l10n in vlc.desktop for Swedish by Daniel Nylander
[vlc.git] / po / hu.po
blob5352054e7f427bf188bcb685327a62f57082e8bf
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Lejátszás"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Meta-információk"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Törlés"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Rendezés"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Csomópont hozzáadása"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Adatfolyam"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Mentés másként..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Összes ismétlése"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Egy szám ismétlése"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 msgid "Random"
592 msgstr "Véletlen"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Véletlen"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC médialejátszó"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "A fájl mentése..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Haladó beállítások..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lejátszólista mentése"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lejátszólista mentése"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Keresés"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "További műsorszórási beállítások"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
656 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Kép másolása"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Kép nyírása"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Célállomás"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Mentés"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Torzítás hozzáadása"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Torzítás hozzáadása"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Kép negatívja"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Meta-információk"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Cím"
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Előadó"
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Műfaj"
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Szerzői jog"
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/film/show címe"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Leírás"
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Értékelés"
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Dátum"
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Beállítás"
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Nyelv"
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 msgid "Now Playing"
784 msgstr "Most játszott"
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 msgid "Publisher"
788 msgstr "Kiadó"
790 #: include/vlc_meta.h:47
791 msgid "Encoded by"
792 msgstr ""
794 #: include/vlc_meta.h:49
795 #, fuzzy
796 msgid "Art URL"
797 msgstr "URL"
799 #: include/vlc_meta.h:51
800 msgid "Codec Name"
801 msgstr "Kodeknév"
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Kodek leírása"
807 #: include/vlc/vlc.h:580
808 msgid ""
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 msgstr ""
814 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
815 "mértékig.\n"
816 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
817 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
818 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Hangszűrők"
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Tiltás"
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Spektrométer"
842 #: src/audio_output/input.c:90
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Hatáskör"
846 #: src/audio_output/input.c:92
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Spektrum"
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Hangszínszabályozó"
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Hangszűrők"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Hangcsatornák"
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Sztereó"
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Left"
883 msgstr "Bal"
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Right"
892 msgstr "Jobb"
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
902 #: src/extras/getopt.c:636
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
907 #: src/extras/getopt.c:661
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
912 #: src/extras/getopt.c:666
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
922 #: src/extras/getopt.c:713
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
927 #: src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:746
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:823
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
952 #: src/extras/getopt.c:841
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
957 #: src/input/control.c:287
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "%i. könyvjelző"
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
981 msgstr ""
983 #: src/input/decoder.c:141
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
990 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
991 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #, c-format
994 msgid "Track %i"
995 msgstr "%i. szám"
997 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
998 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Progam"
1003 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "%d. adatfolyam"
1008 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1014 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Típus"
1019 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Csatornák"
1025 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1029 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1034 #: src/input/es_out.c:1622
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitek mintánként"
1038 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Bitsebesség"
1043 #: src/input/es_out.c:1628
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d kb/mp"
1048 #: src/input/es_out.c:1639
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Felbontás"
1052 #: src/input/es_out.c:1645
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Képernyő felbontása"
1056 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Frissítési sebesség"
1060 #: src/input/es_out.c:1662
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Felirat"
1064 #: src/input/input.c:2058
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1068 #: src/input/input.c:2059
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/input.c:2134
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/input.c:2135
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/var.c:115
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "Könyvjelző"
1086 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programok"
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Fejezet"
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navigáció"
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Képsáv"
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Hangsáv"
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Feliratsáv"
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Következő cím"
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Előző cím"
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "%i. cím"
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "%i. fejezet"
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Következő fejezet"
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Előző fejezet"
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr "Adathordozó: %s"
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Mégsem"
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1175 #: src/interface/interface.c:373
1176 msgid "Telnet Interface"
1177 msgstr "Telnet felület"
1179 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Webes felület"
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 msgid "Debug logging"
1185 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1187 #: src/interface/interface.c:382
1188 msgid "Mouse Gestures"
1189 msgstr "Egérmozdulatok"
1191 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1192 #: src/misc/modules.c:1993
1193 msgid "C"
1194 msgstr "hu"
1196 #: src/libvlc-common.c:294
1197 msgid "Help options"
1198 msgstr "Súgó beállításai"
1200 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgid "string"
1202 msgstr "karakterlánc"
1204 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1205 msgid "integer"
1206 msgstr "egész"
1208 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgid "float"
1210 msgstr "lebegőpontos szám"
1212 #: src/libvlc-common.c:1410
1213 msgid " (default enabled)"
1214 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1216 #: src/libvlc-common.c:1411
1217 msgid " (default disabled)"
1218 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1220 #: src/libvlc-common.c:1593
1221 #, c-format
1222 msgid "VLC version %s\n"
1223 msgstr "VLC %s verzió\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1594
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1228 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1596
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiler: %s\n"
1233 msgstr "Fordító: %s\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1599
1236 #, c-format
1237 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1238 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1631
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1652
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1256 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgid "Auto"
1258 msgstr "Automatikus"
1260 #: src/libvlc-module.c:47
1261 msgid "American English"
1262 msgstr "Amerikai angol"
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "British English"
1266 msgstr "Brit angol"
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 msgid "Catalan"
1270 msgstr "Katalán"
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 msgid "Czech"
1274 msgstr "Cseh"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 msgid "Danish"
1278 msgstr "Dán"
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 msgid "German"
1282 msgstr "Német"
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 msgid "Spanish"
1286 msgstr "Spanyol"
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Francia"
1292 #: src/libvlc-module.c:49
1293 msgid "Galician"
1294 msgstr "Galíciai"
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgid "Hebrew"
1298 msgstr "Héber"
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgid "Hungarian"
1302 msgstr "Magyar"
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgid "Italian"
1306 msgstr "Olasz"
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 msgid "Japanese"
1310 msgstr "Japán"
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgid "Georgian"
1314 msgstr "Grúz"
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 msgid "Korean"
1318 msgstr "Koreai"
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 msgid "Malay"
1322 msgstr "Maláj"
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Holland"
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Occitan"
1330 msgstr "Okcitán"
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "Brazil portugál"
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 msgid "Romanian"
1338 msgstr "Román"
1340 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 msgid "Russian"
1342 msgstr "Orosz"
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 msgid "Slovak"
1346 msgstr "Szlovák"
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 msgid "Slovenian"
1350 msgstr "szlovén"
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 msgid "Swedish"
1354 msgstr "Svéd"
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 msgid "Turkish"
1358 msgstr "Török"
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Hagyományos kínai"
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1375 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1376 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Felületmodul"
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1388 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "További felületi modulok"
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 msgid ""
1396 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1397 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1398 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1399 "\", \"gestures\" ...)"
1400 msgstr ""
1401 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1402 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1403 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1404 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1420 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Csöndben legyen"
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr ""
1437 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1445 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Szines üzenetek"
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1457 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1469 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1470 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1482 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1494 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1504 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1505 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1506 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1507 "állíthatja be."
1509 #: src/libvlc-module.c:145
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "Hangkimeneti modul"
1513 #: src/libvlc-module.c:147
1514 msgid ""
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1519 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1521 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Hang engedélyezése"
1525 #: src/libvlc-module.c:153
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1531 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1560 "ezt a beállítást."
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1572 "tartományban."
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1584 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1591 msgid ""
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1595 msgstr ""
1596 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1597 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1598 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1605 msgid ""
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 msgstr ""
1609 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1610 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1611 "észlel a kép és a hang között."
1613 #: src/libvlc-module.c:192
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid ""
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "played)."
1622 msgstr ""
1623 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1624 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1636 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1638 #: src/libvlc-module.c:203
1639 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1640 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1642 #: src/libvlc-module.c:205
1643 msgid ""
1644 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1645 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1646 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1647 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 msgstr ""
1649 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1650 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1651 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1652 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1654 #: src/libvlc-module.c:211
1655 msgid "On"
1656 msgstr "Be"
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "Off"
1660 msgstr "Ki"
1662 #: src/libvlc-module.c:216
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 msgstr ""
1665 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1667 #: src/libvlc-module.c:219
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "Hangvizualizációk "
1671 #: src/libvlc-module.c:221
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1684 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1685 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1686 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1688 #: src/libvlc-module.c:235
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Videokimeneti modul"
1692 #: src/libvlc-module.c:237
1693 msgid ""
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1698 "kiválasztja a legjobb módot."
1700 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "Video engedélyezése"
1704 #: src/libvlc-module.c:242
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1710 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1712 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1714 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgid "Video width"
1716 msgstr "Videó szélessége"
1718 #: src/libvlc-module.c:247
1719 msgid ""
1720 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1721 "characteristics."
1722 msgstr ""
1723 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1724 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1726 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Videó magassága"
1732 #: src/libvlc-module.c:252
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1738 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1740 #: src/libvlc-module.c:255
1741 msgid "Video X coordinate"
1742 msgstr "Videó X koordinátája"
1744 #: src/libvlc-module.c:257
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 "coordinate)."
1748 msgstr ""
1749 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1750 "pozícióját."
1752 #: src/libvlc-module.c:260
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "Videó Y koordinátája"
1756 #: src/libvlc-module.c:262
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "coordinate)."
1760 msgstr ""
1761 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1762 "pozícióját."
1764 #: src/libvlc-module.c:265
1765 msgid "Video title"
1766 msgstr "Videó címe"
1768 #: src/libvlc-module.c:267
1769 msgid ""
1770 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1771 "interface)."
1772 msgstr ""
1773 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1775 #: src/libvlc-module.c:270
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "Kép igazítása"
1779 #: src/libvlc-module.c:272
1780 msgid ""
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 msgstr ""
1785 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1786 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1787 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1788 "jelent)."
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1791 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Center"
1796 msgstr "Középre"
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Top"
1803 msgstr "Fent"
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Bottom"
1810 msgstr "Lent"
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Top-Left"
1817 msgstr "Bal felső sarok"
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Right"
1824 msgstr "Jobb felső sarok"
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Bottom-Left"
1831 msgstr "Bal alsó sarok"
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Jobb alsó sarok"
1840 #: src/libvlc-module.c:280
1841 msgid "Zoom video"
1842 msgstr "Videó nagyítása"
1844 #: src/libvlc-module.c:282
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1848 #: src/libvlc-module.c:284
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1852 #: src/libvlc-module.c:286
1853 msgid ""
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1858 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Embedded video"
1863 msgstr "Teljesképernyős kép"
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1883 msgid ""
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 msgstr ""
1887 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1888 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1889 "használni."
1891 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Mindig felül"
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "Ablakdekorációk"
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1912 msgid ""
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1915 msgstr ""
1916 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1917 "egy minimális ablakot biztosít."
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Videokimeneti modul"
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1930 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1931 "érdekében."
1933 #: src/libvlc-module.c:320
1934 msgid "Video filter module"
1935 msgstr "Videoszűrő modul"
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1941 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1942 msgstr ""
1943 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1944 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1945 "érdekében."
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1949 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1951 #: src/libvlc-module.c:328
1952 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1953 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1955 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1956 msgid "Video snapshot file prefix"
1957 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1959 #: src/libvlc-module.c:334
1960 msgid "Video snapshot format"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1965 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1967 #: src/libvlc-module.c:338
1968 msgid "Display video snapshot preview"
1969 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1973 msgstr ""
1974 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1976 #: src/libvlc-module.c:342
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1982 msgstr ""
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid "Video cropping"
1986 msgstr "Videó levágása"
1988 #: src/libvlc-module.c:348
1989 msgid ""
1990 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1991 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1992 msgstr ""
1993 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1994 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1996 #: src/libvlc-module.c:352
1997 msgid "Source aspect ratio"
1998 msgstr "Forrás képarány"
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid ""
2002 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2003 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2004 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2005 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2006 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2007 msgstr ""
2008 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2009 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2010 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2011 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2012 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2013 "négyzetességét fejezi ki."
2015 #: src/libvlc-module.c:361
2016 msgid "Custom crop ratios list"
2017 msgstr ""
2019 #: src/libvlc-module.c:363
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2022 "crop ratios list."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid "Custom aspect ratios list"
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:368
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2032 "aspect ratio list."
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:371
2036 msgid "Fix HDTV height"
2037 msgstr "HDTV magasság javítása"
2039 #: src/libvlc-module.c:373
2040 msgid ""
2041 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2042 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2043 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 msgstr ""
2045 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2046 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2047 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid ""
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2058 msgstr ""
2059 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2060 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2061 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2063 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgid "Skip frames"
2065 msgstr "Képkockák kihagyása"
2067 #: src/libvlc-module.c:387
2068 msgid ""
2069 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2070 "your computer is not powerful enough"
2071 msgstr ""
2072 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2073 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2075 #: src/libvlc-module.c:390
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2079 #: src/libvlc-module.c:392
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2085 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2097 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2098 "hibakeresési kimenettel."
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "channel."
2105 msgstr ""
2106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2107 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2108 "viselkedésének módosítását."
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2126 "állítsa ezt 10000-re."
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Óraszinkronizáció"
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2138 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2139 "döcögős."
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2146 msgid ""
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 msgstr ""
2150 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2151 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2153 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2163 msgid "Default"
2164 msgstr "Alapértelmezett"
2166 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Engedélyezés"
2174 #: src/libvlc-module.c:434
2175 msgid "UDP port"
2176 msgstr "UDP port"
2178 #: src/libvlc-module.c:436
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr ""
2181 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2183 #: src/libvlc-module.c:438
2184 msgid "MTU of the network interface"
2185 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2187 #: src/libvlc-module.c:440
2188 msgid ""
2189 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2190 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 msgstr ""
2192 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2193 "általában 1500 bájt."
2195 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2196 msgid "Hop limit (TTL)"
2197 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2199 #: src/libvlc-module.c:445
2200 msgid ""
2201 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2202 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2203 "in default)."
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Kezelőfelület"
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid ""
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "table."
2223 msgstr ""
2224 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2225 "útválasztási táblát."
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid ""
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid ""
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 msgstr ""
2242 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2243 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2244 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2247 msgid ""
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2251 msgstr ""
2252 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2253 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2254 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2255 "olvasni."
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Hangsáv"
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2265 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2266 msgid "Subtitles track"
2267 msgstr "Feliratsáv"
2269 #: src/libvlc-module.c:484
2270 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Hang nyelve"
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2278 msgid ""
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2281 msgstr ""
2282 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2283 "országkód)."
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Felirat nyelve"
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2290 msgid ""
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2293 msgstr ""
2294 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2295 "országkód)."
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2313 #: src/libvlc-module.c:506
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2317 #: src/libvlc-module.c:508
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2321 #: src/libvlc-module.c:510
2322 msgid "Start time"
2323 msgstr "Kezdési idő"
2325 #: src/libvlc-module.c:512
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2329 #: src/libvlc-module.c:514
2330 msgid "Stop time"
2331 msgstr "Leállítási idő"
2333 #: src/libvlc-module.c:516
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2337 #: src/libvlc-module.c:518
2338 msgid "Input list"
2339 msgstr "Bemeneti lista"
2341 #: src/libvlc-module.c:520
2342 msgid ""
2343 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2344 "together after the normal one."
2345 msgstr ""
2346 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2347 "kerülnek a normális után."
2349 #: src/libvlc-module.c:523
2350 msgid "Input slave (experimental)"
2351 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2353 #: src/libvlc-module.c:525
2354 msgid ""
2355 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2356 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2357 "inputs."
2358 msgstr ""
2359 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2360 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2361 "elválasztott listáját."
2363 #: src/libvlc-module.c:529
2364 msgid "Bookmarks list for a stream"
2365 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2367 #: src/libvlc-module.c:531
2368 msgid ""
2369 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2370 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2371 "{...}\""
2372 msgstr ""
2373 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2374 "következő formában:\r\n"
2375 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2376 "bájteltolás},{...}\""
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2386 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2387 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2388 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2395 msgid ""
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2398 msgstr ""
2399 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2400 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Alképek engedélyezése"
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "Képernyőkijelzés"
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2416 msgid ""
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2418 "Display)."
2419 msgstr ""
2420 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2421 "(OSD)."
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 msgid "Text rendering module"
2425 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2427 #: src/libvlc-module.c:559
2428 msgid ""
2429 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 "instance."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:562
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr "Alkép szűrő modul"
2437 #: src/libvlc-module.c:564
2438 msgid ""
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 msgstr ""
2442 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2443 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2444 "szöveget)."
2446 #: src/libvlc-module.c:567
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2450 #: src/libvlc-module.c:569
2451 msgid ""
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2454 msgstr ""
2455 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2456 "film fájlnevének alapján)."
2458 #: src/libvlc-module.c:572
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2462 #: src/libvlc-module.c:574
2463 msgid ""
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "Options are:\n"
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 msgstr ""
2472 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2473 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2474 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2475 "1 = bármely feliratfájl\n"
2476 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2477 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2478 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2480 #: src/libvlc-module.c:582
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2484 #: src/libvlc-module.c:584
2485 msgid ""
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2488 msgstr ""
2489 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2490 "található az aktuális könyvtárban."
2492 #: src/libvlc-module.c:587
2493 msgid "Use subtitle file"
2494 msgstr "Feliratfájl használata"
2496 #: src/libvlc-module.c:589
2497 msgid ""
2498 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2499 "subtitle file."
2500 msgstr ""
2501 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2502 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2504 #: src/libvlc-module.c:592
2505 msgid "DVD device"
2506 msgstr "DVD meghajtó"
2508 #: src/libvlc-module.c:595
2509 msgid ""
2510 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2511 "the drive letter (eg. D:)"
2512 msgstr ""
2513 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2514 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2516 #: src/libvlc-module.c:599
2517 msgid "This is the default DVD device to use."
2518 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2520 #: src/libvlc-module.c:602
2521 msgid "VCD device"
2522 msgstr "VCD meghajtó"
2524 #: src/libvlc-module.c:605
2525 msgid ""
2526 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2527 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 msgstr ""
2529 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2530 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2536 #: src/libvlc-module.c:612
2537 msgid "Audio CD device"
2538 msgstr "Hang CD eszköz"
2540 #: src/libvlc-module.c:615
2541 msgid ""
2542 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2543 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 msgstr ""
2545 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2546 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2552 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2553 msgid "Force IPv6"
2554 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2558 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgid "Force IPv4"
2562 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "TCP connection timeout"
2570 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2585 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2586 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "SOCKS user name"
2590 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS jelszó"
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "Cím metadatok"
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "Szerző metadatok"
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "Előadó metadatok"
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "Műfaj metadatok"
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2644 #: src/libvlc-module.c:667
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "Hossz metaadatok"
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "Dátum metaadatok"
2656 #: src/libvlc-module.c:673
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2660 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL metaadatok"
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2668 #: src/libvlc-module.c:681
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2674 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2675 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2677 #: src/libvlc-module.c:685
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2681 #: src/libvlc-module.c:687
2682 msgid ""
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2688 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2689 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2690 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2692 #: src/libvlc-module.c:692
2693 msgid "Preferred encoders list"
2694 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2696 #: src/libvlc-module.c:694
2697 msgid ""
2698 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 msgstr ""
2700 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2701 "sorrendben használni fog."
2703 #: src/libvlc-module.c:703
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2706 "subsystem."
2707 msgstr ""
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2709 "opcióinak beállítását."
2711 #: src/libvlc-module.c:706
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2715 #: src/libvlc-module.c:708
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2722 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2723 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2725 #: src/libvlc-module.c:712
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2733 #: src/libvlc-module.c:716
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2737 #: src/libvlc-module.c:718
2738 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2739 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Enable video stream output"
2743 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2746 msgid ""
2747 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2749 msgstr ""
2750 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2751 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2752 "van."
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgid "Enable audio stream output"
2756 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2758 #: src/libvlc-module.c:727
2759 msgid ""
2760 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2762 msgstr ""
2763 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2764 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2765 "van."
2767 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2772 msgid ""
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2775 msgstr ""
2776 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2777 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2778 "engedélyezve van."
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2785 msgid ""
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 "specified)"
2789 msgstr ""
2790 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2791 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2792 "kimenetet ha nincs megadva)."
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2799 msgid ""
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 msgstr ""
2802 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2803 "kiválasztja."
2805 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgid "Mux module"
2807 msgstr "Egyesítő modul"
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 msgstr ""
2812 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2813 "beállítását."
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr ""
2822 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2823 "beállítását"
2825 #: src/libvlc-module.c:754
2826 msgid "Control SAP flow"
2827 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2829 #: src/libvlc-module.c:756
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2835 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2836 "tenni."
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 msgid ""
2844 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2845 "between SAP announcements."
2846 msgstr ""
2847 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2848 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid ""
2852 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2853 "always leave all these enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2856 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Enable FPU support"
2860 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid ""
2864 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2865 "advantage of it."
2866 msgstr ""
2867 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2868 "tudja azt használni."
2870 #: src/libvlc-module.c:779
2871 msgid "Enable CPU MMX support"
2872 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2877 "of them."
2878 msgstr ""
2879 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2880 "azt használni."
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2884 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2892 "tudja azt használni."
2894 #: src/libvlc-module.c:789
2895 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2896 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2898 #: src/libvlc-module.c:791
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2906 #: src/libvlc-module.c:794
2907 msgid "Enable CPU SSE support"
2908 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2910 #: src/libvlc-module.c:796
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2918 #: src/libvlc-module.c:799
2919 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2920 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2922 #: src/libvlc-module.c:801
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2925 "of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2932 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2942 #: src/libvlc-module.c:811
2943 msgid ""
2944 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2945 "you really know what you are doing."
2946 msgstr ""
2947 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2948 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid "Memory copy module"
2952 msgstr "Memóriamásoló modul"
2954 #: src/libvlc-module.c:816
2955 msgid ""
2956 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2957 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 msgstr ""
2959 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2960 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Hozzáférési modul"
2966 #: src/libvlc-module.c:821
2967 msgid ""
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2973 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2974 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2976 #: src/libvlc-module.c:825
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2980 #: src/libvlc-module.c:827
2981 msgid ""
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2984 msgstr ""
2985 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2986 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2988 #: src/libvlc-module.c:830
2989 msgid "Demux module"
2990 msgstr "Demux modul"
2992 #: src/libvlc-module.c:832
2993 msgid ""
2994 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2995 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2996 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3000 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3001 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3002 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3004 #: src/libvlc-module.c:837
3005 msgid "Allow real-time priority"
3006 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3008 #: src/libvlc-module.c:839
3009 msgid ""
3010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3013 "only activate this if you know what you're doing."
3014 msgstr ""
3015 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3016 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3017 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3018 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3020 #: src/libvlc-module.c:845
3021 msgid "Adjust VLC priority"
3022 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3024 #: src/libvlc-module.c:847
3025 msgid ""
3026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3028 "VLC instances."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3031 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3032 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3034 #: src/libvlc-module.c:851
3035 msgid "Minimize number of threads"
3036 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3038 #: src/libvlc-module.c:853
3039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3040 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3042 #: src/libvlc-module.c:855
3043 msgid "Modules search path"
3044 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3046 #: src/libvlc-module.c:857
3047 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3048 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3050 #: src/libvlc-module.c:859
3051 msgid "VLM configuration file"
3052 msgstr "VLM beállítófájl"
3054 #: src/libvlc-module.c:861
3055 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3056 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3058 #: src/libvlc-module.c:863
3059 msgid "Use a plugins cache"
3060 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3062 #: src/libvlc-module.c:865
3063 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3064 msgstr ""
3065 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3066 "idejét."
3068 #: src/libvlc-module.c:867
3069 msgid "Collect statistics"
3070 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3072 #: src/libvlc-module.c:869
3073 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3074 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3076 #: src/libvlc-module.c:871
3077 msgid "Run as daemon process"
3078 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3080 #: src/libvlc-module.c:873
3081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3082 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3084 #: src/libvlc-module.c:875
3085 msgid "Write process id to file"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:877
3089 msgid "Writes process id into specified file."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Naplózás fájlba"
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 msgid ""
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3118 "running instance or enqueue it."
3119 msgstr ""
3120 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3121 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3122 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3123 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3124 "sorbaállítását."
3126 #: src/libvlc-module.c:897
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3130 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3131 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3132 "This option will allow you to play the file with the already running "
3133 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3134 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3135 msgstr ""
3136 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3137 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3138 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3139 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3140 "sorbaállítását."
3142 #: src/libvlc-module.c:905
3143 msgid "VLC is started from file association"
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:907
3147 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:910
3151 msgid "One instance when started from file"
3152 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3154 #: src/libvlc-module.c:912
3155 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3156 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid "Increase the priority of the process"
3160 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3162 #: src/libvlc-module.c:916
3163 msgid ""
3164 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3165 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3166 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3167 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3168 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3169 "machine."
3170 msgstr ""
3171 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3172 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3173 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3174 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3175 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3176 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3179 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3180 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3182 #: src/libvlc-module.c:925
3183 msgid ""
3184 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3185 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3186 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3187 msgstr ""
3188 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3189 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3190 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3191 "vele."
3193 #: src/libvlc-module.c:930
3194 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3195 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3198 msgid ""
3199 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3200 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3201 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3202 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3203 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3204 msgstr ""
3205 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3206 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3207 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3208 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3209 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3210 "között választhat."
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3214 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3217 msgid ""
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3222 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3224 #: src/libvlc-module.c:953
3225 msgid ""
3226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3227 "overridden in the playlist dialog box."
3228 msgstr ""
3229 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3230 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3232 #: src/libvlc-module.c:956
3233 msgid "Automatically preparse files"
3234 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3236 #: src/libvlc-module.c:958
3237 msgid ""
3238 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3239 "metadata)."
3240 msgstr ""
3241 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3242 "metaadatok lekéréséhez)."
3244 #: src/libvlc-module.c:961
3245 msgid "Album art policy"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:969
3253 msgid "Manual download only"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid "When track starts playing"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:971
3261 msgid "As soon as track is added"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:973
3265 msgid "Services discovery modules"
3266 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3268 #: src/libvlc-module.c:975
3269 msgid ""
3270 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3271 "Typical values are sap, hal, ..."
3272 msgstr ""
3273 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3274 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3276 #: src/libvlc-module.c:978
3277 msgid "Play files randomly forever"
3278 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3280 #: src/libvlc-module.c:980
3281 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 msgstr ""
3283 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3284 "játssza le."
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3288 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Repeat current item"
3292 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3296 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Play and stop"
3300 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3303 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3304 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Play and exit"
3309 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3311 #: src/libvlc-module.c:996
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3314 msgstr "Tételek hozzávétele"
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use media library"
3319 msgstr "VLC médialejátszó"
3321 #: src/libvlc-module.c:1000
3322 msgid ""
3323 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3324 "VLC."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Use playlist tree"
3330 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3332 #: src/libvlc-module.c:1005
3333 msgid ""
3334 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3335 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3336 "needed."
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Always"
3342 msgstr "Mindig felül"
3344 #: src/libvlc-module.c:1009
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Never"
3347 msgstr "Visszhang"
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3351 msgstr ""
3352 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3353 "néven is ismertek."
3355 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Teljes képernyő"
3364 #: src/libvlc-module.c:1022
3365 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3368 "gyorsbillentyűt."
3370 #: src/libvlc-module.c:1023
3371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "Lejátszás/szünet"
3376 #: src/libvlc-module.c:1024
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Csak szünet"
3385 #: src/libvlc-module.c:1026
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3389 #: src/libvlc-module.c:1027
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Csak lejátszás"
3393 #: src/libvlc-module.c:1028
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3397 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Gyorsabban"
3403 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3408 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "Lassabban"
3414 #: src/libvlc-module.c:1032
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3418 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 msgid "Next"
3427 msgstr "Következő"
3429 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr ""
3432 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3433 "gyorsbillentyűt."
3435 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3441 msgid "Previous"
3442 msgstr "Előző"
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3448 "gyorsbillentyűt."
3450 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 msgid "Stop"
3460 msgstr "Állj"
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3466 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3469 #: modules/video_filter/rss.c:176
3470 msgid "Position"
3471 msgstr "Pozíció"
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3494 #: src/libvlc-module.c:1048
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3498 #: src/libvlc-module.c:1050
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3502 #: src/libvlc-module.c:1051
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3506 #: src/libvlc-module.c:1053
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3510 #: src/libvlc-module.c:1055
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Rövid előre ugrás"
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3526 #: src/libvlc-module.c:1061
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Közepes előre ugrás"
3530 #: src/libvlc-module.c:1063
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Kilépés"
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr ""
3582 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 msgid "Navigate up"
3586 msgstr "Navigáció fel"
3588 #: src/libvlc-module.c:1080
3589 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3590 msgstr ""
3591 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3592 "billentyűt."
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3595 msgid "Navigate down"
3596 msgstr "Navigáció le"
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3600 msgstr ""
3601 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3602 "billentyűt."
3604 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr "Navigáció balra"
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 msgstr ""
3611 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3612 "billentyűt."
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Navigate right"
3616 msgstr "Navigáció jobbra"
3618 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr ""
3621 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3622 "billentyűt."
3624 #: src/libvlc-module.c:1087
3625 msgid "Activate"
3626 msgstr "Aktiválás"
3628 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 msgstr ""
3631 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3632 "billentyűt."
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Go to the DVD menu"
3636 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3638 #: src/libvlc-module.c:1090
3639 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3640 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3642 #: src/libvlc-module.c:1091
3643 msgid "Select previous DVD title"
3644 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3646 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3651 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3656 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3657 msgstr ""
3658 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3667 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 msgid "Select next DVD chapter"
3671 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3673 #: src/libvlc-module.c:1098
3674 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3675 msgstr ""
3676 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3677 "billentyűt."
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid "Volume up"
3681 msgstr "Hangosítás"
3683 #: src/libvlc-module.c:1100
3684 msgid "Select the key to increase audio volume."
3685 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3687 #: src/libvlc-module.c:1101
3688 msgid "Volume down"
3689 msgstr "Halkítás"
3691 #: src/libvlc-module.c:1102
3692 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3693 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3695 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3698 msgid "Mute"
3699 msgstr "Némítás"
3701 #: src/libvlc-module.c:1104
3702 msgid "Select the key to mute audio."
3703 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1105
3706 msgid "Subtitle delay up"
3707 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3709 #: src/libvlc-module.c:1106
3710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 msgstr ""
3712 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1107
3715 msgid "Subtitle delay down"
3716 msgstr "Felirat késleltetése le"
3718 #: src/libvlc-module.c:1108
3719 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1109
3724 msgid "Audio delay up"
3725 msgstr "Hang késleltetése fel"
3727 #: src/libvlc-module.c:1110
3728 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3729 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid "Audio delay down"
3733 msgstr "Hang késleltetése le"
3735 #: src/libvlc-module.c:1112
3736 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3737 msgstr ""
3738 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3744 #: src/libvlc-module.c:1114
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3748 #: src/libvlc-module.c:1115
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3756 #: src/libvlc-module.c:1117
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3760 #: src/libvlc-module.c:1118
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3764 #: src/libvlc-module.c:1119
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3768 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3772 #: src/libvlc-module.c:1121
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3776 #: src/libvlc-module.c:1122
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3780 #: src/libvlc-module.c:1123
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3784 #: src/libvlc-module.c:1124
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3788 #: src/libvlc-module.c:1125
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3792 #: src/libvlc-module.c:1126
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3796 #: src/libvlc-module.c:1127
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3800 #: src/libvlc-module.c:1128
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1129
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3812 #: src/libvlc-module.c:1131
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3816 #: src/libvlc-module.c:1132
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3824 #: src/libvlc-module.c:1134
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr ""
3827 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3828 "billentyűt."
3830 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3831 msgid "Playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3834 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3835 msgid "Playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3838 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3839 msgid "Playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3842 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3843 msgid "Playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3846 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3847 msgid "Playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3850 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3851 msgid "Playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3854 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3855 msgid "Playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3858 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3859 msgid "Playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3862 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3863 msgid "Playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3866 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3867 msgid "Playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3872 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Go back in browsing history"
3876 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid ""
3880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3881 "history."
3882 msgstr ""
3883 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3884 "lépéshez használandó billentyűt."
3886 #: src/libvlc-module.c:1151
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3890 #: src/libvlc-module.c:1152
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr ""
3895 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3896 "lépéshez  használandó billentyűt."
