1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
14 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
32 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
33 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
34 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "A VLC beállításai"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgstr "Kezelőfelület"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Elsődleges felületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Vezérlőfelületek"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
82 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
118 #: src/libvlc-module.c:195
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
141 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videobeállítások"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Általános videobeállítások"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
169 #: include/vlc_config_cat.h:80
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Feliratok / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
182 "kapcsolatos beállítások."
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Bemenet / kodekek"
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
192 #: include/vlc_config_cat.h:95
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Hozzáférési modulok"
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
202 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Adatfolyamszűrők"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgstr "Szétválasztók"
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Közvetítéskimenet"
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
270 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
273 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés…)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:131
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgstr "Sout közvetítés"
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Speciális beállítások"
401 #: include/vlc_input.h:568
403 msgid "Subtitle track added"
406 #: include/vlc_interface.h:140
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
413 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
414 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
415 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Fájl megnyitása…"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Speciális megnyitás…"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Válasszon könyvtárat"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Válasszon mappát"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Média&információk"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "K&odekinformációk"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM beállítása"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Információk…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Mappa létrehozása…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Mappa létrehozása…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgstr "Összes ismétlése"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgstr "Egy szám ismétlése"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgstr "Véletlenszerű"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgstr "Fájl hozzáadása…"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Mappa hozzáadása…"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
606 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
608 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
610 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
611 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
612 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
613 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
614 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
615 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
616 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
617 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
618 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
619 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
620 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
621 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
622 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
625 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
626 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
627 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
628 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
629 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
630 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:247
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
636 #: src/audio_output/filters.c:248
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
641 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
643 #: modules/video_filter/postproc.c:234
647 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spektrométer"
651 #: src/audio_output/output.c:235
655 #: src/audio_output/output.c:238
659 #: src/audio_output/output.c:241
663 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
664 msgid "Audio filters"
667 #: src/audio_output/output.c:291
669 msgstr "Visszhangerősítés"
671 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Sztereó hangmód"
676 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
688 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
702 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
703 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
715 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Sztereó felcserélése"
719 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
728 #: src/config/file.c:460
732 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
736 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
738 msgstr "lebegőpontos szám"
740 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
742 msgstr "karakterlánc"
744 #: src/config/help.c:161
745 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
746 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
748 #: src/config/help.c:165
751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
752 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
753 "They will be enqueued in the playlist.\n"
754 "The first item specified will be played first.\n"
757 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
758 " -option A single letter version of a global --option.\n"
759 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
760 " and that overrides previous settings.\n"
762 "Stream MRL syntax:\n"
763 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
764 " [:option=value ...]\n"
766 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
767 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 " file:///path/file Plain media file\n"
771 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
772 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
773 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
774 " screen:// Screen capture\n"
775 " dvd://[device] DVD device\n"
776 " vcd://[device] VCD device\n"
777 " cdda://[device] Audio CD device\n"
778 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
779 " UDP stream sent by a streaming server\n"
780 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
781 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
784 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
785 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
787 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
789 "Kapcsolóstílusok:\n"
790 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
791 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
792 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
793 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
796 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
797 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
798 " [:kapcsoló=érték …]\n"
800 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
801 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
804 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
805 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
806 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
