules/video_output/gl.c:40
26222 msgid "OpenGL extension"
26223 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26225 #: modules/video_output/gl.c:41
26226 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26227 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26229 #: modules/video_output/gl.c:42
26230 msgid "OpenGL ES extension"
26231 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26233 #: modules/video_output/gl.c:44
26234 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26237 #: modules/video_output/gl.c:50
26239 msgstr "OpenGL ES2"
26241 #: modules/video_output/gl.c:51
26242 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26245 #: modules/video_output/gl.c:61
26249 #: modules/video_output/gl.c:62
26250 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26253 #: modules/video_output/gl.c:71
26257 #: modules/video_output/gl.c:72
26258 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26259 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26261 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26265 #: modules/video_output/glx.c:43
26266 msgid "GLX extension for OpenGL"
26269 #: modules/video_output/ios2.m:72
26270 msgid "iOS OpenGL video output"
26273 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26274 msgid "Enable a workaround for T23"
26277 #: modules/video_output/kva.c:52
26279 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26280 "size is equal to or smaller than the movie size."
26283 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26285 msgstr "Mode Videyo"
26287 #: modules/video_output/kva.c:57
26288 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26296 msgid "WarpOverlay!"
26297 msgstr "WarpOverlay!"
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26307 #: modules/video_output/kva.c:72
26308 msgid "K Video Acceleration video output"
26311 #: modules/video_output/macosx.m:86
26313 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26314 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26316 #: modules/video_output/mmal.c:52
26318 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26319 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
26321 #: modules/video_output/mmal.c:53
26323 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26324 "directly above and a black background directly below."
26327 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26328 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26331 #: modules/video_output/mmal.c:63
26335 #: modules/video_output/mmal.c:64
26336 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26339 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26340 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26342 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26345 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26346 msgid "Direct2D video output"
26347 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26350 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26351 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26354 msgid "Use hardware blending support"
26355 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26358 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26362 msgid "Pixel Shader"
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26366 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26371 msgid "Path to HLSL file"
26372 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26374 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26375 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26381 msgstr "Schaper fitchî"
26383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26384 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26385 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26388 msgid "Direct3D video output"
26389 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26391 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26393 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26401 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26402 msgid "Use video buffers in system memory"
26403 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26405 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26407 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26408 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26409 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26410 "doesn't have any effect when using overlays."
26413 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26414 msgid "Use triple buffering for overlays"
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26419 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26420 "better video quality (no flickering)."
26423 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26424 msgid "Name of desired display device"
26425 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26429 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26430 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26431 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26434 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26436 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26439 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26442 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26443 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26444 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26450 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26451 msgid "GPU affinity"
26454 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26455 msgid "OpenGL video output"
26456 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26458 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26459 msgid "Windows GDI video output"
26460 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26462 #: modules/video_output/sdl.c:56
26463 msgid "SDL chroma format"
26464 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26466 #: modules/video_output/sdl.c:58
26468 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26469 "improve performances by using the most efficient one."
26472 #: modules/video_output/sdl.c:65
26473 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26476 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26477 msgid "Dummy image chroma format"
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26486 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26487 msgid "Dummy video output"
26488 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26491 msgid "Statistics video output"
26492 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26494 #: modules/video_output/vmem.c:43
26495 msgid "Video memory buffer width."
26496 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26498 #: modules/video_output/vmem.c:46
26499 msgid "Video memory buffer height."
26500 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26502 #: modules/video_output/vmem.c:48
26506 #: modules/video_output/vmem.c:49
26507 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26510 #: modules/video_output/vmem.c:51
26514 #: modules/video_output/vmem.c:52
26516 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26519 #: modules/video_output/vmem.c:59
26520 msgid "Video memory output"
26521 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26523 #: modules/video_output/vmem.c:60
26524 msgid "Video memory"
26525 msgstr "Memwere videyo"
26527 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26528 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26529 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26532 msgid "X11 display"
26533 msgstr "Håynaedje X11"
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26537 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26541 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26542 msgid "X11 window ID"
26543 msgstr "ID del Purnea X11"
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26550 msgid "X11 video window (XCB)"
26551 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26553 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26554 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26555 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26556 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26557 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26560 msgid "VLC media player"
26561 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26563 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26564 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26565 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26570 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26574 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26579 msgid "X11 video output (XCB)"
26580 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26583 msgid "XVideo adaptor number"
26584 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26588 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26589 "functional adaptor."
26592 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26593 msgid "XVideo format id"
26594 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26598 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26599 "match for the video being played."
26602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26607 msgid "XVideo output (XCB)"
26608 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26611 msgid "Video acceleration not available"
26612 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26617 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26618 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26619 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26620 "the resolution is large."
26623 #: modules/video_output/yuv.c:41
26624 msgid "device, fifo or filename"
26625 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26627 #: modules/video_output/yuv.c:42
26628 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26631 #: modules/video_output/yuv.c:46
26632 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26634 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26636 #: modules/video_output/yuv.c:48
26637 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26638 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26640 #: modules/video_output/yuv.c:49
26642 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26643 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26644 "frame into the output destination."
26647 #: modules/video_output/yuv.c:59
26649 msgstr "Rexhowe YUV"
26651 #: modules/video_output/yuv.c:60
26652 msgid "YUV video output"
26653 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26655 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26656 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26659 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26660 msgid "Video output modules"
26661 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26663 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26666 "separated list of modules."
26669 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26670 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26673 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26674 msgid "Clone video filter"
26675 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26683 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26687 msgid "Active windows"
26688 msgstr "Finiesses en alaedje"
26690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26691 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26695 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26697 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26700 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26701 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26708 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26709 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26712 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26713 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26716 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26717 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26720 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26724 msgid "Attenuation"
26725 msgstr "Amwindrixhmint"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26729 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26730 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26734 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26735 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26739 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26741 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26744 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26745 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26749 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26751 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26754 msgid "Attenuation, end (in %)"
26755 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26758 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26759 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26762 msgid "middle position (in %)"
26763 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26767 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26770 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26771 "del maxheye redjon"
26773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26774 msgid "Gamma (Red) correction"
26775 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26781 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26784 msgid "Gamma (Green) correction"
26785 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26789 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26791 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26794 msgid "Gamma (Blue) correction"
26795 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26799 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26801 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26804 msgid "Black Crush for Red"
26805 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26810 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26812 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26813 msgid "Black Crush for Green"
26814 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26819 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26822 msgid "Black Crush for Blue"
26823 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26828 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26831 msgid "White Crush for Red"
26832 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26837 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26840 msgid "White Crush for Green"
26841 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26846 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26849 msgid "White Crush for Blue"
26850 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26855 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26858 msgid "Black Level for Red"
26859 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26863 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26866 msgid "Black Level for Green"
26867 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26870 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26871 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26874 msgid "Black Level for Blue"
26875 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26878 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26879 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26882 msgid "White Level for Red"
26883 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26886 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26887 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26890 msgid "White Level for Green"
26891 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26894 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26895 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26898 msgid "White Level for Blue"
26899 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26902 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26903 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26905 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26906 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26909 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26910 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26913 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26914 msgid "Element aspect ratio"
26917 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26918 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26921 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26922 msgid "Wall video filter"
26923 msgstr "Passete meur videyo"
26925 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26927 msgstr "Meur imådje"
26929 #: modules/visualization/goom.c:45
26930 msgid "Goom display width"
26933 #: modules/visualization/goom.c:46
26934 msgid "Goom display height"
26937 #: modules/visualization/goom.c:47
26939 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26940 "will be prettier but more CPU intensive)."
26943 #: modules/visualization/goom.c:50
26944 msgid "Goom animation speed"
26945 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26947 #: modules/visualization/goom.c:51
26949 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26952 #: modules/visualization/goom.c:57
26956 #: modules/visualization/goom.c:58
26957 msgid "Goom effect"
26958 msgstr "Efet di Goom"
26960 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26961 msgid "projectM configuration file"
26962 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26965 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26966 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26969 msgid "projectM preset path"
26970 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26972 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26973 msgid "Path to the projectM preset directory"
26974 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26976 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26978 msgstr "Fonte do tite"
26980 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26981 msgid "Font used for the titles"
26982 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26984 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26986 msgstr "Dressêye des fontes"
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26989 msgid "Font used for the menus"
26990 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26992 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26993 msgid "The width of the video window, in pixels."
26994 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26997 msgid "The height of the video window, in pixels."
26998 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27000 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27002 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27004 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27005 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27006 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27008 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27009 msgid "Mesh height"
27010 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27012 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27013 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27014 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27017 msgid "Texture size"
27018 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27020 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27021 msgid "The size of the texture, in pixels."
27022 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27024 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27028 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27029 msgid "libprojectM effect"
27030 msgstr "efet libprojectM"
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27033 msgid "Effects list"
27034 msgstr "Djivêyes des efets"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27039 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27042 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27044 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27048 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27056 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27061 msgid "Kaiser window parameter"
27062 msgstr "Sitotchî les parametes"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27066 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27067 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27071 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27072 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27075 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27079 msgid "Number of blank pixels between bands."