3898 #: src/libvlc-module.c:1154
3899 msgid "Cycle audio track"
3900 msgstr "Hangsáv választás"
3902 #: src/libvlc-module.c:1155
3903 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3904 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3906 #: src/libvlc-module.c:1156
3907 msgid "Cycle subtitle track"
3908 msgstr "Felirat választás"
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3912 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3914 #: src/libvlc-module.c:1158
3915 msgid "Cycle source aspect ratio"
3916 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3918 #: src/libvlc-module.c:1159
3919 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3920 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3922 #: src/libvlc-module.c:1160
3923 msgid "Cycle video crop"
3924 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3926 #: src/libvlc-module.c:1161
3927 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3928 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3930 #: src/libvlc-module.c:1162
3931 msgid "Cycle deinterlace modes"
3932 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3934 #: src/libvlc-module.c:1163
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3938 #: src/libvlc-module.c:1164
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3942 #: src/libvlc-module.c:1165
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3946 #: src/libvlc-module.c:1166
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3958 #: src/libvlc-module.c:1169
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3962 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "Felvétel"
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3971 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "Üres"
3977 #: src/libvlc-module.c:1174
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3982 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Nagyítás"
3987 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr ""
4019 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4027 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4028 "in the playlist.\n"
4029 "The first item specified will be played first.\n"
4030 "\n"
4031 "Options-styles:\n"
4032 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4033 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4034 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4035 "            and that overrides previous settings.\n"
4036 "\n"
4037 "Stream MRL syntax:\n"
4038 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4039 "option=value ...]\n"
4040 "\n"
4041 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4042 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4043 "\n"
4044 "URL syntax:\n"
4045 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4046 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4047 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4048 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4049 "  screen://                      Screen capture\n"
4050 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4051 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4052 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4053 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4055 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4056 "certain time\n"
4057 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4058 msgstr ""
4059 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4060 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4061 "lejátszólistára.\n"
4062 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4063 "\n"
4064 "Kapcsolóstílusok:\n"
4065 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4066 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4067 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4068 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4069 "beállításokat.\n"
4070 "\n"
4071 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4072 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4073 "kapcsoló=érték ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4076 "megadva.\n"
4077 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4078 "\n"
4079 "URL szintaxis:\n"
4080 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4081 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4082 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4083 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4084 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4085 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4086 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4087 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4088 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4089 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4090 "adatfolyam.\n"
4091 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4092 "megadott ideig\n"
4093 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4095 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4099 msgid "Snapshot"
4100 msgstr "Pillanatkép"
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Window properties"
4104 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Subpictures"
4108 msgstr "Alképek"
4110 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4111 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4112 msgid "Subtitles"
4113 msgstr "Feliratok"
4115 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4116 msgid "Overlays"
4117 msgstr "Átlapolások"
4119 #: src/libvlc-module.c:1404
4120 #, fuzzy
4121 msgid "France"
4122 msgstr "Trance"
4124 #: src/libvlc-module.c:1406
4125 msgid "Track settings"
4126 msgstr "Sávbeállítások"
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Playback control"
4130 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Default devices"
4134 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4136 #: src/libvlc-module.c:1452
4137 msgid "Network settings"
4138 msgstr "Hálózati beállításai"
4140 #: src/libvlc-module.c:1464
4141 msgid "Socks proxy"
4142 msgstr "Socks proxy"
4144 #: src/libvlc-module.c:1473
4145 msgid "Metadata"
4146 msgstr "Metaadatok"
4148 #: src/libvlc-module.c:1503
4149 msgid "Decoders"
4150 msgstr "Dekódolók"
4152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4157 msgid "Input"
4158 msgstr "Bemenet"
4160 #: src/libvlc-module.c:1546
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4162 msgid "VLM"
4163 msgstr "VLM"
4165 #: src/libvlc-module.c:1579
4166 msgid "CPU"
4167 msgstr "CPU"
4169 #: src/libvlc-module.c:1601
4170 msgid "Special modules"
4171 msgstr "Speciális modulok"
4173 #: src/libvlc-module.c:1608
4174 msgid "Plugins"
4175 msgstr "Bővítmények"
4177 #: src/libvlc-module.c:1616
4178 msgid "Performance options"
4179 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4181 #: src/libvlc-module.c:1767
4182 msgid "Hot keys"
4183 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4185 #: src/libvlc-module.c:2082
4186 msgid "Jump sizes"
4187 msgstr "Ugrási méretek"
4189 #: src/libvlc-module.c:2161
4190 msgid "main program"
4191 msgstr "főprogram"
4193 #: src/libvlc-module.c:2171
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4195 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4197 #: src/libvlc-module.c:2177
4198 msgid ""
4199 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4200 msgstr ""
4201 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4202 "kapcsolóval)"
4204 #: src/libvlc-module.c:2182
4205 msgid "print help for the advanced options"
4206 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4208 #: src/libvlc-module.c:2187
4209 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4210 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4212 #: src/libvlc-module.c:2193
4213 msgid "print a list of available modules"
4214 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4216 #: src/libvlc-module.c:2199
4217 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4218 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4220 #: src/libvlc-module.c:2204
4221 msgid "save the current command line options in the config"
4222 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4224 #: src/libvlc-module.c:2209
4225 msgid "reset the current config to the default values"
4226 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4228 #: src/libvlc-module.c:2214
4229 msgid "use alternate config file"
4230 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4232 #: src/libvlc-module.c:2219
4233 msgid "resets the current plugins cache"
4234 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4236 #: src/libvlc-module.c:2224
4237 msgid "print version information"
4238 msgstr "verzió információjának kiírása"
4240 #: src/misc/configuration.c:1181
4241 msgid "boolean"
4242 msgstr "logikai"
4244 #: src/misc/configuration.c:1192
4245 msgid "key"
4246 msgstr "kulcs"
4248 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4249 #: src/playlist/loadsave.c:101
4250 msgid "Media Library"
4251 msgstr ""
4253 #: src/playlist/tree.c:59
4254 msgid "Undefined"
4255 msgstr "Nincs megadva"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4258 msgid "Afar"
4259 msgstr "afar"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4262 msgid "Abkhazian"
4263 msgstr "abház"
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4266 msgid "Afrikaans"
4267 msgstr "afrikaansz"
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4270 msgid "Albanian"
4271 msgstr "albán"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 msgid "Amharic"
4275 msgstr "amhara"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 msgid "Arabic"
4279 msgstr "arab"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4282 msgid "Armenian"
4283 msgstr "örmény"
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4286 msgid "Assamese"
4287 msgstr "asszámi"
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4290 msgid "Avestan"
4291 msgstr "aveszti"
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4294 msgid "Aymara"
4295 msgstr "aymara"
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4298 msgid "Azerbaijani"
4299 msgstr "azeri"
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4302 msgid "Bashkir"
4303 msgstr "baskír"
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4306 msgid "Basque"
4307 msgstr "baszk"
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4310 msgid "Belarusian"
4311 msgstr "fehérorosz"
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4314 msgid "Bengali"
4315 msgstr "bengáli"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4318 msgid "Bihari"
4319 msgstr "bihari"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4322 msgid "Bislama"
4323 msgstr "biszlama"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4326 msgid "Bosnian"
4327 msgstr "bosnyák"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4330 msgid "Breton"
4331 msgstr "breton"
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4334 msgid "Bulgarian"
4335 msgstr "bolgár"
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4338 msgid "Burmese"
4339 msgstr "burmai"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4342 msgid "Chamorro"
4343 msgstr "chamorro"
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4346 msgid "Chechen"
4347 msgstr "csecsen"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4350 msgid "Chinese"
4351 msgstr "kínai"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4355 msgstr "egyházi szláv"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4358 msgid "Chuvash"
4359 msgstr "csuvas"
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4362 msgid "Cornish"
4363 msgstr "cornwalli"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 msgid "Corsican"
4367 msgstr "korzikai"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4370 msgid "Dzongkha"
4371 msgstr "dzongkha"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4374 msgid "English"
4375 msgstr "angol"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4378 msgid "Esperanto"
4379 msgstr "eszperantó"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4382 msgid "Estonian"
4383 msgstr "észt"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4386 msgid "Faroese"
4387 msgstr "feröi"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4390 msgid "Fijian"
4391 msgstr "fidzsi"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4394 msgid "Finnish"
4395 msgstr "finn"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4398 msgid "Frisian"
4399 msgstr "fríz"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4403 msgstr "kelta (skót)"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4406 msgid "Irish"
4407 msgstr "ír"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4410 msgid "Gallegan"
4411 msgstr "galíciai"
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4414 msgid "Manx"
4415 msgstr "manx"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "görög, modern"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4422 msgid "Guarani"
4423 msgstr "guarani"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4426 msgid "Gujarati"
4427 msgstr "gudzsarati"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4430 msgid "Herero"
4431 msgstr "herero"
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4434 msgid "Hindi"
4435 msgstr "hindi"
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4438 msgid "Hiri Motu"
4439 msgstr "hiri motu"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4442 msgid "Icelandic"
4443 msgstr "izlandi"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4446 msgid "Inuktitut"
4447 msgstr "inuktitut"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 msgid "Interlingue"
4451 msgstr "interlingue"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 msgid "Interlingua"
4455 msgstr "Interlingva"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4458 msgid "Indonesian"
4459 msgstr "indonéz"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4462 msgid "Inupiaq"
4463 msgstr "inupiak"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4466 msgid "Javanese"
4467 msgstr "jávai"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4471 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4474 msgid "Kannada"
4475 msgstr "kannada"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4478 msgid "Kashmiri"
4479 msgstr "kasmíri"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4482 msgid "Kazakh"
4483 msgstr "kazah"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4486 msgid "Khmer"
4487 msgstr "khmer"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4490 msgid "Kikuyu"
4491 msgstr "kikuyu"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4494 msgid "Kinyarwanda"
4495 msgstr "kiruanda"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4498 msgid "Kirghiz"
4499 msgstr "kirgiz"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4502 msgid "Komi"
4503 msgstr "komi"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4506 msgid "Kuanyama"
4507 msgstr "kuanyama"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4510 msgid "Kurdish"
4511 msgstr "kurd"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4514 msgid "Lao"
4515 msgstr "lao"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4518 msgid "Latin"
4519 msgstr "latin"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4522 msgid "Latvian"
4523 msgstr "lett"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4526 msgid "Lingala"
4527 msgstr "lingala"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4530 msgid "Lithuanian"
4531 msgstr "litván"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4535 msgstr "letzeburgi"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4538 msgid "Macedonian"
4539 msgstr "macedón"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 msgid "Marshall"
4543 msgstr "marshall-szigeteki"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4546 msgid "Malayalam"
4547 msgstr "malajalam"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4550 msgid "Maori"
4551 msgstr "maori"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4554 msgid "Marathi"
4555 msgstr "marathi"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4558 msgid "Malagasy"
4559 msgstr "malagasi"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4562 msgid "Maltese"
4563 msgstr "máltai"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4566 msgid "Moldavian"
4567 msgstr "moldáv"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4570 msgid "Mongolian"
4571 msgstr "mongol"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4574 msgid "Nauru"
4575 msgstr "naurui"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4578 msgid "Navajo"
4579 msgstr "navajo"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4583 msgstr "ndebele (déli)"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4587 msgstr "ndebele (északi)"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4590 msgid "Ndonga"
4591 msgstr "ndonga"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4594 msgid "Nepali"
4595 msgstr "nepáli"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4598 msgid "Norwegian"
4599 msgstr "norvég"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "norvég nynorsk"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4607 msgstr "norvég bokmal"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4611 msgstr "chichewa; nyanja"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4615 msgstr "okcitán (1500 után)"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4618 msgid "Oriya"
4619 msgstr "orija"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4622 msgid "Oromo"
4623 msgstr "oromo"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4627 msgstr "oszét"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4630 msgid "Panjabi"
4631 msgstr "pandzsábi"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:146
4634 msgid "Persian"
4635 msgstr "perzsa"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:147
4638 msgid "Pali"
4639 msgstr "pali"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:148
4642 msgid "Polish"
4643 msgstr "lengyel"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:149
4646 msgid "Portuguese"
4647 msgstr "portugál"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:150
4650 msgid "Pushto"
4651 msgstr "pastu"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:151
4654 msgid "Quechua"
4655 msgstr "kecsua"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:152
4658 msgid "Raeto-Romance"
4659 msgstr "rétoromán"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:154
4662 msgid "Rundi"
4663 msgstr "rundi"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:156
4666 msgid "Sango"
4667 msgstr "szango"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:157
4670 msgid "Sanskrit"
4671 msgstr "szankszrit"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:158
4674 msgid "Serbian"
4675 msgstr "szerb"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:159
4678 msgid "Croatian"
4679 msgstr "horvát"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:160
4682 msgid "Sinhalese"
4683 msgstr "szingaléz"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:163
4686 msgid "Northern Sami"
4687 msgstr "északi szami"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:164
4690 msgid "Samoan"
4691 msgstr "szamoai"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:165
4694 msgid "Shona"
4695 msgstr "shona"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:166
4698 msgid "Sindhi"
4699 msgstr "szindi"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:167
4702 msgid "Somali"
4703 msgstr "szomáli"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 msgid "Sotho, Southern"
4707 msgstr "sotho (déli)"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:170
4710 msgid "Sardinian"
4711 msgstr "szárd"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:171
4714 msgid "Swati"
4715 msgstr "swati"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:172
4718 msgid "Sundanese"
4719 msgstr "szundanéz"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:173
4722 msgid "Swahili"
4723 msgstr "szuahéli"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:175
4726 msgid "Tahitian"
4727 msgstr "tahiti"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:176
4730 msgid "Tamil"
4731 msgstr "tamil"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:177
4734 msgid "Tatar"
4735 msgstr "tatár"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:178
4738 msgid "Telugu"
4739 msgstr "telugu"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:179
4742 msgid "Tajik"
4743 msgstr "tadzsik"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:180
4746 msgid "Tagalog"
4747 msgstr "tagalog"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:181
4750 msgid "Thai"
4751 msgstr "thai"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:182
4754 msgid "Tibetan"
4755 msgstr "tibeti"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:183
4758 msgid "Tigrinya"
4759 msgstr "tigrinya"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:185
4766 msgid "Tswana"
4767 msgstr "tswana"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:186
4770 msgid "Tsonga"
4771 msgstr "tsonga"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:188
4774 msgid "Turkmen"
4775 msgstr "türkmén"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:189
4778 msgid "Twi"
4779 msgstr "twi"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:190
4782 msgid "Uighur"
4783 msgstr "ujgur"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:191
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "ukrán"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:192
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr "urdu"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:193
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr "üzbég"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:194
4798 msgid "Vietnamese"
4799 msgstr "vietnami"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:195
4802 msgid "Volapuk"
4803 msgstr "volapük"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:196
4806 msgid "Welsh"
4807 msgstr "walesi"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:197
4810 msgid "Wolof"
4811 msgstr "wolof"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:198
4814 msgid "Xhosa"
4815 msgstr "xhosa"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:199
4818 msgid "Yiddish"
4819 msgstr "jiddis"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:200
4822 msgid "Yoruba"
4823 msgstr "joruba"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:201
4826 msgid "Zhuang"
4827 msgstr "zuang"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:202
4830 msgid "Zulu"
4831 msgstr "zulu"
4833 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4834 msgid "Unknown"
4835 msgstr "Ismeretlen"
4837 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4839 msgid "Deinterlace"
4840 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4842 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4843 msgid "Discard"
4844 msgstr "Eldobás"
4846 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 msgid "Blend"
4848 msgstr "Vegyítés"
4850 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 msgid "Mean"
4852 msgstr "Középérték"
4854 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4855 msgid "Bob"
4856 msgstr "Bob"
4858 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4859 msgid "Linear"
4860 msgstr "Lineáris"
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4863 msgid "1:4 Quarter"
4864 msgstr "1:4 Negyed"
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4867 msgid "1:2 Half"
4868 msgstr "1:2 Fél"
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4871 msgid "1:1 Original"
4872 msgstr "1:1 Eredeti"
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4875 msgid "2:1 Double"
4876 msgstr "2:1 Kétszeres"
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4881 msgid "Crop"
4882 msgstr "Levágás"
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4886 msgid "Aspect-ratio"
4887 msgstr "Képarány"
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 msgid "CD reading failed"
4891 msgstr ""
4893 #: modules/access/cdda/access.c:295
4894 #, c-format
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4901 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4902 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4903 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4904 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4905 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4906 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4907 msgid "Caching value in ms"
4908 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4910 #: modules/access/cdda.c:62
4911 msgid ""
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4913 "milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4916 "ezredmásodpercben kell megadni."
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4921 msgid "Audio CD"
4922 msgstr "Hang CD"
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Hang CD bemenet"
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4930 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4932 #: modules/access/cdda.c:85
4933 msgid "CDDB Server"
4934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4936 #: modules/access/cdda.c:85
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4941 msgid "CDDB port"
4942 msgstr "CDDP port"
4944 #: modules/access/cdda.c:88
4945 msgid "CDDB Server port to use."
4946 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4948 #: modules/access/cdda.c:451
4949 msgid "Audio CD - Track "
4950 msgstr "Hang CD - Szám "
4952 #: modules/access/cdda.c:468
4953 #, c-format
4954 msgid "Audio CD - Track %i"
4955 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4958 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4959 msgid "none"
4960 msgstr "nincs"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4963 msgid "overlap"
4964 msgstr "átfedés"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4967 msgid "full"
4968 msgstr "teljes"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4971 msgid ""
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4973 "meta info          1\n"
4974 "events             2\n"
4975 "MRL                4\n"
4976 "external call      8\n"
4977 "all calls (0x10)  16\n"
4978 "LSN       (0x20)  32\n"
4979 "seek      (0x40)  64\n"
4980 "libcdio   (0x80) 128\n"
4981 "libcddb  (0x100) 256\n"
4982 msgstr ""
4983 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4984 "meta információ 1\n"
4985 "események 2\n"
4986 "MRL 4\n"
4987 "külső hívás 8\n"
4988 "összes hívás (0x10) 16\n"
4989 "LSN (0x20 32\n"
4990 "keresés (0x40) 64\n"
4991 "libcdio (0x80) 128\n"
4992 "libcddb (0x100) 256\n"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 msgid ""
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 "units."
4998 msgstr ""
4999 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5000 "egységekben kell megadni."
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5008 msgstr ""
5009 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5010 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5011 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5012 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5015 msgid ""
5016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5018 "   %a : The artist (for the album)\n"
5019 "   %A : The album information\n"
5020 "   %C : Category\n"
5021 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5022 "   %I : CDDB disk ID\n"
5023 "   %G : Genre\n"
5024 "   %M : The current MRL\n"
5025 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5026 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5027 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5028 "   %T : The track number\n"
5029 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5030 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5033 "   %% : a % \n"
5034 msgstr ""
5035 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5036 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5037 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5038 "   %A: Információk a lemezről\n"
5039 "   %C: Kategória\n"
5040 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5041 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5042 "   %G: Műfaj\n"
5043 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5044 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5045 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5046 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5047 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5048 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5049 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5050 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5051 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5052 "   %%: egy % jel \n"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5055 msgid ""
5056 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5057 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5058 "   %M : The current MRL\n"
5059 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5060 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5061 "   %T : The track number\n"
5062 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5063 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5064 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5065 "   %% : a % \n"
5066 msgstr ""
5067 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5068 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5069 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5070 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5071 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5072 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5073 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5074 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5075 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5076 "   %%: A % \n"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5079 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5083 msgid ""
5084 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5085 "none: no paranoia - fastest.\n"
5086 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5087 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5090 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5091 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5092 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5100 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5103 msgid "Audio Compact Disc"
5104 msgstr "Hang CD"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5107 msgid "Additional debug"
5108 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5111 msgid "Caching value in microseconds"
5112 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5115 msgid "Number of blocks per CD read"
5116 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5120 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 msgid "Do CD-Text lookups?"
5132 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5135 msgid "If set, get CD-Text information"
5136 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5139 msgid "Use Navigation-style playback?"
5140 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5143 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5144 msgstr ""
5145 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5146 "keresi"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5149 msgid "CDDB"
5150 msgstr "CDDB"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5154 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5157 msgid "CDDB lookups"
5158 msgstr "CDDB kikeresések"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5161 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5162 msgstr ""
5163 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5164 "információkat keres."
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5167 msgid "CDDB server"
5168 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5172 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5175 msgid "CDDB server port"
5176 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5180 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5183 msgid "email address reported to CDDB server"
5184 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5187 msgid "Cache CDDB lookups?"
5188 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5192 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5195 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5196 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5200 msgstr ""
5201 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5202 "információt."
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5205 msgid "CDDB server timeout"
5206 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5209 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5210 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5213 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5214 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5217 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5218 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5221 msgid ""
5222 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5223 "are available"
5224 msgstr ""
5225 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5226 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "Lemez"
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5237 msgid "Duration"
5238 msgstr "Hossz"
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5245 msgid "Tracks"
5246 msgstr "Számok"
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5253 msgid "Track"
5254 msgstr "Szám"
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5257 msgid "MRL"
5258 msgstr "MRL"
5260 #: modules/access/cdda/info.c:856
5261 msgid "Track Number"
5262 msgstr "Szám sorszáma"
5264 #: modules/access/dc1394.c:65
5265 #, fuzzy
5266 msgid "dc1394 input"
5267 msgstr "Nincs bemenet"
5269 #: modules/access/directory.c:72
5270 msgid "Subdirectory behavior"
5271 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5273 #: modules/access/directory.c:74
5274 msgid ""
5275 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5276 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5277 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5278 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5281 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5282 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5283 "kerülnek kibontásra.\n"
5284 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5286 #: modules/access/directory.c:80
5287 msgid "collapse"
5288 msgstr "összecsukás"
5290 #: modules/access/directory.c:81
5291 msgid "expand"
5292 msgstr "kiterjesztés"
5294 #: modules/access/directory.c:83
5295 msgid "Ignored extensions"
5296 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5298 #: modules/access/directory.c:85
5299 msgid ""
5300 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5301 "directory.\n"
5302 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5303 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5304 msgstr ""
5305 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5306 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5307 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5308 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5310 #: modules/access/directory.c:92
5311 msgid "Directory"
5312 msgstr "Könyvtár"
5314 #: modules/access/directory.c:94
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Semmi"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5325 msgid "Cable"
5326 msgstr "Kábel"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5329 msgid "Antenna"
5330 msgstr "Antenna"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5333 msgid "TV"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5337 msgid "FM radio"
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5341 #, fuzzy
5342 msgid "AM radio"
5343 msgstr "Hang"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5346 #, fuzzy
5347 msgid "DSS"
5348 msgstr "RSS"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5351 msgid ""
5352 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5353 "millisecondss."
5354 msgstr ""
5355 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5356 "ezredmásodpercben állítandó be."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Videóeszköz neve"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5363 msgid ""
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5366 msgstr ""
5367 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5368 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Hangeszköz neve"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5375 msgid ""
5376 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5378 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5379 msgstr ""
5380 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5381 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5382 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5383 "formátumot"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5386 msgid "Video size"
5387 msgstr "Videóméret"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5390 msgid ""
5391 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5392 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5395 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5398 msgid "Video input chroma format"
5399 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5402 msgid ""
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5404 "(default), RV24, etc.)"
5405 msgstr ""
5406 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5407 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5410 msgid "Video input frame rate"
5411 msgstr "Videó képkockasebessége"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid ""
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5416 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5417 msgstr ""
5418 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5419 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5422 msgid "Device properties"
5423 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 msgid ""
5427 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5428 msgstr ""
5429 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5430 "előtt."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Tuner properties"
5434 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5438 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5441 msgid "Tuner TV Channel"
5442 msgstr "Tuner TV csatorna"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5448 "alapértelmezett)."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Tuner országkód"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5455 msgid ""
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5458 msgstr ""
5459 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5460 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Videobemeneti tű"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5475 msgid ""
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid "Audio input pin"
5484 msgstr "Hang bemeneti tű"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ""
5489 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5492 msgid "Video output pin"
5493 msgstr "Videokimeneti tű"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 msgstr ""
5498 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 msgid "Audio output pin"
5502 msgstr "Hang kimeneti tű"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5505 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5506 msgstr ""
5507 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5510 #, fuzzy
5511 msgid "AM Tuner mode"
5512 msgstr "Analizáló mód"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5515 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5519 msgid "DirectShow"
5520 msgstr "DirectShow"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5523 msgid "DirectShow input"
5524 msgstr "DirectShow bemenet"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5527 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Lista frissítése"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5532 msgid "Configure"
5533 msgstr "Beállítás"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5536 msgid "Capturing failed"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5546 #, c-format
5547 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/dvb/access.c:75
5551 msgid ""
5552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr ""
5554 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5555 "kell megadni."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:78
5558 msgid "Adapter card to tune"
5559 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:79
5562 msgid ""
5563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5564 "n>=0."
5565 msgstr ""
5566 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5567 "eszközfájljuk."
5569 #: modules/access/dvb/access.c:81
5570 msgid "Device number to use on adapter"
5571 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:84
5574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5575 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:85
5578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5579 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:87
5582 msgid "Inversion mode"
5583 msgstr "Fordított mód"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:88
5586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5587 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:90
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid ""
5595 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5596 "disable this feature if you experience some trouble."
5597 msgstr ""
5598 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5599 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5601 #: modules/access/dvb/access.c:93
5602 msgid "Budget mode"
5603 msgstr "Olcsó mód"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5607 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5609 #: modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5611 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5615 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5617 #: modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "LNB voltage"
5619 msgstr "LNB feszültség"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5623 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:103
5626 msgid "High LNB voltage"
5627 msgstr "Magas LNB feszültség"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:104
5630 msgid ""
5631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5632 "supported by all frontends."
5633 msgstr ""
5634 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5635 "minden előtét támogatja."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:107
5638 msgid "22 kHz tone"
5639 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:108
5642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5643 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5645 #: modules/access/dvb/access.c:110
5646 msgid "Transponder FEC"
5647 msgstr "Adóvevő FEC"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:111
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:113
5654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5655 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:116
5658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5659 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:119
5662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:122
5666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5667 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:126
5670 msgid "Modulation type"
5671 msgstr "Moduláció típusa"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:127
5674 msgid "Modulation type for front-end device."
5675 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:130
5678 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5679 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:133
5682 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5683 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:136
5686 msgid "Terrestrial bandwidth"
5687 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5691 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:139
5694 msgid "Terrestrial guard interval"
5695 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:145
5702 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5703 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:148
5706 msgid "HTTP Host address"
5707 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:150
5710 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5711 msgstr ""
5712 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:152
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:154
5719 msgid ""
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5723 "használt felhasználónév."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:157
5726 msgid "HTTP password"
5727 msgstr "HTTP jelszó"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:159
5730 msgid ""
5731 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5733 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5734 "használt jelszó"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP ACL"
5738 msgstr "HTTP ACL"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5743 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5744 msgstr ""
5745 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5746 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5747 "jogosultságait."
5749 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5750 #: modules/control/http/http.c:49
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Tanúsítványfájl"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5756 msgstr ""
5757 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5760 #: modules/control/http/http.c:52
5761 msgid "Private key file"
5762 msgstr "Privát kulcs fájl"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:173
5765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5766 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5769 #: modules/control/http/http.c:54
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5775 msgstr ""
5776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5777 "tanúsítványfájlja"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5780 #: modules/control/http/http.c:57
5781 msgid "CRL file"
5782 msgstr "CRL fájl"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:180
5785 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5786 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:183
5789 msgid "DVB"
5790 msgstr "DVB"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 msgid "HTTP server"
5798 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:716
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Input syntax is deprecated"
5803 msgstr "Fájl megnyitása"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:717
5806 msgid ""
5807 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5808 "the new syntax."
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dvb/access.c:763
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Illegal Polarization"
5814 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:764
5817 #, c-format
5818 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/dv.c:70
5822 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5823 msgstr ""
5824 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5825 "megadni."
5827 #: modules/access/dv.c:74
5828 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5829 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5831 #: modules/access/dv.c:75
5832 msgid "dv"
5833 msgstr "dv"
5835 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5836 msgid "DVD angle"
5837 msgstr "DVD szög"
5839 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5840 msgid "Default DVD angle."
5841 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5843 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5844 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5848 #: modules/access/dvdnav.c:71
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5852 #: modules/access/dvdnav.c:73
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5858 "figyelmeztetést kihagyni."
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD menük használata"
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "DVDnav bemenet"
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Lejátszás"
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5899 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5900 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5901 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5902 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5903 "megváltozik a közepén.\n"
5904 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5905 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5906 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5907 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5908 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5909 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5911 #: modules/access/dvdread.c:87
5912 msgid "title"
5913 msgstr "cím"
5915 #: modules/access/dvdread.c:87
5916 msgid "Key"
5917 msgstr "Kulcs"
5919 #: modules/access/dvdread.c:93
5920 msgid "DVD without menus"
5921 msgstr "DVD menük nélkül"
5923 #: modules/access/dvdread.c:94
5924 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5925 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5927 #: modules/access/dvdread.c:239
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/dvdread.c:498
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dvdread.c:560
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/fake.c:43
5943 msgid ""
5944 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5947 "kell megadni."
5949 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5950 msgid "Framerate"
5951 msgstr "Képsebesség"
5953 #: modules/access/fake.c:47
5954 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5955 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5957 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5959 msgid "ID"
5960 msgstr "Azonosító"
5962 #: modules/access/fake.c:50
5963 msgid ""
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5965 "(default 0)."
5966 msgstr ""
5967 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5968 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5970 #: modules/access/fake.c:52
5971 msgid "Duration in ms"
5972 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5974 #: modules/access/fake.c:54
5975 msgid ""
5976 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5977 "meaning that the stream is unlimited)."
5978 msgstr ""
5979 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5980 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5982 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5983 msgid "Fake"
5984 msgstr "Hamis"
5986 #: modules/access/fake.c:59
5987 msgid "Fake input"
5988 msgstr "Hamis bemenet"
5990 #: modules/access/file.c:81
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5994 "megadni."
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6000 #: modules/access/file.c:85
6001 msgid ""
6002 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6003 "a comma-separated list of files."
6004 msgstr ""
6005 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6006 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6008 #: modules/access/file.c:89
6009 msgid "File input"
6010 msgstr "Fájl bemenet"
6012 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6021 msgid "File"
6022 msgstr "Fájl"
6024 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6025 #: modules/access/file.c:452
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File reading failed"
6028 msgstr "Kép menü"
6030 #: modules/access/file.c:284
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/file.c:436
6036 #, c-format
6037 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/file.c:453
6041 #, c-format
6042 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access_filter/dump.c:39
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Force use of dump module"
6048 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6050 #: modules/access_filter/dump.c:40
6051 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access_filter/dump.c:43
6055 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access_filter/dump.c:44
6059 msgid ""
6060 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6061 "megabyte were performed."
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access_filter/record.c:45
6065 msgid "Record directory"
6066 msgstr "Felvétel könyvtár"
6068 #: modules/access_filter/record.c:47
6069 msgid "Directory where the record will be stored."
6070 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6072 #: modules/access_filter/record.c:323
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Recording"
6075 msgstr "Dekódolás"
6077 #: modules/access_filter/record.c:325
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Recording done"
6080 msgstr "Dekódolás"
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 msgid "Timeshift granularity"
6084 msgstr "Időeltolás finomsága"
6086 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6090 "timeshifted streams."
6091 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6094 msgid "Timeshift directory"
6095 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6098 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6099 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6102 msgid "Force use of the timeshift module"
6103 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6106 msgid ""
6107 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6108 "control pace or pause."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6112 msgid "Timeshift"
6113 msgstr "Időeltolás"
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6116 msgid ""
6117 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6120 "kell megadni."
6122 #: modules/access/ftp.c:58
6123 msgid "FTP user name"
6124 msgstr "FTP felhasználó neve"
6126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6127 msgid "User name that will be used for the connection."
6128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP password"
6132 msgstr "FTP jelszó"
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "Password that will be used for the connection."
6136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6139 msgid "FTP account"
6140 msgstr "FTP fiók"
6142 #: modules/access/ftp.c:65
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6146 #: modules/access/ftp.c:70
6147 msgid "FTP input"
6148 msgstr "FTP bemenet"
6150 #: modules/access/ftp.c:87
6151 #, fuzzy
6152 msgid "FTP upload output"
6153 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6155 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6156 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Network interaction failed"
6159 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6161 #: modules/access/ftp.c:133
6162 msgid "VLC could not connect with the given server."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/ftp.c:143
6166 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/ftp.c:204
6170 msgid "Your account was rejected."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/ftp.c:214
6174 msgid "Your password was rejected."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/ftp.c:222
6178 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6182 msgid ""
6183 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6186 "ezredmásodpercben kell megadni."
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6189 msgid "GnomeVFS input"
6190 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6192 #: modules/access/http.c:50
6193 msgid "HTTP proxy"
6194 msgstr "HTTP proxy"
6196 #: modules/access/http.c:52
6197 msgid ""
6198 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6199 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6200 "tried."
6201 msgstr ""
6202 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6203 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6204 "felhasználásra."
6206 #: modules/access/http.c:58
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6211 "ezredmásodpercben kell megadni."
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6217 #: modules/access/http.c:62
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6221 #: modules/access/http.c:65
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6225 #: modules/access/http.c:67
6226 msgid ""
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6228 msgstr ""
6229 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6230 "váratlanul véget ér."
6232 #: modules/access/http.c:71
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6236 #: modules/access/http.c:72
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6243 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6244 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6246 #: modules/access/http.c:78
6247 msgid "HTTP input"
6248 msgstr "HTTP bemenet"
6250 #: modules/access/http.c:80
6251 msgid "HTTP(S)"
6252 msgstr "HTTP(S)"
6254 #: modules/access/http.c:297
6255 msgid "HTTP authentication"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/mms/mms.c:48
6263 msgid ""
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6267 "kell megadni."
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6279 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6299 msgid "Dummy"
6300 msgstr "Üres"
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6315 msgid "Username"
6316 msgstr "Felhasználónév"
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6324 msgid "Password"
6325 msgstr "Jelszó"
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6332 msgid "Mime"
6333 msgstr "Fájltípus"
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6337 msgstr ""
6338 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6339 "megadva)."
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6351 "üresen, ha nincs."
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6359 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6360 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6368 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgid "Stream name"
6384 msgstr "Adatfolyam neve"
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Adatfolyam leírása"
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr ""
6398 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6400 #: modules/access_output/shout.c:67
6401 msgid "Stream MP3"
6402 msgstr "MP3 küldése"
6404 #: modules/access_output/shout.c:68
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6408 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6409 "shoutcast/icecast server."
6410 msgstr ""
6411 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6412 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6413 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6415 #: modules/access_output/shout.c:77
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Genre description"
6418 msgstr "Adatfolyam leírása"
6420 #: modules/access_output/shout.c:78
6421 msgid "Genre of the content. "
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access_output/shout.c:80
6425 #, fuzzy
6426 msgid "URL description"
6427 msgstr "Leírás"
6429 #: modules/access_output/shout.c:81
6430 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access_output/shout.c:88
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6438 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6439 msgid "Samplerate"
6440 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6442 #: modules/access_output/shout.c:91
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6447 #: modules/access_output/shout.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Number of channels"
6450 msgstr "Hasábok száma"
6452 #: modules/access_output/shout.c:94
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6457 #: modules/access_output/shout.c:96
6458 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access_output/shout.c:97
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6466 #: modules/access_output/shout.c:99
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stream public"
6469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6471 #: modules/access_output/shout.c:100
6472 msgid ""
6473 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6474 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6475 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access_output/shout.c:106
6479 msgid "IceCAST output"
6480 msgstr "IceCAST kimenet"
6482 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6483 #: modules/demux/live555.cpp:64
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6487 #: modules/access_output/udp.c:78
6488 msgid ""
6489 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6490 "milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6493 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6495 #: modules/access_output/udp.c:81
6496 msgid "Group packets"
6497 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6499 #: modules/access_output/udp.c:82
6500 msgid ""
6501 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6502 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6503 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6504 msgstr ""
6505 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6506 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6507 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6510 msgid "Raw write"
6511 msgstr "Nyers írás"
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6514 msgid ""
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6517 msgstr ""
6518 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6519 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6520 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6532 "ezredmásodpercben kell megadni."
6534 #: modules/access/pvr.c:52
6535 msgid "Device"
6536 msgstr "Eszköz"
6538 #: modules/access/pvr.c:53
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "PVR videoeszköz"
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Rádióeszköz"
6546 #: modules/access/pvr.c:56
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "PVR rádióeszköz"
6550 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm"
6552 msgstr "Norma"
6554 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6555 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6556 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6558 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6560 msgid "Width"
6561 msgstr "Szélesség"
6563 #: modules/access/pvr.c:63
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6567 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6569 msgid "Height"
6570 msgstr "Magasság"
6572 #: modules/access/pvr.c:67
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6576 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Frekvencia"
6580 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6584 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr ""
6587 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6588 "automatikus)."
6590 #: modules/access/pvr.c:77
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6594 #: modules/access/pvr.c:78
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "B-képek"
6602 #: modules/access/pvr.c:81
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6608 "száma."
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6622 #: modules/access/pvr.c:91
6623 msgid "Bitrate mode)"
6624 msgstr "Bitsebesség módja"
6626 #: modules/access/pvr.c:92
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6630 #: modules/access/pvr.c:94
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Hang bitmaszk"
6634 #: modules/access/pvr.c:95
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Hangerő"
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Csatorna"
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6656 "Video)"
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automatikus"
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 msgid ""
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6695 "kell megadni."
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid "Real RTSP"
6699 msgstr "Real RTSP"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Connection failed"
6704 msgstr "VLM beállítófájl"
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6707 #, c-format
6708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Eszköz neve"
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/screen/screen.c:38
6721 msgid ""
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6725 "kell megadni."
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42
6728 msgid "Desired frame rate for the capture."
6729 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6731 #: modules/access/screen/screen.c:45
6732 msgid "Capture fragment size"
6733 msgstr "Felvétel darab méret"
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6736 msgid ""
6737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6739 msgstr ""
6740 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6741 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6742 "letiltást)."
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Képernyőbemenet"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6749 msgid "Screen"
6750 msgstr "Képernyő"
6752 #: modules/access/smb.c:63
6753 msgid ""
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6757 "kell megadni."
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB felhasználói név"
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "SMB jelszó"
6767 #: modules/access/smb.c:71
6768 msgid "SMB domain"
6769 msgstr "SMB tartomány"
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6775 #: modules/access/smb.c:77
6776 msgid "SMB input"
6777 msgstr "SMB bemenet"
6779 #: modules/access/tcp.c:39
6780 msgid ""
6781 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6784 "kell megadni."