807 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
808 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
809 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
810 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
811 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
812 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
813 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
815 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
817 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
820 #: src/config/help.c:435
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
824 #: src/config/help.c:436
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
828 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
832 #: src/config/help.c:593
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
837 #: src/config/help.c:598
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
843 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
845 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
847 #: src/config/help.c:605
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
852 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
853 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
855 #: src/config/help.c:666
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
860 #: src/config/help.c:667
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:669
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "Fordító: %s\n"
870 #: src/config/help.c:698
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
877 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
879 #: src/config/help.c:713
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
885 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
887 #: src/config/keys.c:56
891 #: src/config/keys.c:57
892 msgid "Brightness Down"
893 msgstr "Fényerő csökkentése"
895 #: src/config/keys.c:58
896 msgid "Brightness Up"
897 msgstr "Fényerő növelése"
899 #: src/config/keys.c:59
901 msgstr "Böngészőben vissza"
903 #: src/config/keys.c:60
904 msgid "Browser Favorites"
905 msgstr "Böngésző kedvencek"
907 #: src/config/keys.c:61
908 msgid "Browser Forward"
909 msgstr "Böngészőben előre"
911 #: src/config/keys.c:62
913 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
915 #: src/config/keys.c:63
916 msgid "Browser Refresh"
917 msgstr "Böngésző frissítése"
919 #: src/config/keys.c:64
920 msgid "Browser Search"
921 msgstr "Böngészőbeli keresés"
923 #: src/config/keys.c:65
925 msgstr "Böngésző leállítása"
927 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
934 #: src/config/keys.c:67
938 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
942 #: src/config/keys.c:69
946 #: src/config/keys.c:70
950 #: src/config/keys.c:71
954 #: src/config/keys.c:72
958 #: src/config/keys.c:73
962 #: src/config/keys.c:74
966 #: src/config/keys.c:75
970 #: src/config/keys.c:76
974 #: src/config/keys.c:77
978 #: src/config/keys.c:78
982 #: src/config/keys.c:79
986 #: src/config/keys.c:80
990 #: src/config/keys.c:81
994 #: src/config/keys.c:82
998 #: src/config/keys.c:83
1002 #: src/config/keys.c:84
1006 #: src/config/keys.c:86
1008 msgstr "Média szöge"
1010 #: src/config/keys.c:87
1011 msgid "Media Audio Track"
1012 msgstr "Média hangsávja"
1014 #: src/config/keys.c:88
1015 msgid "Media Forward"
1016 msgstr "Média előre"
1018 #: src/config/keys.c:89
1022 #: src/config/keys.c:90
1023 msgid "Media Next Frame"
1024 msgstr "Média következő képkockája"
1026 #: src/config/keys.c:91
1027 msgid "Media Next Track"
1028 msgstr "Média következő sávja"
1030 #: src/config/keys.c:92
1031 msgid "Media Play Pause"
1032 msgstr "Média lejátszása/szünet"
1034 #: src/config/keys.c:93
1035 msgid "Media Prev Frame"
1036 msgstr "Média előző képkockája"
1038 #: src/config/keys.c:94
1039 msgid "Media Prev Track"
1040 msgstr "Média előző sávja"
1042 #: src/config/keys.c:95
1043 msgid "Media Record"
1044 msgstr "Médiafelvétel"
1046 #: src/config/keys.c:96
1047 msgid "Media Repeat"
1048 msgstr "Média ismétlése"
1050 #: src/config/keys.c:97
1051 msgid "Media Rewind"
1052 msgstr "Média visszatekerése"
1054 #: src/config/keys.c:98
1055 msgid "Media Select"
1056 msgstr "Médiaválasztás"
1058 #: src/config/keys.c:99
1059 msgid "Media Shuffle"
1060 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
1062 #: src/config/keys.c:100
1064 msgstr "Média leállítása"
1066 #: src/config/keys.c:101
1067 msgid "Media Subtitle"
1068 msgstr "Média feliratozása"
1070 #: src/config/keys.c:102
1072 msgstr "Média ideje"
1074 #: src/config/keys.c:103
1078 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1082 #: src/config/keys.c:105
1083 msgid "Mouse Wheel Down"
1084 msgstr "Egérgörgő le"
1086 #: src/config/keys.c:106
1087 msgid "Mouse Wheel Left"
1088 msgstr "Egérgörgő balra"
1090 #: src/config/keys.c:107
1091 msgid "Mouse Wheel Right"
1092 msgstr "Egérgörgő jobbra"
1094 #: src/config/keys.c:108
1095 msgid "Mouse Wheel Up"
1096 msgstr "Egérgörgő fel"
1098 #: src/config/keys.c:109
1102 #: src/config/keys.c:110
1106 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1113 #: src/config/keys.c:112
1117 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1121 #: src/config/keys.c:115
1125 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1127 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1129 msgstr "Visszaállítás"
1131 #: src/config/keys.c:117
1135 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1139 #: src/config/keys.c:119
1143 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1147 #: src/config/keys.c:121
1151 #: src/config/keys.c:122
1153 msgstr "Kicsinyítés"
1155 #: src/config/keys.c:250
1159 #: src/config/keys.c:251
1163 #: src/config/keys.c:252
1167 #: src/config/keys.c:253
1171 #: src/config/keys.c:254
1175 #: src/darwin/error.c:37
1177 msgid "Unknown error"
1178 msgstr "Ismeretlen videó"
1180 #: src/input/control.c:226
1183 msgstr "%i. könyvjelző"
1185 #: src/input/decoder.c:252
1189 #: src/input/decoder.c:252
1193 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1196 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1200 #: src/input/decoder.c:262
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1205 #: src/input/decoder.c:454
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1209 #: src/input/decoder.c:691
1210 msgid "No description for this codec"
1213 #: src/input/decoder.c:693
1215 msgid "Codec not supported"
1218 #: src/input/decoder.c:694
1220 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1221 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
1223 #: src/input/decoder.c:698
1225 msgid "Unidentified codec"
1228 #: src/input/decoder.c:699
1230 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1231 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1233 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1234 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1239 #: src/input/es_out.c:1137
1244 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1245 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1250 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1254 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1258 #: src/input/es_out.c:2012
1260 msgid "Closed captions %u"
1261 msgstr "%u. filmfelirat"
1263 #: src/input/es_out.c:2870
1268 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1272 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1273 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1279 #: src/input/es_out.c:2897
1281 msgstr "Eredeti azonosító"
1283 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1291 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1293 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1297 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1303 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1304 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1308 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1309 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1311 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1318 #: src/input/es_out.c:2939
1319 msgid "Bits per sample"
1320 msgstr "Bitek mintánként"
1322 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1328 msgstr "Bitsebesség"