27080 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27083 msgid "Amplification"
27084 msgstr "Rafoircixhaedje"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27087 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27088 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27091 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27092 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27095 msgid "Enable original graphic spectrum"
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27099 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27103 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27104 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27107 msgid "Draw the base of the bands"
27108 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27111 msgid "Base pixel radius"
27112 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27115 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27116 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27119 msgid "Spectral sections"
27120 msgstr "Seccions do speke"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27123 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27124 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27127 msgid "Peak height"
27128 msgstr "Hôteu del copete"
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27131 msgid "Total pixel height of the peak items."
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27135 msgid "Peak extra width"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27139 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27143 msgid "V-plane color"
27144 msgstr "Coleur V-plane"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27147 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27155 msgid "Visualizer filter"
27156 msgstr "Passete del afitcheu"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27159 msgid "Spectrum analyser"
27160 msgstr "Analijheu do speke"
27162 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27166 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27167 msgid "#paste your VLM commands here"
27168 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27170 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27171 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27174 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27175 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27177 msgstr "Djivêye a djouwer"
27179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27185 msgid "Subtitle codec"
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27189 msgid "Output\tmethod"
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27193 msgid "Multiplexer"
27194 msgstr "Multiplecseu"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27198 msgstr "Videyo FPS"
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27201 msgid "MUX options"
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27205 msgid "Video scale"
27208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27210 msgid "Output port"
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27214 msgid "Output\tfile"
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27218 msgid "Input media"
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27226 msgid "Sample ui-state-error style."
27229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27233 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27234 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27236 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27242 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27243 msgid "Column border"
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27251 msgid "Mosaic Tiles"
27252 msgstr "Panes del mozayike"
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27255 msgid "Playback Rate"
27256 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27258 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27259 msgid "Audio Delay"
27260 msgstr "Tårdaedje del odio"
27262 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27263 msgid "Subtitle Delay"
27264 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27266 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27270 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27271 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27272 msgid "VLC media player - Web Interface"
27273 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27275 #: share/lua/http/index.html:215
27276 msgid "Hide / Show Library"
27279 #: share/lua/http/index.html:216
27280 msgid "Hide / Show Viewer"
27283 #: share/lua/http/index.html:217
27284 msgid "Manage Streams"
27287 #: share/lua/http/index.html:218
27288 msgid "Track Synchronisation"
27291 #: share/lua/http/index.html:220
27292 msgid "VLM Batch Commands"
27295 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27299 #: share/lua/http/index.html:242
27300 msgid "Empty Playlist"
27303 #: share/lua/http/index.html:243
27304 msgid "Queue Selected"
27307 #: share/lua/http/index.html:244
27308 msgid "Play Selected"
27311 #: share/lua/http/index.html:245
27312 msgid "Refresh List"
27315 #: share/lua/http/index.html:252
27316 msgid "Loading flowplayer..."
27319 #: share/lua/http/index.html:252
27320 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27321 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27323 #: share/lua/http/index.html:263
27325 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27326 "instead of the main interface."
27329 #: share/lua/http/index.html:264
27331 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27332 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27333 "right: <i>Manage Streams</i>"
27336 #: share/lua/http/index.html:268
27338 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27342 #: share/lua/http/index.html:269
27344 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27347 #: share/lua/http/index.html:272
27349 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27350 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27354 #: share/lua/http/index.html:275
27356 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27360 #: share/lua/http/index.html:278
27361 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27369 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27370 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27383 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27385 msgstr "Prézapontiaedje"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27392 msgid "&Verbosity:"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27399 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27400 msgid "&Save as..."
27401 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27403 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27404 msgid "Modules Tree"
27405 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27408 msgid "Show extended options"
27409 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27412 msgid "Show &more options"
27413 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27416 msgid "Change the caching for the media"
27417 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27429 msgstr "Eure di Cominçmint"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27432 msgid "Edit Options"
27433 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27436 msgid "Extra media"
27437 msgstr "Media di pus"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27440 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27444 msgid "Select the file"
27445 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27448 msgid "Change the start time for the media"
27449 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27452 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27453 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27456 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27458 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27461 msgid "Capture mode"
27462 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27465 msgid "Select the capture device type"
27466 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27469 msgid "Device Selection"
27470 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27477 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27481 msgid "Advanced options..."
27482 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27485 msgid "Disc Selection"
27486 msgstr "Tchuze del éndjin"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27493 msgid "Disable Disc Menus"
27494 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27497 msgid "No disc menus"
27498 msgstr "Nole dressêyes plake"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27501 msgid "Disc device"
27502 msgstr "Éndjin plake"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27505 msgid "Starting Position"
27506 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27509 msgid "Audio and Subtitles"
27510 msgstr "Odio eyet Sortites"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27513 msgid "Use a sub&title file"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27517 msgid "Select the subtitle file"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27521 msgid "Choose one or more media file to open"
27522 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27525 msgid "File Selection"
27526 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27529 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27531 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27535 msgstr "Radjouter..."
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27538 msgid "Network Protocol"
27539 msgstr "Protocole del rantoele"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27542 msgid "Please enter a network URL:"
27543 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27546 msgid "Profile edition"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27619 msgstr "Frecwince do cåde"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27622 msgid "Same as source"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27630 msgid "Custom options"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27646 msgid "Encoding parameters"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27658 msgid "Sample Rate"
27659 msgstr "Frecwince di sampling"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27662 msgid "Set up media sources to stream"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27666 msgid "Destination Setup"
27667 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27670 msgid "Select destinations to stream to"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27675 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27676 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27680 msgid "New destination"
27681 msgstr "Novele destinåcion"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27684 msgid "Display locally"
27685 msgstr "Håyner locålmint"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27688 msgid "Transcoding Options"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27692 msgid "Select and choose transcoding options"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27696 msgid "Activate Transcoding"
27697 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27700 msgid "Option Setup"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27704 msgid "Set up any additional options for streaming"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27708 msgid "Miscellaneous Options"
27709 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27712 msgid "Stream all elementary streams"
27713 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27716 msgid "Generated stream output string"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27724 msgid "Output module:"
27725 msgstr "Module di rexhowe:"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27732 msgid "Visualization:"
27733 msgstr "Voeyaedje:"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27736 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27740 msgid "Dolby Surround:"
27741 msgstr "Dolby Surround:"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27744 msgid "Replay gain mode:"
27745 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27748 msgid "Headphone surround effect"
27749 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27752 msgid "Normalize volume to:"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27756 msgid "Preferred audio language:"
27757 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27765 msgstr "No d' uzeu:"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27768 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27776 msgid "x264 profile and level selection"
27777 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27780 msgid "x264 preset and tuning selection"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27784 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27788 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27792 msgid "Video quality post-processing level"
27793 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27796 msgid "Optical drive"
27797 msgstr "Lijheu optike"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27800 msgid "Default optical device"
27801 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27804 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27805 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27808 msgid "HTTP proxy URL"
27809 msgstr "URL do procsi HTTP"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27812 msgid "HTTP (default)"
27813 msgstr "HTTP (prémetou)"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27816 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27817 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27820 msgid "Live555 stream transport"
27821 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27824 msgid "Default caching policy"
27825 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27828 msgid "Menus language:"
27829 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27832 msgid "Look and feel"
27833 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27836 msgid "Use custom skin"
27837 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27840 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27842 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27846 msgid "Use native style"
27847 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27850 msgid "Resize interface to video size"
27851 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27854 msgid "Show controls in full screen mode"
27855 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27858 msgid "Pause playback when minimized"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27862 msgid "Show media change popup:"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27866 msgid "Start in minimal view mode"
27867 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27870 msgid "Force window style:"
27871 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27874 msgid "Integrate video in interface"
27875 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27878 msgid "Show systray icon"
27879 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27882 msgid "Skin resource file:"
27883 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27886 msgid "Playlist and Instances"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27890 msgid "Allow only one instance"
27891 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27894 msgid "Pause on the last frame of a video"
27895 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27902 msgid "Separate words by | (without space)"
27903 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27906 msgid "Save recently played items"
27907 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27910 msgid "Activate updates notifier"
27911 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27914 msgid "Operating System Integration"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27918 msgid "File extensions association"
27919 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27922 msgid "Set up associations..."
27923 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27926 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27927 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27930 msgid "Show media title on video start"
27931 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27934 msgid "Enable subtitles"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
27938 msgid "Subtitle Language"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
27942 msgid "Default encoding"
27943 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
27946 msgid "Subtitle effects"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
27950 msgid "Add a shadow"
27951 msgstr "Radjouter ine ombe"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
27957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
27960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
27961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
27966 msgid "Add a background"
27967 msgstr "Radjouter on fond"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27970 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
27978 msgid "Display device"
27979 msgstr "Håyner l' éndjin"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
27986 msgid "Deinterlacing"
27987 msgstr "Disinterlaçmint"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
27990 msgid "Force Aspect Ratio"
27991 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
27995 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28006 msgid "Edit settings"
28007 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28014 msgid "Run manually"
28015 msgstr "Enonder al mwin"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28018 msgid "Setup schedule"
28019 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28022 msgid "Run on schedule"
28023 msgstr "Enonder l' programaedje"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28039 msgstr "Radjouter Intrêye"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28043 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28047 msgstr "Netyî Djivêye"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28050 msgid "Check for VLC updates"
28051 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28054 msgid "Launching an update request..."