6786 #: modules/access/tcp.c:46
6787 msgid "TCP"
6788 msgstr "TCP"
6790 #: modules/access/tcp.c:47
6791 msgid "TCP input"
6792 msgstr "TCP bemenet"
6794 #: modules/access/udp.c:43
6795 msgid ""
6796 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6799 "ezredmásodpercben kell megadni."
6801 #: modules/access/udp.c:46
6802 msgid "Autodetection of MTU"
6803 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6805 #: modules/access/udp.c:48
6806 msgid ""
6807 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6808 "truncated packets are found"
6809 msgstr ""
6810 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6811 "csomagok találhatóak."
6813 #: modules/access/udp.c:51
6814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6815 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6817 #: modules/access/udp.c:53
6818 msgid ""
6819 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6820 "time specified here (in milliseconds)."
6821 msgstr ""
6822 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6823 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6825 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6827 msgid "UDP/RTP"
6828 msgstr "UDP/RTP"
6830 #: modules/access/udp.c:61
6831 msgid "UDP/RTP input"
6832 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6834 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6836 msgid "Device name"
6837 msgstr "Eszköz neve"
6839 #: modules/access/v4l2.c:55
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6843 "be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6848 #: modules/access/v4l2.c:59
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 msgstr ""
6853 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6854 "Video)"
6856 #: modules/access/v4l2.c:64
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Video4Linux2"
6859 msgstr "Kép menü"
6861 #: modules/access/v4l2.c:65
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Video4Linux2 input"
6864 msgstr "Kép menü"
6866 #: modules/access/v4l.c:78
6867 msgid ""
6868 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6871 "kell megadni."
6873 #: modules/access/v4l.c:82
6874 msgid ""
6875 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6876 "device will be used."
6877 msgstr ""
6878 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6879 "felhasználásra."
6881 #: modules/access/v4l.c:86
6882 msgid ""
6883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6887 "felhasználásra."
6889 #: modules/access/v4l.c:90
6890 msgid ""
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6893 msgstr ""
6894 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6895 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 msgstr ""
6901 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6902 "Video)."
6904 #: modules/access/v4l.c:102
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Hangcsatorna"
6908 #: modules/access/v4l.c:104
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6912 #: modules/access/v4l.c:106
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6916 #: modules/access/v4l.c:109
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6920 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6922 msgid "Brightness"
6923 msgstr "Fényerő"
6925 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "A videobemenet fényereje."
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6931 msgid "Hue"
6932 msgstr "Színárnyalat"
6934 #: modules/access/v4l.c:116
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6939 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6940 #: modules/video_filter/rss.c:146
6941 msgid "Color"
6942 msgstr "Szín"
6944 #: modules/access/v4l.c:119
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "A videobemenet színe."
6948 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6950 msgid "Contrast"
6951 msgstr "Kontraszt"
6953 #: modules/access/v4l.c:122
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6957 #: modules/access/v4l.c:123
6958 msgid "Tuner"
6959 msgstr "Tuner"
6961 #: modules/access/v4l.c:124
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6965 #: modules/access/v4l.c:127
6966 msgid ""
6967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6968 msgstr ""
6969 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6970 "22050, 44100)"
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6976 #: modules/access/v4l.c:131
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6980 #: modules/access/v4l.c:133
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6984 #: modules/access/v4l.c:134
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Decimation"
6988 #: modules/access/v4l.c:136
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6992 #: modules/access/v4l.c:137
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Minőség"
6996 #: modules/access/v4l.c:138
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7000 #: modules/access/v4l.c:149
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Kép menü"
7004 #: modules/access/v4l.c:150
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Kép menü"
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7016 msgid "VCD"
7017 msgstr "VCD"
7019 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7020 msgid "VCD input"
7021 msgstr "Hang menü"
7023 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7025 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7027 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7028 msgid "The above message had unknown log level"
7029 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7033 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7038 msgid "Entry"
7039 msgstr "Üres"
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7042 msgid "Segments"
7043 msgstr "Szakaszok"
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7048 msgid "Segment"
7049 msgstr "Szakasz"
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7052 msgid "LID"
7053 msgstr "LID"
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7056 msgid "VCD Format"
7057 msgstr "VCD Formátum"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7060 msgid "Album"
7061 msgstr "Album"
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7064 msgid "Application"
7065 msgstr "Alkalmazás"
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7068 msgid "Preparer"
7069 msgstr "Előkészítő"
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7072 msgid "Vol #"
7073 msgstr "Kötet #"
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7076 msgid "Vol max #"
7077 msgstr "Max kötet #"
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7080 msgid "Volume Set"
7081 msgstr "Hangerő beállítása"
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7084 msgid "System Id"
7085 msgstr "Rendszerazonodító"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7088 msgid "Entries"
7089 msgstr "Bejegyzések"
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7092 msgid "First Entry Point"
7093 msgstr "Első belépési pont"
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7096 msgid "Last Entry Point"
7097 msgstr "Utolsó belépési pont"
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7100 msgid "Track size (in sectors)"
7101 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7105 msgid "type"
7106 msgstr "típus"
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7109 msgid "end"
7110 msgstr "end"
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7113 msgid "play list"
7114 msgstr "lista lejátszása"
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7117 msgid "extended selection list"
7118 msgstr "kibővített választólista"
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "választólista"
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 msgid "unknown type"
7126 msgstr "ismeretlen típus"
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7130 msgid "List ID"
7131 msgstr "Listaazonosító"
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7134 msgid "(Super) Video CD"
7135 msgstr "(Super) Video CD"
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7138 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7139 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7142 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7143 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7146 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7147 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7150 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7151 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7154 msgid "Use playback control?"
7155 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7158 msgid ""
7159 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7160 "tracks."
7161 msgstr ""
7162 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7163 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7166 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7167 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7170 msgid ""
7171 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7172 "entry."
7173 msgstr ""
7174 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7175 "hossza."
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7178 msgid "Show extended VCD info?"
7179 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7182 msgid ""
7183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7184 "for example playback control navigation."
7185 msgstr ""
7186 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7187 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7191 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7202 msgid "Dolby Surround decoder"
7203 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7206 msgid ""
7207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7211 "It works with any source format from mono to 7.1."
7212 msgstr ""
7213 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7214 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7215 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7216 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7217 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7220 msgid "Characteristic dimension"
7221 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7228 msgid "Compensate delay"
7229 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7232 msgid ""
7233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7235 "case, turn this on to compensate."
7236 msgstr ""
7237 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7238 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7242 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7245 msgid ""
7246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7248 msgstr ""
7249 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7250 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7262 msgid "Use downmix algorithme."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7266 msgid ""
7267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7269 "speakers."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Select channel to keep"
7275 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7278 msgid ""
7279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7280 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7281 msgstr ""
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Left rear"
7286 msgstr "Bal"
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right rear"
7291 msgstr "Jobb"
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7294 msgid "Left front"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 msgid ""
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 msgstr ""
7322 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7323 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7324 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7325 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7326 "körülményekhez alkalmazkodik."
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7329 msgid "Enable internal upmixing"
7330 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7334 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7352 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Fixed point audio format conversions"
7361 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Floating-point audio format conversions"
7366 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7374 msgid "Equalizer preset"
7375 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7378 msgid "Preset to use for the equalizer."
7379 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7382 msgid "Bands gain"
7383 msgstr "Sáverősítés"
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7386 msgid ""
7387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7389 "2 0\""
7390 msgstr ""
7391 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7392 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7393 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7396 msgid "Two pass"
7397 msgstr "Kétmenetes"
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7401 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7404 msgid "Global gain"
7405 msgstr "Globális erősítés"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7409 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7412 msgid "Equalizer with 10 bands"
7413 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 msgid "Flat"
7417 msgstr "Egyszerű"
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7421 msgid "Classical"
7422 msgstr "Klasszikus"
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 msgid "Club"
7426 msgstr "Klub"
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7430 msgid "Dance"
7431 msgstr "Dance"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgid "Full bass"
7435 msgstr "Teljes basszus"
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full bass and treble"
7439 msgstr "Teljes basszus és magas"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgid "Full treble"
7443 msgstr "Teljes magas"
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Headphones"
7447 msgstr "Fejhallgató"
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Large Hall"
7451 msgstr "Nagy terem"
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 msgid "Live"
7455 msgstr "Élő"
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Party"
7459 msgstr "Buli"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7463 msgid "Pop"
7464 msgstr "Pop"
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7468 msgid "Reggae"
7469 msgstr "Reggae"
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7473 msgid "Rock"
7474 msgstr "Rock"
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7478 msgid "Ska"
7479 msgstr "Ska"
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 msgid "Soft"
7483 msgstr "Lágy"
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 msgid "Soft rock"
7487 msgstr "Lágy rock"
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7491 msgid "Techno"
7492 msgstr "Techno"
7494 #: modules/audio_filter/format.c:202
7495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7496 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7499 msgid "Number of audio buffers"
7500 msgstr "Hangpufferek száma"
7502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7503 msgid ""
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 msgstr ""
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7513 msgid "Max level"
7514 msgstr "Maximális szint"
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7517 msgid ""
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 msgstr ""
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7531 msgid "Parametric Equalizer"
7532 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7535 msgid "Low freq (Hz)"
7536 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7539 msgid "Low freq gain (Db)"
7540 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7543 msgid "High freq (Hz)"
7544 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7547 msgid "High freq gain (Db)"
7548 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7551 msgid "Freq 1 (Hz)"
7552 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7555 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7556 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7559 msgid "Freq 1 Q"
7560 msgstr "1. frekvencia Q"
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7563 msgid "Freq 2 (Hz)"
7564 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7567 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7568 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7571 msgid "Freq 2 Q"
7572 msgstr "2. frekvencia Q"
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7575 msgid "Freq 3 (Hz)"
7576 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7579 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7580 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7583 msgid "Freq 3 Q"
7584 msgstr "3. frekvencia Q"
7586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7592 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7593 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7600 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7603 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7604 msgid "Float32 audio mixer"
7605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7609 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7612 msgid "Trivial audio mixer"
7613 msgstr "Triviális hangkeverő"
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7629 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7637 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7644 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7650 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7683 #: modules/audio_output/arts.c:63
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7722 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7726 #: modules/audio_output/directx.c:206
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7735 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7739 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7748 #: modules/audio_output/directx.c:214
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7752 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7756 #: modules/audio_output/esd.c:67
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7760 #: modules/audio_output/esd.c:70
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7764 #: modules/audio_output/file.c:78
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7768 #: modules/audio_output/file.c:79
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7776 #: modules/audio_output/file.c:82
7777 msgid "Number of output channels"
7778 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7780 #: modules/audio_output/file.c:83
7781 msgid ""
7782 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7783 "restrict the number of channels here."
7784 msgstr ""
7785 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7786 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7788 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 msgid "Add WAVE header"
7790 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7792 #: modules/audio_output/file.c:87
7793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7794 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7796 #: modules/audio_output/file.c:104
7797 msgid "Output file"
7798 msgstr "Kimeneti fájl"
7800 #: modules/audio_output/file.c:105
7801 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7802 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7804 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File audio output"
7806 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7808 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7809 msgid "Roku HD1000 audio output"
7810 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7812 #: modules/audio_output/jack.c:62
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK hangkimenet"
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7827 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7828 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7830 #: modules/audio_output/oss.c:107
7831 #, fuzzy
7832 msgid "UNIX OSS audio output"
7833 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7835 #: modules/audio_output/oss.c:112
7836 msgid "OSS DSP device"
7837 msgstr "OSS DSP eszköz"
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7841 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5,1"
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgid "A/52 parser"
7861 msgstr "A/52 értelmező"
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7867 #: modules/codec/adpcm.c:43
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7871 #: modules/codec/araw.c:44
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7875 #: modules/codec/araw.c:53
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Nyers hangkódoló"
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Kódolás minősége"
7900 #: modules/codec/dirac.c:69
7901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7902 msgstr ""
7903 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7905 #: modules/codec/dirac.c:74
7906 msgid "Dirac video decoder"
7907 msgstr "Dirac video dekódoló"
7909 #: modules/codec/dirac.c:80
7910 msgid "Dirac video encoder"
7911 msgstr "Dirac video kódoló"
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7914 msgid "DirectMedia Object decoder"
7915 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7918 msgid "DirectMedia Object encoder"
7919 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7921 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgid "DTS parser"
7923 msgstr "DTS feldolgozó"
7925 #: modules/codec/dts.c:100
7926 msgid "DTS audio packetizer"
7927 msgstr "DTS hang daraboló"
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7934 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7935 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7946 msgid "Subpicture position"
7947 msgstr "Alkép helyzete"
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 msgid ""
7951 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7953 "g. 6=top-right)."
7954 msgstr ""
7955 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7956 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7957 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7965 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7968 msgid "Encoding Y coordinate"
7969 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7983 #: modules/codec/faad.c:39
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7987 #: modules/codec/faad.c:331
7988 msgid "AAC extension"
7989 msgstr "AAC kiterjesztés"
7991 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7992 msgid "Image file"
7993 msgstr "Képfájl"
7995 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 msgid "Output video width."
8002 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8004 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8005 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8006 msgid "Output video height."
8007 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8009 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8010 msgid "Keep aspect ratio"
8011 msgstr "Képarány megtartása"
8013 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8017 #: modules/codec/fake.c:57
8018 msgid "Background aspect ratio"
8019 msgstr "Háttér képaránya"
8021 #: modules/codec/fake.c:59
8022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8023 msgstr ""
8024 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8025 "négyzet alakúak."
8027 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8028 msgid "Deinterlace video"
8029 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8031 #: modules/codec/fake.c:62
8032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8033 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8035 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8036 msgid "Deinterlace module"
8037 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8039 #: modules/codec/fake.c:65
8040 msgid "Deinterlace module to use."
8041 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8043 #: modules/codec/fake.c:76
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Hamis video dekóder"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Dirac video kódoló"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgid "Non-ref"
8068 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8071 msgid "Bidir"
8072 msgstr "Kétirányú"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgid "Non-key"
8076 msgstr "Kulcs nélkül"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 msgid "All"
8080 msgstr "Minden"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8083 msgid "rd"
8084 msgstr "rd"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8087 msgid "bits"
8088 msgstr "bitek"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8091 msgid "simple"
8092 msgstr "egyszerű"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Fast bilinear"
8097 msgstr "Törlés"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bilinear"
8102 msgstr "Bilineáris"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Bicubic (good quality)"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Experimental"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Area"
8119 msgstr "Terület"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8126 msgid "Gauss"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8130 msgid "SincR"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8134 msgid "Lanczos"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 msgid ""
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr ""
8145 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8152 msgid "Decoding"
8153 msgstr "Dekódolás"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8157 msgid "Encoding"
8158 msgstr "Kódolás"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8162 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "FFmpeg demuxer"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "FFmpeg muxer"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Kép menü"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8178 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8179 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8182 msgid "FFmpeg video filter"
8183 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Hibajavítás"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 msgid ""
8203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8205 "can produce a lot of errors.\n"
8206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8207 msgstr ""
8208 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8209 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8210 "sok hibát okozhat.\n"
8211 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8214 msgid "Workaround bugs"
8215 msgstr "Hibák megkerülése"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8218 msgid ""
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8220 "1  autodetect\n"
8221 "2  old msmpeg4\n"
8222 "4  xvid interlaced\n"
8223 "8  ump4 \n"
8224 "16 no padding\n"
8225 "32 ac vlc\n"
8226 "64 Qpel chroma.\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8228 "\", enter 40."
8229 msgstr ""
8230 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8231 "1 automatikus felismerés\n"
8232 "2 régi msmpeg4\n"
8233 "4 váltottsoros xvid\n"
8234 "8 ump4\n"
8235 "16 nincs kitöltés\n"
8236 "32 ac vlc\n"
8237 "64 Qpel színesség\n"
8238 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8239 "javításához a 40 értéket adja meg."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8243 msgid "Hurry up"
8244 msgstr "Siessen"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8247 msgid ""
8248 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8249 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8250 msgstr ""
8251 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8252 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8253 "eredményezhet."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8260 msgid ""
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "looking pictures."
8264 msgstr ""
8265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8267 "képet eredményeznek."
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8270 msgid "Debug mask"
8271 msgstr "Hibakeresési maszk"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8278 msgid "Visualize motion vectors"
8279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8282 msgid ""
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 msgstr ""
8290 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 msgid ""
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 "processing power"
8305 msgstr ""
8306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8307 "processzorteljesítményt igényel"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8320 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 msgid ""
8328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8329 "<option>...]]...\n"
8330 "long form example:\n"
8331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8332 "short form example:\n"
8333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8334 "more examples:\n"
8335 "tn:64:128:256\n"
8336 "Filters                        Options\n"
8337 "short  long name       short   long option     Description\n"
8338 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8339 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8340 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8341 "disabled\n"
8342 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8343 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8344 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8345 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8346 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8347 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8348 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8349 "1\n"
8350 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8351 "1\n"
8352 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8353 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8354 "contrast\n"
8355 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8356 "(0..255)\n"
8357 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8358 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8359 "deinterlace\n"
8360 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8361 "deinterlacer\n"
8362 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8363 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8364 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8365 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8366 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8367 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8368 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8372 msgid "Ratio of key frames"
8373 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "B-képkockák aránya"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8388 msgid "Video bitrate tolerance"
8389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8396 msgid "Interlaced encoding"
8397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 msgid "Interlaced motion estimation"
8405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 msgstr ""
8410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8411 "processzorteljesítményt igényel."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 msgid "Pre-motion estimation"
8415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8426 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8427 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8430 msgid "Rate control buffer size"
8431 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8434 msgid ""
8435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8437 msgstr ""
8438 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8439 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8443 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8454 msgid ""
8455 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8456 "same qscale for I and P frames)."
8457 msgstr ""
8458 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8459 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Zajcsökkentés"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8472 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8479 msgid ""
8480 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8481 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8482 "standard MPEG2 decoders."
8483 msgstr ""
8484 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8485 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8486 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8489 msgid "Quality level"
8490 msgstr "Minőségi szint"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8493 msgid ""
8494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8495 "encoding very much)."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8498 "a kódolást)."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8501 msgid ""
8502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8505 "to ease the encoder's task."
8506 msgstr ""
8507 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8508 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8509 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8510 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8513 msgid "Minimum video quantizer scale"
8514 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8517 msgid "Minimum video quantizer scale."
8518 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Maximum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 msgid "Maximum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Trellis kvantálás"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8534 msgstr ""
8535 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8538 msgid "Fixed quantizer scale"
8539 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8542 msgid ""
8543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8544 "255.0)."
8545 msgstr ""
8546 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8547 "től 255.0-ig)."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8550 msgid "Strict standard compliance"
8551 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8554 msgid ""
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 msgstr ""
8557 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8558 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr "Féynesség maszkolása"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 msgstr ""
8567 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8570 msgid "Darkness masking"
8571 msgstr "Sötétség maszkolása"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 msgstr ""
8576 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8591 msgid "Border masking"
8592 msgstr "Szegély maszkolása"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8595 msgid ""
8596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8597 "0.0)."
8598 msgstr ""
8599 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8600 "(alapértelmezett: 0.0)."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8603 msgid "Luminance elimination"
8604 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8607 msgid ""
8608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8609 "The H264 specification recommends -4."
8610 msgstr ""
8611 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8612 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr "Színesség megszüntetése"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8619 msgid ""
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 msgstr ""
8623 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8624 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Scaling mode"
8629 msgstr "Fájlnév"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Scaling mode to use."
8634 msgstr "Fájlnév"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8638 msgid "Post processing"
8639 msgstr "Utófeldolgozás"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8642 msgid "1 (Lowest)"
8643 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8646 msgid "6 (Highest)"
8647 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8649 #: modules/codec/flac.c:174
8650 msgid "Flac audio decoder"
8651 msgstr "Flac hang dekódoló"
8653 #: modules/codec/flac.c:179
8654 msgid "Flac audio encoder"
8655 msgstr "Flac hang kódoló"
8657 #: modules/codec/flac.c:185
8658 msgid "Flac audio packetizer"
8659 msgstr "Flac hangdaraboló"
8661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8663 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8665 #: modules/codec/lpcm.c:83
8666 msgid "Linear PCM audio decoder"
8667 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8669 #: modules/codec/lpcm.c:88
8670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8671 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8673 #: modules/codec/mash.cpp:66
8674 msgid "Video decoder using openmash"
8675 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8679 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8683 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8685 #: modules/codec/png.c:54
8686 msgid "PNG video decoder"
8687 msgstr "PNG videó dekódoló"
8689 #: modules/codec/quicktime.c:63
8690 msgid "QuickTime library decoder"
8691 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8694 msgid "Pseudo raw video decoder"
8695 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8701 #: modules/codec/realaudio.c:60
8702 msgid "RealAudio library decoder"
8703 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8706 msgid "SDL_image video decoder"
8707 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8709 #: modules/codec/speex.c:106
8710 msgid "Speex audio decoder"
8711 msgstr "Speex hang dekódoló"
8713 #: modules/codec/speex.c:111
8714 msgid "Speex audio packetizer"
8715 msgstr "Speex hangdaraboló"
8717 #: modules/codec/speex.c:116
8718 msgid "Speex audio encoder"
8719 msgstr "Speex hang kódoló"
8721 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8722 msgid "Speex comment"
8723 msgstr "Speex megjegyzés"
8725 #: modules/codec/speex.c:560
8726 msgid "Mode"
8727 msgstr "Mód"
8729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8730 msgid "DVD subtitles decoder"
8731 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8734 msgid "DVD subtitles packetizer"
8735 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8737 #: modules/codec/subsdec.c:131
8738 msgid "Subtitles text encoding"
8739 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8741 #: modules/codec/subsdec.c:132
8742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8743 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8745 #: modules/codec/subsdec.c:133
8746 msgid "Subtitles justification"
8747 msgstr "Feliratok igazítása"
8749 #: modules/codec/subsdec.c:134
8750 msgid "Set the justification of subtitles"
8751 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8753 #: modules/codec/subsdec.c:135
8754 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8755 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8757 #: modules/codec/subsdec.c:136
8758 msgid ""
8759 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8760 msgstr ""
8761 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8762 "belül."
8764 #: modules/codec/subsdec.c:138
8765 msgid "Formatted Subtitles"
8766 msgstr "Formázott feliratok"
8768 #: modules/codec/subsdec.c:139
8769 msgid ""
8770 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8771 "but you can choose to disable all formatting."
8772 msgstr ""
8773 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8774 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8776 #: modules/codec/subsdec.c:145
8777 msgid "Text subtitles decoder"
8778 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8780 #: modules/codec/subsdec.c:366
8781 msgid ""
8782 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8783 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8784 msgstr ""
8785 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8786 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8789 msgid "Enable debug"
8790 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8793 msgid ""
8794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8795 "calls                 1\n"
8796 "packet assembly info  2\n"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8801 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8804 msgid "SVCD subtitles"
8805 msgstr "SVCD feliratok"
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8811 #: modules/codec/tarkin.c:75
8812 msgid "Tarkin decoder module"
8813 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8815 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8816 msgid ""
8817 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8818 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 msgstr ""
8820 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8821 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8840 msgid ""
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8843 msgstr ""
8844 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8845 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8846 "létre."
8848 #: modules/codec/twolame.c:55
8849 msgid "Stereo mode"
8850 msgstr "Sztereó mód"
8852 #: modules/codec/twolame.c:56
8853 msgid "Handling mode for stereo streams"
8854 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8856 #: modules/codec/twolame.c:57
8857 msgid "VBR mode"
8858 msgstr "VBR mód"
8860 #: modules/codec/twolame.c:59
8861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8862 msgstr ""
8863 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8864 "(CBR) használata."
8866 #: modules/codec/twolame.c:60
8867 msgid "Psycho-acoustic model"
8868 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8870 #: modules/codec/twolame.c:62
8871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8872 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Dual mono"
8876 msgstr "Dual mono"
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 msgid "Joint stereo"
8880 msgstr "Joint sztereó"
8882 #: modules/codec/twolame.c:71
8883 msgid "Libtwolame audio encoder"
8884 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:160
8887 msgid "Maximum encoding bitrate"
8888 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8890 #: modules/codec/vorbis.c:162
8891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8892 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8894 #: modules/codec/vorbis.c:163
8895 msgid "Minimum encoding bitrate"
8896 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8898 #: modules/codec/vorbis.c:165
8899 msgid ""
8900 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8901 "channel."
8902 msgstr ""
8903 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8904 "hasznos."
8906 #: modules/codec/vorbis.c:166
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "CBR kódolás"
8910 #: modules/codec/vorbis.c:168
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8912 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8914 #: modules/codec/vorbis.c:172
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8918 #: modules/codec/vorbis.c:183
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8922 #: modules/codec/vorbis.c:190
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8926 #: modules/codec/vorbis.c:629
8927 msgid "Vorbis comment"
8928 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8932 msgstr "Maximális GOP méret"
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8935 msgid ""
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8938 msgstr ""
8939 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8940 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8941 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8943 #: modules/codec/x264.c:49
8944 msgid "Minimum GOP size"
8945 msgstr "Minimális GOP méret"
8947 #: modules/codec/x264.c:50
8948 msgid ""
8949 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8950 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8951 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8952 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8953 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8954 "the IDR-frame. \n"
8955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8956 "frames, but do not start a new GOP."
8957 msgstr ""
8958 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8959 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8960 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8961 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8962 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8963 "képkockára hivatkozzanak.\n"
8964 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8965 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8967 #: modules/codec/x264.c:59
8968 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8969 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8971 #: modules/codec/x264.c:60
8972 msgid ""
8973 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8974 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8975 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8976 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8977 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8978 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8979 "1 to 100."
8980 msgstr ""
8981 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
8982 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
8983 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
8984 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
8985 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
8986 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
8987 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
8988 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8990 #: modules/codec/x264.c:70
8991 msgid "B-frames between I and P"
8992 msgstr "B-képkockák az I és P között"
8994 #: modules/codec/x264.c:71
8995 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8996 msgstr ""
8997 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8998 "tartomány 1 és 16 között van."
9000 #: modules/codec/x264.c:74
9001 msgid "Adaptive B-frame decision"
9002 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9004 #: modules/codec/x264.c:75
9005 msgid ""
9006 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9007 "possibly before an I-frame."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/x264.c:78
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9013 msgstr "B-képkockák használata"
9015 #: modules/codec/x264.c:79
9016 msgid ""
9017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9018 "negative values cause less B-frames."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/x264.c:82
9022 msgid "Keep some B-frames as references"
9023 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9025 #: modules/codec/x264.c:83
9026 msgid ""
9027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9029 "appropriately."
9030 msgstr ""
9031 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9032 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9033 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9035 #: modules/codec/x264.c:87
9036 msgid "CABAC"
9037 msgstr "CABAC"
9039 #: modules/codec/x264.c:88
9040 msgid ""
9041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9043 msgstr ""
9044 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9045 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9046 "bitsebesség 10-15 %-át."
9048 #: modules/codec/x264.c:92
9049 msgid "Number of reference frames"
9050 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9052 #: modules/codec/x264.c:93
9053 msgid ""
9054 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9055 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9056 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9057 msgstr ""
9058 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9059 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9060 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9061 "16 között van."
9063 #: modules/codec/x264.c:98
9064 msgid "Skip loop filter"
9065 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9067 #: modules/codec/x264.c:99
9068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9069 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9071 #: modules/codec/x264.c:101
9072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/codec/x264.c:102
9076 msgid ""
9077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/x264.c:106
9082 msgid "H.264 level"
9083 msgstr "H.264 szint"
9085 #: modules/codec/x264.c:107
9086 msgid ""
9087 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9088 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9089 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/codec/x264.c:116
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Váltottsoros mód"
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9101 msgid "Set QP"
9102 msgstr "QP beállítása"
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9105 msgid ""
9106 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9107 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9108 msgstr ""
9109 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9110 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9111 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9112 "között van."
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Minőség alapú VBR"
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9119 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/x264.c:130
9123 msgid "Min QP"
9124 msgstr "Minimális QP"
9126 #: modules/codec/x264.c:131
9127 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9128 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9130 #: modules/codec/x264.c:134
9131 msgid "Max QP"
9132 msgstr "Maximális QP"
9134 #: modules/codec/x264.c:135
9135 msgid "Maximum quantizer parameter."
9136 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9138 #: modules/codec/x264.c:137
9139 msgid "Max QP step"
9140 msgstr "Minimális QP lépés"
9142 #: modules/codec/x264.c:138
9143 msgid "Max QP step between frames."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/x264.c:140
9147 msgid "Average bitrate tolerance"
9148 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9150 #: modules/codec/x264.c:141
9151 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9152 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9154 #: modules/codec/x264.c:144
9155 msgid "Max local bitrate"
9156 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9158 #: modules/codec/x264.c:145
9159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9160 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9162 #: modules/codec/x264.c:147
9163 msgid "VBV buffer"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/x264.c:148
9167 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9168 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9170 #: modules/codec/x264.c:151
9171 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9172 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9174 #: modules/codec/x264.c:152
9175 msgid ""
9176 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9177 "0.0 to 1.0."
9178 msgstr ""
9179 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9180 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid "QP factor between I and P"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/x264.c:157
9187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/x264.c:163
9199 msgid "QP difference between chroma and luma"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/x264.c:164
9203 msgid "QP difference between chroma and luma."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/x264.c:166
9207 msgid "QP curve compression"
9208 msgstr "QP görbetömörítés"
9210 #: modules/codec/x264.c:167
9211 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9215 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/x264.c:170
9219 msgid ""
9220 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9221 "blurs complexity."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/x264.c:174
9225 msgid ""
9226 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9227 "quants."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/x264.c:179
9231 msgid "Partitions to consider"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/x264.c:180
9235 msgid ""
9236 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9237 " - none  : \n"
9238 " - fast  : i4x4\n"
9239 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9240 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9241 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9242 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid "Direct MV prediction mode"
9247 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9249 #: modules/codec/x264.c:189
9250 msgid "Direct MV prediction mode."
9251 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9253 #: modules/codec/x264.c:192
9254 msgid "Direct prediction size"
9255 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9257 #: modules/codec/x264.c:193
9258 msgid ""
9259 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9260 " -  1: 8x8\n"
9261 " - -1: smallest possible according to level\n"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/codec/x264.c:199
9265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/codec/x264.c:200
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9274 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9276 #: modules/codec/x264.c:203
9277 msgid ""
9278 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9279 "(fast)\n"
9280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/x264.c:209
9286 msgid "Maximum motion vector search range"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/x264.c:210
9290 msgid ""
9291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/x264.c:215
9297 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/x264.c:219
9301 msgid ""
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 7."
9305 msgstr ""
9306 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9307 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9308 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9310 #: modules/codec/x264.c:224
9311 msgid ""
9312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9314 "quality). Range 1 to 6."
9315 msgstr ""
9316 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9317 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9318 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9320 #: modules/codec/x264.c:229
9321 msgid ""
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9325 msgstr ""
9326 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9327 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9328 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9330 #: modules/codec/x264.c:234
9331 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/codec/x264.c:235
9335 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9343 msgid ""
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/x264.c:243
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Chroma in motion estimation"
9351 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/x264.c:247
9358 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/x264.c:250
9366 msgid "Adaptive spatial transform size"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/x264.c:252
9370 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/x264.c:254
9374 msgid "Trellis RD quantization"
9375 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9377 #: modules/codec/x264.c:255
9378 msgid ""
9379 "Trellis RD quantization: \n"
9380 " - 0: disabled\n"
9381 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9382 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9383 "This requires CABAC."
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/x264.c:261
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/x264.c:262
9391 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/x264.c:264
9395 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/x264.c:265
9399 msgid ""
9400 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9401 "small single coefficient."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9405 msgid ""
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9407 "a useful range."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/x264.c:274
9411 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9412 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9414 #: modules/codec/x264.c:275
9415 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/x264.c:278
9419 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9420 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9422 #: modules/codec/x264.c:279
9423 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/x264.c:285
9427 msgid "CPU optimizations"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/x264.c:286
9431 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/x264.c:288
9435 msgid "PSNR computation"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/x264.c:289
9439 msgid ""
9440 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9441 "quality."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/x264.c:292
9445 msgid "SSIM computation"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/x264.c:293
9449 msgid ""
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9451 "quality."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9455 msgid "Quiet mode"
9456 msgstr "Csendes üzemmód"
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9459 msgid "Quiet mode."
9460 msgstr "Csendes üzemmód."
9462 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9464 msgid "Statistics"
9465 msgstr "Statisztika"
9467 #: modules/codec/x264.c:300
9468 msgid "Print stats for each frame."
9469 msgstr ""
9471 #: modules/codec/x264.c:303
9472 msgid "SPS and PPS id numbers"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/x264.c:304
9476 msgid ""
9477 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9478 "settings."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/codec/x264.c:308
9482 msgid "Access unit delimiters"
9483 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9485 #: modules/codec/x264.c:309
9486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9487 msgstr ""
9489 #: modules/codec/x264.c:315
9490 msgid "dia"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/codec/x264.c:315
9494 msgid "hex"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/x264.c:315
9498 msgid "umh"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/x264.c:315
9502 msgid "esa"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/x264.c:321
9506 msgid "fast"
9507 msgstr "gyorsítás"
9509 #: modules/codec/x264.c:321
9510 msgid "normal"
9511 msgstr "normál"
9513 #: modules/codec/x264.c:321
9514 msgid "slow"
9515 msgstr "lassítás"
9517 #: modules/codec/x264.c:321
9518 msgid "all"
9519 msgstr "mind"
9521 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9522 msgid "spatial"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9526 msgid "temporal"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9530 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9531 msgid "auto"
9532 msgstr "automatikus"
9534 #: modules/codec/x264.c:336
9535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9539 #, fuzzy
9540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9541 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9543 #: modules/control/dbus.c:83
9544 msgid "dbus"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/control/dbus.c:86
9548 #, fuzzy
9549 msgid "D-Bus control interface"
9550 msgstr "Vezérlőfelületek"
9552 #: modules/control/gestures.c:78
9553 msgid "Motion threshold (10-100)"
9554 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9556 #: modules/control/gestures.c:80
9557 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9558 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9560 #: modules/control/gestures.c:82
9561 msgid "Trigger button"
9562 msgstr "Indítógomb"
9564 #: modules/control/gestures.c:84
9565 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9566 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9568 #: modules/control/gestures.c:88
9569 msgid "Middle"
9570 msgstr "Középső"
9572 #: modules/control/gestures.c:91
9573 msgid "Gestures"
9574 msgstr "Mozdulatok"
9576 #: modules/control/gestures.c:99
9577 msgid "Mouse gestures control interface"
9578 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9580 #: modules/control/hotkeys.c:94
9581 msgid "Define playlist bookmarks."
9582 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9584 #: modules/control/hotkeys.c:97
9585 msgid "Hotkeys"
9586 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9592 #: modules/control/hotkeys.c:431
9593 #, c-format
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Hangsáv: %s"
9597 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9598 #, c-format
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Feliratsáv: %s"
9602 #: modules/control/hotkeys.c:446
9603 msgid "N/A"
9604 msgstr "N/A"
9606 #: modules/control/hotkeys.c:499
9607 #, c-format
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/control/hotkeys.c:525
9612 #, c-format
9613 msgid "Crop: %s"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/control/hotkeys.c:551
9617 #, c-format
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/control/hotkeys.c:581
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Videó nagyítása"
9626 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9631 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Hang késleltetése fel"
9636 #: modules/control/hotkeys.c:886
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "Volume %d%%"
9639 msgstr "Hangerő: %d%%"
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9643 msgstr "Kiszolgáló cím"
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9646 msgid ""
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Forráskönyvtár"
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9657 msgid "Charset"
9658 msgstr "Karakterkészlet"
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9662 msgstr ""
9663 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9664 "8)"
9666 #: modules/control/http/http.c:45
9667 msgid "Handlers"
9668 msgstr "Kezelők"
9670 #: modules/control/http/http.c:47
9671 msgid ""
9672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9674 msgstr ""
9675 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9676 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9678 #: modules/control/http/http.c:50
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9680 msgstr ""
9681 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9683 #: modules/control/http/http.c:53
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9685 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9687 #: modules/control/http/http.c:55
9688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9689 msgstr ""
9690 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9691 "tanúsítványfájlja."