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1335 #: src/input/es_out.c:2956
1336 msgid "Track replay gain"
1337 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1339 #: src/input/es_out.c:2958
1340 msgid "Album replay gain"
1341 msgstr "Album visszhangerősítése"
1343 #: src/input/es_out.c:2959
1348 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1353 #: src/input/es_out.c:2973
1354 msgid "Display resolution"
1355 msgstr "Képernyő felbontása"
1357 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1358 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1359 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1360 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1361 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1364 msgstr "Képkockasebesség"
1366 #: src/input/es_out.c:2994
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Dekódolt formátum"
1370 #: src/input/input.c:2311
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1374 #: src/input/input.c:2312
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1383 #: src/input/input.c:2426
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1388 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1390 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1392 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1400 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1405 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1410 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1412 msgstr "Szerzői jog"
1414 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1419 #: src/input/meta.c:60
1420 msgid "Track number"
1421 msgstr "Sáv sorszáma"
1423 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1427 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1431 #: src/input/meta.c:64
1435 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1440 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgstr "Most játszott"
1444 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1449 #: src/input/meta.c:69
1453 #: src/input/meta.c:70
1455 msgstr "Grafika URL"
1457 #: src/input/meta.c:71
1459 msgstr "Számazonosító"
1461 #: src/input/meta.c:72
1463 msgid "Number of Tracks"
1464 msgstr "Sorok száma"
1466 #: src/input/meta.c:73
1470 #: src/input/meta.c:74
1474 #: src/input/meta.c:75
1478 #: src/input/meta.c:76
1481 msgstr "Alap megjelenítése"
1483 #: src/input/meta.c:77
1488 #: src/input/var.c:158
1492 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1496 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1498 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1502 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1506 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1511 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1516 #: src/input/var.c:210
1517 msgid "Subtitle Track"
1520 #: src/input/var.c:273
1522 msgstr "Következő cím"
1524 #: src/input/var.c:278
1525 msgid "Previous title"
1528 #: src/input/var.c:314
1533 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1536 msgstr "%i. fejezet"
1538 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1539 msgid "Next chapter"
1540 msgstr "Következő fejezet"
1542 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1543 msgid "Previous chapter"
1544 msgstr "Előző fejezet"
1546 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1551 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1553 msgid "Add Interface"
1554 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1556 #: src/interface/interface.c:91
1560 #: src/interface/interface.c:95
1564 #: src/interface/interface.c:98
1568 #: src/interface/interface.c:101
1569 msgid "Debug logging"
1570 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1572 #: src/interface/interface.c:104
1573 msgid "Mouse Gestures"
1574 msgstr "Egérmozdulatok"
1576 #: src/interface/interface.c:206
1578 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1581 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1582 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1584 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1589 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1590 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1595 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1599 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1603 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1604 msgid "1:1 Original"
1605 msgstr "1:1 Eredeti"
1607 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1609 msgstr "2:1 Kétszeres"
1611 #: src/libvlc-module.c:62
1613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1614 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1617 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1618 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1619 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1621 #: src/libvlc-module.c:66
1622 msgid "Interface module"
1623 msgstr "Felületmodul"
1625 #: src/libvlc-module.c:68
1627 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1628 "automatically select the best module available."
1630 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1631 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1633 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1634 msgid "Extra interface modules"
1635 msgstr "További felületi modulok"
1637 #: src/libvlc-module.c:74
1639 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1640 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1641 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1642 "\", \"gestures\" ...)"
1644 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1645 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1646 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1647 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1649 #: src/libvlc-module.c:81
1650 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1651 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1653 #: src/libvlc-module.c:83
1654 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1655 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1657 #: src/libvlc-module.c:85
1659 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1660 "1=warnings, 2=debug)."
1662 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1663 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1665 #: src/libvlc-module.c:88
1667 msgstr "Csöndben legyen"
1669 #: src/libvlc-module.c:90
1670 msgid "Turn off all warning and information messages."
1671 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1673 #: src/libvlc-module.c:92
1674 msgid "Default stream"
1675 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1677 #: src/libvlc-module.c:94
1678 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1679 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1681 #: src/libvlc-module.c:96
1682 msgid "Color messages"
1683 msgstr "Színes üzenetek"
1685 #: src/libvlc-module.c:98
1687 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1688 "needs Linux color support for this to work."
1690 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1691 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1693 #: src/libvlc-module.c:101
1694 msgid "Show advanced options"
1695 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1697 #: src/libvlc-module.c:103
1699 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1700 "available options, including those that most users should never touch."
1702 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1703 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1704 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1706 #: src/libvlc-module.c:107
1707 msgid "Interface interaction"
1708 msgstr "Felület interakciója"
1710 #: src/libvlc-module.c:109
1712 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1713 "user input is required."
1715 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1716 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1718 #: src/libvlc-module.c:119
1720 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1721 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1722 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1723 "the \"audio filters\" modules section."