28055 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28057 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28058 msgid "Do you want to download it?"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28071 msgid "Negate colors"
28072 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28079 msgid "Interactive Zoom"
28080 msgstr "Zoum eteractif"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28105 msgstr "Disfacer imådjete"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28112 msgid "Output Color Filtermode"
28113 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28116 msgid "Brightness (%)"
28117 msgstr "Rilujhance (%)"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28120 msgid "Mark analyzed Pixels"
28121 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28124 msgid "Filter threshold (%)"
28125 msgstr "Soû do passete (%)"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28128 msgid "Anaglyph 3D"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28136 msgid "Motion detect"
28137 msgstr "Deteccion des movmints"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28140 msgid "Spatial blur"
28141 msgstr "Flou e l' espåce"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28144 msgid "Anti-Flickering"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28158 msgid "Spatial luma strength"
28159 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28163 msgid "Temporal luma strength"
28164 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28168 msgid "Spatial chroma strength"
28169 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28173 msgid "Temporal chroma strength"
28174 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28177 msgid "VLM configurator"
28178 msgstr "Apontiaedje VLM"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28181 msgid "Media Manager Edition"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28193 msgid "Select Input"
28194 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28201 msgid "Select Output"
28202 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28205 msgid "Time Control"
28206 msgstr "Controle do tins"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28209 msgid "Mux Control"
28210 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28214 msgstr "Multiplecseu:"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28221 msgid "Media Manager List"
28222 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28224 #: modules/access/avcapture.m:55
28226 msgid "AVFoundation Video Capture"
28227 msgstr "Egaloyaedje videyo"
28229 #: modules/access/avcapture.m:56
28231 msgid "AVFoundation video capture module."
28232 msgstr "Module del rexhowe odio"
28234 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28236 msgid "No video devices found"
28237 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28239 #: modules/access/avcapture.m:289
28242 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28243 "Please check your connectors and drivers."
28245 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28246 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28248 #: modules/access/dvb/access.c:54
28249 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28250 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28252 #: modules/access/dvb/access.c:55
28254 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28255 "disable this feature if you experience some trouble."
28258 #: modules/access/dvb/access.c:58
28260 msgid "Satellite scanning config"
28261 msgstr "Elevåcion do satelite"
28263 #: modules/access/dvb/access.c:59
28264 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28267 #: modules/access/dvb/access.c:62
28270 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
28272 #: modules/access/dvb/access.c:63
28273 msgid "DVB input with v4l2 support"
28274 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28276 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28279 "%.1f MHz (%d services)\n"
28281 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28283 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28284 msgid "Scanning DVB"
28285 msgstr "Sicanaedje DVB"
28287 #: modules/access/qtsound.m:59
28292 #: modules/access/qtsound.m:60
28294 msgid "QuickTime Sound Capture"
28295 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28297 #: modules/access/qtsound.m:267
28299 msgid "No Audio Input device found"
28300 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28302 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28305 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28306 "Please check your connectors and drivers."
28308 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28309 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28311 #: modules/access/qtsound.m:294
28313 msgid "No audio input device found"
28314 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28316 #: modules/access/rar/module.c:33
28317 msgid "Uncompressed RAR"
28318 msgstr "RAR nén rastrindou"
28320 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28322 msgid "Windows Multimedia Device output"
28323 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28325 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28327 msgid "Windows Store audio output"
28328 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28330 #: modules/codec/scte27.c:42
28332 msgid "SCTE-27 decoder"
28333 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
28335 #: modules/codec/scte27.c:43
28339 #: modules/codec/svg.c:51
28341 msgid "Specify the width to decode the image too"
28342 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
28344 #: modules/codec/svg.c:53
28345 msgid "Specify the height to decode the image too"
28348 #: modules/codec/svg.c:55
28349 msgid "Scale factor to apply to image"
28352 #: modules/codec/svg.c:63
28354 msgid "SVG video decoder"
28355 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28357 #: modules/control/win_msg.c:192
28361 #: modules/control/win_msg.c:193
28363 msgid "Windows messages interface"
28364 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
28366 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28367 msgid "Save this Log..."
28368 msgstr "Schaper ci Djournå..."
28370 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28372 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28375 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28377 msgid "No EPG Data Available"
28378 msgstr "Meyeu k' i gn a"
28380 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28381 msgid " (%1+ rated)"
28384 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28385 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28386 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28389 msgstr " - Vude - "
28391 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28394 msgstr "Mete èn alaedje"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28398 msgid "Audio Fingerprinting"
28399 msgstr "PIN del intrêye odio"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28402 msgid "Select a matching identity"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28407 msgid "No fingerprint has been found"
28408 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28411 msgid "Fingerprinting track..."
28414 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28416 msgctxt "Tooltip|Clear"
28420 #: modules/lua/extension.c:1216
28423 "Extension '%s' does not respond.\n"
28424 "Do you want to kill it now? "
28427 #: modules/lua/extension.c:1243
28428 msgid "Extension not responding!"
28431 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28433 msgid "addons local storage"
28434 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
28436 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28437 msgid "Addons local storage installer"
28440 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28441 msgid "Addons local storage lister"
28444 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28446 msgid "Videolan.org's addons finder"
28447 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
28449 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28450 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28453 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28454 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28457 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28458 msgid "single .vlp archive addons finder"
28461 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28465 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28466 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28469 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28471 msgid "Duration of the fingerprinting"
28472 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
28474 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28476 msgid "Default: 90sec"
28477 msgstr "Prémetou floû"
28479 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28481 msgid "Chromaprint stream output"
28482 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
28484 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28486 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28487 "This should take less than a few minutes."
28490 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28492 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28493 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
28495 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28497 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28498 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
28500 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28505 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28507 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28508 msgstr "Voeyaedje do moumint"
28510 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28514 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28517 msgstr "Balter al copete"
28519 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28520 msgid "Blackman-Harris"
28523 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28527 #: share/lua/http/view.html:26
28529 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28530 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
28532 #: share/lua/http/view.html:65
28534 msgid "Streaming Output"
28535 msgstr "Rexhowe do Floû"
28538 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28539 #~ "multicast UDP or RTP."
28541 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
28542 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
28545 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28548 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
28549 #~ "estrinme sogne!"
28551 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28553 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
28556 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28557 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28559 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
28560 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
28563 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28566 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
28567 #~ "\" po les vey."
28570 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28571 #~ "should be magnified."
28573 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
28574 #~ "divwêyreut esse groxheye."
28576 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28577 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
28579 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28580 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
28582 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28583 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
28586 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28587 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28589 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
28590 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
28593 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28594 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28596 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
28597 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
28600 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28601 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28604 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
28605 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
28606 #~ "les apontiaedjes."
28609 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28611 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
28614 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28615 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
28618 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28619 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28621 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
28622 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
28625 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28628 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
28629 #~ "fortchete di 0 a 1024."
28632 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28633 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28635 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
28636 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
28640 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28641 #~ "always leave all these enabled."
28643 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
28644 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
28646 #~ msgid "Modules search path"
28647 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
28649 #~ msgid "Data search path"
28650 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
28652 #~ msgid "One instance when started from file"
28653 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
28655 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28657 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28660 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28661 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
28663 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28664 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
28666 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28667 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
28669 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28670 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28672 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28673 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28675 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28676 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
28678 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28679 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
28681 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28682 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
28684 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28685 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
28687 #~ msgid "Highlight widget on top"
28688 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
28690 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28691 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
28693 #~ msgid "Highlight widget below"
28694 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
28696 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28697 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
28699 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28700 #~ msgstr "Grek, modiene"
28702 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28703 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
28705 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28706 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
28708 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28709 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28717 #~ msgid "PCM U16 LE"
28718 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28720 #~ msgid "PCM S16 LE"
28721 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28723 #~ msgid "PCM U16 BE"
28724 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28726 #~ msgid "PCM S16 BE"
28727 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28729 #~ msgid "PCM U24 LE"
28730 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28732 #~ msgid "PCM S24 LE"
28733 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28735 #~ msgid "PCM U24 BE"
28736 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28738 #~ msgid "PCM S24 BE"
28739 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28741 #~ msgid "PCM U32 LE"
28742 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28744 #~ msgid "PCM S32 LE"
28745 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28747 #~ msgid "PCM U32 BE"
28748 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28750 #~ msgid "PCM S32 BE"
28751 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28753 #~ msgid "PCM F32 LE"
28754 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28756 #~ msgid "PCM F32 BE"
28757 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28759 #~ msgid "PCM F64 LE"
28760 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28762 #~ msgid "PCM F64 BE"
28763 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28765 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28766 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
28768 #~ msgid "Bluray menus"
28769 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
28771 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28773 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
28778 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28779 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
28782 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28785 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
28786 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
28789 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28792 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
28793 #~ "sistinme n' l' a nén."