9693 #: modules/control/http/http.c:58
9694 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9697 #: modules/control/http/http.c:61
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9699 msgid "HTTP"
9700 msgstr "HTTP"
9702 #: modules/control/http/http.c:62
9703 msgid "HTTP remote control interface"
9704 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9706 #: modules/control/http/http.c:71
9707 msgid "HTTP SSL"
9708 msgstr "HTTP SSL"
9710 #: modules/control/lirc.c:58
9711 msgid "Infrared remote control interface"
9712 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9714 #: modules/control/motion.c:59
9715 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/control/motion.c:65
9719 #, fuzzy
9720 msgid "motion"
9721 msgstr "Pozíció"
9723 #: modules/control/motion.c:67
9724 #, fuzzy
9725 msgid "motion control interface"
9726 msgstr "Távirányító felület"
9728 #: modules/control/netsync.c:64
9729 msgid "Act as master"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/control/netsync.c:65
9733 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9734 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9736 #: modules/control/netsync.c:69
9737 msgid "Master client ip address"
9738 msgstr "Mester kliens IP címe"
9740 #: modules/control/netsync.c:70
9741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9742 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9744 #: modules/control/netsync.c:74
9745 msgid "Network Sync"
9746 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9748 #: modules/control/ntservice.c:39
9749 msgid "Install Windows Service"
9750 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9752 #: modules/control/ntservice.c:41
9753 msgid "Install the Service and exit."
9754 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9756 #: modules/control/ntservice.c:42
9757 msgid "Uninstall Windows Service"
9758 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9760 #: modules/control/ntservice.c:44
9761 msgid "Uninstall the Service and exit."
9762 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9764 #: modules/control/ntservice.c:45
9765 msgid "Display name of the Service"
9766 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9768 #: modules/control/ntservice.c:47
9769 msgid "Change the display name of the Service."
9770 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9772 #: modules/control/ntservice.c:48
9773 msgid "Configuration options"
9774 msgstr "További beállítások"
9776 #: modules/control/ntservice.c:50
9777 msgid ""
9778 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9779 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9780 "configured."
9781 msgstr ""
9782 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9783 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9784 "legyen beállítva."
9786 #: modules/control/ntservice.c:55
9787 msgid ""
9788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9791 msgstr ""
9792 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9793 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9794 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9795 "logger, sap, rc, http)"
9797 #: modules/control/ntservice.c:61
9798 msgid "NT Service"
9799 msgstr "NT szolgáltatás"
9801 #: modules/control/ntservice.c:62
9802 msgid "Windows Service interface"
9803 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9805 #: modules/control/rc.c:158
9806 msgid "Show stream position"
9807 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9809 #: modules/control/rc.c:159
9810 msgid ""
9811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9812 msgstr ""
9813 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9815 #: modules/control/rc.c:162
9816 msgid "Fake TTY"
9817 msgstr "Hamis terminál"
9819 #: modules/control/rc.c:163
9820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9821 msgstr ""
9822 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9823 "terminál lenne."
9825 #: modules/control/rc.c:165
9826 msgid "UNIX socket command input"
9827 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9829 #: modules/control/rc.c:166
9830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9831 msgstr ""
9832 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9833 "parancsokat."
9835 #: modules/control/rc.c:169
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "TCP parancsbemenet"
9839 #: modules/control/rc.c:170
9840 msgid ""
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9843 msgstr ""
9844 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9845 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9846 "is."
9848 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9849 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9850 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9852 #: modules/control/rc.c:176
9853 msgid ""
9854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9857 msgstr ""
9858 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9859 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9860 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9862 #: modules/control/rc.c:183
9863 msgid "RC"
9864 msgstr "RC"
9866 #: modules/control/rc.c:186
9867 msgid "Remote control interface"
9868 msgstr "Távirányító felület"
9870 #: modules/control/rc.c:334
9871 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9872 msgstr ""
9873 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9875 #: modules/control/rc.c:802
9876 #, c-format
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9878 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9880 #: modules/control/rc.c:835
9881 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9882 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9884 #: modules/control/rc.c:837
9885 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9886 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9888 #: modules/control/rc.c:838
9889 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9890 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9892 #: modules/control/rc.c:839
9893 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9894 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9896 #: modules/control/rc.c:840
9897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9898 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9900 #: modules/control/rc.c:841
9901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9904 #: modules/control/rc.c:842
9905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9908 #: modules/control/rc.c:843
9909 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9910 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9912 #: modules/control/rc.c:844
9913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9914 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9916 #: modules/control/rc.c:845
9917 #, fuzzy
9918 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9919 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9921 #: modules/control/rc.c:846
9922 #, fuzzy
9923 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9924 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9926 #: modules/control/rc.c:847
9927 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9930 #: modules/control/rc.c:848
9931 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9932 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9934 #: modules/control/rc.c:849
9935 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9936 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9938 #: modules/control/rc.c:850
9939 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9940 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9942 #: modules/control/rc.c:851
9943 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9944 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9946 #: modules/control/rc.c:852
9947 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9950 #: modules/control/rc.c:853
9951 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9952 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9954 #: modules/control/rc.c:854
9955 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9956 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9958 #: modules/control/rc.c:856
9959 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9960 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9962 #: modules/control/rc.c:857
9963 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9964 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9966 #: modules/control/rc.c:858
9967 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9968 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9970 #: modules/control/rc.c:859
9971 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9972 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9974 #: modules/control/rc.c:860
9975 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9976 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9978 #: modules/control/rc.c:861
9979 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9980 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9982 #: modules/control/rc.c:862
9983 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9984 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9986 #: modules/control/rc.c:863
9987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9990 #: modules/control/rc.c:864
9991 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9992 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9994 #: modules/control/rc.c:865
9995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/control/rc.c:866
9999 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/control/rc.c:867
10003 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10004 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10006 #: modules/control/rc.c:868
10007 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10008 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10010 #: modules/control/rc.c:870
10011 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10014 #: modules/control/rc.c:871
10015 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10016 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10018 #: modules/control/rc.c:872
10019 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10020 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10022 #: modules/control/rc.c:873
10023 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10024 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10026 #: modules/control/rc.c:874
10027 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10030 #: modules/control/rc.c:875
10031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10034 #: modules/control/rc.c:876
10035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10038 #: modules/control/rc.c:877
10039 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10040 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10042 #: modules/control/rc.c:878
10043 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10044 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10046 #: modules/control/rc.c:879
10047 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10048 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10050 #: modules/control/rc.c:880
10051 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10052 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10054 #: modules/control/rc.c:881
10055 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10056 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10058 #: modules/control/rc.c:886
10059 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10060 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10062 #: modules/control/rc.c:887
10063 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10064 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10066 #: modules/control/rc.c:888
10067 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10070 #: modules/control/rc.c:889
10071 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10072 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10074 #: modules/control/rc.c:890
10075 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10076 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10078 #: modules/control/rc.c:891
10079 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10080 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10082 #: modules/control/rc.c:892
10083 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10084 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10086 #: modules/control/rc.c:893
10087 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10088 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10090 #: modules/control/rc.c:895
10091 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10092 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10094 #: modules/control/rc.c:896
10095 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10096 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10098 #: modules/control/rc.c:897
10099 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10100 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10102 #: modules/control/rc.c:898
10103 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10104 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10106 #: modules/control/rc.c:899
10107 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10108 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10110 #: modules/control/rc.c:901
10111 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10112 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10114 #: modules/control/rc.c:902
10115 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10116 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10118 #: modules/control/rc.c:903
10119 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10120 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10122 #: modules/control/rc.c:904
10123 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10124 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10126 #: modules/control/rc.c:905
10127 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10128 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10130 #: modules/control/rc.c:906
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10133 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10135 #: modules/control/rc.c:907
10136 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10137 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10139 #: modules/control/rc.c:908
10140 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10141 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10143 #: modules/control/rc.c:909
10144 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10147 #: modules/control/rc.c:910
10148 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10149 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10151 #: modules/control/rc.c:911
10152 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10155 #: modules/control/rc.c:912
10156 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10157 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10159 #: modules/control/rc.c:913
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10164 #: modules/control/rc.c:914
10165 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10166 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10168 #: modules/control/rc.c:916
10169 msgid ""
10170 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10171 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/control/rc.c:920
10175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10176 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10178 #: modules/control/rc.c:921
10179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10182 #: modules/control/rc.c:922
10183 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10184 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10186 #: modules/control/rc.c:923
10187 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10188 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10190 #: modules/control/rc.c:925
10191 msgid "+----[ end of help ]"
10192 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10194 #: modules/control/rc.c:1035
10195 msgid "Press menu select or pause to continue."
10196 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10198 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10199 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10200 #: modules/control/rc.c:1899
10201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10202 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10204 #: modules/control/rc.c:1341
10205 #, fuzzy
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Fájl megnyitása"
10209 #: modules/control/rc.c:1457
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10213 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 msgid "Threshold"
10219 msgstr "Küszöb"
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10226 msgid "Host"
10227 msgstr "Gép"
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10230 msgid ""
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10241 msgid "Port"
10242 msgstr "Port"
10244 #: modules/control/telnet.c:76
10245 msgid ""
10246 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10247 "4212."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/control/telnet.c:80
10251 msgid ""
10252 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10253 "default value is \"admin\"."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/control/telnet.c:94
10257 msgid "VLM remote control interface"
10258 msgstr "VLM távirányító felület"
10260 #: modules/control/telnet.c:398
10261 msgid "Line too long\r\n"
10262 msgstr ""
10264 #: modules/control/telnet.c:428
10265 msgid "Welcome, Master"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/control/telnet.c:451
10269 msgid ""
10270 "\r\n"
10271 "Wrong password.\r\n"
10272 "Password: "
10273 msgstr ""
10275 #: modules/demux/a52.c:44
10276 msgid "Raw A/52 demuxer"
10277 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10279 #: modules/demux/aiff.c:45
10280 msgid "AIFF demuxer"
10281 msgstr "AIFF demuxer"
10283 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10285 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10287 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10288 msgid "Could not demux ASF stream"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/demux/au.c:46
10296 msgid "AU demuxer"
10297 msgstr "AU demuxer"
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10300 msgid "Force interleaved method"
10301 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10304 msgid "Force interleaved method."
10305 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10308 msgid "Force index creation"
10309 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10312 msgid ""
10313 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10314 "incomplete (not seekable)."
10315 msgstr ""
10316 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10317 "teljes (nem tekerhető)."
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10320 msgid "Ask"
10321 msgstr "Kérdezzen"
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10324 msgid "Always fix"
10325 msgstr "Mindig javítson"
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10328 msgid "Never fix"
10329 msgstr "Soha ne javítson"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10332 msgid "AVI demuxer"
10333 msgstr "AVI demuxer"
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10336 msgid "AVI Index"
10337 msgstr "AVI index"
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10340 msgid ""
10341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10342 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10343 msgstr ""
10344 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10345 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Repair"
10350 msgstr "nepáli"
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10353 msgid "Don't repair"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Fixing AVI Index..."
10359 msgstr "Tárgymutató"
10361 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10362 msgid "Dump filename"
10363 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10365 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10366 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10367 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10369 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10370 msgid "Append to existing file"
10371 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10377 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10378 msgid "File dumpper"
10379 msgstr "Fájlkiírató"
10381 #: modules/demux/dts.c:40
10382 msgid "Raw DTS demuxer"
10383 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10385 #: modules/demux/flac.c:39
10386 msgid "FLAC demuxer"
10387 msgstr "FLAC demuxer"
10389 #: modules/demux/gme.cpp:51
10390 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/demux/live555.cpp:66
10394 msgid ""
10395 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10396 "should be set in millisecond units."
10397 msgstr ""
10398 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10401 #: modules/demux/live555.cpp:69
10402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10403 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10405 #: modules/demux/live555.cpp:70
10406 msgid ""
10407 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10408 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10409 "cannot connect to normal RTSP servers."
10410 msgstr ""
10411 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10412 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10413 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10414 "kiszolgálókkal."
10416 #: modules/demux/live555.cpp:74
10417 msgid "RTSP user name"
10418 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 msgid ""
10422 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10423 "connection."
10424 msgstr ""
10425 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10427 #: modules/demux/live555.cpp:77
10428 msgid "RTSP password"
10429 msgstr "RTSP jelszó"
10431 #: modules/demux/live555.cpp:78
10432 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10433 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10435 #: modules/demux/live555.cpp:82
10436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10437 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10439 #: modules/demux/live555.cpp:92
10440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10441 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10443 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10445 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10447 #: modules/demux/live555.cpp:101
10448 msgid "Client port"
10449 msgstr "Kliensport"
10451 #: modules/demux/live555.cpp:102
10452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10453 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10455 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10456 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10457 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10459 #: modules/demux/live555.cpp:108
10460 msgid "HTTP tunnel port"
10461 msgstr "HTTP alagútport"
10463 #: modules/demux/live555.cpp:109
10464 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10465 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10467 #: modules/demux/live555.cpp:758
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP authentication"
10470 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10472 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10473 msgid "Frames per Second"
10474 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10476 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10477 msgid ""
10478 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10479 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10480 msgstr ""
10481 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10482 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10485 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10486 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10489 msgid "Matroska stream demuxer"
10490 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10493 msgid "Ordered chapters"
10494 msgstr "Rendezett fejezetek"
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10498 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10501 msgid "Chapter codecs"
10502 msgstr "Fejezet kodekek"
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10505 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10506 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10509 msgid "Preload Directory"
10510 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10513 msgid ""
10514 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10515 "for broken files)."
10516 msgstr ""
10517 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10518 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10521 msgid "Seek based on percent not time"
10522 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10525 msgid "Seek based on percent not time."
10526 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10529 msgid "Dummy Elements"
10530 msgstr "Látszólagos elemek"
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10533 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10534 msgstr ""
10535 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10538 msgid "---  DVD Menu"
10539 msgstr "--- DVD Menu"
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10542 msgid "First Played"
10543 msgstr "Először játszott"
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10546 msgid "Video Manager"
10547 msgstr "Videókezelő"
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10550 msgid "----- Title"
10551 msgstr "----- Cím"
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10555 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10558 msgid "Enable reverberation"
10559 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10561 #: modules/demux/mod.c:50
10562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10563 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10565 #: modules/demux/mod.c:52
10566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10567 msgstr ""
10568 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10569 "között vannak."
10571 #: modules/demux/mod.c:54
10572 msgid "Enable megabass mode"
10573 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10575 #: modules/demux/mod.c:55
10576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10577 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10579 #: modules/demux/mod.c:58
10580 msgid ""
10581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10583 msgstr ""
10584 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10585 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10586 "Hz között vannak."
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10592 #: modules/demux/mod.c:63
10593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10594 msgstr ""
10595 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10596 "vannak."
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10603 msgid "Reverb"
10604 msgstr "Visszhang"
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10607 msgid "Reverberation level"
10608 msgstr "Visszhang szintje"
10610 #: modules/demux/mod.c:81
10611 msgid "Reverberation delay"
10612 msgstr "Visszhang késleltetése"
10614 #: modules/demux/mod.c:83
10615 msgid "Mega bass"
10616 msgstr "Mega bass"
10618 #: modules/demux/mod.c:86
10619 msgid "Mega bass level"
10620 msgstr "Mega bass szintje"
10622 #: modules/demux/mod.c:88
10623 msgid "Mega bass cutoff"
10624 msgstr "Mega bass levágás"
10626 #: modules/demux/mod.c:90
10627 msgid "Surround"
10628 msgstr "Surround"
10630 #: modules/demux/mod.c:93
10631 msgid "Surround level"
10632 msgstr "Surround szintje"
10634 #: modules/demux/mod.c:95
10635 msgid "Surround delay (ms)"
10636 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10639 msgid "MP4 stream demuxer"
10640 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10642 #: modules/demux/mpc.c:47
10643 msgid "Replay Gain type"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/demux/mpc.c:48
10647 msgid ""
10648 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10649 "specific one. Choose which type you want to use"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/demux/mpc.c:60
10653 msgid "MusePack demuxer"
10654 msgstr "MusePack demuxer"
10656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10657 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10658 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10661 msgid "H264 video demuxer"
10662 msgstr "H264 videó demuxer"
10664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10666 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10670 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10673 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10674 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10678 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10680 #: modules/demux/nsc.c:43
10681 msgid "Windows Media NSC metademux"
10682 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10684 #: modules/demux/nsv.c:45
10685 msgid "NullSoft demuxer"
10686 msgstr "NullSoft demuxer"
10688 #: modules/demux/nuv.c:46
10689 msgid "Nuv demuxer"
10690 msgstr "Nuv demuxer"
10692 #: modules/demux/ogg.c:45
10693 msgid "OGG demuxer"
10694 msgstr "OGG demuxer"
10696 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Google Video"
10699 msgstr "Videó nagyítása"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10702 msgid "Auto start"
10703 msgstr "Automatikus indítás"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10706 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10707 msgstr ""
10708 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10711 msgid "Show shoutcast adult content"
10712 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10715 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10716 msgstr ""
10717 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10718 "használatakor."
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10721 msgid "M3U playlist import"
10722 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10725 msgid "PLS playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10729 msgid "B4S playlist import"
10730 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10733 msgid "DVB playlist import"
10734 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10737 msgid "Podcast parser"
10738 msgstr "Podcast feldolgozó"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10741 msgid "XSPF playlist import"
10742 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10745 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10746 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10749 #, fuzzy
10750 msgid "ASX playlist import"
10751 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10754 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10755 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10758 msgid "QuickTime Media Link importer"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Podcast információi"
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Podcast összefoglalója"
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Podcast mérete"
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr "Shoutcast"
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10789 msgid ""
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10793 msgstr ""
10794 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10795 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10796 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "PVA demuxer"
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Real demuxer"
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10816 msgstr ""
10817 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10818 "jelentése 10mp)."
10820 #: modules/demux/subtitle.c:52
10821 msgid ""
10822 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10823 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10824 msgstr ""
10825 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10826 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10828 #: modules/demux/subtitle.c:55
10829 msgid ""
10830 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10831 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10832 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10833 msgstr ""
10834 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10835 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10836 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10838 #: modules/demux/subtitle.c:67
10839 msgid "Text subtitles parser"
10840 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10842 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10843 msgid "Frames per second"
10844 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10846 #: modules/demux/subtitle.c:75
10847 msgid "Subtitles delay"
10848 msgstr "Feliratok késleltetése"
10850 #: modules/demux/subtitle.c:77
10851 msgid "Subtitles format"
10852 msgstr "Feliratok formátuma"
10854 #: modules/demux/ts.c:91
10855 msgid "Extra PMT"
10856 msgstr "Extra PMT"
10858 #: modules/demux/ts.c:93
10859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 msgstr ""
10861 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10862 "stream_type[,...])"
10864 #: modules/demux/ts.c:95
10865 msgid "Set id of ES to PID"
10866 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10868 #: modules/demux/ts.c:96
10869 msgid ""
10870 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10871 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10872 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10873 msgstr ""
10875 #: modules/demux/ts.c:101
10876 msgid "Fast udp streaming"
10877 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10881 msgstr ""
10882 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10883 "csinál)."
10885 #: modules/demux/ts.c:105
10886 msgid "MTU for out mode"
10887 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10889 #: modules/demux/ts.c:106
10890 msgid "MTU for out mode."
10891 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10893 #: modules/demux/ts.c:108
10894 msgid "CSA ck"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/demux/ts.c:109
10898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10899 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10901 #: modules/demux/ts.c:111
10902 msgid "Silent mode"
10903 msgstr "Csendes üzemmód"
10905 #: modules/demux/ts.c:112
10906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10907 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10909 #: modules/demux/ts.c:114
10910 msgid "CAPMT System ID"
10911 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10913 #: modules/demux/ts.c:115
10914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10915 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10917 #: modules/demux/ts.c:117
10918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10919 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10921 #: modules/demux/ts.c:118
10922 msgid ""
10923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10925 msgstr ""
10926 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10927 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10929 #: modules/demux/ts.c:122
10930 msgid "Filename of dump"
10931 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10933 #: modules/demux/ts.c:123
10934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10935 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10937 #: modules/demux/ts.c:125
10938 msgid "Append"
10939 msgstr "Hozzáfűzés"
10941 #: modules/demux/ts.c:127
10942 msgid ""
10943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10944 "be overwritten."
10945 msgstr ""
10946 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10947 "lesz felülírva."
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10954 msgid ""
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10957 msgstr ""
10958 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10959 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10965 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10966 msgid "clean effects"
10967 msgstr "tiszta hatások"
10969 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10970 msgid "hearing impaired"
10971 msgstr "hallássérült"
10973 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10974 msgid "visual impaired commentary"
10975 msgstr "látássérült megjegyzések"
10977 #: modules/demux/tta.c:40
10978 msgid "TTA demuxer"
10979 msgstr "TTA demuxer"
10981 #: modules/demux/ty.c:70
10982 msgid "TY Stream audio/video demux"
10983 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10985 #: modules/demux/vobsub.c:49
10986 msgid "Vobsub subtitles parser"
10987 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
10989 #: modules/demux/voc.c:42
10990 msgid "VOC demuxer"
10991 msgstr "VOC demuxer"
10993 #: modules/demux/wav.c:41
10994 msgid "WAV demuxer"
10995 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10997 #: modules/demux/xa.c:41
10998 msgid "XA demuxer"
10999 msgstr "XA demuxer"
11001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11002 msgid "Use DVD Menus"
11003 msgstr "DVD menük használata"
11005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11006 msgid "BeOS standard API interface"
11007 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11010 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11011 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11018 msgid "Open"
11019 msgstr "Megnyitás"
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11024 msgid "Preferences"
11025 msgstr "Beállítások"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11030 msgid "Messages"
11031 msgstr "Üzenetek"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11038 msgid "Open File"
11039 msgstr "Fájl megnyitása"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11043 msgid "Open Disc"
11044 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11047 msgid "Open Subtitles"
11048 msgstr "Feliratok megnyitása"
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11053 msgid "About"
11054 msgstr "Névjegy"
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11057 msgid "Prev Title"
11058 msgstr "Előző cím"
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11061 msgid "Next Title"
11062 msgstr "Következő cím"
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11065 msgid "Go to Title"
11066 msgstr "Címhez ugrás"
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11069 msgid "Go to Chapter"
11070 msgstr "Fejezethez ugrás"
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11073 msgid "Speed"
11074 msgstr "Sebesség"
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11077 msgid "Window"
11078 msgstr "Ablak"
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11095 msgid "OK"
11096 msgstr "OK"
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11100 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11103 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11104 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11107 msgid "Drop files to play"
11108 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11111 msgid "playlist"
11112 msgstr "lejátszólista"
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11115 msgid "Close"
11116 msgstr "Bezárás"
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11122 msgid "Edit"
11123 msgstr "Szerkesztés"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11127 msgid "Select All"
11128 msgstr "Mindent kijelöl"
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11131 msgid "Select None"
11132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11135 msgid "Sort Reverse"
11136 msgstr "Sorrend megfordítása"
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11139 msgid "Sort by Name"
11140 msgstr "Rendezés név szerint"
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11143 msgid "Sort by Path"
11144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11147 msgid "Randomize"
11148 msgstr "Véletlenszerű"
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11151 msgid "Remove"
11152 msgstr "Eltávolítás"
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11155 msgid "Remove All"
11156 msgstr "Mindet eltávolítja"
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11159 msgid "View"
11160 msgstr "Nézet"
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11163 msgid "Path"
11164 msgstr "Útvonal"
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11173 msgid "Name"
11174 msgstr "Név"
11176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11177 msgid "Apply"
11178 msgstr "Alkalmazás"
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11182 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11183 msgid "Save"
11184 msgstr "Mentés"
11186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11187 msgid "Defaults"
11188 msgstr "Alapértelmezések"
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11191 msgid "Show Interface"
11192 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11195 msgid "50%"
11196 msgstr "50%"
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11199 msgid "100%"
11200 msgstr "100%"
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11203 msgid "200%"
11204 msgstr "200%"
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11207 msgid "Vertical Sync"
11208 msgstr "Függőleges szinkron"
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11211 msgid "Correct Aspect Ratio"
11212 msgstr "Képarány kiigazítása"
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11215 msgid "Stay On Top"
11216 msgstr "Mindig felül"
11218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11219 msgid "Take Screen Shot"
11220 msgstr "Képernyőkép készítése"
11222 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11223 msgid "About VLC media player"
11224 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11227 #, c-format
11228 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11229 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11232 #, c-format
11233 msgid "Compiled by %s"
11234 msgstr "Fordította: %s"
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11238 msgid "Bookmarks"
11239 msgstr "Könyvjelzők"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11243 msgid "Add"
11244 msgstr "Hozzáadás"
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11248 msgid "Clear"
11249 msgstr "Törlés"
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11253 #: modules/video_filter/extract.c:66
11254 msgid "Extract"
11255 msgstr "Kicsomagolás"
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11261 msgid "Time"
11262 msgstr "Idő"
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11265 msgid "Untitled"
11266 msgstr "Névtelen"
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11270 msgid "No input"
11271 msgstr "Nincs bemenet"
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11274 msgid ""
11275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11276 msgstr ""
11277 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11278 "szüneteltetett állapota szükséges."
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11281 msgid "Input has changed"
11282 msgstr "A bemenet megváltozott"
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11285 msgid ""
11286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11288 msgstr ""
11289 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11290 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11294 msgid "Invalid selection"
11295 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11299 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11303 msgid "No input found"
11304 msgstr "Nincs bemenet"
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11308 msgstr ""
11309 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11310 "szükséges."
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11313 msgid "Jump To Time"
11314 msgstr "Ugrás időpontra"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11317 msgid "sec."
11318 msgstr "mp."
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11321 msgid "Jump to time"
11322 msgstr "Ugrás időpontra"
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11325 msgid "Random On"
11326 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11329 msgid "Random Off"
11330 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11335 msgid "Repeat One"
11336 msgstr "Egy szám ismétlése"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11341 msgid "Repeat All"
11342 msgstr "Minden ismétlése"
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11346 msgid "Repeat Off"
11347 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11351 msgid "Half Size"
11352 msgstr "Fél méret"
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11356 msgid "Normal Size"
11357 msgstr "Normál méret"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11361 msgid "Double Size"
11362 msgstr "Kétszeres méret"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11366 msgid "Float on Top"
11367 msgstr "Mindig felül"
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11371 msgid "Fit to Screen"
11372 msgstr "A képernyő kitöltése"
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11375 msgid "Step Forward"
11376 msgstr "Előreléptetés"
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11379 msgid "Step Backward"
11380 msgstr "Visszaléptetés"
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11384 msgid "Rewind"
11385 msgstr "Visszatekerés"
11387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11388 msgid "Fast Forward"
11389 msgstr "Gyors előre"
11391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11398 msgid "Pause"
11399 msgstr "Szünet"
11401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11402 msgid "2 Pass"
11403 msgstr "2 menet"
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11406 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11407 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11410 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11411 msgstr ""
11412 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11413 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11416 msgid "Preamp"
11417 msgstr "Előerősítő"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "További vezérlők"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11424 msgid "Video filters"
11425 msgstr "Videoszűrők"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11428 msgid "Image adjustment"
11429 msgstr "Képigazítás"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11432 msgid "Shows more information about the available video filters."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Wave"
11438 msgstr "Mentés"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Ripple"
11443 msgstr "Fodrozódás"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11448 msgstr "Pszichedelikus"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Gradient"
11454 msgstr "Színátmenet"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11457 #, fuzzy
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Általános hangbeállítások"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Előző fájl"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Blur"
11469 msgstr "Kék"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11473 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11484 msgid "Crops a defined part of the image"
11485 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Invert colors"
11490 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11529 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11532 msgid "Maximum level"
11533 msgstr "Maximális szint"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11537 msgid "Restore Defaults"
11538 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11541 msgid "Gamma"
11542 msgstr "Gamma"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11545 msgid "Saturation"
11546 msgstr "Telítettség"
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11550 msgid "Opaqueness"
11551 msgstr "Áttetszőség"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11554 #, fuzzy
11555 msgid "About the video filters"
11556 msgstr "Fájlnév"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11559 msgid ""
11560 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11561 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11562 "subsections of Video/Filters.\n"
11563 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11564 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11568 #, fuzzy
11569 msgid "(no item is being played)"
11570 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Login:"
11575 msgstr "Bejelentkezés"
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Password:"
11580 msgstr "Jelszó"
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11584 msgid "Error"
11585 msgstr "Hiba"
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11588 #, c-format
11589 msgid "Remaining time: %i seconds"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11593 msgid "Errors and Warnings"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Clean up"
11599 msgstr " Törlés "
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Show Details"
11604 msgstr "Minden megmutatása"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11607 msgid "VLC - Controller"
11608 msgstr "VLC - Vezérlő"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11613 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11614 msgid "VLC media player"
11615 msgstr "VLC médialejátszó"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11618 msgid "Open CrashLog"
11619 msgstr "Hibalista megnyitása"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11622 msgid "Check for Update..."
11623 msgstr "Frissítés keresése"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11626 msgid "Preferences..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11630 msgid "Services"
11631 msgstr "Szolgáltatások"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11634 msgid "Hide VLC"
11635 msgstr "VLC elrejtése"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11638 msgid "Hide Others"
11639 msgstr "Egyebek elrejtése"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11642 msgid "Show All"
11643 msgstr "Minden megmutatása"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11646 msgid "Quit VLC"
11647 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11650 msgid "1:File"
11651 msgstr "1:Fájl"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11654 msgid "Open File..."
11655 msgstr "Fájl megnyitása..."
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11658 msgid "Quick Open File..."
11659 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11662 msgid "Open Disc..."
11663 msgstr "Lemez megnyitása..."
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11666 msgid "Open Network..."
11667 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11670 msgid "Open Recent"
11671 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11674 msgid "Clear Menu"
11675 msgstr "Menü törlése"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11678 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11679 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11682 msgid "Cut"
11683 msgstr "Kivágás"
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11686 msgid "Copy"
11687 msgstr "Másolás"
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11690 msgid "Paste"
11691 msgstr "Beillesztés"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11694 msgid "Playback"
11695 msgstr "Lejátszás"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11698 msgid "Volume Up"
11699 msgstr "Hangerő növelése"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Hangerő csökkentése"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Videó eszköz"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Ablak minimalizálása"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Ablak bezárása"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11719 msgid "Controller"
11720 msgstr "Vezérlő"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11723 msgid "Extended Controls"
11724 msgstr "További vezérlők"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11729 msgid "Information"
11730 msgstr "Információk"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11733 msgid "Bring All to Front"
11734 msgstr "Minden előtérbe"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11737 msgid "Help"
11738 msgstr "Súgó"
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11741 msgid "ReadMe..."
11742 msgstr "Olvass el..."
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11745 msgid "Online Documentation"
11746 msgstr "Online leírás"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11749 msgid "Report a Bug"
11750 msgstr "Hibabejelentés"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11753 msgid "VideoLAN Website"
11754 msgstr "VideoLAN weblapja"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11757 msgid "License"
11758 msgstr "Licenc"
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11761 msgid "Make a donation"
11762 msgstr "Adományozás"
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online fórum"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11769 #, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Hangerő: %d%%"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Nincs hibanapló"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 msgid "Embedded video output"
11783 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11786 msgid ""
11787 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11788 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11791 msgid "Video device"
11792 msgstr "Videoeszköz"
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11795 msgid ""
11796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11798 "menu."
11799 msgstr ""
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11802 msgid ""
11803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11804 "is fully transparent."
11805 msgstr ""
11806 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11807 "teljesen átlátszó."
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11810 msgid "Stretch video to fill window"
11811 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11814 msgid ""
11815 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11816 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11820 msgid "Black screens in fullscreen"
11821 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11825 msgstr ""
11826 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11827 "videó"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11834 msgid ""
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11837 msgstr ""
11838 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11839 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11842 msgid "Show Fullscreen controller"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11846 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11850 msgid "Remember wizard options"
11851 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11854 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11858 msgid "Auto-playback of new items"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11862 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11863 msgstr ""
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11866 msgid "Mac OS X interface"
11867 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11870 msgid "Quartz video"
11871 msgstr "Quartz videó"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11874 msgid "Open Source"
11875 msgstr "Nyílt forrású"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11879 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11890 msgid "Browse..."
11891 msgstr "Tallózás..."
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11894 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11895 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11898 msgid "Use DVD menus"
11899 msgstr "DVD menük használata"
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11902 msgid "VIDEO_TS directory"
11903 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11907 msgid "DVD"
11908 msgstr "DVD"
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11913 msgid "Address"
11914 msgstr "Cím"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11918 msgid "UDP/RTP Multicast"
11919 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11928 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Beállítások..."
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11940 msgid "Override parametters"
11941 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11945 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Késleltetés"
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11951 msgid "FPS"
11952 msgstr "FPS"
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11955 msgid "Subtitles encoding"
11956 msgstr "Felirat kódolása"
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11959 msgid "Font size"
11960 msgstr "Betűméret"
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11963 msgid "Subtitles alignment"
11964 msgstr "Feliratok igazítása"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Betűk beállításai"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11971 msgid "Subtitle File"
11972 msgstr "Feliratfájl"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11976 #, objc-format
11977 msgid "No %@s found"
11978 msgstr "Nincs %@s"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11981 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11982 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11985 msgid "Streaming/Saving:"
11986 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11990 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11993 msgid "Display the stream locally"
11994 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11998 msgid "Stream"
11999 msgstr "Adatfolyam"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12003 msgid "Dump raw input"
12004 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12008 msgid "Encapsulation Method"
12009 msgstr "Beágyazási eljárás"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Átkódolás beállításai"
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12022 msgid "Bitrate (kb/s)"
12023 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12027 msgid "Scale"
12028 msgstr "Átméretezés"
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12031 msgid "Stream Announcing"
12032 msgstr "Műsorbejelentés"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12036 msgid "SAP announce"
12037 msgstr "SAP bejelentés"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12040 msgid "RTSP announce"
12041 msgstr "RTSP bejelentés"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12044 msgid "HTTP announce"
12045 msgstr "HTTP bejelentés"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12048 msgid "Export SDP as file"
12049 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12052 msgid "Channel Name"
12053 msgstr "Csatorna neve"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12056 msgid "SDP URL"
12057 msgstr "SDP URL"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12060 msgid "Save File"
12061 msgstr "Fájl mentése"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12067 msgid "URI"
12068 msgstr "URI"
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12073 msgid "Author"
12074 msgstr "Szerző"
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12077 msgid "Advanced Information"
12078 msgstr "Speciális információk"
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12081 msgid "Read at media"
12082 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12089 msgid "Demuxed"
12090 msgstr "Demuxed"
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12093 msgid "Stream bitrate"
12094 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12097 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12098 msgid "Decoded blocks"
12099 msgstr "Dekódolt blokkok"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12102 msgid "Displayed frames"
12103 msgstr "Megjelenített képkockák"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12106 msgid "Lost frames"
12107 msgstr "Elveszett képkockák"
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12114 msgid "Streaming"
12115 msgstr "Adatfolyam"
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12118 msgid "Sent packets"
12119 msgstr "Elküldött csomagok"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12122 msgid "Sent bytes"
12123 msgstr "Elküldött bájtok"
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12126 msgid "Send rate"
12127 msgstr "Küldés sebessége"
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12130 msgid "Played buffers"
12131 msgstr "Lejátszott pufferek"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12134 msgid "Lost buffers"
12135 msgstr "Elveszett pufferek"
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12138 msgid "Save Playlist..."