1725 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1726 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1727 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1728 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1731 #: src/libvlc-module.c:125
1732 msgid "Audio output module"
1733 msgstr "Hangkimeneti modul"
1735 #: src/libvlc-module.c:127
1737 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1741 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1743 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1744 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1745 msgid "Enable audio"
1746 msgstr "Hang engedélyezése"
1748 #: src/libvlc-module.c:133
1750 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1754 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1756 #: src/libvlc-module.c:136
1758 msgstr "Hang erősítése"
1760 #: src/libvlc-module.c:138
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1762 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1764 #: src/libvlc-module.c:140
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1768 #: src/libvlc-module.c:142
1769 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1770 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1780 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1783 #: src/libvlc-module.c:150
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1792 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1793 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1794 "észlel a kép és a hang között."
1796 #: src/libvlc-module.c:155
1797 msgid "Audio resampler"
1798 msgstr "Hang újramintavételezés"
1800 #: src/libvlc-module.c:157
1801 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1802 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1804 #: src/libvlc-module.c:160
1806 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1807 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1810 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1811 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1813 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1815 msgid "Use S/PDIF when available"
1816 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1818 #: src/libvlc-module.c:166
1820 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1821 "audio stream being played."
1823 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1824 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1826 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1830 #: src/libvlc-module.c:171
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1838 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1839 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1840 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1842 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1843 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1847 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1850 msgstr "Automatikus"
1852 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1857 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1859 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1864 #: src/libvlc-module.c:180
1865 msgid "Stereo audio output mode"
1866 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1868 #: src/libvlc-module.c:192
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1873 #: src/libvlc-module.c:197
1874 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1877 #: src/libvlc-module.c:201
1878 msgid "Replay gain mode"
1879 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1881 #: src/libvlc-module.c:203
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1885 #: src/libvlc-module.c:205
1886 msgid "Replay preamp"
1887 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1889 #: src/libvlc-module.c:207
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1894 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1895 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1897 #: src/libvlc-module.c:210
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1901 #: src/libvlc-module.c:212
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1904 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1907 #: src/libvlc-module.c:214
1908 msgid "Peak protection"
1911 #: src/libvlc-module.c:216
1912 msgid "Protect against sound clipping"
1913 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1915 #: src/libvlc-module.c:219
1916 msgid "Enable time stretching audio"
1917 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1919 #: src/libvlc-module.c:221
1921 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1925 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1927 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1928 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1929 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1931 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1933 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1935 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1937 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1941 #: src/libvlc-module.c:236
1943 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1944 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1945 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1946 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1950 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1951 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1952 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1954 #: src/libvlc-module.c:242
1955 msgid "Video output module"
1956 msgstr "Videokimeneti modul"
1958 #: src/libvlc-module.c:244
1960 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1961 "automatically select the best method available."
1963 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1964 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1966 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1967 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1968 msgid "Enable video"
1969 msgstr "Video engedélyezése"
1971 #: src/libvlc-module.c:249
1973 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1974 "not take place, thus saving some processing power."
1976 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1977 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1979 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1981 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1983 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1985 msgstr "Videó szélessége"
1987 #: src/libvlc-module.c:254
1989 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1992 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1993 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1995 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1997 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1999 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Videó magassága"
2003 #: src/libvlc-module.c:259
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2009 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2011 #: src/libvlc-module.c:262
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Videó X koordinátája"
2015 #: src/libvlc-module.c:264
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2023 #: src/libvlc-module.c:267
2024 msgid "Video Y coordinate"
2025 msgstr "Videó Y koordinátája"
2027 #: src/libvlc-module.c:269
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2035 #: src/libvlc-module.c:272
2039 #: src/libvlc-module.c:274
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2046 #: src/libvlc-module.c:277
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "Kép igazítása"
2050 #: src/libvlc-module.c:279
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2056 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2057 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2058 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2067 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2068 #: modules/video_filter/rss.c:173
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2083 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2092 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2099 msgstr "Bal felső sarok"
2101 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgstr "Jobb felső sarok"
2110 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgstr "Bal alsó sarok"
2119 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Bottom-Right"
2126 msgstr "Jobb alsó sarok"
2128 #: src/libvlc-module.c:287
2130 msgstr "Videó nagyítása"
2132 #: src/libvlc-module.c:289
2133 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2134 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2136 #: src/libvlc-module.c:291
2137 msgid "Grayscale video output"
2138 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2140 #: src/libvlc-module.c:293
2142 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2143 "save some processing power."
2145 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2146 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2148 #: src/libvlc-module.c:296
2149 msgid "Embedded video"
2150 msgstr "Beágyazott videó"
2152 #: src/libvlc-module.c:298
2153 msgid "Embed the video output in the main interface."