28795 #~ msgid "Blu-Ray error"
28796 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
28798 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28800 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
28803 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28804 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
28806 #~ msgid "collapse"
28810 #~ msgstr "ragrandi"
28815 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28817 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
28819 #~ msgid "Coffee pot"
28820 #~ msgstr "Caftire"
28822 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28823 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
28825 #~ msgid "Coffee is ready."
28826 #~ msgstr "Li cafè est presse."
28828 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28829 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
28831 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28832 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
28837 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28838 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
28840 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28841 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
28843 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28844 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
28846 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28848 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
28852 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28853 #~ "number of B-Frames."
28855 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
28856 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
28858 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28859 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
28861 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28862 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
28864 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28865 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
28868 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28870 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
28887 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28888 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
28890 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28891 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
28894 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28895 #~ "SWF file that contained the stream."
28897 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
28898 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
28900 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28901 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
28903 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28904 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
28906 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28907 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
28909 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28911 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
28914 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28916 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
28917 #~ "valixhance do mineu)."
28919 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28921 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
28924 #~ msgid "Use libv4l2"
28925 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
28927 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28928 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28930 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28931 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28933 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28934 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
28936 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28937 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
28939 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28940 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
28942 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28943 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28945 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28946 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
28948 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28949 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
28951 #~ msgid "Feedback Gain"
28952 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
28954 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28955 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
28957 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28958 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
28960 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28961 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
28966 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28967 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
28970 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28971 #~ "processing power"
28973 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
28974 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
28980 #~ msgstr "londjin"
28982 #~ msgid "temporal"
28983 #~ msgstr "dins l' tins"
28985 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28986 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
28988 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28989 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
28991 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28992 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28994 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28995 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28997 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28998 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29000 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29001 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29003 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29004 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29006 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29007 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29009 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29010 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29012 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29013 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29015 #~ msgid "Christian rap"
29016 #~ msgstr "Christian rap"
29021 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29022 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29025 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29026 #~ "Are you sure you want to continue?"
29028 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29030 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29032 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29033 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29035 #~ msgid "TV (digital)"
29036 #~ msgstr "TV (limerike)"
29038 #~ msgid "Icon View"
29039 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29041 #~ msgid "Detailed View"
29042 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29045 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29046 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29048 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29052 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29053 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29054 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29055 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29060 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29063 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29067 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29070 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
29073 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29074 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29076 #~ msgid "Freebox TV"
29077 #~ msgstr "Freebox TV"
29079 #~ msgid "Auto add new medias"
29080 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29085 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29086 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29089 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29092 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29093 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29096 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29097 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29098 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29100 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29101 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29102 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29103 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29106 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29107 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29110 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29111 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29112 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29114 #~ msgid "libc memcpy"
29115 #~ msgstr "libc memcpy"
29117 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29118 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29120 #~ msgid "MMX memcpy"
29121 #~ msgstr "MMX memcpy"
29124 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29125 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29127 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29128 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29130 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29131 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29133 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29134 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29137 #~ msgstr "Blu-Ray"
29139 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29140 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29142 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29143 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29145 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29146 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29148 #~ msgid "Initial command to execute."
29149 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29151 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29152 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29154 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29155 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29157 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29158 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29160 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29162 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29165 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29166 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29168 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29169 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29171 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29172 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29174 #~ msgid "row border"
29175 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29178 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29179 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29180 #~ "collaboration to create the best free software."
29182 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29183 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29184 #~ "meyeu programe libe."
29187 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29188 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29189 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29191 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29192 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29193 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29194 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29195 #~ "</style></head><body>\n"
29196 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29197 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29198 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29199 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29200 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29202 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29203 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29204 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29206 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29207 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29208 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29209 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29210 #~ "</style></head><body>\n"
29211 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29212 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29213 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29214 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29215 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29218 #~ msgstr "00000; "
29221 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29223 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29226 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29227 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29230 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29231 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29233 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29234 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29235 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29237 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29238 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29240 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29241 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29243 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29244 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29246 #~ msgid "Relaunch VLC"
29247 #~ msgstr "Renonder VLC"
29249 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29250 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29252 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29253 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29256 #~ msgstr "Vudaedje"
29262 #~ msgid "Live Update"
29263 #~ msgstr "Mete a djoû"
29266 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29267 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29269 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29270 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29272 #~ msgid "Left front"
29273 #~ msgstr "Divant a hintche"
29275 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29276 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29278 #~ msgid "Exposure"
29279 #~ msgstr "Espozicion"
29282 #~ msgid "Exposure."
29283 #~ msgstr "Espozicion"
29286 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29287 #~ "should not change this option manually."
29289 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29290 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29292 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29293 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29296 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29297 #~ "advantage of them."
29299 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29300 #~ "advintaedje di zèles."
29303 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29304 #~ "advantage of them."
29306 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29307 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29309 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29310 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29313 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29314 #~ "advantage of them."
29316 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29317 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29320 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29321 #~ "advantage of them."
29323 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29324 #~ "advintaedje di zèles."
29326 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29327 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29330 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29331 #~ "advantage of them."
29333 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29334 #~ "advintaedje di zèles."
29336 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29337 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29340 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29341 #~ "advantage of them."
29343 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29344 #~ "advintaedje di zèles."
29346 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29347 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29350 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29351 #~ "advantage of them."
29353 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29354 #~ "advintaedje di zèles."
29356 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29357 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29360 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29361 #~ "advantage of them."
29363 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29364 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29366 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29367 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29370 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29371 #~ "advantage of them."
29373 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29374 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29377 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29378 #~ "advantage of them."
29380 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29381 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29383 #~ msgid "Go back in browsing history"
29384 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29386 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29387 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29391 #~ "Done %s (100.0%%)"
29394 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29399 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29400 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29402 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29403 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29405 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29406 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29408 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29409 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29411 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29412 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29414 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29415 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29417 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29418 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29420 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29421 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29423 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29424 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29426 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29427 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29429 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29430 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29432 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29433 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29477 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29478 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29480 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29481 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29483 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29484 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29511 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29513 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29517 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29519 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29522 #~ msgid "HTTP ACL"
29523 #~ msgstr "HTTP ACL"
29525 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29527 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29529 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29530 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29533 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29534 #~ "of the new syntax."
29536 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29537 #~ "esplikêye del novele sintake."
29539 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29540 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29545 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29546 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29548 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29549 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29552 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29553 #~ "the v4l2 driver)."
29555 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29556 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29558 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29560 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29563 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29564 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29566 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29568 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29574 #~ msgstr "USERPTR"
29577 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29578 #~ "empty if you don't have one."