12139 msgstr "Lejátszólista mentése"
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12142 msgid "Expand Node"
12143 msgstr "Csomópont kibontása"
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12146 msgid "Get Stream Information"
12147 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12150 msgid "Sort Node by Name"
12151 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12154 msgid "Sort Node by Author"
12155 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12159 msgid "No items in the playlist"
12160 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12163 msgid "Search in Playlist"
12164 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12167 msgid "Add Folder to Playlist"
12168 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12171 msgid "File Format:"
12172 msgstr "Fájlformátum:"
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12175 msgid "Extended M3U"
12176 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12179 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12180 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12183 #, c-format
12184 msgid "%i items in the playlist"
12185 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12188 msgid "1 item in the playlist"
12189 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12192 msgid "Save Playlist"
12193 msgstr "Lejátszólista mentése"
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12196 #, fuzzy
12197 msgid "New Node"
12198 msgstr "New Age"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12201 msgid "Please enter a name for the new node."
12202 msgstr ""
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12205 msgid "Empty Folder"
12206 msgstr "Üres mappa"
12208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12210 msgid "Reset All"
12211 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12215 msgid "Reset Preferences"
12216 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12219 msgid "Continue"
12220 msgstr "Folytatás"
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12223 msgid ""
12224 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12225 "Are you sure you want to continue?"
12226 msgstr ""
12227 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12228 "Biztosan folytatja?"
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12231 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12232 msgstr ""
12233 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12237 msgid "Select a directory"
12238 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12241 msgid "Select a file"
12242 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12245 msgid "Select"
12246 msgstr "Kijelölés"
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Subpicture Filters"
12251 msgstr "Feliratok fájl"
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Logo"
12256 msgstr "Logó"
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Marquee"
12261 msgstr "Futó szöveg"
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Save settings"
12266 msgstr "Sávbeállítások"
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12271 msgid "Enabled"
12272 msgstr "Engedélyezve"
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Image:"
12277 msgstr "Kép"
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Position:"
12283 msgstr "Pozíció"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Timestamp:"
12288 msgstr "Időeltolás"
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12292 msgid "Size:"
12293 msgstr "Méret:"
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Color:"
12298 msgstr "Szín"
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Opaqueness:"
12303 msgstr "Áttetszőség"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12306 msgid "(in pixels)"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Marquee:"
12312 msgstr "Futó szöveg"
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Timeout:"
12317 msgstr "Időtúllépés"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12320 #, fuzzy
12321 msgid "ms"
12322 msgstr "ms között"
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12326 #: modules/video_filter/rss.c:63
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Black"
12329 msgstr "Fekete"
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Gray"
12336 msgstr "Szürke"
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Silver"
12343 msgstr "Ezüst"
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12347 #: modules/video_filter/rss.c:64
12348 #, fuzzy
12349 msgid "White"
12350 msgstr "Fehér"
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12353 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12354 #: modules/video_filter/rss.c:64
12355 msgid "Maroon"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12360 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Red"
12363 msgstr "Vörös"
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Fuchsia"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Yellow"
12376 msgstr "Sárga"
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Green"
12389 msgstr "Zöld"
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12392 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12393 #: modules/video_filter/rss.c:66
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Teal"
12396 msgstr "Cím"
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Lime"
12403 msgstr "Idő"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12406 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12407 #: modules/video_filter/rss.c:66
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Purple"
12410 msgstr "Bíbor"
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12413 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12414 #: modules/video_filter/rss.c:66
12415 msgid "Navy"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12420 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Blue"
12423 msgstr "Kék"
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12428 msgid "Aqua"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12432 msgid "Check for Updates"
12433 msgstr "Frissítések keresése"
12435 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12436 msgid "Download now"
12437 msgstr "Letöltés most"
12439 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12440 msgid "Checking for Updates..."
12441 msgstr "Frissítések keresése..."
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12444 #, c-format
12445 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12449 msgid "This version of VLC is outdated."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12453 msgid "This version of VLC is latest available."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12457 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12460 "és RAW)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12463 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12464 msgstr ""
12465 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12466 "és RAW)"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12469 msgid ""
12470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12471 "RAW)"
12472 msgstr ""
12473 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12474 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12478 msgstr ""
12479 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12482 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12483 msgstr ""
12484 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12487 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 msgstr ""
12489 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12490 "OGG)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12493 msgid ""
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12495 "MPEG TS)"
12496 msgstr ""
12497 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12498 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12508 "ASF és OGG)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12511 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr ""
12513 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12514 "formátumokkal)"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12517 msgid ""
12518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12519 "ASF and OGG)"
12520 msgstr ""
12521 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12522 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12525 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12526 msgstr ""
12527 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12528 "használható)"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12533 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12534 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12537 msgid ""
12538 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12539 "ASF, OGG and RAW)"
12540 msgstr ""
12541 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12545 msgid ""
12546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12547 msgstr ""
12548 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12549 "formátumokkal)"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12552 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12553 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12556 msgid ""
12557 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12558 msgstr ""
12559 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12560 "formátumokkal)"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12572 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12573 msgstr ""
12574 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12575 "(használható OGG formátummal is)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12581 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12584 msgid "MPEG Program Stream"
12585 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12588 msgid "MPEG Transport Stream"
12589 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12592 msgid "MPEG 1 Format"
12593 msgstr "MPEG 1 formátum"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12596 msgid ""
12597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12600 "at http://yourip:8080 by default."
12601 msgstr ""
12602 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12603 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12604 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12605 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12611 "generally the most compatible"
12612 msgstr ""
12613 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12614 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12615 "általában a leginkább kompatibilis"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12618 msgid ""
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at mms://yourip:8080 by default."
12623 msgstr ""
12624 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12625 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12626 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12627 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12630 msgid ""
12631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12633 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12634 "encapsulated in HTTP)."
12635 msgstr ""
12636 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12637 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12638 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12639 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12647 msgid "Use this to stream to a single computer."
12648 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12651 msgid ""
12652 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12653 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12654 "address beginning with 239.255."
12655 msgstr ""
12656 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12657 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12658 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12661 msgid ""
12662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12664 "but it won't work over the Internet."
12665 msgstr ""
12666 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12667 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12668 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12671 msgid ""
12672 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12673 "stream"
12674 msgstr ""
12675 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12676 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12679 msgid ""
12680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12682 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12683 msgstr ""
12684 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12685 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12686 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12687 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12690 msgid "Back"
12691 msgstr "Vissza"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12699 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12702 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12703 msgstr ""
12704 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12705 "elkészítését."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12713 msgid "More Info"
12714 msgstr "További információ"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12717 msgid ""
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12721 msgstr ""
12722 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12723 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12724 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12729 msgid "Stream to network"
12730 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12734 msgid "Transcode/Save to file"
12735 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12738 msgid "Choose input"
12739 msgstr "Válasszon bemenetet"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12742 msgid "Choose here your input stream."
12743 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12748 msgid "Select a stream"
12749 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12753 msgid "Existing playlist item"
12754 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12758 msgid "Choose..."
12759 msgstr "Válasszon..."
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12763 msgid "Partial Extract"
12764 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12767 msgid ""
12768 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12769 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12770 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12771 msgstr ""
12772 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12773 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12774 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12775 "befejezési időket (másodpercben)."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12779 msgid "From"
12780 msgstr "Feladó:"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12784 msgid "To"
12785 msgstr "Címzett:"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12789 msgstr ""
12790 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Célállomás"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Műsorszórási módszer"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP Unicast"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP Multicast"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12817 msgid "Transcode"
12818 msgstr "Átkódolás"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12821 msgid ""
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12824 msgstr ""
12825 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12826 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12827 "oldalra."
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Hang átkódolás"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Videó átkódolás"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12840 msgid ""
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12842 "stream."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12846 msgid ""
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12848 "stream."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12853 msgid "Encapsulation format"
12854 msgstr "Betokozási formátum"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12857 msgid ""
12858 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12859 "previously chosen settings all formats won't be available."
12860 msgstr ""
12861 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12862 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12866 msgid "Additional streaming options"
12867 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12870 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12871 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12876 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12877 msgstr "Élettartam (TTL)"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12882 msgid "SAP Announce"
12883 msgstr "SAP közzététel"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12887 msgid "Local playback"
12888 msgstr "Helyi lejátszás"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12892 msgid "Additional transcode options"
12893 msgstr "További átkódolási beállítások"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12901 msgid "Select the file to save to"
12902 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12905 msgid ""
12906 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12907 "transcoding."
12908 msgstr ""
12909 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12910 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12913 msgid "Summary"
12914 msgstr "Összefoglaló"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12917 msgid "Encap. format"
12918 msgstr "Betokozási formátum"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12922 msgid "Input stream"
12923 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12926 msgid "Save file to"
12927 msgstr "Célfájl neve"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12930 msgid "No input selected"
12931 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12934 msgid ""
12935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12936 "\n"
12937 "Choose one before going to the next page."
12938 msgstr ""
12939 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12940 "\n"
12941 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12944 msgid "No valid destination"
12945 msgstr "Nincs érvényes cél"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12948 msgid ""
12949 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12950 "Multicast-IP.\n"
12951 "\n"
12952 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12953 "and the help texts in this window."
12954 msgstr ""
12955 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
12956 "egy Multicast-IP címet.\n"
12957 "\n"
12958 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12959 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12962 msgid ""
12963 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12964 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12965 "\n"
12966 "Correct your selection and try again."
12967 msgstr ""
12968 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
12969 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12970 "\n"
12971 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12974 msgid "Select the directory to save to"
12975 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12978 msgid "No folder selected"
12979 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12983 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12986 msgid ""
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12988 "location."
12989 msgstr ""
12990 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
12991 "egy hely kiválasztásához."
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12994 msgid "No file selected"
12995 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12998 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12999 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13002 msgid ""
13003 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13004 msgstr ""
13005 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13006 "hely kiválasztásához."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13009 msgid "Finish"
13010 msgstr "Befejezés"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13013 #, c-format
13014 msgid "%i items"
13015 msgstr "%i elem"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13018 msgid "yes"
13019 msgstr "igen"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13024 msgid "no"
13025 msgstr "nem"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13028 #, objc-format
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13033 #, objc-format
13034 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13035 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13038 msgid "This allows to stream on a network."
13039 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13042 msgid ""
13043 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13044 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13045 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13046 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13047 msgstr ""
13048 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13049 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13050 "képes.\n"
13051 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13052 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13053 "mentésére alkalmas."
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13056 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13057 msgstr ""
13058 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13059 "szeretne róla kapni."
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13063 msgstr ""
13064 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13065 "szeretne róla kapni."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13068 msgid ""
13069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13072 "leave this setting to 1."
13073 msgstr ""
13074 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13075 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13076 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13077 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13080 msgid ""
13081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13084 "extra interface.\n"
13085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13086 "name will be used."
13087 msgstr ""
13088 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13089 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13090 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13091 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13092 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13093 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13096 msgid ""
13097 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13098 "streamed.\n"
13099 "\n"
13100 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13101 "streaming."
13102 msgstr ""
13103 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13104 "vagy szórásra.\n"
13105 "\n"
13106 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13107 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13109 #: modules/gui/ncurses.c:102
13110 msgid "Filebrowser starting point"
13111 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13113 #: modules/gui/ncurses.c:104
13114 msgid ""
13115 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13116 "show you initially."
13117 msgstr ""
13118 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13119 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13121 #: modules/gui/ncurses.c:109
13122 msgid "Ncurses interface"
13123 msgstr "Kezelőfelület"
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13126 msgid "Autoplay selected file"
13127 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13130 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13131 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13134 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13135 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13139 msgid "Filename"
13140 msgstr "Fájlnév"
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13143 msgid "Permissions"
13144 msgstr "Jogosultságok"
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13147 msgid "Size"
13148 msgstr "Méret"
13150 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13151 msgid "Owner"
13152 msgstr "Tulajdonos"
13154 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13155 msgid "Group"
13156 msgstr "Csoport"
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13159 msgid "Index"
13160 msgstr "Tárgymutató"
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13163 msgid "Forward"
13164 msgstr "Előre"
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13167 msgid "00:00:00"
13168 msgstr "00:00:00"
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13172 msgid "Add to Playlist"
13173 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13176 msgid "MRL:"
13177 msgstr "MRL:"
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13180 msgid "Port:"
13181 msgstr "Port:"
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13184 msgid "Address:"
13185 msgstr "Cím:"
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13188 msgid "unicast"
13189 msgstr "unicast"
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13192 msgid "multicast"
13193 msgstr "multicast"
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13196 msgid "Network: "
13197 msgstr "Hálózat: "
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13200 msgid "udp"
13201 msgstr "udp"
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13204 msgid "udp6"
13205 msgstr "udp6"
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13208 msgid "rtp"
13209 msgstr "rtp"
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13212 msgid "rtp4"
13213 msgstr "rtp4"
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13216 msgid "ftp"
13217 msgstr "ftp"
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13220 msgid "http"
13221 msgstr "http"
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13224 msgid "sout"
13225 msgstr "sout"
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13228 msgid "mms"
13229 msgstr "mms"
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13232 msgid "Protocol:"
13233 msgstr "Protokoll:"
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13236 msgid "Transcode:"
13237 msgstr "Átkódolás:"
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13242 msgid "enable"
13243 msgstr "engedélyezés"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13246 msgid "Video:"
13247 msgstr "Videó:"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13250 msgid "Audio:"
13251 msgstr "Hang:"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13254 msgid "Channel:"
13255 msgstr "Csatorna:"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13258 msgid "Norm:"
13259 msgstr "Norma:"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13262 msgid "Frequency:"
13263 msgstr "Frekvencia:"
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13266 msgid "Samplerate:"
13267 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13270 msgid "Quality:"
13271 msgstr "Minőség:"
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13274 msgid "Tuner:"
13275 msgstr "Tuner:"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13278 msgid "Sound:"
13279 msgstr "Hang:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13282 msgid "MJPEG:"
13283 msgstr "MJPEG:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13286 msgid "Decimation:"
13287 msgstr "Decimation:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13290 msgid "pal"
13291 msgstr "pal"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13294 msgid "ntsc"
13295 msgstr "ntsc"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13298 msgid "secam"
13299 msgstr "secam"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13302 msgid "240x192"
13303 msgstr "240x192"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13306 msgid "320x240"
13307 msgstr "320x240"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13310 msgid "qsif"
13311 msgstr "qsif"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13314 msgid "qcif"
13315 msgstr "qcif"
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13318 msgid "sif"
13319 msgstr "sif"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13322 msgid "cif"
13323 msgstr "cif"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13326 msgid "vga"
13327 msgstr "vga"
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13330 msgid "kHz"
13331 msgstr "kHz"
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13334 msgid "Hz/s"
13335 msgstr "Hz/mp"
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13338 msgid "mono"
13339 msgstr "mono"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13342 msgid "stereo"
13343 msgstr "sztereó"
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13346 msgid "Camera"
13347 msgstr "Fényképezőgép"
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13350 msgid "Video Codec:"
13351 msgstr "Videokodek:"
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13354 msgid "huffyuv"
13355 msgstr "huffyuv"
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13358 msgid "mp1v"
13359 msgstr "mp1v"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13362 msgid "mp2v"
13363 msgstr "mp2v"
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13366 msgid "mp4v"
13367 msgstr "mp4v"
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13370 msgid "H263"
13371 msgstr "H263"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13374 msgid "WMV1"
13375 msgstr "WMV1"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13378 msgid "WMV2"
13379 msgstr "WMV2"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13382 msgid "Video Bitrate:"
13383 msgstr "Videó bitsebessége:"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13386 msgid "Bitrate Tolerance:"
13387 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13390 msgid "Keyframe Interval:"
13391 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13394 msgid "Audio Codec:"
13395 msgstr "Hangkódoló:"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13398 msgid "Deinterlace:"
13399 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13402 msgid "Access:"
13403 msgstr "Hozzáférés:"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13406 msgid "Muxer:"
13407 msgstr "Muxer:"
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13410 msgid "URL:"
13411 msgstr "URL:"
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13414 msgid "Time To Live (TTL):"
13415 msgstr "Élettartam (TTL):"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13418 msgid "127.0.0.1"
13419 msgstr "127.0.0.1"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13422 msgid "localhost"
13423 msgstr "localhost"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13426 msgid "localhost.localdomain"
13427 msgstr "localhost.localdomain"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13430 msgid "239.0.0.42"
13431 msgstr "239.0.0.42"
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13434 msgid "PS"
13435 msgstr "PS"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13438 msgid "TS"
13439 msgstr "TS"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13442 msgid "MPEG1"
13443 msgstr "MPEG1"
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13446 msgid "AVI"
13447 msgstr "AVI"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13450 msgid "OGG"
13451 msgstr "OGG"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13454 msgid "MP4"
13455 msgstr "MP4"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13458 msgid "MOV"
13459 msgstr "MOV"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13462 msgid "ASF"
13463 msgstr "ASF"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13466 msgid "kbits/s"
13467 msgstr "kbit/mp"
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13470 msgid "alaw"
13471 msgstr "alaw"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13474 msgid "ulaw"
13475 msgstr "ulaw"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13478 msgid "mpga"
13479 msgstr "mpga"
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13482 msgid "mp3"
13483 msgstr "mp3"
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13486 msgid "a52"
13487 msgstr "a52"
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13490 msgid "vorb"
13491 msgstr "vorb"
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13494 msgid "bits/s"
13495 msgstr "bit/mp"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13498 msgid "Audio Bitrate :"
13499 msgstr "Hang bitsebesség:"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13502 msgid "SAP Announce:"
13503 msgstr "SAP bejelentés:"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13506 msgid "SLP Announce:"
13507 msgstr "SLP bejelentés:"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13510 msgid "Announce Channel:"
13511 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13514 msgid "Update"
13515 msgstr "Frissítés"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13518 msgid " Clear "
13519 msgstr " Törlés "
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13522 msgid " Save "
13523 msgstr " Mentés "
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13526 msgid " Apply "
13527 msgstr " Alkalmaz "
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13530 msgid " Cancel "
13531 msgstr " Mégsem "
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13534 msgid "Preference"
13535 msgstr "Beállítások"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13538 msgid ""
13539 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13540 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13541 "org/copyleft/gpl.html)."
13542 msgstr ""
13543 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13544 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13545 "copyleft/gpl.html)."
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13548 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13549 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13552 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13553 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13555 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13556 #, c-format
13557 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13558 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13560 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13561 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13562 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Media Files"
13567 msgstr "Meditatív"
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Video Files"
13572 msgstr "Videőszűrúk"
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Sound Files"
13577 msgstr "Hang klip"
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13580 #, fuzzy
13581 msgid "PlayList Files"
13582 msgstr "Lejátszólista"
13584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13585 #, fuzzy
13586 msgid "All Files"
13587 msgstr "Fájlok"
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Open directory"
13592 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13596 msgid "Menu"
13597 msgstr "Menü"
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Előző szám"
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13606 msgid "Next track"
13607 msgstr "Következő szám"
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Qt interface"
13612 msgstr "Kezelőfelület"
13614 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Preset"
13617 msgstr "Előelemzés"
13619 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Form"
13622 msgstr "Norma"
13624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Send bitrate"
13627 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13630 msgid "Open a skin file"
13631 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13635 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13639 msgid "Open playlist"
13640 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13643 msgid ""
13644 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13645 "xspf"
13646 msgstr ""
13647 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13648 "lejátszólista|*.xspf"
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13652 msgid "Save playlist"
13653 msgstr "Lejátszólista mentése"
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13656 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13657 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13660 msgid "Skin to use"
13661 msgstr "Használandó smink"
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13664 msgid "Path to the skin to use."
13665 msgstr "A használandó smink útvonala."
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13668 msgid "Config of last used skin"
13669 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13672 msgid ""
13673 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13674 "automatically, do not touch it."
13675 msgstr ""
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13679 msgid "Systray icon"
13680 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13684 msgid "Show a systray icon for VLC"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13690 msgid "Show VLC on the taskbar"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13694 msgid "Enable transparency effects"
13695 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13698 msgid ""
13699 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13700 "when moving windows does not behave correctly."
13701 msgstr ""
13702 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13703 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Use a skinned playlist"
13709 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13712 msgid "Skins"
13713 msgstr "Sminkek"
13715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13716 msgid "Skinnable Interface"
13717 msgstr "Sminkelhető felület"
13719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13720 msgid "Skins loader demux"
13721 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13724 msgid "Select skin"
13725 msgstr "Válasszon smiinket"
13727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13728 msgid "Open skin..."
13729 msgstr "Smink megnyitása..."
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13732 msgid ""
13733 "\n"
13734 "(WinCE interface)\n"
13735 "\n"
13736 msgstr ""
13737 "\n"
13738 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13739 "\n"
13741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13742 msgid ""
13743 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13747 "\n"
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13750 msgid "Compiled by "
13751 msgstr "Fordította: "
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13754 msgid "Compiler: "
13755 msgstr "Fordító: "
13757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13758 msgid "Based on SVN revision: "
13759 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13762 msgid ""
13763 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13764 "http://www.videolan.org/"
13765 msgstr ""
13766 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13767 "http://www.videolan.org/"
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13770 msgid "Open:"
13771 msgstr "Megnyitás:"
13773 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13774 msgid ""
13775 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13776 "targets:"
13777 msgstr ""
13778 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13779 "segítségével is:"
13781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13783 msgid "Choose directory"
13784 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13786 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13788 msgid "Choose file"
13789 msgstr "Válasszon fájlt"
13791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13792 msgid "Embed video in interface"
13793 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13796 msgid ""
13797 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13798 "window."
13799 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13802 msgid "WinCE interface module"
13803 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13806 msgid "WinCE dialogs provider"
13807 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13810 msgid "Edit bookmark"
13811 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13815 msgid "Bytes"
13816 msgstr "Bájt"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13824 msgid "&OK"
13825 msgstr "&OK"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13835 msgid "&Cancel"
13836 msgstr "&Mégsem"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13839 msgid "&Delete"
13840 msgstr "&Törlés"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13845 msgid "&Clear"
13846 msgstr "&Törlés"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13849 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13850 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13853 msgid "Removes the selected bookmarks"
13854 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13857 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13858 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13861 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13865 msgid ""
13866 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13867 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13868 "between these bookmarks"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13872 msgid "You must select two bookmarks"
13873 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13876 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13877 msgstr ""
13878 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13879 "szükséges."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13882 msgid ""
13883 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13884 msgstr ""
13885 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13886 "állj állapota szükséges."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13889 msgid ""
13890 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13891 "bookmarks to keep the same input."
13892 msgstr ""
13893 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13894 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13898 msgstr "A bemenet megváltozott "
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13903 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13906 msgid "Stream and Media Info"
13907 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13910 msgid "Advanced information"
13911 msgstr "Speciális információk"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13918 msgid "&Close"
13919 msgstr "Be&zárás"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13922 msgid ""
13923 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13924 "Messages window."
13925 msgstr ""
13926 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13927 "érhetők el."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13930 msgid "&Yes"
13931 msgstr "&Igen"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13934 msgid "&No"
13935 msgstr "&Nem"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13938 msgid "Don't show further errors"
13939 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13942 msgid "Playlist item info"
13943 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13946 msgid "Save &As..."
13947 msgstr "Mentés má&sként..."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13950 msgid "Save Messages As..."
13951 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13954 msgid "Advanced options..."
13955 msgstr "Haladó beállítások..."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13961 msgid "Advanced options"
13962 msgstr "Haladó beállítások"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13965 msgid "Options:"
13966 msgstr "Beállítások:"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13970 msgid "Open..."
13971 msgstr "Megnyitás..."
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13974 msgid "Stream/Save"
13975 msgstr "Műsorszórás/mentés"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13978 msgid "Use VLC as a stream server"
13979 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13982 msgid "Caching"
13983 msgstr "Gyorsítótárazás"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13986 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13987 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13990 msgid "Customize:"
13991 msgstr "Személyre szabás:"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13994 msgid ""
13995 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13996 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13997 "controls above."
13998 msgstr ""
13999 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14000 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14003 msgid "Use a subtitles file"
14004 msgstr "Feliratfájl használata"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14007 msgid "Use an external subtitles file."
14008 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Haladó beállítások..."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14015 msgid "File:"
14016 msgstr "Fájl:"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14019 msgid "DVD (menus)"
14020 msgstr "DVD (menüvel)"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14023 msgid "Disc type"
14024 msgstr "Lemeztípus"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14027 msgid "Probe Disc(s)"
14028 msgstr "Lemez keresése"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14031 msgid ""
14032 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14033 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14034 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14035 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14036 "parameter ranges are set based on media we find."
14037 msgstr ""
14038 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14039 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14040 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14041 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14042 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14043 "alapján kerül beállításra."
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14050 msgid "RTSP"
14051 msgstr "RTSP"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14054 msgid "DVD device to use"
14055 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14058 msgid ""
14059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14061 msgstr ""
14062 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14063 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14067 msgid "CD-ROM device to use"
14068 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14071 msgid ""
14072 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14074 msgstr ""
14075 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14076 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14079 msgid "Open subtitles file"
14080 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14083 msgid "Title number."
14084 msgstr "Cím sorszáma."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14087 msgid ""
14088 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14089 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14090 "will be shown."
14091 msgstr ""
14092 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14093 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14094 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14097 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14098 msgstr ""
14099 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14100 "számozzák."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14103 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14104 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14107 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14108 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14111 msgid "Track number."
14112 msgstr "Sáv sorszáma."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14115 msgid ""
14116 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14117 "subtitle will be shown."
14118 msgstr ""
14119 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14120 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14123 msgid ""
14124 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14125 msgstr ""
14126 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14127 "gyel számozva. "
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14130 msgid ""
14131 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14132 "given, then all tracks are played."
14133 msgstr ""
14134 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14135 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14138 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14139 msgstr ""
14140 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14143 msgid "Shuffle"
14144 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14147 msgid "&Simple Add File..."
14148 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14151 msgid "Add &Directory..."
14152 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14155 msgid "&Add URL..."
14156 msgstr "&URL hozzáadása..."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14159 msgid "Services Discovery"
14160 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14163 msgid "&Open Playlist..."
14164 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14167 msgid "&Save Playlist..."
14168 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14171 msgid "Sort by &Title"
14172 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14175 msgid "&Reverse Sort by Title"
14176 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14179 msgid "&Shuffle"
14180 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14183 msgid "D&elete"
14184 msgstr "&Törlés"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14187 msgid "&Manage"
14188 msgstr "&Kezelés"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14191 msgid "S&ort"
14192 msgstr "&Rendezés"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14195 msgid "&Selection"
14196 msgstr "&Kijelölés"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14199 msgid "&View items"
14200 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14203 msgid "Play this Branch"
14204 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14208 msgid "Preparse"
14209 msgstr "Előelemzés"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14212 msgid "Sort this Branch"
14213 msgstr "Ezen ág rendezése"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14217 msgid "Info"
14218 msgstr "Információ"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14221 msgid "Add Node"
14222 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14226 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14227 msgid "root"
14228 msgstr "gyökér"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14232 #, c-format
14233 msgid "%i items in playlist"
14234 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14237 msgid "XSPF playlist"
14238 msgstr "XSPF lejátszólista"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14241 msgid "Playlist is empty"
14242 msgstr "A lejátszólista üres"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14245 msgid "Can't save"
14246 msgstr "Nem menthető"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14250 #: modules/misc/win32text.c:77
14251 msgid "Normal"
14252 msgstr "Hagyományos"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14255 #, fuzzy
14256 msgid "One level"
14257 msgstr "Maximális szint"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14260 msgid "Please enter node name"
14261 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14264 msgid "New node"
14265 msgstr "Új csomópont"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14269 msgid "&Save"
14270 msgstr "&Mentés"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14273 msgid ""
14274 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14275 "Are you sure you want to continue?"
14276 msgstr ""
14277 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14278 "Biztosan folytatja?"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14281 msgid "Alt"
14282 msgstr "Alt"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14285 msgid "Ctrl"
14286 msgstr "Ctrl"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14289 msgid "Shift"
14290 msgstr "Shift"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14293 msgid ""
14294 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14295 "\" can be modified."
14296 msgstr ""
14297 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14298 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14301 msgid "Stream output MRL"
14302 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14305 msgid "Target:"
14306 msgstr "Cél:"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14309 msgid ""
14310 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14311 "by adjusting the stream settings."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14315 msgid "Outputs"
14316 msgstr "Kimenetekl"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14319 msgid "Play locally"
14320 msgstr "Lejátszás helyben"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14323 msgid "MMSH"
14324 msgstr "MMSH"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14327 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14328 msgid "RTP"
14329 msgstr "RTP"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14332 msgid "UDP"
14333 msgstr "UDP"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14336 msgid "Group name"
14337 msgstr "Csoportnév"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14340 msgid "Channel name"
14341 msgstr "Csatornanév"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14344 msgid "Select all elementary streams"
14345 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14348 msgid "Video codec"
14349 msgstr "Videokodek"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14352 msgid "Audio codec"
14353 msgstr "Hangkodek"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14356 msgid "Subtitles codec"
14357 msgstr "Feliratkodek"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14360 msgid "Subtitles overlay"
14361 msgstr "Feliratátlapolás"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14364 msgid "Save file"
14365 msgstr "Fájlmentés"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14368 msgid "Subtitle options"
14369 msgstr "Feliratbeállítások"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14372 msgid "Subtitles file"
14373 msgstr "Feliratok fájl"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14376 msgid "Options"
14377 msgstr "Beállítások"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14380 msgid ""
14381 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14382 "subtitles."
14383 msgstr ""
14384 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14385 "feliratokkal működik."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14388 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14389 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14392 msgid "Open file"
14393 msgstr "Fájl megnyitása"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14396 msgid "Updates"
14397 msgstr "Frissítések"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14400 msgid "Check for updates"
14401 msgstr "Frissítések keresése"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14404 msgid ""
14405 "\n"
14406 "Available updates and related downloads.\n"
14407 "(Double click on a file to download it)\n"
14408 msgstr ""
14409 "\n"
14410 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14411 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14414 msgid "Save file..."
14415 msgstr "Fájl mentése..."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14418 msgid "Broadcasts"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14422 msgid "Load"
14423 msgstr "Betöltés"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14426 msgid "Load Configuration"
14427 msgstr "Beállítások betöltése"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14430 msgid "Save Configuration"
14431 msgstr "Beállítások mentése"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14434 msgid "New broadcast"
14435 msgstr ""
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14440 msgid "Choose"
14441 msgstr "Válasszon"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14444 msgid "Output"
14445 msgstr "Kimenet"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14448 msgid "Loop"
14449 msgstr "Ismétlés"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14452 msgid "VLM stream"
14453 msgstr "VLM adatfolyam"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14456 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14457 msgstr ""
14458 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14459 "mentésében."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14462 msgid "Use this to stream on a network."
14463 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14466 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14470 msgid ""
14471 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14472 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14473 msgstr ""
14474 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14475 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14476 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14479 msgid "Use this to stream on a network"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14483 msgid ""
14484 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14485 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14486 "\n"
14487 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14488 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14489 msgstr ""
14490 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14491 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14492 "formátumba.\n"
14493 "\n"
14494 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14495 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14498 msgid "You must choose a stream"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14502 msgid "Unable to find playlist"
14503 msgstr "Nem található lejátszólista"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14506 msgid ""
14507 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14508 "ending times (in seconds).\n"
14509 "\n"
14510 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14511 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14512 msgstr ""
14513 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14514 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14515 "\n"
14516 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14517 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14520 msgid ""
14521 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14522 "the container format, proceed to the next page."
14523 msgstr ""
14524 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14525 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14528 msgid "Transcode video (if available)"
14529 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14532 msgid ""
14533 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14534 "about it."
14535 msgstr ""
14536 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14537 "információt szeretne róla kapni."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14540 msgid ""
14541 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14542 "about it."
14543 msgstr ""
14544 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14545 "információt szeretne róla kapni."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14548 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14549 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14552 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14556 msgid "Please enter an address"
14557 msgstr "Adjon meg egy címet"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14560 msgid ""
14561 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14562 "choices, some formats might not be available."
14563 msgstr ""
14564 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14565 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14568 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14569 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14572 msgid "You must choose a file to save to"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14576 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14577 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14580 msgid ""
14581 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14582 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14583 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14584 "setting to 1."
14585 msgstr ""
14586 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14587 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14588 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14589 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14592 msgid ""
14593 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14594 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14595 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14596 "extra interface.\n"
14597 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14598 "default name will be used."
14599 msgstr ""
14600 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14601 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14602 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14603 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14604 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14605 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14608 msgid "More information"
14609 msgstr "További adatok"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14612 msgid "Save to file"
14613 msgstr "Mentés fájlba"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14616 msgid "Transcode audio (if available)"
14617 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14620 msgid ""
14621 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14622 "correlated their movement will be."
14623 msgstr ""
14624 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14625 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14628 msgid "Creates several clones of the image"
14629 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14632 msgid "Distortion"
14633 msgstr "Torzítás"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14636 msgid "Adds distortion effects"
14637 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14640 msgid "Image inversion"
14641 msgstr "Kép negatívja"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14644 msgid "Blurring"
14645 msgstr "Elmosás"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14648 msgid "Magnify"
14649 msgstr "Nagyítás"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14652 msgid "Magnifies part of the image"
14653 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Puzzle"
14658 msgstr "Bíbor"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14661 msgid "Turns the image into a puzzle"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14665 msgid "Video Options"
14666 msgstr "Videobeállítások"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14669 msgid "Aspect Ratio"
14670 msgstr "Képarány"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14673 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14674 msgstr ""
14675 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14678 msgid ""
14679 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14680 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14681 msgstr ""
14682 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14683 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14686 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14687 msgstr ""
14688 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14689 "lesz."
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14692 msgid "Smooth :"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14696 msgid ""
14697 "Preamp\n"
14698 "12.0dB"
14699 msgstr ""
14700 "Előerősítő\n"
14701 "12.0dB"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14704 msgid ""
14705 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14706 "these settings to take effect.\n"
14707 "\n"
14708 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14709 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14710 "Video Filter Module inside the preferences."
14711 msgstr ""
14712 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14713 "újra kell indítani a műsort.\n"
14714 "\n"
14715 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14716 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14717 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14718 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14721 msgid "More Information"
14722 msgstr "További információk"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14725 msgid "Stopped"
14726 msgstr "Leállítva"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14729 msgid "Paused"
14730 msgstr "Szüneteltetve"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14733 msgid "Playing"
14734 msgstr "Lejátszás"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14737 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14738 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14741 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14742 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14745 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14746 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14750 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14754 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14757 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14758 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14761 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14762 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14765 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14766 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14769 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14770 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14773 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14774 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14777 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14778 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14781 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14782 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14785 #, fuzzy
14786 msgid "VideoLAN's Website"
14787 msgstr "VideoLAN weblapja"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Online Help"
14792 msgstr "Online fórum"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14795 msgid "About..."