2154 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2156 #: src/libvlc-module.c:300
2157 msgid "Fullscreen video output"
2158 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2160 #: src/libvlc-module.c:302
2161 msgid "Start video in fullscreen mode"
2162 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2164 #: src/libvlc-module.c:304
2165 msgid "Overlay video output"
2166 msgstr "Videokimenet átfedése"
2168 #: src/libvlc-module.c:306
2170 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2171 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2173 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2174 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2177 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2179 msgid "Always on top"
2180 msgstr "Mindig felül"
2182 #: src/libvlc-module.c:311
2183 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2184 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2186 #: src/libvlc-module.c:313
2187 msgid "Enable wallpaper mode "
2188 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2190 #: src/libvlc-module.c:315
2192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2194 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2196 #: src/libvlc-module.c:318
2197 msgid "Show media title on video"
2198 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2200 #: src/libvlc-module.c:320
2201 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2202 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2204 #: src/libvlc-module.c:322
2205 msgid "Show video title for x milliseconds"
2206 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2208 #: src/libvlc-module.c:324
2209 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2211 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2214 #: src/libvlc-module.c:326
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "A videó címének helye"
2218 #: src/libvlc-module.c:328
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2223 #: src/libvlc-module.c:330
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2227 #: src/libvlc-module.c:333
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2231 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2238 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2240 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2247 #: src/libvlc-module.c:348
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2278 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2279 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2281 #: src/libvlc-module.c:365
2282 msgid "Disable screensaver"
2283 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2285 #: src/libvlc-module.c:366
2286 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2293 #: src/libvlc-module.c:369
2295 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2296 "computer being suspended because of inactivity."
2298 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2299 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2301 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2303 msgid "Window decorations"
2304 msgstr "Ablakdekorációk"
2306 #: src/libvlc-module.c:374
2308 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2309 "giving a \"minimal\" window."
2311 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2312 "egy minimális ablakot biztosít."
2314 #: src/libvlc-module.c:377
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2318 #: src/libvlc-module.c:379
2319 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2320 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2322 #: src/libvlc-module.c:381
2323 msgid "Video filter module"
2324 msgstr "Videoszűrő modul"
2326 #: src/libvlc-module.c:383
2328 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2329 "instance deinterlacing, or distort the video."
2331 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2332 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2334 #: src/libvlc-module.c:387
2335 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2336 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2340 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2342 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2343 msgid "Video snapshot file prefix"
2344 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2346 #: src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot format"
2348 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Display video snapshot preview"
2356 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2361 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2363 #: src/libvlc-module.c:403
2364 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2365 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2367 #: src/libvlc-module.c:405
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2369 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2371 #: src/libvlc-module.c:407
2372 msgid "Video snapshot width"
2373 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2375 #: src/libvlc-module.c:409
2377 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2378 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2380 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2381 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2382 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2384 #: src/libvlc-module.c:413
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2394 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2395 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2396 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2398 #: src/libvlc-module.c:419
2399 msgid "Video cropping"
2400 msgstr "Videó levágása"
2402 #: src/libvlc-module.c:421
2404 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2405 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2407 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2408 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2410 #: src/libvlc-module.c:425
2411 msgid "Source aspect ratio"
2412 msgstr "Forrás méretaránya"
2414 #: src/libvlc-module.c:427
2416 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2417 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2418 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2419 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2420 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2422 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2423 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2424 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2425 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2426 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2427 "négyzetességét fejezi ki."
2429 #: src/libvlc-module.c:434
2430 msgid "Video Auto Scaling"
2431 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2433 #: src/libvlc-module.c:436
2434 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2436 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2438 #: src/libvlc-module.c:438
2439 msgid "Video scaling factor"
2440 msgstr "Videoméretezési tényező"
2442 #: src/libvlc-module.c:440
2444 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2445 "Default value is 1.0 (original video size)."
2447 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2448 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2450 #: src/libvlc-module.c:443
2451 msgid "Custom crop ratios list"
2452 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2454 #: src/libvlc-module.c:445
2456 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2459 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2460 "vesszővel elválasztott listája."
2462 #: src/libvlc-module.c:448
2463 msgid "Custom aspect ratios list"
2464 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2466 #: src/libvlc-module.c:450
2468 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2469 "aspect ratio list."
2471 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2472 "elválasztott listája."
2474 #: src/libvlc-module.c:453
2475 msgid "Fix HDTV height"
2476 msgstr "HDTV magasság javítása"
2478 #: src/libvlc-module.c:455
2480 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2481 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2482 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2484 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2485 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2486 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2488 #: src/libvlc-module.c:460
2489 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2490 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2492 #: src/libvlc-module.c:462
2494 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2495 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2496 "order to keep proportions."
2498 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2499 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2500 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2502 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2504 msgstr "Képkockák kihagyása"
2506 #: src/libvlc-module.c:468
2508 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2509 "computer is not powerful enough"
2511 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2512 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2514 #: src/libvlc-module.c:471
2515 msgid "Drop late frames"
2516 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2518 #: src/libvlc-module.c:473
2520 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2521 "intended display date)."