29580 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29581 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29583 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29585 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29587 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29588 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29590 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29591 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29593 #~ msgid "Text is always opaque"
29594 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29599 #~ msgid "Handlers"
29600 #~ msgstr "Manaedjeus"
29603 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29604 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29606 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29607 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29613 #~ msgstr "Remantchî"
29615 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29616 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29619 #~ msgstr "Rescouler"
29621 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29622 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29627 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29628 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29630 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29631 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29633 #~ msgid "Adjust Image"
29634 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29636 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29637 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29639 #~ msgid "Input Settings not saved"
29640 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29642 #~ msgid " State : Playing %s"
29643 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
29645 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29646 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29649 #~ msgstr "[Boesses]"
29652 #~ msgstr " Djournås "
29654 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29655 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29657 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29658 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29661 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29662 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29663 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29664 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29666 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29667 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29669 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29670 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29671 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29672 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29673 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29674 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29675 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29678 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29681 #~ msgstr "Schå&le"
29683 #~ msgid "Skins loader demux"
29684 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29687 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29690 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29696 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29697 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29699 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29700 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29702 #~ msgid "IPv4 SAP"
29703 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29705 #~ msgid "IPv6 SAP"
29706 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29708 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29709 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29711 #~ msgid "add grain to image"
29712 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29714 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29716 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29718 #~ msgid "Embed the overlay"
29719 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29721 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29722 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29724 #~ msgid "Use shared memory"
29725 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29727 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29728 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29730 #~ msgid "Band separator"
29731 #~ msgstr "Separateu di binde"
29734 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29735 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29739 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29740 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29742 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29743 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29744 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29745 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29746 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29747 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29748 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29749 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29750 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29751 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29752 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29755 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29757 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29758 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29759 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29761 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29762 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29763 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29766 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29767 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29768 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29769 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29770 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29771 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29772 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29773 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29774 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29775 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29778 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29780 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29781 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29783 #~ msgid "...when VLC is in background"
29784 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29786 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29787 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29789 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29790 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29792 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29793 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29795 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29796 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29798 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29799 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
29801 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29802 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
29804 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29805 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
29807 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29808 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
29810 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29811 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
29813 #~ msgid "Full support"
29814 #~ msgstr "Sopoirt complet"
29816 #~ msgid "Additional debug"
29817 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
29819 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29820 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
29822 #~ msgid "CDDB lookups"
29823 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
29825 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29826 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
29828 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29829 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
29831 #~ msgid "Act as master"
29832 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
29843 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29844 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
29847 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29851 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
29855 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29856 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
29859 #~ msgstr "Prôpietaire"
29861 #~ msgid "00:00:00"
29862 #~ msgstr "00:00:00"
29889 #~ msgstr "240x192"
29892 #~ msgstr "320x240"
29916 #~ msgstr "huffyuv"
29939 #~ msgid "127.0.0.1"
29940 #~ msgstr "127.0.0.1"
29942 #~ msgid "localhost"
29943 #~ msgstr "localhost"
29945 #~ msgid "localhost.localdomain"
29946 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29948 #~ msgid "239.0.0.42"
29949 #~ msgstr "239.0.0.42"
29969 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29970 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29972 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29973 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
29975 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29976 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29979 #~ msgstr "last.fm"
29982 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29983 #~ "http://www.videolan.org/"
29985 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29986 #~ "http://www.videolan.org/"
29988 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29989 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
29991 #~ msgid "C module that does nothing"
29992 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
29994 #~ msgid "Les Guignols"
29995 #~ msgstr "Les Guignols"
29998 #~ msgstr "Canal +"
30000 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30001 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30004 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30005 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30010 #~ msgid "Side speakers"
30011 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30013 #~ msgid "Center and subwoofer"
30014 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30020 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30023 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30026 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30027 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30029 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30030 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30032 #~ msgid "IO Method"
30033 #~ msgstr "Metôde IO"
30035 #~ msgid "iSight Capture Input"
30036 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30038 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30039 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30048 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30051 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30054 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30056 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30059 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30061 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
30063 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30065 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
30067 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30068 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
30070 #~ msgid "No suitable decoder module"
30071 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
30074 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30075 #~ "there is no way for you to fix this."
30077 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
30078 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
30080 #~ msgid "Album art policy"
30081 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
30083 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30084 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
30086 #~ msgid "Manual download only"
30087 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
30089 #~ msgid "When track starts playing"
30090 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
30092 #~ msgid "As soon as track is added"
30093 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
30095 #~ msgid "Load Media Library"
30096 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30101 #~ msgid "FFmpeg access"
30102 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
30104 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30105 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
30107 #~ msgid "Enable lossless coding"
30108 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
30110 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30111 #~ msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
30113 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30114 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
30116 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30117 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
30125 #~ msgid "cycles per degree"
30126 #~ msgstr "bloukes pa digré"
30128 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30129 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
30131 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30132 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
30134 #~ msgid "Jump to time"
30137 #~ msgid "Don't Send"
30138 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
30140 #~ msgid "VLC crashed previously"
30141 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
30143 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30144 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
30146 #~ msgid "Open BDMV folder"
30147 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
30149 #~ msgid "Album art download policy"
30151 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
30154 #~ msgid "Output module"
30155 #~ msgstr "Module di rexhowe"
30157 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30158 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30161 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30162 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30164 #~ msgid "Get more extensions from"
30165 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
30167 #~ msgid "Under the Video"
30168 #~ msgstr "A dzo del videyo"
30170 #~ msgid "&Help..."
30171 #~ msgstr "&Aidance..."
30173 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30174 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
30176 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30177 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
30180 #~ msgstr "Xhuflet"
30182 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30183 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
30185 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30186 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
30188 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30189 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
30191 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30192 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30195 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30196 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30197 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30198 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30199 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30200 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30201 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30202 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30203 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30205 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
30206 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
30207 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
30208 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
30209 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
30210 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
30211 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
30212 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
30213 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
30214 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
30215 #~ "volume, $_ = novele roye)"
30217 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30218 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30221 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30222 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30225 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
30226 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
30227 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
30230 #~ msgid "Add a subtitle file"
30231 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30233 #~ msgid "Album art download policy:"
30234 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
30236 #~ msgid "Configure Media Library"
30237 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
30240 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30241 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30244 #~ msgid "Subtitles codecs"
30245 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30248 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30249 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30252 #~ msgid "General Input"
30253 #~ msgstr "Djenerå "
30256 #~ msgid "CPU features"
30257 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30260 #~ msgid "Chroma modules settings"
30261 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30264 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30265 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30268 #~ msgid "Encoders settings"
30269 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30273 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30274 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30277 #~ msgid "Dialog providers settings"
30278 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30281 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30282 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30285 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30286 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30289 #~ msgid "Quick &Open File..."
30290 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30293 #~ msgid "&Bookmarks"
30294 #~ msgstr "Rimarkes"
30297 #~ msgid "Fetch Information"
30298 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30302 #~ msgstr "Relére pa"
30305 #~ msgid "No Repeat"
30306 #~ msgstr "Repeter"
30309 #~ msgid "Add to Media Library"
30310 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30313 #~ msgid "Advanced Open..."
30314 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30317 #~ msgid "Open Play&list..."
30318 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30321 #~ msgid "Search Filter"
30322 #~ msgstr "Passetes do floû"
30325 #~ msgid "Image clone"
30326 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30329 #~ msgid "Clone the image"
30330 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30333 #~ msgid "Magnification"
30334 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30337 #~ msgid "Image colors inversion"
30338 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30341 #~ msgid "Force mono audio"
30342 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30345 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30346 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30349 #~ msgid "Default audio volume"
30350 #~ msgstr "Volume odio"
30353 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30354 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30357 #~ msgid "Audio output channels mode"
30358 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30361 #~ msgid "Audio visualizations "
30362 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30365 #~ msgid "Subtitles track ID"
30366 #~ msgstr "Boket des sortites"
30369 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30370 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30373 #~ msgid "Control SAP flow"
30374 #~ msgstr "Controle"
30377 #~ msgid "Memory copy module"
30378 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30381 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30382 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30386 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30387 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30388 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30389 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30390 #~ "already running instance or enqueue it."
30392 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30393 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30394 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30395 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30396 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30397 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30398 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30402 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30403 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30406 #~ msgid "Leave fullscreen"
30407 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
30410 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30412 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30416 #~ msgid "Increase scale factor."
30417 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30420 #~ msgid "Decrease scale factor."
30421 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30424 #~ msgid "Show interface"
30425 #~ msgstr "Eterface Qt"
30428 #~ msgid "Hide interface"
30429 #~ msgstr "Eterface Qt"
30432 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30433 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30436 #~ msgid "Select current widget"
30437 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30444 #~ msgid "Aspect-ratio"
30445 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30448 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30449 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30452 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30453 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30456 #~ msgid "GSM Audio"
30460 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30461 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30464 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30465 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30468 #~ msgid "dc1394 input"
30469 #~ msgstr "Intrêye odio"
30472 #~ msgid "Refresh list"
30473 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30476 #~ msgid "Coffee pot control"
30477 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30480 #~ msgid "Auto Connection"
30481 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30484 #~ msgid "Active TCP connection"
30485 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30488 #~ msgid "RTMP stream output"
30489 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30492 #~ msgid "PVR video device"
30493 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30496 #~ msgid "PVR radio device"
30497 #~ msgstr "Éndjin radio"
30504 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30505 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30508 #~ msgid "Framerate"
30509 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30512 #~ msgid "B Frames"
30516 #~ msgid "Bitrate peak"
30517 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30520 #~ msgid "Bitrate mode"
30521 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30524 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30525 #~ msgstr "Volume odio"
30536 #~ msgid "RTMP input"
30537 #~ msgstr "Intrêye FTP"
30540 #~ msgid "SFTP user name"
30541 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
30544 #~ msgid "SFTP password"
30545 #~ msgstr "Sicret FTP"
30548 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30549 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
30552 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30553 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
30556 #~ msgid "Tuner id"
30557 #~ msgstr "Cwåte tuner"
30560 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30561 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
30564 #~ msgid "Video4Linux2"
30565 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30568 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30569 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30572 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30573 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
30576 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30577 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
30580 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30581 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30584 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30586 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
30587 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
30590 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30591 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
30594 #~ msgid "OSS DSP device"
30595 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30598 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30599 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30602 #~ msgid "Audio device"
30603 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30606 #~ msgid "Default Audio Device"
30607 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
30610 #~ msgid "Low resolution decoding"
30611 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
30614 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30615 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
30618 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30619 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30622 #~ msgid "Subtitles justification"
30623 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30626 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30627 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
30635 #~ msgstr "Tapisreye"
30638 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30639 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30642 #~ msgid "Volume %d%%"
30643 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30646 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30647 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30650 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30651 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
30654 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30655 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30658 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30660 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30663 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30665 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30668 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30669 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
30672 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30673 #~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
30676 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30677 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30680 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30682 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30685 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30686 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30689 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30691 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30694 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30696 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30699 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30700 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
30703 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30704 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
30707 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30708 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30711 #~ msgid "Classic rock"
30712 #~ msgstr "Classike"
30715 #~ msgid "Death metal"
30716 #~ msgstr "Death Metal"
30719 #~ msgid "Sound clip"
30720 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
30723 #~ msgid "Alternative rock"
30724 #~ msgstr "Alternatif"
30727 #~ msgid "Instrumental pop"
30728 #~ msgstr "Instrumentå"
30731 #~ msgid "Instrumental rock"
30732 #~ msgstr "Instrumentå"
30735 #~ msgid "Southern rock"
30736 #~ msgstr "Soft rock"
30739 #~ msgid "Pop/funk"
30740 #~ msgstr "Pop/Funk"
30743 #~ msgid "New wave"
30744 #~ msgstr "New Wave"
30747 #~ msgid "Acid punk"
30751 #~ msgid "Acid jazz"
30752 #~ msgstr "Acid Jazz"
30755 #~ msgid "Rock & roll"
30756 #~ msgstr "Rock & Roll"
30759 #~ msgid "Hard rock"
30760 #~ msgstr "Hard Rock"
30763 #~ msgid "Text subtitles parser"
30764 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
30767 #~ msgid "Frames per second"
30768 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30771 #~ msgid "Subtitles delay"
30772 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
30775 #~ msgid "Subtitles format"
30776 #~ msgstr "Boket des sortites"
30779 #~ msgid "Subtitles description"
30780 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
30783 #~ msgid "Silent mode"
30784 #~ msgstr "Môde taijheu"
30787 #~ msgid "CAPMT System ID"
30788 #~ msgstr "Id do sistinme"
30792 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
30795 #~ msgid "Image file"
30796 #~ msgstr "Meur imådje"
30799 #~ msgid "Transparency of the image"
30800 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
30803 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30804 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
30807 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30808 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
30812 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30813 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30814 #~ "e.g. 6=top-right)."