14796 msgstr "Névjegy..."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14799 msgid "Check for Updates..."
14800 msgstr "Frissítések keresése..."
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14803 msgid "&File"
14804 msgstr "&Fájl"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14807 msgid "&View"
14808 msgstr "&Nézet"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14811 msgid "&Settings"
14812 msgstr "&Beállítások"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14815 msgid "&Audio"
14816 msgstr "&Hang"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14819 msgid "&Video"
14820 msgstr "&Video"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14823 msgid "&Navigation"
14824 msgstr "&Navigáció"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14827 msgid "&Help"
14828 msgstr "&Segítség"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14832 msgid "Embedded playlist"
14833 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14836 msgid "Previous playlist item"
14837 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14840 msgid "Next playlist item"
14841 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14844 msgid "Play slower"
14845 msgstr "Lejátszás lassítása"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14848 msgid "Play faster"
14849 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14852 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14853 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14856 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14857 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14860 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14861 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14864 msgid ""
14865 " (wxWidgets interface)\n"
14866 "\n"
14867 msgstr ""
14868 " (wxWidgets felület)\n"
14869 "\n"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14872 msgid ""
14873 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14874 "http://www.videolan.org/\n"
14875 "\n"
14876 msgstr ""
14877 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14878 "http://www.videolan.org/\n"
14879 "\n"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14882 #, c-format
14883 msgid "About %s"
14884 msgstr "A %s névjegye"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14887 msgid "Show/Hide Interface"
14888 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14891 msgid "Open &File..."
14892 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14895 msgid "Open D&irectory..."
14896 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14899 msgid "Open &Disc..."
14900 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14903 msgid "Open &Network Stream..."
14904 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14907 msgid "Open &Capture Device..."
14908 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14911 msgid "Media &Info..."
14912 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14915 msgid "&Messages..."
14916 msgstr "Ü&zenetek..."
14918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14919 msgid "&Preferences..."
14920 msgstr "&Beállítások..."
14922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14923 msgid "Empty"
14924 msgstr "Üres"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14927 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14928 msgstr ""
14929 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14930 "formátummal)"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14933 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14934 msgstr ""
14935 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14936 "formátummal is)"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14939 msgid ""
14940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14941 "and RAW)"
14942 msgstr ""
14943 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14944 "RAW formátummal)"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14947 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14948 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14951 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr ""
14953 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14954 "formátummal is)"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr ""
14959 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14960 "formátummal is)"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14963 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14964 msgstr ""
14965 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14966 "formátummal is)"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14969 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14970 msgstr ""
14971 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14972 "formátummal)"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14975 msgid "RTP Unicast"
14976 msgstr "RTP Unicast"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14979 msgid "Stream to a single computer."
14980 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14983 msgid "RTP Multicast"
14984 msgstr "RTP Multicast"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14987 msgid ""
14988 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14989 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14990 "work over the Internet."
14991 msgstr ""
14992 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14993 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14994 "de nem működik az interneten keresztül."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14997 msgid ""
14998 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14999 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15000 "with 239.255."
15001 msgstr ""
15002 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15003 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15004 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15007 msgid ""
15008 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15009 "needs to send the stream several times."
15010 msgstr ""
15011 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15012 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15015 msgid ""
15016 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15017 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15018 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15019 "at http://yourip:8080 by default."
15020 msgstr ""
15021 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15022 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15023 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15024 "http://azönipcíme:8080 címen."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15027 msgid "Bookmarks dialog"
15028 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15031 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15035 msgid "Extended GUI"
15036 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15039 msgid ""
15040 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15044 msgid "Taskbar"
15045 msgstr "Feladatsáv"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15048 msgid "Minimal interface"
15049 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15052 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15056 msgid "Size to video"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15060 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15064 msgid "Show labels in toolbar"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15068 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15072 msgid "Playlist view"
15073 msgstr "Lejátszólista nézet"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15076 msgid ""
15077 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15078 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15079 "with less features). You can select which one will be available on the "
15080 "toolbar (or both)."
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15084 msgid "Embedded"
15085 msgstr "Beágyazott"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15088 msgid "Both"
15089 msgstr "Mindkettő"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15092 msgid "wxWidgets interface module"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15096 msgid "last config"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15100 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Folder"
15106 msgstr "Üres mappa"
15108 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Folder meta data"
15111 msgstr "Cím metadatok"
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15114 msgid "Blues"
15115 msgstr "Blues"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15118 msgid "Classic rock"
15119 msgstr "Klasszikus rock"
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15122 msgid "Country"
15123 msgstr "Country"
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15126 msgid "Disco"
15127 msgstr "Disco"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15130 msgid "Funk"
15131 msgstr "Funk"
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15134 msgid "Grunge"
15135 msgstr "Grunge"
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15138 msgid "Hip-Hop"
15139 msgstr "Hip-Hop"
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15142 msgid "Jazz"
15143 msgstr "Jazz"
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15146 msgid "Metal"
15147 msgstr "Metal"
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15150 msgid "New Age"
15151 msgstr "New Age"
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15154 msgid "Oldies"
15155 msgstr "Régi slágerek"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15158 msgid "Other"
15159 msgstr "Egyéb"
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15162 msgid "R&B"
15163 msgstr "R&B"
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15166 msgid "Rap"
15167 msgstr "Rap"
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15170 msgid "Industrial"
15171 msgstr "Ipari"
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15174 msgid "Alternative"
15175 msgstr "Alternatív"
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15178 msgid "Death metal"
15179 msgstr "Death metal"
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15182 msgid "Pranks"
15183 msgstr "Pranks"
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15186 msgid "Soundtrack"
15187 msgstr "Filmzene"
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15190 msgid "Euro-Techno"
15191 msgstr "Euro-Techno"
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15194 msgid "Ambient"
15195 msgstr "Ambient"
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15198 msgid "Trip-Hop"
15199 msgstr "Trip-Hop"
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15202 msgid "Vocal"
15203 msgstr "Vokális"
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15206 msgid "Jazz+Funk"
15207 msgstr "Jazz+Funk"
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15210 msgid "Fusion"
15211 msgstr "Fusion"
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15214 msgid "Trance"
15215 msgstr "Trance"
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15218 msgid "Instrumental"
15219 msgstr "Hangszeres"
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15222 msgid "Acid"
15223 msgstr "Acid"
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15226 msgid "House"
15227 msgstr "House"
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15230 msgid "Game"
15231 msgstr "Játék"
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15234 msgid "Sound clip"
15235 msgstr "Hang klip"
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15238 msgid "Gospel"
15239 msgstr "Gospel"
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15242 msgid "Noise"
15243 msgstr "Zaj"
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15246 msgid "Alternative rock"
15247 msgstr "Alternatív rock"
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15250 msgid "Bass"
15251 msgstr "Basszus"
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15254 msgid "Soul"
15255 msgstr "Soul"
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15258 msgid "Punk"
15259 msgstr "Punk"
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15262 msgid "Space"
15263 msgstr "Űr"
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15266 msgid "Meditative"
15267 msgstr "Meditatív"
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15270 msgid "Instrumental pop"
15271 msgstr "Hangszeres pop"
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15274 msgid "Instrumental rock"
15275 msgstr "Hangszeres rock"
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15278 msgid "Ethnic"
15279 msgstr "Népzene"
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15282 msgid "Gothic"
15283 msgstr "Gótikus"
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15286 msgid "Darkwave"
15287 msgstr "Darkwave"
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15290 msgid "Techno-Industrial"
15291 msgstr "Techno-Ipari"
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15294 msgid "Electronic"
15295 msgstr "Electronikus"
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15298 msgid "Pop-Folk"
15299 msgstr "Pop-Folk"
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15302 msgid "Eurodance"
15303 msgstr "Eurodance"
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15306 msgid "Dream"
15307 msgstr "Álom"
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15310 msgid "Southern rock"
15311 msgstr "Déli rock"
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15314 msgid "Comedy"
15315 msgstr "Kabaré"
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15318 msgid "Cult"
15319 msgstr "Cult"
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15322 msgid "Gangsta"
15323 msgstr "Gangsta"
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15326 msgid "Top 40"
15327 msgstr "Top 40"
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15330 msgid "Christian rap"
15331 msgstr "Keresztény rap"
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15334 msgid "Pop/funk"
15335 msgstr "Pop/funk"
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15338 msgid "Jungle"
15339 msgstr "Dzsungel"
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15342 msgid "Native American"
15343 msgstr "Indián"
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15346 msgid "Cabaret"
15347 msgstr "Kabaré"
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15350 msgid "New wave"
15351 msgstr "New wave"
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15354 msgid "Rave"
15355 msgstr "Rave"
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15358 msgid "Showtunes"
15359 msgstr "Sorozatok zenéi"
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15362 msgid "Trailer"
15363 msgstr "Filmelőzetes"
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15366 msgid "Lo-Fi"
15367 msgstr "Lo-Fi"
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15370 msgid "Tribal"
15371 msgstr "Törzsi"
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15374 msgid "Acid punk"
15375 msgstr "Acid punk"
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15378 msgid "Acid jazz"
15379 msgstr "Acid jazz"
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15382 msgid "Polka"
15383 msgstr "Polka"
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15386 msgid "Retro"
15387 msgstr "Retro"
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15390 msgid "Musical"
15391 msgstr "Musical"
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15394 msgid "Rock & roll"
15395 msgstr "Rock & roll"
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15398 msgid "Hard rock"
15399 msgstr "Hard rock"
15401 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15402 msgid "ID3 tags parser"
15403 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15405 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15406 #, fuzzy
15407 msgid "MusicBrainz"
15408 msgstr "Musical"
15410 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15411 #, fuzzy
15412 msgid "MusicBrainz meta data"
15413 msgstr "Hossz metaadatok"
15415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15416 msgid "The username of your last.fm account"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15420 msgid "The password of your last.fm account"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Audioscrobbler"
15426 msgstr "Hangtömörítő"
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15429 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15433 msgid "Last.fm username not set"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15437 msgid ""
15438 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15439 "VLC.\n"
15440 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15444 msgid "Bad last.fm Username"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15448 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15452 msgid "Dummy image chroma format"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15456 msgid ""
15457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15462 msgid "Save raw codec data"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15466 msgid ""
15467 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15468 "main options."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15472 msgid ""
15473 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15479 msgid "Dummy interface function"
15480 msgstr "Üres felületi függvény"
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15483 msgid "Dummy Interface"
15484 msgstr "Üres kezelőfelület"
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15487 msgid "Dummy access function"
15488 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15491 msgid "Dummy demux function"
15492 msgstr "Üres demux függvény"
15494 # konyvjelzo
15495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15496 msgid "Dummy decoder"
15497 msgstr "Üres dekódoló"
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15500 msgid "Dummy decoder function"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15504 msgid "Dummy encoder function"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dummy audio output function"
15510 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Dummy video output function"
15515 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Dummy Video output"
15520 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15523 msgid "Dummy font renderer function"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15527 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15528 #: modules/video_filter/rss.c:182
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Font"
15531 msgstr "Betűkészlet"
15533 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15534 msgid "Filename for the font you want to use"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15538 msgid "Font size in pixels"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/misc/freetype.c:86
15542 msgid ""
15543 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15544 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15545 "font size."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15549 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Opacity"
15552 msgstr "Átlátszatlanság"
15554 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15555 msgid ""
15556 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15557 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15558 msgstr ""
15560 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15561 msgid "Text default color"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15565 msgid ""
15566 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15567 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15568 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15569 "(red + green), #FFFFFF = white"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Relative font size"
15575 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15577 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15578 msgid ""
15579 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15580 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15581 msgstr ""
15583 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Smaller"
15586 msgstr "Kisebb"
15588 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Small"
15591 msgstr "Kicsi"
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Large"
15596 msgstr "Nagy"
15598 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Larger"
15601 msgstr "Nagyobb"
15603 #: modules/misc/freetype.c:107
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Use YUVP renderer"
15606 msgstr "VIdeó kódoló"
15608 #: modules/misc/freetype.c:108
15609 msgid ""
15610 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15611 "you want to encode into DVB subtitles"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/misc/freetype.c:110
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Font Effect"
15617 msgstr "Korábbi megnyitása"
15619 #: modules/misc/freetype.c:111
15620 msgid ""
15621 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15622 "readability."
15623 msgstr ""
15625 #: modules/misc/freetype.c:119
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Background"
15628 msgstr "Háttér"
15630 #: modules/misc/freetype.c:119
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Outline"
15633 msgstr "Körvonal"
15635 #: modules/misc/freetype.c:120
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Fat Outline"
15638 msgstr "Törlés"
15640 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Text renderer"
15643 msgstr "VIdeó kódoló"
15645 #: modules/misc/freetype.c:133
15646 msgid "Freetype2 font renderer"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/misc/gnutls.c:63
15650 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/misc/gnutls.c:65
15654 msgid ""
15655 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15656 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/misc/gnutls.c:69
15660 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/misc/gnutls.c:71
15664 msgid ""
15665 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15666 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/misc/gnutls.c:74
15670 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/misc/gnutls.c:76
15674 msgid ""
15675 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15676 msgstr ""
15678 #: modules/misc/gnutls.c:79
15679 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/misc/gnutls.c:81
15683 msgid ""
15684 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15685 "approved Certification Authority)."
15686 msgstr ""
15688 #: modules/misc/gnutls.c:84
15689 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/misc/gnutls.c:86
15693 msgid ""
15694 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15695 "host name."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/misc/gnutls.c:91
15699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15703 msgid "Gtk+ GUI helper"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Text"
15709 msgstr "Szöveg"
15711 #: modules/misc/logger.c:119
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Log format"
15714 msgstr "nincs adat"
15716 #: modules/misc/logger.c:121
15717 msgid ""
15718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15719 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15720 msgstr ""
15722 #: modules/misc/logger.c:125
15723 msgid ""
15724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15725 "\"."
15726 msgstr ""
15728 #: modules/misc/logger.c:130
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Logging"
15731 msgstr "Naplózás"
15733 #: modules/misc/logger.c:131
15734 #, fuzzy
15735 msgid "File logging"
15736 msgstr "Kezelőfelület"
15738 #: modules/misc/logger.c:137
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Log filename"
15741 msgstr "Fájlnév"
15743 #: modules/misc/logger.c:137
15744 msgid "Specify the log filename."
15745 msgstr ""
15747 #: modules/misc/logger.c:142
15748 #, fuzzy
15749 msgid "RRD output file"
15750 msgstr "Kimeneti fájl"
15752 #: modules/misc/logger.c:143
15753 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15754 msgstr ""
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15757 msgid "AltiVec memcpy"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15761 msgid "libc memcpy"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15765 msgid "3D Now! memcpy"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15769 msgid "MMX memcpy"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15773 msgid "MMX EXT memcpy"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Growl server"
15779 msgstr "Esound kiszolgáló"
15781 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15782 msgid ""
15783 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15784 "notifications are sent locally."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Growl password"
15790 msgstr "SMB jelszó"
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15793 msgid "Growl password on the server."
15794 msgstr ""
15796 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Growl UDP port"
15799 msgstr "UDP port"
15801 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15802 msgid "Growl UDP port on the server."
15803 msgstr ""
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15806 msgid "Growl Notification Plugin"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15810 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15811 #, fuzzy
15812 msgid "(no title)"
15813 msgstr "Névtelen"
15815 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15816 msgid "(no artist)"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15820 msgid "(no album)"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15824 msgid "MSN Title format string"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15828 msgid ""
15829 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15830 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15834 #, fuzzy
15835 msgid "MSN Now-Playing"
15836 msgstr "Most játszott"
15838 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Timeout (ms)"
15841 msgstr "Időtúllépés"
15843 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15844 msgid "How long the notification will be displayed "
15845 msgstr ""
15847 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15848 msgid "Notify"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15852 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15856 #, fuzzy
15857 msgid "no artist"
15858 msgstr "Előadó"
15860 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15861 #, fuzzy
15862 msgid "no album"
15863 msgstr "Album"
15865 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Flip vertical position"
15868 msgstr "Függőleges"
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15871 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15872 msgstr ""
15874 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Vertical offset"
15877 msgstr "Függőleges"
15879 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15880 msgid ""
15881 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15882 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15883 msgstr ""
15885 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15886 msgid "Shadow offset"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15890 msgid ""
15891 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15892 msgstr ""
15894 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15895 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15899 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15900 msgstr ""
15902 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15903 #, fuzzy
15904 msgid "XOSD interface"
15905 msgstr "Kezelőfelület"
15907 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15908 #, fuzzy
15909 msgid "M3U playlist exporter"
15910 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15912 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Old playlist exporter"
15915 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15917 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15918 #, fuzzy
15919 msgid "XSPF playlist export"
15920 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15922 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15923 #, fuzzy
15924 msgid "HAL devices detection"
15925 msgstr "Fájl megadása"
15927 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15932 msgid ""
15933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15935 msgstr ""
15937 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15938 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15942 #, fuzzy
15943 msgid "video"
15944 msgstr "videó"
15946 #: modules/misc/rtsp.c:49
15947 #, fuzzy
15948 msgid "RTSP host address"
15949 msgstr "Kiszolgáló cím"
15951 #: modules/misc/rtsp.c:52
15952 msgid ""
15953 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15954 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15955 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15956 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/misc/rtsp.c:57
15960 msgid "Maximum number of connections"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/misc/rtsp.c:58
15964 msgid ""
15965 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15966 "0 means no limit."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/misc/rtsp.c:61
15970 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/misc/rtsp.c:64
15974 msgid "RTSP VoD"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/misc/rtsp.c:65
15978 msgid "RTSP VoD server"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/misc/screensaver.c:82
15982 msgid "X Screensaver disabler"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/misc/svg.c:66
15986 #, fuzzy
15987 msgid "SVG template file"
15988 msgstr "Fájlmentés"
15990 #: modules/misc/svg.c:67
15991 msgid ""
15992 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15996 msgid "C module that does nothing"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Miscellaneous stress tests"
16002 msgstr "Egyéb beállítások"
16004 #: modules/misc/win32text.c:58
16005 msgid ""
16006 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16007 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16008 "font size. "
16009 msgstr ""
16011 #: modules/misc/win32text.c:91
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Win32 font renderer"
16014 msgstr "VIdeó kódoló"
16016 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16017 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16021 msgid "Simple XML Parser"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/mux/asf.c:49
16025 msgid "Title to put in ASF comments."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/mux/asf.c:51
16029 msgid "Author to put in ASF comments."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/mux/asf.c:53
16033 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16034 msgstr ""
16036 #: modules/mux/asf.c:54
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Comment"
16039 msgstr "Megjegyzés"
16041 #: modules/mux/asf.c:55
16042 msgid "Comment to put in ASF comments."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/mux/asf.c:57
16046 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/mux/asf.c:58
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Packet Size"
16052 msgstr "Feliratok"
16054 #: modules/mux/asf.c:59
16055 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16056 msgstr ""
16058 #: modules/mux/asf.c:62
16059 #, fuzzy
16060 msgid "ASF muxer"
16061 msgstr "hang kódoló"
16063 #: modules/mux/asf.c:540
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Unknown Video"
16066 msgstr "Ismeretlen"
16068 #: modules/mux/avi.c:43
16069 #, fuzzy
16070 msgid "AVI muxer"
16071 msgstr "hang kódoló"
16073 #: modules/mux/dummy.c:41
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Dummy/Raw muxer"
16076 msgstr "hang kódoló"
16078 #: modules/mux/mp4.c:46
16079 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/mux/mp4.c:48
16083 msgid ""
16084 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16085 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16086 "downloading."
16087 msgstr ""
16089 #: modules/mux/mp4.c:58
16090 #, fuzzy
16091 msgid "MP4/MOV muxer"
16092 msgstr "hang kódoló"
16094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16095 msgid "DTS delay (ms)"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16099 msgid ""
16100 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16101 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16102 "inside the client decoder."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16106 msgid "PES maximum size"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16110 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16114 #, fuzzy
16115 msgid "PS muxer"
16116 msgstr "hang kódoló"
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Video PID"
16121 msgstr "Kép"
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16124 msgid ""
16125 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16126 "the video."
16127 msgstr ""
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Audio PID"
16132 msgstr "Hang"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16137 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16140 msgid "SPU PID"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16144 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16145 msgstr ""
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16148 msgid "PMT PID"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16152 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16156 msgid "TS ID"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16162 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16165 msgid "NET ID"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16169 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16173 #, fuzzy
16174 msgid "PMT Program numbers"
16175 msgstr "Sáv sorszáma."
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16178 msgid ""
16179 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16180 "to be enabled."
16181 msgstr ""
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16184 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16188 msgid ""
16189 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16190 "be enabled."
16191 msgstr ""
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16194 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16198 msgid ""
16199 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16200 "be enabled."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16204 msgid "Set PID to ID of ES"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16208 msgid ""
16209 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16210 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16211 msgstr ""
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Data alignment"
16216 msgstr "Kép menü"
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16219 msgid ""
16220 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16221 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16222 msgstr ""
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16225 msgid "Shaping delay (ms)"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16229 msgid ""
16230 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16231 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16232 "especially for reference frames."
16233 msgstr ""
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Use keyframes"
16238 msgstr "Lejátszás indítása"
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16241 msgid ""
16242 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16243 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16244 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16245 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16246 "the biggest frames in the stream."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16250 msgid "PCR delay (ms)"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16254 msgid ""
16255 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16256 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16260 msgid "Minimum B (deprecated)"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16264 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16268 msgid "Maximum B (deprecated)"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16272 msgid ""
16273 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16274 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16275 "inside the client decoder."
16276 msgstr ""
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Crypt audio"
16281 msgstr "Hang választás"
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Crypt audio using CSA"
16286 msgstr "Hang választás"
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16289 msgid "Crypt video"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16293 msgid "Crypt video using CSA"
16294 msgstr ""
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16297 msgid "CSA Key"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16301 msgid ""
16302 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16306 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16313 "header from the value before encrypting. "
16314 msgstr ""
16315 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16316 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16323 msgid "Multipart separator string"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16327 msgid ""
16328 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16329 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Multipart JPEG muxer"
16335 msgstr "Kép kimeneti modul"
16337 #: modules/mux/ogg.c:49
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Ogg/OGM muxer"
16340 msgstr "hang kódoló"
16342 #: modules/mux/wav.c:42
16343 #, fuzzy
16344 msgid "WAV muxer"
16345 msgstr "hang kódoló"
16347 #: modules/packetizer/copy.c:43
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Copy packetizer"
16350 msgstr "Feliratok"
16352 #: modules/packetizer/h264.c:49
16353 #, fuzzy
16354 msgid "H.264 video packetizer"
16355 msgstr "Feliratok"
16357 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16358 #, fuzzy
16359 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16360 msgstr "Feliratok"
16362 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16363 #, fuzzy
16364 msgid "MPEG4 video packetizer"
16365 msgstr "Feliratok"
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16368 msgid "Sync on Intra Frame"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16372 msgid ""
16373 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16374 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16375 msgstr ""
16377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16378 #, fuzzy
16379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16380 msgstr "Feliratok"
16382 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16383 msgid "Bonjour services"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16388 msgid "Bonjour"
16389 msgstr ""
16391 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16392 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16393 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Devices"
16396 msgstr "Eszközök"
16398 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16399 msgid "Podcast URLs list"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16403 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Podcasts"
16409 msgstr "Podcastok"
16411 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16412 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Podcast"
16415 msgstr "Podcast"
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16418 msgid "SAP multicast address"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16422 msgid ""
16423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16424 "However, you can specify a specific address."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16428 msgid "IPv4 SAP"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16432 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16436 msgid "IPv6 SAP"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16444 msgid "IPv6 SAP scope"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16452 msgid "SAP timeout (seconds)"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16456 msgid ""
16457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16461 msgid "Try to parse the announce"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16465 msgid ""
16466 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16467 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16468 msgstr ""
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16471 #, fuzzy
16472 msgid "SAP Strict mode"
16473 msgstr "Sztereó"
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16476 msgid ""
16477 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16478 "announcements."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16482 msgid "Use SAP cache"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16486 msgid ""
16487 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16488 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16492 msgid ""
16493 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16494 "announcements."
16495 msgstr ""
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16498 #, fuzzy
16499 msgid "SAP Announcements"
16500 msgstr "Mégse"
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16503 msgid "SDP file parser for UDP"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16507 #, fuzzy
16508 msgid "SAP sessions"
16509 msgstr "Munkafolyamat"
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Session"
16514 msgstr "Munkafolyamat"
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Tool"
16519 msgstr "Eszköz"
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16522 #, fuzzy
16523 msgid "User"
16524 msgstr "Felhasználó"
16526 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16527 msgid "Shoutcast radio listings"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16531 msgid "Shoutcast TV listings"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16535 msgid "Shoutcast TV"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16539 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16543 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Autodel"
16549 msgstr "Automatikus"
16551 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Automatically add/delete input streams"
16554 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16557 msgid ""
16558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16559 "this stream later."
16560 msgstr ""
16562 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16563 msgid ""
16564 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16565 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16566 "need to raise caching values."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16570 msgid "ID Offset"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16574 msgid ""
16575 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16576 "IDs bridge_in will register."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Bridge"
16582 msgstr "Híd"
16584 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Bridge stream output"
16587 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16589 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16590 msgid "Bridge out"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16594 msgid "Bridge in"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/stream_out/description.c:49
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Description stream output"
16600 msgstr "Lejátszás megállítása"
16602 #: modules/stream_out/display.c:39
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Enable/disable audio rendering."
16605 msgstr "hang kódoló"
16607 #: modules/stream_out/display.c:41
16608 msgid "Enable/disable video rendering."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/stream_out/display.c:43
16612 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16613 msgstr ""
16615 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Display"
16618 msgstr "Megjelenítés"
16620 #: modules/stream_out/display.c:52
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Display stream output"
16623 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16625 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Duplicate stream output"
16628 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16630 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Output access method"
16633 msgstr "Hang kimenet modul"
16635 #: modules/stream_out/es.c:40
16636 #, fuzzy
16637 msgid "This is the default output access method that will be used."
16638 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16640 #: modules/stream_out/es.c:42
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Audio output access method"
16643 msgstr "Hang kimenet modul"
16645 #: modules/stream_out/es.c:44
16646 #, fuzzy
16647 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16648 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16650 #: modules/stream_out/es.c:45
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Video output access method"
16653 msgstr "Kép kimeneti modul"
16655 #: modules/stream_out/es.c:47
16656 #, fuzzy
16657 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16658 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16660 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Output muxer"
16663 msgstr "Kép kimeneti modul"
16665 #: modules/stream_out/es.c:51
16666 #, fuzzy
16667 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16668 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16670 #: modules/stream_out/es.c:52
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Audio output muxer"
16673 msgstr "Hang kimenet modul"
16675 #: modules/stream_out/es.c:54
16676 #, fuzzy
16677 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16678 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16680 #: modules/stream_out/es.c:55
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Video output muxer"
16683 msgstr "Kép kimeneti modul"
16685 #: modules/stream_out/es.c:57
16686 #, fuzzy
16687 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16688 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16690 #: modules/stream_out/es.c:59
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Output URL"
16693 msgstr "Kép kimeneti modul"
16695 #: modules/stream_out/es.c:61
16696 #, fuzzy
16697 msgid "This is the default output URI."
16698 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16700 #: modules/stream_out/es.c:62
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Audio output URL"
16703 msgstr "Hang kimenet modul"
16705 #: modules/stream_out/es.c:64
16706 #, fuzzy
16707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16708 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16710 #: modules/stream_out/es.c:65
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Video output URL"
16713 msgstr "Kép kimeneti modul"
16715 #: modules/stream_out/es.c:67
16716 #, fuzzy
16717 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16718 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16720 #: modules/stream_out/es.c:76
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Elementary stream output"
16723 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16725 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16726 #, c-format
16727 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/stream_out/gather.c:40
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Gathering stream output"
16733 msgstr "Lejátszás megállítása"
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16740 msgid "Sample aspect ratio"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16744 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16745 msgstr ""
16747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Mosaic bridge"
16750 msgstr "Kép menü"
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Mosaic bridge stream output"
16755 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16758 msgid "This is the output URL that will be used."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16762 msgid "SDP"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16768 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16769 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16770 "SDP to be announced via SAP."
16771 msgstr ""
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Muxer"
16776 msgstr "Muxer"
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16782 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16783 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Session name"
16788 msgstr "Eszköz neve"
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16791 msgid ""
16792 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16793 "Descriptor)."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Session description"
16799 msgstr "Hozzáférési modul"
16801 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16802 msgid ""
16803 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16804 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16805 msgstr ""
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Session URL"
16810 msgstr "Eszköz neve"
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16813 msgid ""
16814 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16815 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16816 "(Session Descriptor)."
16817 msgstr ""
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Session email"
16822 msgstr "Eszköz neve"
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16825 msgid ""
16826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16831 #, fuzzy
16832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16833 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Audio port"
16838 msgstr "További lehetőségek"
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16844 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Video port"
16849 msgstr "Képsáv"
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16852 #, fuzzy
16853 msgid ""
16854 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16855 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16858 msgid ""
16859 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16860 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16861 "in default)."
16862 msgstr ""
16863 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16864 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16865 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16868 msgid "MP4A LATM"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16872 #, fuzzy
16873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16874 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16877 #, fuzzy
16878 msgid "RTP stream output"
16879 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16881 #: modules/stream_out/standard.c:42
16882 msgid "This is the output access method that will be used."
16883 msgstr ""
16885 #: modules/stream_out/standard.c:46
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the muxer that will be used."
16888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16890 #: modules/stream_out/standard.c:47
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Output destination"
16893 msgstr "Cél"
16895 #: modules/stream_out/standard.c:50
16896 #, fuzzy
16897 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16900 #: modules/stream_out/standard.c:53
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16904 "you choose to use SAP."
16905 msgstr ""
16906 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16908 #: modules/stream_out/standard.c:56
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Session groupname"
16911 msgstr "Eszköz neve"
16913 #: modules/stream_out/standard.c:58
16914 #, fuzzy
16915 msgid ""
16916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16917 "if you choose to use SAP."
16918 msgstr ""
16919 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16921 #: modules/stream_out/standard.c:61
16922 msgid "SAP announcing"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/stream_out/standard.c:62
16926 msgid "Announce this session with SAP."
16927 msgstr ""
16929 #: modules/stream_out/standard.c:70
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Standard"
16932 msgstr "Szabványos"
16934 #: modules/stream_out/standard.c:71
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Standard stream output"
16937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Files"
16942 msgstr "Fájlok"
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16945 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16946 msgstr ""
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16949 msgid "Sizes"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16953 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16954 msgstr ""
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Aspect ratio"
16959 msgstr "Képarány"
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16963 msgstr ""
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Command UDP port"
16968 msgstr "Beillesztés"
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16971 msgid "UDP port to listen to for commands."
16972 msgstr ""
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Command"
16977 msgstr "Parancs"
16979 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16980 msgid "Initial command to execute."
16981 msgstr ""
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16984 msgid "GOP size"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16988 msgid "Number of P frames between two I frames."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16992 msgid "Quantizer scale"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16996 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17000 msgid "Mute audio"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17004 msgid "Mute audio when command is not 0."
17005 msgstr ""
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17008 #, fuzzy
17009 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17010 msgstr "Lejátszás megállítása"
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Video encoder"
17015 msgstr "Videotömörítő"
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17018 msgid ""
17019 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17020 "options)."
17021 msgstr ""
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Destination video codec"
17026 msgstr "hang kódoló"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17029 #, fuzzy
17030 msgid "This is the video codec that will be used."
17031 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Video bitrate"
17036 msgstr "Képsáv"
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Video scaling"
17045 msgstr "Kép menü"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17048 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Video frame-rate"
17054 msgstr "Képsáv"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17058 msgstr ""
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17063 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17068 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17071 msgid "Maximum video width"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17075 msgid "Maximum output video width."
17076 msgstr ""
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17079 msgid "Maximum video height"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17083 msgid "Maximum output video height."
17084 msgstr ""
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Video filter"
17089 msgstr "Videoszűrő"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17092 msgid ""
17093 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17094 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17095 msgstr ""
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video crop (top)"
17100 msgstr "Egyéb beállítások"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17103 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17104 msgstr ""
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video crop (left)"
17109 msgstr "VIdeó kódoló"
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17112 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Video crop (bottom)"
17118 msgstr "Egyéb beállítások"
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17121 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17122 msgstr ""
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Video crop (right)"
17127 msgstr "VIdeó kódoló"
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video padding (top)"
17136 msgstr "Egyéb beállítások"
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17140 msgstr ""
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Video padding (left)"
17145 msgstr "VIdeó kódoló"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17148 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17149 msgstr ""
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Video padding (bottom)"
17154 msgstr "Egyéb beállítások"
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17157 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17158 msgstr ""
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video padding (right)"
17163 msgstr "VIdeó kódoló"
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17166 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17167 msgstr ""
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video canvas width"
17172 msgstr "Videó szélessége"
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17175 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17176 msgstr ""
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Video canvas height"
17181 msgstr "Videó magassága"
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17185 msgstr ""
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Video canvas aspect ratio"
17190 msgstr "Forrás képarány"
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17193 msgid ""
17194 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17195 "accordingly."
17196 msgstr ""
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Audio encoder"
17201 msgstr "Hangtömörítő"
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17204 msgid ""
17205 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17206 "options)."
17207 msgstr ""
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Destination audio codec"
17212 msgstr "hang kódoló"
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This is the audio codec that will be used."
17217 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Audio bitrate"
17222 msgstr "Hangsáv"
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17227 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Audio sample rate"
17232 msgstr "Hangsáv"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17238 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio channels"
17243 msgstr "Hangcsatornák"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17246 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17247 msgstr ""
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio filter"
17252 msgstr "Hangszűrők"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17255 msgid ""
17256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17258 msgstr ""
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Subtitles encoder"
17263 msgstr "Felirat kódolása"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17266 msgid ""
17267 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17268 "options)."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Destination subtitles codec"
17274 msgstr "hang kódoló"
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17277 #, fuzzy
17278 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17279 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17282 msgid ""
17283 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17284 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17285 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17286 "of subpicture modules"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17290 msgid "OSD menu"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17294 msgid ""
17295 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17296 msgstr ""
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17299 msgid "Number of threads"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17303 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17304 msgstr ""
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17307 msgid "High priority"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17311 msgid ""
17312 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17313 msgstr ""
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Synchronise on audio track"
17318 msgstr "Hangsáv"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17321 msgid ""
17322 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17323 "on the audio track."
17324 msgstr ""
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17327 msgid ""
17328 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17329 "rate."
17330 msgstr ""
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Transcode stream output"
17335 msgstr "Lejátszás megállítása"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Overlays/Subtitles"
17340 msgstr "Felirat megnyitása"
17342 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17343 #, fuzzy
17344 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17345 msgstr "Lejátszás megállítása"
17347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17348 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17352 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17356 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Conversions from "
17359 msgstr "Eszköz neve "
17361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17363 msgid "MMX conversions from "
17364 msgstr ""
17366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17367 msgid "AltiVec conversions from "
17368 msgstr ""
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Brightness threshold"
17373 msgstr "Fényerő"
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17376 msgid ""
17377 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17378 "threshold value will be the brighness defined below."