2523 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2524 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2526 #: src/libvlc-module.c:476
2527 msgid "Quiet synchro"
2528 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2530 #: src/libvlc-module.c:478
2532 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2533 "synchronization mechanism."
2535 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2536 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2537 "hibakeresési kimenettel."
2539 #: src/libvlc-module.c:481
2540 msgid "Key press events"
2541 msgstr "Billentyűesemények"
2543 #: src/libvlc-module.c:483
2544 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2546 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2548 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2549 msgid "Mouse events"
2550 msgstr "Egéresemények"
2552 #: src/libvlc-module.c:487
2553 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2554 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2556 #: src/libvlc-module.c:495
2558 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2559 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2562 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2563 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2564 "viselkedésének módosítását."
2566 #: src/libvlc-module.c:499
2567 msgid "File caching (ms)"
2568 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:501
2571 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2572 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2574 #: src/libvlc-module.c:503
2575 msgid "Live capture caching (ms)"
2576 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2578 #: src/libvlc-module.c:505
2579 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2580 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2582 #: src/libvlc-module.c:507
2583 msgid "Disc caching (ms)"
2584 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2586 #: src/libvlc-module.c:509
2587 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2588 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2590 #: src/libvlc-module.c:511
2591 msgid "Network caching (ms)"
2592 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2594 #: src/libvlc-module.c:513
2595 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2596 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2598 #: src/libvlc-module.c:515
2599 msgid "Clock reference average counter"
2600 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2602 #: src/libvlc-module.c:517
2604 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2607 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2608 "állítsa ezt 10000-re."
2610 #: src/libvlc-module.c:520
2611 msgid "Clock synchronisation"
2612 msgstr "Óraszinkronizáció"
2614 #: src/libvlc-module.c:522
2616 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2617 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2619 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2620 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2622 #: src/libvlc-module.c:526
2623 msgid "Clock jitter"
2624 msgstr "Óra jelhibája"
2626 #: src/libvlc-module.c:528
2628 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2629 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2631 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2632 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2634 #: src/libvlc-module.c:531
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2638 #: src/libvlc-module.c:532
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2643 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2644 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2646 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2647 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2655 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2656 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2658 msgstr "Alapértelmezett"
2660 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2663 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2665 msgstr "Engedélyezés"
2667 #: src/libvlc-module.c:540
2668 msgid "MTU of the network interface"
2669 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2671 #: src/libvlc-module.c:542
2673 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2674 "over the network (in bytes)."
2676 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2679 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2680 msgid "Hop limit (TTL)"
2681 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2683 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2685 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2686 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2689 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2690 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2691 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2693 #: src/libvlc-module.c:553
2694 msgid "Multicast output interface"
2695 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2697 #: src/libvlc-module.c:555
2698 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2700 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2702 #: src/libvlc-module.c:557
2703 msgid "DiffServ Code Point"
2704 msgstr "DiffServ kódpont"
2706 #: src/libvlc-module.c:558
2708 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2709 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2711 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2712 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2713 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2715 #: src/libvlc-module.c:564
2717 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2718 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2720 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2721 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2722 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2724 #: src/libvlc-module.c:570
2726 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2727 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2728 "(like DVB streams for example)."
2730 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2731 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2732 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2735 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2739 #: src/libvlc-module.c:578
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2743 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2744 msgid "Subtitle track"
2747 #: src/libvlc-module.c:583
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2751 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Hang nyelve"
2755 #: src/libvlc-module.c:588
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2761 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2762 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2765 #: src/libvlc-module.c:591
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Felirat nyelve"
2769 #: src/libvlc-module.c:593
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2774 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2775 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2777 #: src/libvlc-module.c:596
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menük nyelve:"
2782 #: src/libvlc-module.c:598
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2788 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2789 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Audio track ID"
2793 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2797 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2799 #: src/libvlc-module.c:606
2800 msgid "Subtitle track ID"
2801 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2803 #: src/libvlc-module.c:608
2804 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2805 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2807 #: src/libvlc-module.c:610
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2811 #: src/libvlc-module.c:612
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2818 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2819 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2820 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2821 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2823 #: src/libvlc-module.c:618
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "Legjobb elérhető"
2827 #: src/libvlc-module.c:618
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2835 #: src/libvlc-module.c:619
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2839 #: src/libvlc-module.c:620
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2847 #: src/libvlc-module.c:624
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2851 #: src/libvlc-module.c:626
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2855 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2857 msgstr "Kezdési idő"
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2863 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2865 msgstr "Leállítási idő"
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2875 #: src/libvlc-module.c:638
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2881 msgstr "Gyors tekerés"
2883 #: src/libvlc-module.c:642
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Lejátszás sebessége"
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2897 msgstr "Bemeneti lista"
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2904 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2905 "kerülnek a normális után."
2907 #: src/libvlc-module.c:653
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2911 #: src/libvlc-module.c:655
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2917 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2918 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2919 "elválasztott listáját."