30816 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30817 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30818 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
30821 #~ msgid "Render text or image"
30822 #~ msgstr "Pådje teletecse"
30825 #~ msgid "Commands"
30826 #~ msgstr "Rawetes"
30829 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30830 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
30833 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30834 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30837 #~ msgid "Capture Device"
30838 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
30841 #~ msgid "Frames per Second:"
30842 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30845 #~ msgid "Subscreen left:"
30846 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30849 #~ msgid "Subscreen top:"
30850 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30853 #~ msgid "Subscreen width:"
30854 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30857 #~ msgid "Subscreen height:"
30858 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30861 #~ msgid "Image width:"
30862 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
30865 #~ msgid "Image height:"
30866 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
30869 #~ msgid "Load subtitles file:"
30870 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30873 #~ msgid "Subtitles encoding"
30874 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30877 #~ msgid "Subtitles alignment"
30878 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
30881 #~ msgid "SAP announce"
30882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30885 #~ msgid "RTSP announce"
30886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30889 #~ msgid "HTTP announce"
30890 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30893 #~ msgid "HTML Playlist"
30894 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
30897 #~ msgid "General Audio Settings"
30898 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
30901 #~ msgid "General Video Settings"
30902 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30905 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30906 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30909 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30910 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
30913 #~ msgid "Input & Codecs"
30914 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30917 #~ msgid "Input & Codec settings"
30918 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
30921 #~ msgid "Enable Audio"
30922 #~ msgstr "Enonder l' odio"
30925 #~ msgid "HTTP Proxy"
30926 #~ msgstr "HTTP proxy"
30929 #~ msgid "Font Color"
30930 #~ msgstr "Coleur del fonte"
30933 #~ msgid "Font Size"
30934 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30937 #~ msgid "Subtitle Languages"
30938 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30941 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30942 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30945 #~ msgid "Force Bold"
30946 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30949 #~ msgid "Outline Color"
30950 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
30953 #~ msgid "Enable Video"
30954 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30957 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30958 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
30961 #~ msgid "Subtitles speed:"
30962 #~ msgstr "Sortites"
30965 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30966 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
30969 #~ msgid "SAP Announce"
30970 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30973 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30974 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30977 #~ msgid " [Incoming]"
30978 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
30981 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30982 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
30985 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30986 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
30989 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30990 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
30993 #~ msgid " [Video Decoding]"
30994 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
30997 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30998 #~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
31001 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31002 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31005 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31006 #~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
31009 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31010 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31013 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31014 #~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
31017 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31018 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31021 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31022 #~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
31025 #~ msgid " [Streaming]"
31026 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
31029 #~ msgid " packets sent : %5i"
31030 #~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
31033 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31034 #~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
31037 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31038 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
31041 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31042 #~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31045 #~ msgid " Volume : %u%%"
31046 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31049 #~ msgid "Show playlist"
31050 #~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
31053 #~ msgid "Open subtitles file"
31054 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31057 #~ msgid "Preamp\n"
31058 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31065 #~ msgid "Enable spatializer"
31066 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31069 #~ msgid "Radio device name"
31070 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31073 #~ msgid "Add to playlist"
31074 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31077 #~ msgid "Clear playlist"
31078 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31081 #~ msgid "List View"
31082 #~ msgstr "ID del djivêye"
31085 #~ msgid "Hotkey for "
31086 #~ msgstr "Tchôde tape"
31089 #~ msgid "Press the new keys for "
31091 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31095 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31096 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31099 #~ msgid "Input && Codecs"
31100 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31103 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31104 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31107 #~ msgid "Save and Continue"
31108 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31111 #~ msgid "Compiler: "
31112 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31115 #~ msgid "Copyright (C) "
31116 #~ msgstr "Copyright"
31123 #~ msgid "&Convert"
31124 #~ msgstr "Kivierser"
31127 #~ msgid "&Convert / Save"
31128 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31131 #~ msgid "Subtitles Files"
31132 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31139 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31140 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31143 #~ msgid "Audio &Channels"
31144 #~ msgstr "Canås odio"
31147 #~ msgid "&Subtitles Track"
31148 #~ msgstr "Boket des sortites"
31151 #~ msgid "&Navigation"
31152 #~ msgstr "Naiviaedje"
31159 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31160 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31163 #~ msgid "Show VLC media player"
31164 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31167 #~ msgid "Advanced options"
31168 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
31171 #~ msgid "French TV"
31172 #~ msgstr "Francès"
31175 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31176 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31179 #~ msgid "Username for the database"
31180 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
31183 #~ msgid "Password for the database"
31184 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31187 #~ msgid "Port for the database"
31188 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31191 #~ msgid "OSD configuration importer"
31192 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31195 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31196 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31199 #~ msgid "SQLite database module"
31200 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31203 #~ msgid "Title format string"
31204 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31207 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31208 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31211 #~ msgid "Flip vertical position"
31212 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31215 #~ msgid "Vertical offset"
31216 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31219 #~ msgid "Shadow offset"
31220 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31223 #~ msgid "Decompression"
31224 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31227 #~ msgid "Command UDP port"
31228 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31231 #~ msgid "Disable ES id"
31232 #~ msgstr "Dismete"
31235 #~ msgid "Enable ES id"
31236 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31240 #~ msgstr "Grandeu"
31243 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31244 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31251 #~ msgid "GOP size"
31252 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31255 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31256 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31259 #~ msgid "Quantizer scale"
31260 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31263 #~ msgid "Mute audio"
31264 #~ msgstr "Moya l' odio."
31267 #~ msgid "Audio Language"
31268 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31271 #~ msgid "Subtitles encoder"
31272 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31275 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31276 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31279 #~ msgid "Darkness Limit"
31280 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31283 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31284 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31287 #~ msgid "Manual ratio"
31288 #~ msgstr "Saturaedje"
31291 #~ msgid "Number of images for change"
31292 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31295 #~ msgid "Number of lines for change"
31296 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31299 #~ msgid "Number of non black pixels "
31300 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31303 #~ msgid "Luminance threshold "
31304 #~ msgstr "Soû del passete"
31307 #~ msgid "Crop video filter"
31308 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31311 #~ msgid "Cropping failed"
31312 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31315 #~ msgid "Configuration file"
31316 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31319 #~ msgid "Menu position"
31320 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31324 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31325 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31326 #~ "eg. 6 = top-right)."