17379 msgstr ""
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17382 msgid "Image contrast (0-2)"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17387 msgstr ""
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17390 msgid "Image hue (0-360)"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17395 msgstr ""
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17398 msgid "Image saturation (0-3)"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17406 msgid "Image brightness (0-2)"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17411 msgstr ""
17413 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17414 msgid "Image gamma (0-10)"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17419 msgstr ""
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Image properties filter"
17424 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17427 msgid "Image adjust"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/video_filter/blend.c:67
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video pictures blending"
17433 msgstr "Kép kimeneti modul"
17435 #: modules/video_filter/clone.c:55
17436 msgid "Number of clones"
17437 msgstr ""
17439 #: modules/video_filter/clone.c:56
17440 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17441 msgstr ""
17443 #: modules/video_filter/clone.c:59
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Video output modules"
17446 msgstr "Videokimeneti modul"
17448 #: modules/video_filter/clone.c:60
17449 msgid ""
17450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17451 "separated list of modules."
17452 msgstr ""
17454 #: modules/video_filter/clone.c:64
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Clone video filter"
17457 msgstr "Előző fájl"
17459 #: modules/video_filter/clone.c:66
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Clone"
17462 msgstr "Másoló"
17464 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17465 msgid ""
17466 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17467 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17468 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17469 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Color threshold filter"
17475 msgstr "Előző fájl"
17477 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Color threshold"
17480 msgstr "Küszöb"
17482 #: modules/video_filter/crop.c:70
17483 msgid "Crop geometry (pixels)"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/video_filter/crop.c:71
17487 msgid ""
17488 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17489 "<left offset> + <top offset>."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/video_filter/crop.c:73
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Automatic cropping"
17495 msgstr "Függőleges"
17497 #: modules/video_filter/crop.c:74
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17500 msgstr "Függőleges"
17502 #: modules/video_filter/crop.c:77
17503 msgid "Ratio max (x 1000)"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/video_filter/crop.c:78
17507 msgid ""
17508 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17509 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17510 "4/3."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/video_filter/crop.c:80
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Manual ratio"
17516 msgstr "Telítettség"
17518 #: modules/video_filter/crop.c:81
17519 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17520 msgstr ""
17522 #: modules/video_filter/crop.c:83
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Number of images for change"
17525 msgstr "Hasábok száma"
17527 #: modules/video_filter/crop.c:84
17528 msgid ""
17529 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17530 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17531 "trigger recrop."
17532 msgstr ""
17534 #: modules/video_filter/crop.c:86
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Number of lines for change"
17537 msgstr "Hasábok száma"
17539 #: modules/video_filter/crop.c:87
17540 msgid ""
17541 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17542 "that ratio changed and trigger recrop."
17543 msgstr ""
17545 #: modules/video_filter/crop.c:89
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Number of non black pixels "
17548 msgstr "Hasábok száma"
17550 #: modules/video_filter/crop.c:90
17551 msgid ""
17552 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17553 msgstr ""
17555 #: modules/video_filter/crop.c:93
17556 msgid "Skip percentage (%)"
17557 msgstr ""
17559 #: modules/video_filter/crop.c:94
17560 msgid ""
17561 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17562 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17563 msgstr ""
17565 #: modules/video_filter/crop.c:96
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Luminance threshold "
17568 msgstr "Fényerő"
17570 #: modules/video_filter/crop.c:97
17571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17572 msgstr ""
17574 #: modules/video_filter/crop.c:101
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Crop video filter"
17577 msgstr "Előző fájl"
17579 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Cropping failed"
17582 msgstr "Előző fájl"
17584 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17585 #, fuzzy
17586 msgid "VLC could not open the video output module."
17587 msgstr "Kép kimeneti modul"
17589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Deinterlace mode"
17592 msgstr "Kezelőfelület"
17594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17597 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Streaming deinterlace mode"
17602 msgstr "Kezelőfelület"
17604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17605 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17606 msgstr ""
17608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Deinterlacing video filter"
17611 msgstr "Előző fájl"
17613 #: modules/video_filter/extract.c:54
17614 msgid "RGB component to extract"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/video_filter/extract.c:55
17618 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17619 msgstr ""
17621 #: modules/video_filter/extract.c:65
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Extract RGB component video filter"
17624 msgstr "Előző fájl"
17626 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17627 #, fuzzy
17628 msgid "video-filter-event"
17629 msgstr "Videoszűrő"
17631 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Distort mode"
17634 msgstr "Sztereó"
17636 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17637 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17638 msgstr ""
17640 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17641 msgid "Gradient image type"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17645 msgid ""
17646 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17647 "keep colors."
17648 msgstr ""
17650 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Apply cartoon effect"
17653 msgstr "Fájl megadása"
17655 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17656 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17657 msgstr ""
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Edge"
17662 msgstr "Szél"
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Hough"
17667 msgstr "House"
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Gradient video filter"
17672 msgstr "Előző fájl"
17674 #: modules/video_filter/invert.c:47
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Invert video filter"
17677 msgstr "Előző fájl"
17679 #: modules/video_filter/invert.c:48
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Color inversion"
17682 msgstr "Eszköz neve"
17684 #: modules/video_filter/logo.c:68
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Logo filenames"
17687 msgstr "Fájlnév"
17689 #: modules/video_filter/logo.c:69
17690 msgid ""
17691 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17692 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17693 "simply enter its filename."
17694 msgstr ""
17696 #: modules/video_filter/logo.c:72
17697 msgid "Logo animation # of loops"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/video_filter/logo.c:73
17701 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/video_filter/logo.c:75
17705 msgid "Logo individual image time in ms"
17706 msgstr ""
17708 #: modules/video_filter/logo.c:76
17709 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17710 msgstr ""
17712 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17713 #, fuzzy
17714 msgid "X coordinate"
17715 msgstr "X koordináta"
17717 #: modules/video_filter/logo.c:79
17718 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Y coordinate"
17724 msgstr "Y koordináta"
17726 #: modules/video_filter/logo.c:82
17727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17728 msgstr ""
17730 #: modules/video_filter/logo.c:84
17731 msgid "Transparency of the logo"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/video_filter/logo.c:85
17735 msgid ""
17736 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17737 "opacity)."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/video_filter/logo.c:87
17741 msgid "Logo position"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/video_filter/logo.c:89
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17748 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17749 msgstr ""
17750 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17751 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17752 "kombinációja összegezve)"
17754 #: modules/video_filter/logo.c:101
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Logo video filter"
17757 msgstr "Fájlnév"
17759 #: modules/video_filter/logo.c:103
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Logo overlay"
17762 msgstr "nincs adat"
17764 #: modules/video_filter/logo.c:124
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Logo sub filter"
17767 msgstr "Fájlnév"
17769 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17772 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17774 #: modules/video_filter/marq.c:82
17775 msgid ""
17776 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17777 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17778 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17779 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17780 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17781 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17782 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17783 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17784 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17785 msgstr ""
17787 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17788 #, fuzzy
17789 msgid "X offset"
17790 msgstr "Időeltolás"
17792 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17793 msgid "X offset, from the left screen edge."
17794 msgstr ""
17796 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Y offset"
17799 msgstr "Időeltolás"
17801 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17802 msgid "Y offset, down from the top."
17803 msgstr ""
17805 #: modules/video_filter/marq.c:101
17806 msgid "Timeout"
17807 msgstr "Időtúllépés"
17809 #: modules/video_filter/marq.c:102
17810 msgid ""
17811 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17812 "(remains forever)."
17813 msgstr ""
17815 #: modules/video_filter/marq.c:106
17816 msgid ""
17817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17818 "totally opaque. "
17819 msgstr ""
17821 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Font size, pixels"
17824 msgstr "Fájlnév"
17826 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17828 msgstr ""
17830 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17831 msgid ""
17832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17835 "(red + green), #FFFFFF = white"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/video_filter/marq.c:118
17839 msgid "Marquee position"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/video_filter/marq.c:120
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17847 "6 = top-right)."
17848 msgstr ""
17849 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17850 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17851 "kombinációja összegezve)"
17853 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Misc"
17856 msgstr "Egyéb"
17858 #: modules/video_filter/marq.c:163
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Marquee display"
17861 msgstr "Futó szöveg"
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Transparency"
17866 msgstr "Átlátszóság"
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17869 msgid ""
17870 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17871 "opaque (default)."
17872 msgstr ""
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17875 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Top left corner X coordinate"
17885 msgstr "VIdeó kódoló"
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17888 #, fuzzy
17889 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17890 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Top left corner Y coordinate"
17895 msgstr "VIdeó kódoló"
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17900 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Border width"
17905 msgstr "Szegély szélessége"
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17908 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Border height"
17914 msgstr "Videó magassága"
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17917 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Mosaic alignment"
17923 msgstr "Kép menü"
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17930 "6 = top-right)."
17931 msgstr ""
17932 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17933 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17934 "kombinációja összegezve)"
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Positioning method"
17939 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17942 msgid ""
17943 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17944 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17945 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17946 msgstr ""
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17949 #: modules/video_filter/wall.c:57
17950 msgid "Number of rows"
17951 msgstr ""
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17954 msgid ""
17955 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17956 "to \"fixed\"."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17960 #: modules/video_filter/wall.c:53
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Number of columns"
17963 msgstr "Oszlopok száma"
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17966 msgid ""
17967 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17968 "set to \"fixed\"."
17969 msgstr ""
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17972 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17973 msgstr ""
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17976 msgid "Keep original size"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17980 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17981 msgstr ""
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Elements order"
17986 msgstr "Csendes üzemmód"
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17989 msgid ""
17990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17992 "bridge\" module."
17993 msgstr ""
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Offsets in order"
17998 msgstr "Csendes üzemmód"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18001 msgid ""
18002 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18003 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18004 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18005 msgstr ""
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18008 msgid ""
18009 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18010 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18011 "input."
18012 msgstr ""
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Bluescreen"
18017 msgstr "Teljes képernyő"
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18020 msgid ""
18021 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18022 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18023 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18024 "blending (blue by default)."
18025 msgstr ""
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18028 msgid "Bluescreen U value"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18032 msgid ""
18033 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18034 "Defaults to 120 for blue."
18035 msgstr ""
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18038 msgid "Bluescreen V value"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18042 msgid ""
18043 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18044 "Defaults to 90 for blue."
18045 msgstr ""
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Bluescreen U tolerance"
18050 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18053 msgid ""
18054 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18055 "value between 10 and 20 seems sensible."
18056 msgstr ""
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Bluescreen V tolerance"
18061 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18064 msgid ""
18065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18066 "value between 10 and 20 seems sensible."
18067 msgstr ""
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18070 #, fuzzy
18071 msgid "fixed"
18072 msgstr "állandó"
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18075 #, fuzzy
18076 msgid "offsets"
18077 msgstr "Időeltolás"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Mosaic video sub filter"
18082 msgstr "Előző fájl"
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Mosaic"
18087 msgstr "Mozaik"
18089 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18090 msgid "Blur factor (1-127)"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18095 msgstr ""
18097 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18098 msgid "Motion blur"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Motion blur filter"
18104 msgstr "Fájlnév"
18106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Motion detect video filter"
18109 msgstr "Előző fájl"
18111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Motion Detect"
18114 msgstr "Moduláció típusa"
18116 #: modules/video_filter/noise.c:51
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Noise video filter"
18119 msgstr "Előző fájl"
18121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18122 msgid "OpenCV face detection example filter"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18126 #, fuzzy
18127 msgid "OpenCV example"
18128 msgstr "Fájl megnyitása"
18130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18131 msgid "Haar cascade filename"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18135 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Use input chroma unaltered"
18141 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18144 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18148 msgid "RGB32"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Don't display any video"
18154 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Display the input video"
18159 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Display the processed video"
18164 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18167 msgid "Show only errors"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18171 msgid "Show errors and warnings"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18175 msgid "Show everything including debug messages"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18179 #, fuzzy
18180 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18181 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18184 #, fuzzy
18185 msgid "OpenCV"
18186 msgstr "Megnyitás"
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18189 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18193 msgid ""
18194 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18195 "OpenCV filter"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18199 #, fuzzy
18200 msgid "OpenCV filter chroma"
18201 msgstr "Fájl megnyitása"
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18204 msgid ""
18205 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Wrapper filter output"
18211 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18214 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18218 msgid "Wrapper filter verbosity"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18222 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18226 msgid "OpenCV internal filter name"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18230 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Configuration file"
18236 msgstr "VLM beállítófájl"
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18241 msgstr "További beállítások"
18243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18244 msgid "Path to OSD menu images"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18248 msgid ""
18249 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18250 "configuration file."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18254 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Menu position"
18260 msgstr "Függőleges"
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18263 #, fuzzy
18264 msgid ""
18265 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18267 "6 = top-right)."
18268 msgstr ""
18269 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18270 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18271 "kombinációja összegezve)"
18273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18274 msgid "Menu timeout"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18281 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18282 "visible."
18283 msgstr ""
18284 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18285 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18286 "látszanak."
18288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Menu update interval"
18291 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18294 msgid ""
18295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18299 msgstr ""
18301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18302 #, fuzzy
18303 msgid "On Screen Display menu"
18304 msgstr "Képernyőkijelzés"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18307 msgid ""
18308 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18312 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18316 msgid "Active windows"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18320 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18324 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Panoramix"
18330 msgstr "Progam"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18333 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18337 msgid ""
18338 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18339 "misalignment due to autoratio control)"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18343 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18347 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18351 #, fuzzy
18352 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18353 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18356 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Attenuation"
18362 msgstr "Telítettség"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18365 msgid ""
18366 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18367 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18371 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18379 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18387 msgid "Attenuation, end (in %)"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18395 #, fuzzy
18396 msgid "middle position (in %)"
18397 msgstr "Függőleges"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18400 msgid ""
18401 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18402 "of blended zone"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18406 msgid "Gamma (Red) correction"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18410 msgid ""
18411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18412 msgstr ""
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18415 msgid "Gamma (Green) correction"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18419 msgid ""
18420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18424 msgid "Gamma (Blue) correction"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18428 msgid ""
18429 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18433 msgid "Black Crush for Red"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18441 msgid "Black Crush for Green"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18449 msgid "Black Crush for Blue"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18453 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18457 msgid "White Crush for Red"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18461 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18465 msgid "White Crush for Green"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18473 msgid "White Crush for Blue"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18481 msgid "Black Level for Red"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18485 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18489 msgid "Black Level for Green"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18493 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18497 msgid "Black Level for Blue"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18505 msgid "White Level for Red"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18509 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18513 msgid "White Level for Green"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18517 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18521 msgid "White Level for Blue"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18525 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Xinerama option"
18531 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18534 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Psychedelic video filter"
18540 msgstr "Fájlnév"
18542 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Number of puzzle rows"
18545 msgstr "Hangpufferek száma"
18547 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Number of puzzle columns"
18550 msgstr "Oszlopok száma"
18552 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18553 msgid "Make one tile a black slot"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18557 msgid ""
18558 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18559 msgstr ""
18561 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18564 msgstr "Előző fájl"
18566 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Ripple video filter"
18569 msgstr "Előző fájl"
18571 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18572 msgid "Angle in degrees"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18576 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Rotate video filter"
18582 msgstr "Fájlnév"
18584 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Rotate"
18587 msgstr "Bitsebesség"
18589 #: modules/video_filter/rss.c:121
18590 msgid "Feed URLs"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/video_filter/rss.c:122
18594 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18595 msgstr ""
18597 #: modules/video_filter/rss.c:123
18598 msgid "Speed of feeds"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/video_filter/rss.c:124
18602 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18603 msgstr ""
18605 #: modules/video_filter/rss.c:125
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Max length"
18608 msgstr "Maximális szint"
18610 #: modules/video_filter/rss.c:126
18611 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/video_filter/rss.c:128
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Refresh time"
18617 msgstr "Lista frissítése"
18619 #: modules/video_filter/rss.c:129
18620 msgid ""
18621 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18622 "feeds are never updated."
18623 msgstr ""
18625 #: modules/video_filter/rss.c:131
18626 msgid "Feed images"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/video_filter/rss.c:132
18630 msgid "Display feed images if available."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/video_filter/rss.c:139
18634 msgid ""
18635 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18636 "totally opaque."
18637 msgstr ""
18639 #: modules/video_filter/rss.c:152
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Text position"
18642 msgstr "Függőleges"
18644 #: modules/video_filter/rss.c:154
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18648 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18649 "right)."
18650 msgstr ""
18651 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18652 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18653 "kombinációja összegezve)"
18655 #: modules/video_filter/rss.c:199
18656 msgid "RSS and Atom feed display"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18660 msgid "RV32 conversion filter"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/video_filter/transform.c:57
18664 msgid "Transform type"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/video_filter/transform.c:58
18668 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/video_filter/transform.c:61
18672 msgid "Rotate by 90 degrees"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/video_filter/transform.c:62
18676 msgid "Rotate by 180 degrees"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/video_filter/transform.c:62
18680 msgid "Rotate by 270 degrees"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/video_filter/transform.c:63
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Flip horizontally"
18686 msgstr "Vízszintes"
18688 #: modules/video_filter/transform.c:63
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Flip vertically"
18691 msgstr "Függőleges"
18693 #: modules/video_filter/transform.c:66
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Video transformation filter"
18696 msgstr "Kép menü"
18698 #: modules/video_filter/wall.c:54
18699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18700 msgstr ""
18702 #: modules/video_filter/wall.c:58
18703 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/video_filter/wall.c:62
18707 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/video_filter/wall.c:65
18711 msgid "Element aspect ratio"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/video_filter/wall.c:66
18715 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/video_filter/wall.c:70
18719 msgid "Wall video filter"
18720 msgstr "Fal videoszűrő"
18722 #: modules/video_filter/wall.c:71
18723 msgid "Image wall"
18724 msgstr "Képfal"
18726 #: modules/video_filter/wave.c:50
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Wave video filter"
18729 msgstr "Fájlnév"
18731 #: modules/video_output/aa.c:55
18732 msgid "ASCII Art"
18733 msgstr "ASCII Art"
18735 #: modules/video_output/aa.c:58
18736 msgid "ASCII-art video output"
18737 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18739 #: modules/video_output/caca.c:81
18740 msgid "Color ASCII art video output"
18741 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18743 #: modules/video_output/directfb.c:69
18744 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18745 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18747 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18748 #, fuzzy
18749 msgid "DirectX 3D video output"
18750 msgstr "Teljesképernyős kép"
18752 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18753 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18757 msgid ""
18758 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18759 "doesn't have any effect when using overlays."
18760 msgstr ""
18762 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18763 msgid "Use video buffers in system memory"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18767 msgid ""
18768 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18769 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18770 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18771 "doesn't have any effect when using overlays."
18772 msgstr ""
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18775 msgid "Use triple buffering for overlays"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18779 msgid ""
18780 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18781 "better video quality (no flickering)."
18782 msgstr ""
18784 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18785 msgid "Name of desired display device"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18789 msgid ""
18790 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18791 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18792 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18796 msgid "Enable wallpaper mode "
18797 msgstr ""
18799 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18800 msgid ""
18801 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18802 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18803 "desktop must not already have a wallpaper."
18804 msgstr ""
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18807 #, fuzzy
18808 msgid "DirectX video output"
18809 msgstr "Teljesképernyős kép"
18811 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Wallpaper"
18814 msgstr "Háttérkép"
18816 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18817 #, fuzzy
18818 msgid "OpenGL video output"
18819 msgstr "Teljesképernyős kép"
18821 #: modules/video_output/fb.c:67
18822 msgid "Framebuffer device"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/video_output/fb.c:69
18826 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18827 msgstr ""
18829 #: modules/video_output/fb.c:77
18830 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18834 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18835 #, fuzzy
18836 msgid "X11 display"
18837 msgstr "késleltetés"
18839 #: modules/video_output/ggi.c:58
18840 msgid ""
18841 "X11 hardware display to use.\n"
18842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/video_output/glide.c:64
18846 #, fuzzy
18847 msgid "3dfx Glide video output"
18848 msgstr "Teljesképernyős kép"
18850 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18851 #, fuzzy
18852 msgid "HD1000 video output"
18853 msgstr "Teljesképernyős kép"
18855 #: modules/video_output/image.c:49
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Image format"
18858 msgstr "nincs adat"
18860 #: modules/video_output/image.c:50
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18863 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18865 #: modules/video_output/image.c:52
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Image width"
18868 msgstr "Kép szélessége"
18870 #: modules/video_output/image.c:53
18871 #, fuzzy
18872 msgid ""
18873 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18874 "characteristics."
18875 msgstr ""
18876 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18877 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18879 #: modules/video_output/image.c:57
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Image height"
18882 msgstr "Kép magassága"
18884 #: modules/video_output/image.c:58
18885 #, fuzzy
18886 msgid ""
18887 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18888 "video characteristics."
18889 msgstr ""
18890 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18891 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18893 #: modules/video_output/image.c:62
18894 msgid "Recording ratio"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/video_output/image.c:63
18898 msgid ""
18899 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/video_output/image.c:66
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Filename prefix"
18905 msgstr "Fájlnév"
18907 #: modules/video_output/image.c:67
18908 msgid ""
18909 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18910 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/video_output/image.c:71
18914 msgid "Always write to the same file"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/video_output/image.c:72
18918 msgid ""
18919 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18920 "this case, the number is not appended to the filename."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/video_output/image.c:81
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Image video output"
18926 msgstr "Teljesképernyős kép"
18928 #: modules/video_output/mga.c:59
18929 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Cube"
18935 msgstr "Kocka"
18937 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18938 msgid "Transparent Cube"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/video_output/opengl.c:123
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Cylinder"
18944 msgstr "Henger"
18946 #: modules/video_output/opengl.c:123
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Torus"
18949 msgstr "House"
18951 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Sphere"
18954 msgstr "Gömb"
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18957 msgid "SQUAREXY"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18961 msgid "SQUARER"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/video_output/opengl.c:123
18965 msgid "ASINXY"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18969 msgid "ASINR"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/video_output/opengl.c:123
18973 msgid "SINEXY"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/video_output/opengl.c:123
18977 msgid "SINER"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/video_output/opengl.c:151
18981 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18982 msgstr ""
18984 #: modules/video_output/opengl.c:152
18985 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/video_output/opengl.c:153
18989 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/video_output/opengl.c:154
18993 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/video_output/opengl.c:155
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Point of view x-coordinate"
18999 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19001 #: modules/video_output/opengl.c:156
19002 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19003 msgstr ""
19005 #: modules/video_output/opengl.c:158
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Point of view y-coordinate"
19008 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19010 #: modules/video_output/opengl.c:159
19011 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19012 msgstr ""
19014 #: modules/video_output/opengl.c:161
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Point of view z-coordinate"
19017 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19019 #: modules/video_output/opengl.c:162
19020 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19021 msgstr ""
19023 #: modules/video_output/opengl.c:165
19024 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/video_output/opengl.c:166
19028 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19029 msgstr ""
19031 #: modules/video_output/opengl.c:168
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Effect"
19034 msgstr "Effektusok"
19036 #: modules/video_output/opengl.c:170
19037 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19038 msgstr ""
19040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19041 #, fuzzy
19042 msgid "QT Embedded display"
19043 msgstr "Teljesképernyős kép"
19045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19046 msgid ""
19047 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19048 "the DISPLAY environment variable."
19049 msgstr ""
19051 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19052 #, fuzzy
19053 msgid "QT Embedded video output"
19054 msgstr "Teljesképernyős kép"
19056 #: modules/video_output/sdl.c:108
19057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Snapshot width"
19063 msgstr "Hozzáférési modul"
19065 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Width of the snapshot image."
19068 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Snapshot height"
19073 msgstr "Hozzáférési modul"
19075 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Height of the snapshot image."
19078 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Chroma"
19083 msgstr "Parancs"
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19086 msgid ""
19087 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19088 msgstr ""
19090 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19091 msgid "Cache size (number of images)"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19095 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19096 msgstr ""
19098 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Snapshot module"
19101 msgstr "Hozzáférési modul"
19103 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19104 #, fuzzy
19105 msgid "SVGAlib video output"
19106 msgstr "Teljesképernyős kép"
19108 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Windows GAPI video output"
19111 msgstr "Teljesképernyős kép"
19113 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Windows GDI video output"
19116 msgstr "Teljesképernyős kép"
19118 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19119 #, fuzzy
19120 msgid "XVideo adaptor number"
19121 msgstr "Kép kimeneti modul"
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19124 msgid ""
19125 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19126 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Alternate fullscreen method"
19133 msgstr "Teljes képernyős mód"
19135 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19137 msgid ""
19138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19139 "its drawbacks.\n"
19140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19142 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19143 "show on top of the video."
19144 msgstr ""
19146 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19148 msgid ""
19149 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19150 "DISPLAY environment variable."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Screen for fullscreen mode."
19157 msgstr "Teljes képernyős mód"
19159 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19161 msgid ""
19162 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19163 "1 for the second."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19167 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19172 msgid "Use shared memory"
19173 msgstr "Osztott memória használata"
19175 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19178 msgstr ""
19180 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19181 #, fuzzy
19182 msgid "X11 video output"
19183 msgstr "Teljesképernyős kép"
19185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19186 msgid ""
19187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19189 msgstr ""
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19192 msgid "XVimage chroma format"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19196 msgid ""
19197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19198 "to improve performances by using the most efficient one."
19199 msgstr ""
19201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19202 #, fuzzy
19203 msgid "XVideo extension video output"
19204 msgstr "Teljesképernyős kép"
19206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19207 #, fuzzy
19208 msgid "XVMC adaptor number"
19209 msgstr "Kép kimeneti modul"
19211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19212 msgid ""
19213 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19214 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19218 #, fuzzy
19219 msgid "X11 display name"
19220 msgstr "késleltetés"
19222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19223 msgid ""
19224 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19225 "the value of the DISPLAY environment variable."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19231 msgstr "Teljes képernyős mód"
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19234 msgid ""
19235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19236 "0 for first screen, 1 for the second."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19240 #, fuzzy
19241 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19242 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19245 msgid "You can choose the crop style to apply."
19246 msgstr ""
19248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19249 #, fuzzy
19250 msgid "XVMC extension video output"
19251 msgstr "Teljesképernyős kép"
19253 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19254 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/visualization/goom.c:58
19258 msgid "Goom display width"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/visualization/goom.c:59
19262 msgid "Goom display height"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/visualization/goom.c:60
19266 msgid ""
19267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19268 "will be prettier but more CPU intensive)."
19269 msgstr ""
19271 #: modules/visualization/goom.c:63
19272 msgid "Goom animation speed"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/visualization/goom.c:64
19276 msgid ""
19277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19278 msgstr ""
19280 #: modules/visualization/goom.c:70
19281 msgid "Goom"
19282 msgstr ""
19284 #: modules/visualization/goom.c:71
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Goom effect"
19287 msgstr "Korábbi megnyitása"
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Effects list"
19292 msgstr "Lemez kidobása"
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19295 msgid ""
19296 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19297 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19298 msgstr ""
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19301 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19302 msgstr ""
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19305 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19306 msgstr ""
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Number of bands"
19311 msgstr "Sávok száma"
19313 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19314 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19315 msgstr ""
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19318 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19319 msgstr ""
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19322 msgid "Band separator"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19326 msgid "Number of blank pixels between bands."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19330 msgid "Amplification"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19334 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Enable peaks"
19340 msgstr "Tiltás"
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19343 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19344 msgstr ""
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19347 msgid "Enable original graphic spectrum"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19351 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19355 msgid "Enable bands"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19359 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19363 msgid "Enable base"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19367 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19368 msgstr ""
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19371 msgid "Base pixel radius"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19375 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19379 msgid "Spectral sections"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19383 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19384 msgstr ""
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19387 msgid "Peak height"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19391 msgid "Total pixel height of the peak items."
19392 msgstr ""
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19395 msgid "Peak extra width"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19399 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19400 msgstr ""
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19403 msgid "V-plane color"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19407 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19411 msgid "Number of stars"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19415 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19416 msgstr ""
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Visualizer"
19421 msgstr "Kép menü"
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Visualizer filter"
19426 msgstr "Kép menü"
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19429 msgid "Spectrum analyser"
19430 msgstr ""
19432 #~ msgid "General interface setttings"
19433 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19435 #~ msgid "Video snapshot directory"
19436 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19442 #~ "advanced kapcsolóval)"
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19446 #~ "empty if you don't have one."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19449 #~ "üresen, ha nincs."
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19453 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19456 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19457 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19459 #~ msgid "DCA"
19460 #~ msgstr "DCA"
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19464 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19465 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19466 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19467 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19468 #~ "Frame. \n"
19469 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19470 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19473 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19474 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19475 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19476 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19477 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19478 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19479 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19481 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19482 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19486 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19487 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19488 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19489 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19490 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19491 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19494 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19495 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19496 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19497 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19498 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19499 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19500 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19501 #~ "(1-100)."
19503 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19504 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19508 #~ "possibly before an I-frame. "
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19511 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19513 #~ msgid "B-frames usage"
19514 #~ msgstr "B képkockák használata"
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19518 #~ "negative values cause less B-frames. "
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19521 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19525 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19528 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19529 #~ "bitsebességet."
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19533 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19534 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19537 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19538 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19542 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19543 #~ "0 means lossless"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19546 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19547 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19549 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19550 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19552 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19553 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19555 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19556 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19558 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19559 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19561 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19562 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19564 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19565 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19567 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19568 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19573 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19574 #~ "quality). From 1 to 6."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19577 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19578 #~ "minőség)."
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19582 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "PSNR calculation"
19586 #~ msgstr "Telítettség"
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Image"
19590 #~ msgstr "Kép"
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Timestamp"
19594 #~ msgstr "Időeltolás"
19596 #~ msgid "Text rendering"
19597 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Select effect"
19601 #~ msgstr "Fájl megadása"
19603 #~ msgid "Analyse mode"
19604 #~ msgstr "Analizáló mód"
19606 #~ msgid "Save As..."
19607 #~ msgstr "Mentés másként..."
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "RSS"
19611 #~ msgstr "RSS"
19613 #~ msgid "Instrumental Rock"
19614 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19616 #~ msgid "Pop/Funk"
19617 #~ msgstr "Pop/Funk"
19619 #~ msgid "Acid Punk"
19620 #~ msgstr "Acid Punk"
19622 #~ msgid "Acid Jazz"
19623 #~ msgstr "Acid Jazz"
19625 #~ msgid "Rock & Roll"
19626 #~ msgstr "Rock & Roll"
19628 #~ msgid "Hard Rock"
19629 #~ msgstr "Hard Rock"
19631 #~ msgid "<unknown>"
19632 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19634 #~ msgid "Open a file"
19635 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19637 #~ msgid "_About"
19638 #~ msgstr "_Névjegy"
19640 #~ msgid "TTL"
19641 #~ msgstr "TTL"
19643 #~ msgid "Ogg"
19644 #~ msgstr "Ogg"
19646 #~ msgid "MPEG PS"
19647 #~ msgstr "MPEG PS"
19649 #~ msgid "MPEG 4"
19650 #~ msgstr "MPEG 4"
19652 #~ msgid "MPEG 1"
19653 #~ msgstr "MPEG 1"
19655 #~ msgid "Quicktime"
19656 #~ msgstr "Quicktime"
19658 #~ msgid "FTP"
19659 #~ msgstr "FTP"
19661 #~ msgid "0:00:00"
19662 #~ msgstr "0:00:00"
19664 #~ msgid "ftp://"
19665 #~ msgstr "ftp://"
19667 #~ msgid "http://"
19668 #~ msgstr "http://"
19670 #~ msgid "udp://@:1234"
19671 #~ msgstr "udp://@:1234"
19673 #~ msgid "udp6://@:1234"
19674 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19676 #~ msgid "rtp://"
19677 #~ msgstr "rtp://"
19679 #~ msgid "rtp6://"
19680 #~ msgstr "rtp6://"
19682 #~ msgid "client"
19683 #~ msgstr "kliens"
19685 #~ msgid "/dev/dsp"
19686 #~ msgstr "/dev/dsp"
19688 #~ msgid "/dev/video"
19689 #~ msgstr "/dev/video"
19691 #~ msgid "Device :"
19692 #~ msgstr "Eszköz :"
19694 #~ msgid "Server"
19695 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19697 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19698 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19700 #~ msgid "Exit this program"
19701 #~ msgstr "Kilépés"
19703 #~ msgid "About this program"
19704 #~ msgstr "A programról"
19706 #~ msgid "E&xit"
19707 #~ msgstr "&Kilépés"
19709 #~ msgid "&About..."
19710 #~ msgstr "&Névjegy..."
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19714 #~ "\n"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19717 #~ "\n"
19719 #~ msgid "WebCam"
19720 #~ msgstr "Webkamera"
19722 #~ msgid "TV Card"
19723 #~ msgstr "Tv-kártya"
19725 #~ msgid "&Simple Add..."
19726 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19728 #~ msgid "no info"
19729 #~ msgstr "nincs adat"
19731 #~ msgid "General Settings"
19732 #~ msgstr "Általános beállítások"
19734 #~ msgid "Fonts"
19735 #~ msgstr "Betűkészletek"
19737 #~ msgid "Adjust"
19738 #~ msgstr "Igazítás"
19740 #~ msgid "X11"
19741 #~ msgstr "X11"
19743 #~ msgid "subtitles"
19744 #~ msgstr "feliratok"
19746 #~ msgid "Add subtitles"
19747 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
19749 #~ msgid "Language 0x%x"
19750 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
19752 #~ msgid "Screen %d"
19753 #~ msgstr "Képernyő %d"
19755 #~ msgid "All files"
19756 #~ msgstr "Összes fájl"
19758 #~ msgid "Add file"
19759 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
19761 #~ msgid "A_udio"
19762 #~ msgstr "A_udio"
19764 #~ msgid "Open a File"
19765 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19767 #~ msgid "Open file..."
19768 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19772 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19776 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19780 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
19782 #~ msgid "Video filters settings"
19783 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19785 #~ msgid "CDDB Artist"
19786 #~ msgstr "CDDB előadó"
19788 #~ msgid "CDDB Category"
19789 #~ msgstr "CDDB kategória"
19791 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19792 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19794 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19795 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19797 #~ msgid "CDDB Genre"
19798 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19800 #~ msgid "CDDB Year"
19801 #~ msgstr "CDDB év"
19803 #~ msgid "CDDB Title"
19804 #~ msgstr "CDDB cím"
19806 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19807 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19809 #~ msgid "CD-Text Composer"
19810 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19812 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19813 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19815 #~ msgid "CD-Text Genre"
19816 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19818 #~ msgid "CD-Text Message"
19819 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19821 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19822 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19824 #~ msgid "CD-Text Performer"
19825 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19827 #~ msgid "CD-Text Title"
19828 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19830 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19831 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19833 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19834 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19836 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19837 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19839 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19840 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19842 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19843 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19845 #~ msgid "Errors"
19846 #~ msgstr "Hibák"
19848 #~ msgid "Login"
19849 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19851 #~ msgid "Console"
19852 #~ msgstr "Konzol"
19854 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19855 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19857 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19860 #~ "táblát."