2921 #: src/libvlc-module.c:659
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2925 #: src/libvlc-module.c:661
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2931 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2932 "következő formában:\n"
2933 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2936 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2938 msgid "Record directory or filename"
2939 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2941 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2942 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2943 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2945 #: src/libvlc-module.c:669
2946 msgid "Prefer native stream recording"
2947 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2949 #: src/libvlc-module.c:671
2951 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2955 "használata helyett"
2957 #: src/libvlc-module.c:674
2958 msgid "Timeshift directory"
2959 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2961 #: src/libvlc-module.c:676
2962 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2963 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2965 #: src/libvlc-module.c:678
2966 msgid "Timeshift granularity"
2967 msgstr "Időeltolás finomsága"
2969 #: src/libvlc-module.c:680
2971 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2972 "to store the timeshifted streams."
2974 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2977 #: src/libvlc-module.c:683
2978 msgid "Change title according to current media"
2979 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2981 #: src/libvlc-module.c:684
2983 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2984 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2985 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2986 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2988 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2989 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2990 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2993 #: src/libvlc-module.c:691
2995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2996 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2997 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3000 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
3001 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
3002 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
3003 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3005 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3006 msgid "Force subtitle position"
3007 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3009 #: src/libvlc-module.c:699
3011 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3012 "over the movie. Try several positions."
3014 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3015 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3017 #: src/libvlc-module.c:702
3018 msgid "Enable sub-pictures"
3019 msgstr "Alképek engedélyezése"
3021 #: src/libvlc-module.c:704
3022 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3023 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3025 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3029 msgid "On Screen Display"
3030 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3032 #: src/libvlc-module.c:708
3034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3037 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3040 #: src/libvlc-module.c:711
3041 msgid "Text rendering module"
3042 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3044 #: src/libvlc-module.c:713
3046 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3049 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3050 "teszi például SVG használatát."
3052 #: src/libvlc-module.c:715
3053 msgid "Subpictures source module"
3054 msgstr "Alképforrás modul"
3056 #: src/libvlc-module.c:717
3058 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3059 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3061 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3062 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3065 #: src/libvlc-module.c:720
3066 msgid "Subpictures filter module"
3067 msgstr "Alképszűrő modul"
3069 #: src/libvlc-module.c:722
3071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3072 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3074 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3075 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3077 #: src/libvlc-module.c:725
3078 msgid "Autodetect subtitle files"
3079 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3081 #: src/libvlc-module.c:727
3083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3084 "(based on the filename of the movie)."
3086 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3087 "film fájlnevének alapján)."
3089 #: src/libvlc-module.c:730
3090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3091 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3093 #: src/libvlc-module.c:732
3095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3097 "0 = no subtitles autodetected\n"
3098 "1 = any subtitle file\n"
3099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3103 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3104 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3105 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3106 "1 = bármely feliratfájl\n"
3107 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3108 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3109 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3111 #: src/libvlc-module.c:740
3112 msgid "Subtitle autodetection paths"
3113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3115 #: src/libvlc-module.c:742
3117 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3118 "found in the current directory."
3120 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3121 "található az aktuális könyvtárban."
3123 #: src/libvlc-module.c:745
3124 msgid "Use subtitle file"
3125 msgstr "Feliratfájl használata"
3127 #: src/libvlc-module.c:747
3129 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3132 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3133 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3135 #: src/libvlc-module.c:751
3137 msgstr "DVD-meghajtó"
3139 #: src/libvlc-module.c:752
3141 msgstr "VCD-meghajtó"
3143 #: src/libvlc-module.c:753
3144 msgid "Audio CD device"
3145 msgstr "Hang CD eszköz"
3147 #: src/libvlc-module.c:757
3149 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3150 "the drive letter (e.g. D:)"
3152 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3153 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3155 #: src/libvlc-module.c:760
3157 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3158 "the drive letter (e.g. D:)"
3160 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3161 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3163 #: src/libvlc-module.c:763
3165 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3166 "after the drive letter (e.g. D:)"
3168 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3169 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3171 #: src/libvlc-module.c:770
3172 msgid "This is the default DVD device to use."
3173 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3175 #: src/libvlc-module.c:772
3176 msgid "This is the default VCD device to use."
3177 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3179 #: src/libvlc-module.c:774
3180 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3183 #: src/libvlc-module.c:791
3184 msgid "TCP connection timeout"
3185 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3187 #: src/libvlc-module.c:793
3188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3189 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3191 #: src/libvlc-module.c:795
3192 msgid "HTTP server address"
3193 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3195 #: src/libvlc-module.c:797
3197 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3198 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3199 "them to a specific network interface."
3201 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3202 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3203 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3205 #: src/libvlc-module.c:801
3206 msgid "RTSP server address"
3207 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3209 #: src/libvlc-module.c:803
3211 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3212 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3213 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3214 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3215 "network interface."