31328 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31329 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31330 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31333 #~ msgid "Menu timeout"
31334 #~ msgstr "Astådje"
31337 #~ msgid "On Screen Display menu"
31338 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31341 #~ msgid "Change subtitles delay"
31342 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31345 #~ msgid "Enable desktop mode "
31346 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31349 #~ msgid "Stream Name"
31350 #~ msgstr "No do floû"
31353 #~ msgid "Video Codec"
31354 #~ msgstr "Codec videyo"
31357 #~ msgid "Audio Codec"
31358 #~ msgstr "Codec odio"
31361 #~ msgid "Subtitle Codec"
31362 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31365 #~ msgid "Output Method"
31366 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31369 #~ msgid "Video Bit Rate"
31370 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31373 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31374 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31377 #~ msgid "MUX Options"
31378 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31381 #~ msgid "Video Scale"
31382 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31385 #~ msgid "Output Port"
31386 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31389 #~ msgid "Output Destination"
31390 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31393 #~ msgid "Output File"
31394 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31397 #~ msgid "Input Media"
31398 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31401 #~ msgid "File Name"
31402 #~ msgstr "No d' fitchî"
31409 #~ msgid "x offset"
31410 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31414 #~ msgstr "Lårdjeur"
31417 #~ msgid "Columns:"
31418 #~ msgstr "Colones"
31421 #~ msgid "y offset"
31422 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31425 #~ msgid "column border"
31426 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31433 #~ msgid "Preamp: "
31434 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31438 #~ msgstr "Licince"
31441 #~ msgid "Verbosity:"
31442 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31445 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31446 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31449 #~ msgid "Select the subtitles file"
31450 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
31453 #~ msgid "Destinations"
31454 #~ msgstr "Destinåcion"
31457 #~ msgid "Group name"
31458 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31461 #~ msgid "Instances"
31462 #~ msgstr "Astaler"
31465 #~ msgid "Subtitles Language"
31466 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31469 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31470 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31473 #~ msgid "Subtitles effects"
31474 #~ msgstr "Sortites"
31477 #~ msgid "Black slot"
31478 #~ msgstr "Black Metal"
31481 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31482 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31485 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31486 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31489 #~ msgid "Session groupname"
31490 #~ msgstr "No del session"
31493 #~ msgid "Default Volume"
31494 #~ msgstr "Volule a fond"
31497 #~ msgid "Clear Menu"
31501 #~ msgid "RTSP host address"
31502 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31505 #~ msgid "Media Browser"
31506 #~ msgstr "Media: %s"
31513 #~ msgid "Left rear"
31514 #~ msgstr "Hintche"
31517 #~ msgid "Right rear"
31521 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31522 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31525 #~ msgid "Duration in second"
31526 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31529 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31530 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31533 #~ msgid "Previous/Backward"
31534 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31537 #~ msgid "Next/Forward"
31538 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31541 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31542 #~ msgstr "È rond / repeter"
31545 #~ msgid "Display on &Desktop"
31546 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31549 #~ msgid "Easy Stream"
31553 #~ msgid "Seek Time"
31554 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31557 #~ msgid "Create Mosaic"
31561 #~ msgid "Video Filters..."
31562 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31565 #~ msgid "Elasped time"
31566 #~ msgstr "Tins passé"
31569 #~ msgid "Front speakers"
31570 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31573 #~ msgid "ALSA device"
31574 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31577 #~ msgid "Open a Media"
31578 #~ msgstr "Drovi on media"
31581 #~ msgid "&Open a Media"
31582 #~ msgstr "Drovi on media"
31585 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31586 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31594 #~ msgstr "Livreye di Media"
31601 #~ msgid "Full Screen"
31602 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31605 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31606 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31609 #~ msgid "Create Stream"
31610 #~ msgstr "Prémetou floû"
31613 #~ msgid "Media File"
31614 #~ msgstr "Fitchîs Media"
31617 #~ msgid "Capture Screen"
31618 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
31625 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31626 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
31629 #~ msgid "Remove Stream"
31630 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
31633 #~ msgid "Create New Stream"
31634 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31637 #~ msgid "Delete All Streams"
31638 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
31641 #~ msgid "Refresh Streams"
31642 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31646 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
31649 #~ msgid "Quiet mode."
31650 #~ msgstr "Môde taijheu"
31653 #~ msgid "Preload Directory"
31654 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
31657 #~ msgid "Motion blue"
31658 #~ msgstr "Flou di movmint"
31665 #~ msgid "Zoom playlist"
31666 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
31670 #~ msgstr "Tchôde tape"
31673 #~ msgid "Telnet Interface"
31674 #~ msgstr "Eterface"
31677 #~ msgid "Web Interface"
31678 #~ msgstr "Eterface"
31681 #~ msgid "Audio output saved volume"
31682 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
31686 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31687 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31689 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
31690 #~ "miyinmes di sigonde."
31693 #~ msgid "Video output filter module"
31694 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31697 #~ msgid "UDP port"
31698 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
31701 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31702 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
31705 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31706 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
31710 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31711 #~ "routing table."
31712 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
31715 #~ msgid "Force IPv6"
31716 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31719 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31720 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31723 #~ msgid "Force IPv4"
31724 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31727 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31728 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31731 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31732 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31735 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31736 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31739 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31740 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31743 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31744 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31748 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31751 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
31752 #~ "l' djivêye a djouwer."
31756 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31759 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
31760 #~ "djivêye a djouwer."
31763 #~ msgid "Caching value in ms"
31764 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
31768 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31770 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31771 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31775 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31777 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31778 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31781 #~ msgid "22 kHz tone"
31782 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
31785 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31786 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
31789 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31790 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
31793 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31794 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
31797 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31798 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31802 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31805 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31806 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31810 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31813 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31814 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31818 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31820 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31821 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31824 #~ msgid "HTTP password"
31825 #~ msgstr "Sicret FTP"
31828 #~ msgid "Certificate file"
31829 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31832 #~ msgid "Private key file"
31833 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31836 #~ msgid "Root CA file"
31837 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
31840 #~ msgid "CRL file"
31841 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
31844 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31845 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
31848 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31850 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31851 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31855 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31858 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31859 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31863 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31865 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31866 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31870 #~ msgstr "Fås TTY"
31873 #~ msgid "Fake video input"
31874 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
31877 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31878 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31881 #~ msgid "Directory input"
31882 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31886 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31888 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31889 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31893 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31896 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31897 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31901 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31903 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31904 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31907 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31908 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
31911 #~ msgid "Max number of redirection"
31912 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
31916 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31918 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31919 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31923 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31925 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31926 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31929 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31931 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31932 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31936 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31938 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31939 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31943 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31946 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31947 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31951 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31953 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31954 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31958 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31960 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31961 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31965 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31967 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31968 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31972 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31974 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31975 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31979 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31981 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31982 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31986 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31988 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31989 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31993 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31995 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31996 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32000 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32001 #~ "device will be used."
32003 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32004 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32007 #~ msgid "Audio Channel"
32008 #~ msgstr "Canås odio"
32011 #~ msgid "Brightness of the video input."
32012 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32015 #~ msgid "Color of the video input."
32016 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32019 #~ msgid "Quality of the stream."
32020 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32023 #~ msgid "Video4Linux"
32024 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32027 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32028 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32031 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32032 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32035 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32036 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32039 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32040 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32043 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32044 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32047 #~ msgid "Do white balance"
32048 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32051 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32052 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32055 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32056 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32059 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32060 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32063 #~ msgid "Auto gain"
32064 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32068 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32070 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32073 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32074 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32077 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32078 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32081 #~ msgid "Horizontal centering"
32082 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32085 #~ msgid "Vertical centering"
32086 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32090 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32091 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32094 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32095 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32099 #~ msgstr "Balance des bleus"
32102 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32103 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32106 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32107 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32110 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32111 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32115 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32117 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32118 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32121 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32123 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32124 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32127 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32128 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32131 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32132 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32136 #~ msgstr "Prémetou"
32139 #~ msgid "No Audio Device"
32140 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32143 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32144 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
32147 #~ msgid "Unknown soundcard"
32148 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32151 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32152 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32155 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32156 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32159 #~ msgid "Reload image file"
32160 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32163 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32164 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32167 #~ msgid "Lock function"
32168 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32171 #~ msgid "Unlock function"
32172 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32175 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32176 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32179 #~ msgid "Memory video decoder"
32180 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32183 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32184 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32187 #~ msgid "Enable debug"
32188 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32191 #~ msgid "Host address"
32192 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32196 #~ msgstr "HTTP(S)"
32199 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32200 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32203 #~ msgid "HTTP SSL"
32204 #~ msgstr "HTTP(S)"
32207 #~ msgid "VLM remote control interface"
32208 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32211 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32212 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32215 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32216 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32219 #~ msgid "AVI Index"
32220 #~ msgstr "Indecse"
32223 #~ msgid "Don't repair"
32224 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32227 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32228 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32232 #~ msgstr "Clé CSA"
32235 #~ msgid "Fast Forward"
32236 #~ msgstr "Aler en avant"
32239 #~ msgid "Extended controls"
32240 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32243 #~ msgid "Distortion filters"
32244 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32247 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32248 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32251 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32252 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32255 #~ msgid "Audio Filter"
32256 #~ msgstr "Passete odio"
32259 #~ msgid "About the video filters"
32260 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32263 #~ msgid "Controller..."
32264 #~ msgstr "Controle"
32267 #~ msgid "Equalizer..."
32268 #~ msgstr "Ewalijheu"
32271 #~ msgid "Extended Controls..."