19862 #~ msgid "By category"
19863 #~ msgstr "Kategória szerint"
19865 #~ msgid "Manually added"
19866 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19868 #~ msgid "All items, unsorted"
19869 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19873 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19874 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19875 #~ "settings will not be changed."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19878 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19879 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19880 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19884 #~ "timeshifted streams."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19888 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19889 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19893 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19894 #~ "the icecast server."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19897 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19898 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19900 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19901 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19903 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19904 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19906 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19907 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19909 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19913 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19914 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19916 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19920 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19924 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19925 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19927 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19931 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19934 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19936 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19940 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19944 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19948 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19949 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
19951 #~ msgid "Corba control"
19952 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19954 #~ msgid "corba control module"
19955 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19957 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19958 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19960 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19961 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19963 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19964 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19966 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19967 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19969 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19970 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19972 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19973 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19975 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19976 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19978 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19979 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
19981 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19982 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
19984 #~ msgid "Playlist metademux"
19985 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19987 #~ msgid "Segment filename"
19988 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19990 #~ msgid "Muxing application"
19991 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19993 #~ msgid "Writing application"
19994 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19996 #~ msgid "Listeners"
19997 #~ msgstr "Hallgatók"
19999 #~ msgid "Native playlist import"
20000 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20002 #~ msgid "Podcast Link"
20003 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20005 #~ msgid "Podcast Copyright"
20006 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20008 #~ msgid "Podcast Category"
20009 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20011 #~ msgid "Podcast Keywords"
20012 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20014 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20015 #~ msgstr "Podcast felirata"
20017 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20018 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20020 #~ msgid "Podcast Author"
20021 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20023 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20024 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20026 #~ msgid "Podcast Duration"
20027 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20029 #~ msgid "Podcast Type"
20030 #~ msgstr "Podcast típusa"
20032 #~ msgid "Mime type"
20033 #~ msgstr "Mime típus"
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20037 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20038 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20039 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20040 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20043 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20044 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20045 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20046 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20048 #~ msgid "Yes"
20049 #~ msgstr "Igen"
20051 #~ msgid "No"
20052 #~ msgstr "Nem"
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20056 #~ "the program:"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20059 #~ "végrehajtását:"
20061 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20064 #~ "utasításokat:"
20066 #~ msgid "Open Messages Window"
20067 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20069 #~ msgid "Dismiss"
20070 #~ msgstr "Abbahagyás"
20072 #~ msgid "Do not display further errors"
20073 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20075 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20076 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20080 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20083 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20087 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20089 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20090 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20092 #~ msgid "M3U file"
20093 #~ msgstr "M3U fájl"
20095 #~ msgid "Sorted by Artist"
20096 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20098 #~ msgid "Sorted by Album"
20099 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Playlist stress tests"
20103 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "DAAP access"
20107 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20111 #~ msgstr "Mégse"
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20115 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20119 #~ msgstr "Függőleges"
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Distort video filter"
20123 #~ msgstr "Előző fájl"
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Description file"
20127 #~ msgstr "Hossz"
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20131 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20136 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20137 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20140 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20141 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20143 #~ msgid "Standard Play"
20144 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Disc Type"
20148 #~ msgstr "Lemeztípus"
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Browse"
20152 #~ msgstr "Tallózás..."
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Big"
20156 #~ msgstr "Híd"
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Alignment"
20160 #~ msgstr "Kép menü"
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Extra Audio File"
20164 #~ msgstr "Hangszűrők"
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Media File"
20168 #~ msgstr "Meditatív"
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Download when asked"
20172 #~ msgstr "Letöltés most"
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "text"
20176 #~ msgstr "Következő"
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "QWidget"
20180 #~ msgstr "Szélesség"
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "geometry"
20184 #~ msgstr "Spektrométer"
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "margin"
20188 #~ msgstr "amhara"
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "spacing"
20192 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "QPushButton"
20196 #~ msgstr "pastu"
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Line"
20200 #~ msgstr "Lineáris"
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "line"
20204 #~ msgstr "Körvonal"
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "orientation"
20208 #~ msgstr "További adatok"
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "QGroupBox"
20212 #~ msgstr "Csoport"
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "enabled"
20216 #~ msgstr "engedélyezés"
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "checkable"
20220 #~ msgstr "engedélyezés"
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20224 #~ msgstr "Vízszintes"
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Disk"
20228 #~ msgstr "Lemez"
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Create"
20232 #~ msgstr "Létrehozás"
20234 #~ msgid " to "
20235 #~ msgstr " eddig: "
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Stream information"
20239 #~ msgstr "Meta-információk"
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Growl"
20243 #~ msgstr "Csoport"
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "MSN"
20247 #~ msgstr "MSN"
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Vertical border width"
20251 #~ msgstr "Függőleges"
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20255 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20259 #~ msgstr "SMB jelszó"
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Connecting..."
20263 #~ msgstr "Beállítások..."
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Filters (v2)"
20267 #~ msgstr "Szűrők"
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Dummy video filter"
20271 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Dummy VF"
20275 #~ msgstr "Üres"
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Center-Center"
20279 #~ msgstr "Középre"
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Left-Center"
20283 #~ msgstr "Középre"
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Right-Center"
20287 #~ msgstr "Középre"
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Center-Top"
20291 #~ msgstr "Középre"
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Left-Top"
20295 #~ msgstr "Bal"
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Right-Top"
20299 #~ msgstr "Jobb"
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Center-Bottom"
20303 #~ msgstr "Lent"
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Left-Bottom"
20307 #~ msgstr "Lent"
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Right-Bottom"
20311 #~ msgstr "Lent"
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Number of streams"
20315 #~ msgstr "Sávok száma"
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20319 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20322 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20323 #~ "látszanak."
20325 #~ msgid "Adjust Image"
20326 #~ msgstr "Kép beállítása"
20328 #~ msgid "delay"
20329 #~ msgstr "késleltetés"
20331 #~ msgid "fps"
20332 #~ msgstr "fps"
20334 #~ msgid "More info"
20335 #~ msgstr "További információk"
20337 #~ msgid "Control interface settings"
20338 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20342 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20345 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20346 #~ "kiválasztására."
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20350 #~ "here (x coordinate)."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20353 #~ "pozícióját."
20355 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20356 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Program to select"
20360 #~ msgstr "Programok"
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Programs to select"
20364 #~ msgstr "Programok"
20366 #~ msgid "DTS"
20367 #~ msgstr "DTS"
20369 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20370 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20372 #~ msgid "Default to 4212"
20373 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20375 #~ msgid "Fill fullscreen"
20376 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20378 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20379 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20381 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20382 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20384 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20385 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20387 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20388 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20390 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20391 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Font filename"
20395 #~ msgstr "Fájlnév"
20397 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20398 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20400 #~ msgid "raw DV demuxer"
20401 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20403 #~ msgid "Enable CABAC"
20404 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20406 #~ msgid "Enable loop filter"
20407 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20409 #~ msgid "Properties"
20410 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20412 #~ msgid "from "
20413 #~ msgstr "ettől: "
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Downloading..."
20417 #~ msgstr "Letöltés..."
20419 #~ msgid " "
20420 #~ msgstr " "
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20424 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20425 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20426 #~ "\n"
20427 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20428 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20429 #~ "\n"
20430 #~ "For more information, have a look at the web site."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20433 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20434 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20435 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20436 #~ "\n"
20437 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20438 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20439 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20440 #~ "\n"
20441 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20444 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20447 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20449 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20450 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20452 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20453 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20455 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20456 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20458 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20459 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20461 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20462 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20464 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20465 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20467 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20468 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20470 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20473 #~ "beállítások.\n"
20475 #~ msgid "Open MRL"
20476 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Channel mixer"
20480 #~ msgstr "Csatornanév"
20482 #~ msgid "Choose program (SID)"
20483 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20485 #~ msgid "Choose programs"
20486 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20488 #~ msgid "Choose audio track"
20489 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20491 #~ msgid "Choose subtitles track"
20492 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20494 #~ msgid "Segment "
20495 #~ msgstr "Szakasz "
20497 #~ msgid "Track "
20498 #~ msgstr "Sáv "
20500 #~ msgid "Current version"
20501 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20503 #~ msgid "Released on"
20504 #~ msgstr "Kiadva"
20506 #~ msgid "Your version"
20507 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20509 #~ msgid "Mirror"
20510 #~ msgstr "Tükrözés"
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Access modules settings"
20514 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Audio output modules settings"
20518 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20520 #~ msgid "Loop playlist on end"
20521 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20523 #~ msgid "Play List"
20524 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "GNOME interface"
20528 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "_Open File..."
20532 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Open _Disc..."
20536 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20538 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20539 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "_Network Stream..."
20543 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20545 #~ msgid "Select a network stream"
20546 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "_Eject Disc"
20550 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20552 #~ msgid "Eject disc"
20553 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "_Title"
20557 #~ msgstr "Cím"
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "_Chapter"
20561 #~ msgstr "Fejezet"
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "_Language"
20565 #~ msgstr "Nyelv"
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "_Subtitles"
20569 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "_Fullscreen"
20573 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "_Audio"
20577 #~ msgstr "Hang"
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "_Video"
20581 #~ msgstr "Kép"
20583 #~ msgid "Net"
20584 #~ msgstr "Hálózta"
20586 #~ msgid "Stop Stream"
20587 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20589 #~ msgid "Play Stream"
20590 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20592 #~ msgid "Pause Stream"
20593 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20595 #~ msgid "Play Slower"
20596 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20598 #~ msgid "Fast"
20599 #~ msgstr "Gyorsítás"
20601 #~ msgid "Play Faster"
20602 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20604 #~ msgid "Prev"
20605 #~ msgstr "Előző"
20607 #~ msgid "Previous file"
20608 #~ msgstr "Előző fájl"
20610 #~ msgid "Next File"
20611 #~ msgstr "Következő fájl"
20613 #~ msgid "Title:"
20614 #~ msgstr "Cím"
20616 #~ msgid "Chapter:"
20617 #~ msgstr "Fejezet:"
20619 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20620 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20622 #~ msgid "Vertical"
20623 #~ msgstr "Függőleges"
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Path:"
20627 #~ msgstr "Beillesztés"
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Gtk+ interface"
20631 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "_File"
20635 #~ msgstr "Fájl"
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "_Close"
20639 #~ msgstr "Bezár"
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "E_xit"
20643 #~ msgstr "&Kilépés"
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Exit the program"
20647 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "_View"
20651 #~ msgstr "&Nézet"
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "_Settings"
20655 #~ msgstr "&Beállítások"
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "_Help"
20659 #~ msgstr "Súgó"
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "_About..."
20663 #~ msgstr "&Névjegy"
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "About this application"
20667 #~ msgstr "Névjegy"
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "_Play"
20671 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Authors"
20675 #~ msgstr "Hang"
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Select a subtitles file"
20679 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20681 #~ msgid "Select File"
20682 #~ msgstr "Fájl megadása"
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "_Invert"
20686 #~ msgstr "Meg&fordít"
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "_Select"
20690 #~ msgstr "&Kijelölés"
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Title %d (%d)"
20694 #~ msgstr "Cím %i"
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Chapter %d"
20698 #~ msgstr "Fejezet %i"
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Selected:"
20702 #~ msgstr "Fájl megadása"
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Languages"
20706 #~ msgstr "Nyelv"
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "KDE interface"
20710 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Repeat Playlist"
20714 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20716 #~ msgid "Controls"
20717 #~ msgstr "Vezérlők"
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Pause stream"
20721 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Play stream"
20725 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20727 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20728 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20730 #~ msgid "Open a network stream"
20731 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20733 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20734 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20736 #~ msgid "Show the program logs"
20737 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20739 #~ msgid "Simple &Open ..."
20740 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20743 #~ msgstr "Műholdas"
20745 #~ msgid "&File info..."
20746 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid ""
20750 #~ " (wxWindows interface)\n"
20751 #~ "\n"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ " Kezelőfelület\n"
20754 #~ "\n"
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "&Disable"
20758 #~ msgstr "Tiltás"
20760 #~ msgid "&Select All"
20761 #~ msgstr "&Mindent"
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20765 #~ msgstr "További lehetőségek"
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "SAP interface"
20769 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20771 #~ msgid "Close Menu"
20772 #~ msgstr "A menü bezárása"
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Next file"
20776 #~ msgstr "Következő fájl"
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Loop filter"
20780 #~ msgstr "Fájlnév"
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20784 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20786 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20789 #~ "megjelenítéséhez"
20791 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20792 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20794 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20795 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20797 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20798 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20800 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20801 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20805 #~ "overlay subpictures"
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20808 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20812 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20815 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20819 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20822 #~ "beállítások.\n"
20823 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20824 #~ "változtatni."
20826 #~ msgid "Access filter modules"
20827 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20829 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20830 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20832 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20833 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20835 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20836 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20838 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20839 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20841 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20842 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20846 #~ "incoming streams.\n"
20847 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20848 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20849 #~ "RTSP).\n"
20850 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20851 #~ "duplicating, ..."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20854 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20855 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20856 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20857 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20858 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20859 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20860 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20864 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20865 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20866 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20869 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20870 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20871 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20875 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20876 #~ "that.\n"
20877 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20880 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20881 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20882 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20883 #~ "paramétereit."
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20887 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20888 #~ "discovery modules'"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20891 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20892 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20896 #~ "playlist"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20899 #~ "lejátszólistához"
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20903 #~ "probably not touch that."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20906 #~ "módosítania."
20908 #~ msgid "No help is available for these modules"
20909 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "\n"
20913 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20914 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "\n"
20917 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20918 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20919 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20923 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20924 #~ "define various related options."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20927 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20928 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20932 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20935 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20939 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20940 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20941 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20944 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20945 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20946 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20947 #~ "screensaver)"
20949 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20950 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20954 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20957 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20959 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20962 #~ "üzeneteket."
20964 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20967 #~ "megnyitását meg indításkor."
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20971 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20974 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20975 #~ "nyelvét."
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20979 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20982 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20983 #~ "támogatásával."
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20987 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20988 #~ "never touch."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20991 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20992 #~ "felhasználó soha nem használ."
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20996 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20997 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20998 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20999 #~ "modules section."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21002 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21003 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21004 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21005 #~ "állíthatja be."
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21009 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21012 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21016 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21019 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21021 #~ msgid "Audio output volume"
21022 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21024 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21025 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21029 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21030 #~ "and the audio."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21033 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21034 #~ "észlel a kép és a hang között."
21036 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21037 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21041 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21042 #~ "as the audio stream being played)."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21045 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21046 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21048 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21049 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21053 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21056 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21057 #~ "támogatja."
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21061 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21064 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21070 #~ "érdekében"
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21076 #~ "stb.)."
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21080 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21083 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21087 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21090 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21094 #~ "the video characteristics."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21097 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21101 #~ "the video characteristics."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21104 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21106 #~ msgid "Video x coordinate"
21107 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21109 #~ msgid "Video y coordinate"
21110 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21112 #~ msgid ""
21113 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21114 #~ "here (y coordinate)."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21117 #~ "pozícióját."
21119 #~ msgid ""
21120 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21121 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21122 #~ "combinations of these values)."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21125 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21126 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21130 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21133 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21137 #~ "mode."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21140 #~ "indítja a lejátszást."
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21144 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21147 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21151 #~ "frames, etc... around the video."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21154 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21158 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21159 #~ "video window."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21162 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21163 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21167 #~ "stored."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21170 #~ "megadását."
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21174 #~ "be stored."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21177 #~ "megadását."
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21181 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21182 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21183 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21184 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21187 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21188 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21189 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21190 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21191 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21195 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21196 #~ "proportions."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21199 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21200 #~ "arányok megtartása érdekében."
21202 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21205 #~ "adatfolyamokon."
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21209 #~ "from the video output synchro."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21212 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21213 #~ "kimenettel."
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21217 #~ "time sources."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21221 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21224 #~ "et választottuk."
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21228 #~ "usually 1500."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21231 #~ "1500."
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21235 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21236 #~ "multicasting interface here."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21239 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21241 #~ msgid "Time To Live"
21242 #~ msgstr "Élettartam"
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21246 #~ "stream output."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21249 #~ "élettartamát."
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21253 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21254 #~ "streams for example)."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21257 #~ "megadásával.\n"
21258 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21259 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21263 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21264 #~ "streams for example)."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21267 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21268 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21269 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21273 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21277 #~ "n)."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21281 #~ msgid "Choose audio language"
21282 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21286 #~ "or tree letter country code)."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21289 #~ "hárombetűs országkód)."
21291 #~ msgid "Choose subtitle language"
21292 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21296 #~ "two or tree letter country code)."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21299 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21301 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21302 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21304 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21305 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21309 #~ "concatenated."
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21312 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21316 #~ "experimental, not all formats are supported."
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21319 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21323 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21324 #~ "offset},{...}\""
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21327 #~ "formában:\n"
21328 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21329 #~ "bájteltolás},{...}\""
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21333 #~ "Display). You can disable this feature here."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21336 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21340 #~ "logo."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21343 #~ "átlapolásához."
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21347 #~ "specified."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21353 #~ "connections."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21356 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21360 #~ "connections."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21363 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21365 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21366 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21370 #~ "should be set in millisecond units."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21373 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21374 #~ "lennie."
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21378 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21381 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21385 #~ "to the SOCKS server."
21386 #~ msgstr ""
21387 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21388 #~ "felhasználónév módosítását."
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21392 #~ "the SOCKS server."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21395 #~ "módosítását."
21397 #~ msgid "Preferred codecs list"
21398 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21402 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21403 #~ "the other ones."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21406 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21407 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21413 #~ "sorrendben használni fog."
21415 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21416 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21418 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21419 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21423 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21426 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21427 #~ "engedélyezve van."
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21431 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21434 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21435 #~ "engedélyezve van."
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21439 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21442 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21443 #~ "bejelentéseket tenni"
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21447 #~ "interval between SAP announcements"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21450 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21454 #~ "You should always leave all these enabled."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21457 #~ "engedélyezését.\n"
21458 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21462 #~ "interrupted."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21465 #~ "leállításig."
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21469 #~ "this option."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21472 #~ "van jelölve."
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21476 #~ "and over again."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21479 #~ "van kapcsolva."
21481 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21482 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21484 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21487 #~ "be."
21489 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21492 #~ "állíthatók be."
21494 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21498 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21504 #~ "its modules."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21507 #~ "moduljait keresheti."
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21511 #~ "read when VLM is launched."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21514 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21518 #~ "the start time of VLC."
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21521 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21525 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21526 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21527 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21528 #~ "already running instance or enqueue it."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21531 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21532 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21533 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21534 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21538 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21539 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21540 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21541 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21542 #~ "might require a reboot of your machine."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21545 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21546 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21547 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21548 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21549 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21550 #~ "újraindítását."
21552 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21556 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21560 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21564 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21568 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21572 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21576 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21580 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21584 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21588 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21589 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21591 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21592 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21594 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21595 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21597 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21598 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21600 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21601 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21605 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21606 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21607 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21608 #~ "\n"
21609 #~ "Options-styles:\n"
21610 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21611 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21612 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21613 #~ "before it\n"
21614 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21615 #~ "\n"
21616 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21617 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21618 #~ "\n"
21619 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21620 #~ "options.\n"
21621 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21622 #~ "\n"
21623 #~ "URL syntax:\n"
21624 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21625 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21626 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21627 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21628 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21629 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21630 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21631 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21632 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21633 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21634 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21635 #~ "certain time\n"
21636 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21639 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21640 #~ "a lejátszólistára.\n"
21641 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21642 #~ "\n"
21643 #~ "Opció-stílusok:\n"
21644 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21645 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21646 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21647 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21648 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21649 #~ "\n"
21650 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21651 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21652 #~ "\n"
21653 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21654 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21655 #~ "\n"
21656 #~ "URL szintaxis:\n"
21657 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21658 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21659 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21660 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21661 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21662 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21663 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21664 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21665 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21666 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21667 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21668 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21669 #~ "megadott ideig\n"
21670 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21674 #~ "value should be set in milliseconds units."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21677 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21681 #~ "value should be set in millisecond units."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21684 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21688 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21689 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21690 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21693 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21694 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21695 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21696 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21702 #~ "navigáción keresztül keresi."
21704 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21705 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21707 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21708 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21712 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21713 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21716 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21717 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21718 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21722 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21725 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21729 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21730 #~ "be used."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21733 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21737 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21738 #~ "be used."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21741 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21745 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21746 #~ "your device will be used."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21749 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21750 #~ "lesz használva."
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21756 #~ "alapértelmezett)."
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21760 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21763 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21765 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21766 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21770 #~ "value should be set in millisecond units."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21773 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21775 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21776 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21778 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21782 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21783 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21785 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21786 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21788 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21789 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21791 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21792 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21794 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21795 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21799 #~ "value should be set in millisecond units."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21802 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21806 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21809 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21813 #~ "value should be set in millisecond units."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21816 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21820 #~ "value should be set in millisecond units."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21823 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21825 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21831 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21834 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21838 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21841 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21845 #~ "value should be set in millisecond units."
21846 #~ msgstr ""
21847 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21848 #~ "(ezredmásodpercben)."
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21852 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21855 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21857 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21858 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21860 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21861 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21863 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21864 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21868 #~ "value should be set in millisecond units."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21871 #~ "(ezredmásodpercben)."
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21875 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21879 #~ "value should be set in millisecond units."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21882 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21884 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21885 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21887 #~ msgid "GnomeVFS"
21888 #~ msgstr "GnomeVFS"
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21892 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21893 #~ "variable will be tried."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21896 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21897 #~ "változó lesz használva."
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21901 #~ "value should be set in millisecond units."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21904 #~ "(ezredmásodpercben)."
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21908 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21914 #~ "ért."
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21918 #~ "example, a JPG file on a server)"
21919 #~ msgstr ""
21920 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21921 #~ "fájl egy szerveren)"
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21925 #~ "value should be set in millisecond units."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21928 #~ "(ezredmásodpercben)."
21930 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21931 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21933 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21934 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21936 #~ msgid "MMS"
21937 #~ msgstr "MMS"
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21941 #~ "stream."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21947 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21949 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21950 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21954 #~ "stream output"
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21957 #~ "elérési útja."
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21961 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21964 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21968 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21969 #~ "don't have one."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21972 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21973 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21977 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21980 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21981 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21983 #~ msgid "Stream-name"
21984 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21986 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21987 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21989 #~ msgid "Stream-description"
21990 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21999 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22000 #~ "streams to the icecast server."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22003 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22004 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22006 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22007 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22011 #~ "value should be set in millisecond units."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22014 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22016 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22017 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22021 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22022 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22025 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22026 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22027 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22031 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22032 #~ "in order to improve streaming)."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22035 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22036 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22040 #~ "value should be set in millisecond units."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22043 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22044 #~ "megadni."
22046 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22047 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22050 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22052 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22053 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22055 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22056 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22058 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22061 #~ "automatikus)"
22063 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22064 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22066 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22067 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22069 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22070 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22072 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22073 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22075 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22076 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22080 #~ "part of the card."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22083 #~ "bitmaszk."
22085 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22086 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22090 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22093 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22094 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22096 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22097 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22101 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22104 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22105 #~ "letiltást)."
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22109 #~ "value should be set in millisecond units."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22112 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22113 #~ "kell lennie."
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22117 #~ "connection."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22120 #~ "módosítását."
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22124 #~ "value should be set in millisecond units."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22127 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22128 #~ "kell lennie."
22130 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22136 #~ "value should be set in millisecond units."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22139 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22140 #~ "kell lennie."
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22144 #~ "specify anything, no video device will be used."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22147 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22151 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22154 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22156 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22157 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22159 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22160 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22162 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22163 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22165 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22166 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22168 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22169 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22171 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22172 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22174 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22178 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22179 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22181 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22182 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22184 #~ msgid "Entry "
22185 #~ msgstr "Üres "
22187 #~ msgid "LID "
22188 #~ msgstr "LID "
22190 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22191 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22193 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22194 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22196 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22197 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22199 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22200 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22202 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22203 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22205 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22208 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22209 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22211 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22215 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22216 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22218 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22222 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22226 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22227 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22229 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22233 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22236 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22238 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22242 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22246 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22250 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22251 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22253 #~ msgid "Filter twice the audio"
22254 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22256 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22257 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22259 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22260 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22264 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22265 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22266 #~ "variations."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22269 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22270 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22272 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22273 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22275 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22276 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22278 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22279 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22281 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22282 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22284 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22285 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22287 #~ msgid "CoreAudio output"
22288 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22290 #~ msgid "Output channels number"
22291 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22293 #~ msgid "Add wave header"
22294 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22296 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22297 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22299 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22300 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22302 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22303 #~ msgstr ""
22304 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22305 #~ "(magas) között"
22307 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22308 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22310 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22311 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22313 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22314 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22318 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22321 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22322 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22324 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22325 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22327 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22328 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22330 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22331 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22333 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22334 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22336 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22337 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22339 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22340 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22342 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22345 #~ "lesz figyelembe véve."
22347 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22351 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22352 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22359 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22362 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22364 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22365 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22367 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22368 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22370 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22371 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22373 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22374 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22376 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22377 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22381 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22382 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22383 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22386 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22387 #~ "okozhat.\n"
22388 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Try to fix some bugs\n"
22392 #~ "1  autodetect\n"
22393 #~ "2  old msmpeg4\n"
22394 #~ "4  xvid interlaced\n"
22395 #~ "8  ump4 \n"
22396 #~ "16 no padding\n"
22397 #~ "32 ac vlc\n"
22398 #~ "64 Qpel chroma"
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22401 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22402 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22403 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22404 #~ "8 ump4\n"
22405 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22406 #~ "32 ac vlc\n"
22407 #~ "64Qpel chroma"
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22411 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22412 #~ "pictures."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22415 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22416 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22420 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22421 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22422 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22425 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22426 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22427 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22429 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22430 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22432 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22433 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22437 #~ "frame."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22440 #~ "meghatározását."
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22444 #~ "two reference frames."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22447 #~ "számának meghatározását"
22449 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22452 #~ "mértékegységben"
22454 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22455 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22457 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22460 #~ "engedélyezését"
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22464 #~ "more CPU."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22467 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22469 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22470 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22472 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22473 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22475 #~ msgid "Enable strict rate control"
22476 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22478 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22482 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22483 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22485 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22491 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22494 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22495 #~ "kvantálási arányúak)."
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22499 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22502 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22503 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22505 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22506 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22510 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22511 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22514 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22515 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22519 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22522 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22526 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22527 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22528 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22531 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22532 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22533 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22534 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22536 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22540 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22544 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22545 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22549 #~ "coefficients)."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22552 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22554 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22555 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22559 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22562 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22566 #~ "values: -1, 0, 1)."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22569 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22573 #~ "0.0)."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22576 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22580 #~ "0.0)."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22583 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22587 #~ "complexity (default: 0.0)."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22590 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22594 #~ "frame (default: 0.0)."
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22597 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22599 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22600 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22604 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22607 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22608 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22612 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22613 #~ "stream."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22616 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22617 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22621 #~ "applications."
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22624 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22628 #~ "a fixed-size channel."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22631 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22633 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22634 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22636 #~ msgid "Quantizer parameter"
22637 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22641 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22644 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22645 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22647 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22648 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22650 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22651 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22655 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22658 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22659 #~ "10-15% bitsebességet."
22661 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22662 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22664 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22665 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22667 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22668 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22670 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22671 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22673 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22674 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22676 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22677 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22679 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22683 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22684 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22686 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22687 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22691 #~ "cost of seeking precision."
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22694 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22696 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22697 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22701 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22702 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22703 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22704 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22705 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22706 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22709 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22710 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22711 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22712 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22713 #~ "hivatkozzanak. \n"
22714 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22715 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22716 #~ "keyint*0,4."
22718 #~ msgid "B frames"
22719 #~ msgstr "B képkockák"
22721 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22722 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22724 #~ msgid "B pyramid"
22725 #~ msgstr "B piramis"
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22731 #~ "képkockák megjóslásához."
22733 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22734 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22738 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22739 #~ "frameref values."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22742 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22744 #~ msgid "Scene-cut detection."
22745 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22749 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22750 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22751 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22752 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22753 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22756 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22757 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22758 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22759 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22760 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22761 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22762 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22764 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22765 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22769 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22770 #~ "quality)."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22773 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22774 #~ "minőség)."
22776 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22777 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22779 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22780 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22782 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22786 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22787 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22791 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22794 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22796 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22797 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22799 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22800 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22804 #~ "the network synchronisation."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22807 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22811 #~ "network synchronisation."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22814 #~ "kliens IP címe"
22816 #~ msgid "Netsync"
22817 #~ msgstr "Netsync"
22819 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22820 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22822 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22823 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22825 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22831 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22832 #~ "install time so the Service is properly configured."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22835 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22836 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22840 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22841 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22842 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22845 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22846 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22847 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22849 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22850 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22852 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22853 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22855 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22856 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22858 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22859 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22861 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22862 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22864 #~ msgid "press pause to continue"
22865 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22867 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22868 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22870 #~ msgid "Interface showing control interface"
22871 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22873 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22874 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22876 #~ msgid "Telnet Interface port"
22877 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22879 #~ msgid "Telnet Interface password"
22880 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22882 #~ msgid "Default to admin"
22883 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22887 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22889 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22890 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22892 #~ msgid "Filedump demuxer"
22893 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22897 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22898 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22901 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22902 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22903 #~ "kiszolgálókkal."
22905 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22906 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22910 #~ "for live."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22913 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22915 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22916 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22918 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22919 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22921 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22922 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22924 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22925 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22927 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22928 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22930 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22931 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22933 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22934 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22936 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22937 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22939 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22940 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22942 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22943 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22945 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22946 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22948 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22949 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22951 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22952 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22954 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22955 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22957 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22958 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22960 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22961 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22963 #~ msgid "Old playlist open"
22964 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22966 #~ msgid "PS demuxer"
22967 #~ msgstr "PS demuxer"
22969 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22970 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22972 #~ msgid "Text subtitles demux"
22973 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22979 #~ "stream_type[,...])"
22981 #~ msgid "set id of es to pid"
22982 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22988 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22990 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22991 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22995 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22997 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22998 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23000 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23001 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23003 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23004 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23006 #~ msgid "Size offset"
23007 #~ msgstr "Méreteltolás"
23009 #~ msgid "Time offset"
23010 #~ msgstr "Időeltolás"
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23014 #~ "The effect will be sharper."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23017 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23021 #~ "preset."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23024 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23026 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23027 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23029 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23030 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23034 #~ "value."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23037 #~ "nagyobb legyen"
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23043 #~ "használatakor"
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23047 #~ "for these settings to take effect.\n"
23048 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23049 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23050 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23051 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23052 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23055 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23056 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23057 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23058 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23059 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23060 #~ "Videó/Szűrők)."
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23064 #~ "request:"
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23068 #~ msgid "Suppress further errors"
23069 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23071 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23072 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23074 #~ msgid ""
23075 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23076 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23077 #~ "'fullscreen'."
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23080 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23081 #~ "képernyője"
23083 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23084 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23088 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23091 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23095 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23098 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23100 #~ msgid "Override"
23101 #~ msgstr "Felülbírálás"
23103 #~ msgid "Advanced output:"
23104 #~ msgstr "További kimenet:"
23106 #~ msgid "Output Options"
23107 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23109 #~ msgid "Transcode options"
23110 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23112 #~ msgid "SLP announce"
23113 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23115 #~ msgid "1 item in playlist"
23116 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23120 #~ "Are you sure you want to continue?"
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23123 #~ "Biztosan folytatja?"
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23129 #~ "megjelenítéséhez."
23131 #~ msgid "Checking for update..."
23132 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23138 #~ "formátummal)"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23142 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23145 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23146 #~ "adatfolyamot."
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23150 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23151 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23152 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23155 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23156 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23157 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23161 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23162 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23165 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23166 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23167 #~ "keresztül."
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23171 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23172 #~ "all of them."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23175 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23176 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23180 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23181 #~ "network stream.)\n"
23182 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23185 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23186 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23187 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23189 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23195 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23196 #~ "format, proceed to next page.)"
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23199 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23200 #~ "következő oldalra.)"
23202 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23205 #~ "ezt."
23207 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23210 #~ "ezt."
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23214 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23217 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23218 #~ "formátum elérhető."
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23227 #~ "transcoding."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23233 #~ "streaming or transcoding."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23236 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23240 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23241 #~ "\n"
23242 #~ " Choose one before going to the next page."
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23245 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23246 #~ "\n"
23247 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23251 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23252 #~ "\n"
23253 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23254 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23257 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23258 #~ "\n"
23259 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23260 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23264 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23265 #~ "\n"
23266 #~ "Correct your selection and try again."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23269 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23270 #~ "\n"
23271 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23275 #~ "\n"
23276 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23277 #~ "dialog-box."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23280 #~ "\n"
23281 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23282 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23284 #~ msgid ""
23285 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23286 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23287 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23288 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23289 #~ "example."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23292 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23293 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23294 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23295 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23296 #~ "alkalmas."
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23300 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23301 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23302 #~ "SAP extra interface.\n"
23303 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23304 #~ "name will be used."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23307 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23308 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23309 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23310 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23311 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23313 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23314 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23316 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23317 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23319 #~ msgid "Last skin used"
23320 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23322 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23323 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23325 #~ msgid "Config of last used skin."
23326 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23330 #~ "\n"
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23333 #~ "\n"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23338 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23341 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23342 #~ "lesz."
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23346 #~ "value."
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23349 #~ "fölé növekedését."
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23353 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23356 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23357 #~ "Hangszínszabályzó)"
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23361 #~ "The effect will be sharper."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23364 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23366 #~ msgid "Stream and media info"
23367 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23369 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23370 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23372 #~ msgid "Check for updates ..."
23373 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23375 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23376 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23378 #~ msgid "Show/Hide interface"
23379 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23381 #~ msgid "Item Info"
23382 #~ msgstr "Eleminformációk"
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23386 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23387 #~ "controls below."
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23390 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23391 #~ "kitöltésre kerül."
23393 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23394 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23396 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23397 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23401 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23402 #~ "subtitle will be shown."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23405 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23406 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23408 #~ msgid "&Add MRL..."
23409 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23411 #~ msgid "Sort by &title"
23412 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23414 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23415 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23417 #~ msgid "Play this branch"
23418 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23420 #~ msgid "Sort this branch"
23421 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23423 #~ msgid "Sorted by artist"
23424 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23428 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23431 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23435 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23436 #~ "an address beginning with 239.255."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23439 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23440 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Destination Target:"
23444 #~ msgstr "Hossz"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Output methods"
23448 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Miscellaneous options"
23452 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23454 #~ msgid "Subtitles options"
23455 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "You need to enter an address"
23459 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "H264 video packetizer"
23463 #~ msgstr "Feliratok"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "HAL device detection"
23467 #~ msgstr "Fájl megadása"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "SAP announces"
23471 #~ msgstr "Mégse"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Video crop top"
23475 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Video crop left"
23479 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Video crop bottom"
23483 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Video crop right"
23487 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Subpictures filter"
23491 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Logo filename"
23495 #~ msgstr "Fájlnév"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23499 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23503 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23507 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Set the format of the output image."
23511 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "snapshot width"
23515 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "snapshot height"
23519 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "snapshot module"
23523 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23528 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23529 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23534 #~ "concatenated after the normal one."
23535 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23539 #~ msgstr "Dolby Surround"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "MPC demuxer"
23543 #~ msgstr "hang kódoló"
23545 #~ msgid "Show extended GUI"
23546 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23551 #~ "output."
23552 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23554 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23555 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23557 #~ msgid "Network interface address"
23558 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23562 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23564 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23565 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23567 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23568 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23570 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23571 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23573 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23574 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23576 #~ msgid "Telnet Interface host"
23577 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23579 #~ msgid "Crops the image"
23580 #~ msgstr "Kép nyírása"
23582 #~ msgid "Inverts the image colors"
23583 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23585 #~ msgid "no items in playlist"
23586 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "List of video output modules"
23590 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Time position"
23594 #~ msgstr "Függőleges"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23598 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23602 #~ msgstr "Fájl megnyitása"