32272 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32275 #~ msgid "Volume: %d%%"
32276 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32279 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32280 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32283 #~ msgid "No device connected"
32284 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32287 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32288 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32291 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32292 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32296 #~ msgstr "%i cayets"
32299 #~ msgid "Empty Folder"
32300 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32303 #~ msgid "Default Server Port"
32304 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32307 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32308 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32311 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32312 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32315 #~ msgid " State : Paused %s"
32316 #~ msgstr " %s: %s"
32320 #~ msgstr "Aidance"
32323 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
32324 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
32327 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32328 #~ msgstr "Totes sôrts"
32331 #~ msgid " Information "
32332 #~ msgstr "Informåcion"
32335 #~ msgid "No item currently playing"
32336 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32339 #~ msgid " Browse "
32340 #~ msgstr "Betchter"
32347 #~ msgid " Playlist (By category) "
32348 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32351 #~ msgid "A new version of VLC("
32352 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32355 #~ msgid "&Extra Metadata"
32356 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32359 #~ msgid "&Codec Details"
32360 #~ msgstr "Detays do codec"
32363 #~ msgid "&Statistics"
32364 #~ msgstr "Sitatistikes"
32371 #~ msgid "Verbosity Level"
32372 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32375 #~ msgid "Message filter"
32376 #~ msgstr "Passete sinne"
32379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32380 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32383 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32384 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32387 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32388 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32391 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32392 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32395 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32396 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32399 #~ msgid "Sna&pshot"
32400 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32403 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32404 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32407 #~ msgid "Configure podcasts..."
32408 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32411 #~ msgid "Dummy interface function"
32412 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32415 #~ msgid "Dummy decoder function"
32416 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32419 #~ msgid "Dump decoder function"
32420 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32423 #~ msgid "Dummy encoder function"
32424 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32427 #~ msgid "Dummy audio output function"
32428 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32431 #~ msgid "Dummy video output function"
32432 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32435 #~ msgid "Font Effect"
32436 #~ msgstr "Efets Odio"
32439 #~ msgid "Fat Outline"
32443 #~ msgid "Lua Interface Module"
32444 #~ msgstr "Module del eterface"
32447 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32448 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32452 #~ msgstr "Siervices"
32455 #~ msgid "Use SAP cache"
32456 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32459 #~ msgid "HD1000 video output"
32460 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32463 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32464 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32467 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32468 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32471 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32472 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32475 #~ msgid "OpenGL Provider"
32476 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32479 #~ msgid "Snapshot width"
32480 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32483 #~ msgid "Snapshot height"
32484 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32487 #~ msgid "Snapshot output"
32488 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32491 #~ msgid "SVGAlib video output"
32492 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32495 #~ msgid "Enable bands"
32496 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32499 #~ msgid "Font size:"
32500 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32503 #~ msgid "Text alignment:"
32504 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32507 #~ msgid "Default port (server mode)"
32508 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32512 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32515 #~ msgid "Color fun"
32519 #~ msgid "Vout/Overlay"
32520 #~ msgstr "Ricovri"
32523 #~ msgid "Subpicture filters"
32524 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32527 #~ msgid "Video filters"
32528 #~ msgstr "Passete videyo"
32531 #~ msgid "Vout filters"
32532 #~ msgstr "Passete videyo"
32535 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32536 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32540 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32542 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32546 #~ msgid "SessionManager"
32547 #~ msgstr "No del session"
32562 #~ msgid "SDL video driver name"
32563 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32566 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32567 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32570 #~ msgid "Other codecs"
32571 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32574 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32575 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32578 #~ msgid "Random off"
32579 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32582 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32583 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32586 #~ msgid "Show interface with mouse"
32587 #~ msgstr "Module del eterface"
32590 #~ msgid "Fullscreen-only"
32591 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32594 #~ msgid "Enable FPU support"
32595 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32598 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32599 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32603 #~ msgstr "%.1f GiB"
32606 #~ msgid "CD reading failed"
32607 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32611 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32614 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32615 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32618 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32619 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32622 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32623 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32626 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32627 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32630 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32631 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32634 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32635 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
32639 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
32642 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32643 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32646 #~ msgid "CDDB server"
32647 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
32650 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32651 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
32654 #~ msgid "CDDB server timeout"
32655 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32658 #~ msgid "Track %i"
32662 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32663 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
32666 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32667 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
32670 #~ msgid "Tarkin decoder"
32671 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
32674 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32675 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
32679 #~ msgstr "%.2f dB"
32682 #~ msgid "Unknown command!"
32683 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32686 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32687 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
32690 #~ msgid "MPEG-4 V"
32694 #~ msgid "Prev Title"
32695 #~ msgstr "Tite di dvant"
32698 #~ msgid "Next Title"
32699 #~ msgstr "Tite shuvant"
32702 #~ msgid "Go to Title"
32703 #~ msgstr "Potchî å Tins"
32706 #~ msgid "Go to Chapter"
32707 #~ msgstr "Tchaptrê"
32714 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32715 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
32718 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32719 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
32722 #~ msgid "Select None"
32723 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
32726 #~ msgid "Sort by Path"
32727 #~ msgstr "Relére pa"
32730 #~ msgid "Remove All"
32731 #~ msgstr "Waester"
32734 #~ msgid "Vertical Sync"
32735 #~ msgstr "Astampé"
32738 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32739 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
32742 #~ msgid "Stay On Top"
32743 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
32746 #~ msgid "Take Screen Shot"
32747 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
32750 #~ msgid "Download now"
32751 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
32754 #~ msgid "Autoplay selected file"
32755 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
32758 #~ msgid "Permissions"
32759 #~ msgstr "Session"
32766 #~ msgid "Address:"
32767 #~ msgstr "Adresse"
32771 #~ msgstr "Unicast"
32774 #~ msgid "multicast"
32775 #~ msgstr "Multicast"
32778 #~ msgid "Network: "
32779 #~ msgstr "Rantoele"
32790 #~ msgid "Protocol:"
32791 #~ msgstr "Protocole"
32794 #~ msgid "Transcode:"
32795 #~ msgstr "Transcode"
32806 #~ msgid "Channel:"
32811 #~ msgstr "Grandeu"
32814 #~ msgid "Frequency:"
32815 #~ msgstr "Frecwince"
32818 #~ msgid "Quality:"
32819 #~ msgstr "Livea di cwålité"
32831 #~ msgstr "Nepalès"
32834 #~ msgid "Deinterlace:"
32835 #~ msgstr "Disinterlacî"
32839 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
32851 #~ msgstr "ASF/WMV"
32862 #~ msgid "SAP Announce:"
32863 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32866 #~ msgid "SLP Announce:"
32867 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32870 #~ msgid "Announce Channel:"
32871 #~ msgstr "Canås odio"
32879 #~ msgstr "Schaper"
32883 #~ msgstr "&Mete en ouve"
32886 #~ msgid " Cancel "
32887 #~ msgstr "Rinoncî"
32890 #~ msgid "Preference"
32891 #~ msgstr "Preferinces"
32894 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32895 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
32898 #~ msgid "Corrupted"
32899 #~ msgstr "Crombe fitchî"
32902 #~ msgid "Show the current item"
32903 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
32906 #~ msgid "Audio Port"
32907 #~ msgstr "Pôrt odio"
32910 #~ msgid "Video Port"
32911 #~ msgstr "Pôrt videyo"
32914 #~ msgid "Classic look"
32915 #~ msgstr "Classike"
32918 #~ msgid "Select play mode"
32919 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
32922 #~ msgid "Alignment:"
32923 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
32926 #~ msgid "Default volume"
32927 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32930 #~ msgid "Server default port"
32931 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
32934 #~ msgid "Post-Processing quality"
32935 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32938 #~ msgid "Repair AVI files"
32939 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32944 #~ "(WinCE interface)\n"
32946 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32949 #~ msgid "Compiled by "
32950 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32957 #~ msgid "Choose directory"
32958 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32961 #~ msgid "WinCE interface"
32962 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32965 #~ msgid "Old playlist export"
32966 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32969 #~ msgid "HAL devices detection"
32970 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32973 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32974 #~ msgstr "Shoutcast"
32977 #~ msgid "Shoutcast TV"
32978 #~ msgstr "Shoutcast"
32981 #~ msgid "Filter mode"
32982 #~ msgstr "Môde stereyo"
32986 #~ msgstr "Racourti"
32990 #~ msgstr "Al valêye"
32993 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32994 #~ msgstr "AtmoLight classike"
32997 #~ msgid "Xinerama option"
32998 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33001 #~ msgid "DirectX video output"
33002 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33005 #~ msgid "QT Embedded display"
33006 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33009 #~ msgid "X11 display name"
33010 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33013 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33014 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33017 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33018 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33021 #~ msgid "Relaunch required"
33022 #~ msgstr "Houkî SDP"
33025 #~ msgid "Open Subtitles"
33026 #~ msgstr "Drovi les sortites"
33030 #~ msgstr "Pa drî a hintche"