3217 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3218 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3219 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3220 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3221 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3223 #: src/libvlc-module.c:809
3224 msgid "HTTP server port"
3225 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3227 #: src/libvlc-module.c:811
3229 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3230 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3231 "by the operating system."
3233 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3234 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3235 "rendszer korlátozza."
3237 #: src/libvlc-module.c:816
3238 msgid "HTTPS server port"
3239 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3241 #: src/libvlc-module.c:818
3243 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3244 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3245 "restricted by the operating system."
3247 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3248 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3249 "operációs rendszer korlátozza."
3251 #: src/libvlc-module.c:823
3252 msgid "RTSP server port"
3253 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3255 #: src/libvlc-module.c:825
3257 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3258 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3259 "by the operating system."
3261 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3262 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3263 "operációs rendszer korlátozza."
3265 #: src/libvlc-module.c:830
3266 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3267 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3269 #: src/libvlc-module.c:832
3272 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3273 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3275 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3278 #: src/libvlc-module.c:835
3279 msgid "HTTP/TLS server private key"
3280 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3282 #: src/libvlc-module.c:837
3283 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3288 #: src/libvlc-module.c:839
3289 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3290 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3292 #: src/libvlc-module.c:841
3294 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3295 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3297 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3298 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3300 #: src/libvlc-module.c:844
3301 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3302 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3304 #: src/libvlc-module.c:846
3306 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3307 "revoked certificates in TLS sessions."
3309 "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
3310 "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-munkamenetekben."
3312 #: src/libvlc-module.c:849
3313 msgid "SOCKS server"
3314 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3316 #: src/libvlc-module.c:851
3318 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3319 "used for all TCP connections"
3321 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3322 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3324 #: src/libvlc-module.c:854
3325 msgid "SOCKS user name"
3326 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3328 #: src/libvlc-module.c:856
3329 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3330 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3332 #: src/libvlc-module.c:858
3333 msgid "SOCKS password"
3334 msgstr "SOCKS jelszó"
3336 #: src/libvlc-module.c:860
3337 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3338 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3340 #: src/libvlc-module.c:862
3341 msgid "Title metadata"
3342 msgstr "Cím metaadatok"
3344 #: src/libvlc-module.c:864
3345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3346 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3348 #: src/libvlc-module.c:866
3349 msgid "Author metadata"
3350 msgstr "Szerző metaadatok"
3352 #: src/libvlc-module.c:868
3353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3354 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3356 #: src/libvlc-module.c:870
3357 msgid "Artist metadata"
3358 msgstr "Előadó metaadatok"
3360 #: src/libvlc-module.c:872
3361 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3362 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3364 #: src/libvlc-module.c:874
3365 msgid "Genre metadata"
3366 msgstr "Műfaj metaadatok"
3368 #: src/libvlc-module.c:876
3369 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3370 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3372 #: src/libvlc-module.c:878
3373 msgid "Copyright metadata"
3374 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3376 #: src/libvlc-module.c:880
3377 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3378 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3380 #: src/libvlc-module.c:882
3381 msgid "Description metadata"
3382 msgstr "Hossz metaadatok"
3384 #: src/libvlc-module.c:884
3385 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3386 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3388 #: src/libvlc-module.c:886
3389 msgid "Date metadata"
3390 msgstr "Dátum metaadatok"
3392 #: src/libvlc-module.c:888
3393 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3394 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3396 #: src/libvlc-module.c:890
3397 msgid "URL metadata"
3398 msgstr "URL metaadatok"
3400 #: src/libvlc-module.c:892
3401 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3402 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3404 #: src/libvlc-module.c:896
3406 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3407 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3408 "can break playback of all your streams."
3410 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3411 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3413 #: src/libvlc-module.c:900
3414 msgid "Preferred decoders list"
3415 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3417 #: src/libvlc-module.c:902
3419 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3420 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3421 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3423 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3424 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3425 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3426 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3428 #: src/libvlc-module.c:907
3429 msgid "Preferred encoders list"
3430 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3432 #: src/libvlc-module.c:909
3434 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3436 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3437 "sorrendben használni fog."
3439 #: src/libvlc-module.c:918
3441 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3444 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3447 #: src/libvlc-module.c:921
3448 msgid "Default stream output chain"
3449 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3451 #: src/libvlc-module.c:923
3453 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3454 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3457 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3458 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3459 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3461 #: src/libvlc-module.c:927
3462 msgid "Enable streaming of all ES"
3463 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3465 #: src/libvlc-module.c:929
3466 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3467 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3469 #: src/libvlc-module.c:931
3470 msgid "Display while streaming"
3471 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3473 #: src/libvlc-module.c:933
3474 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3475 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3477 #: src/libvlc-module.c:935
3478 msgid "Enable video stream output"
3479 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3481 #: src/libvlc-module.c:937
3483 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3484 "facility when this last one is enabled."
3486 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3487 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3489 #: src/libvlc-module.c:940
3490 msgid "Enable audio stream output"
3491 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3493 #: src/libvlc-module.c:942
3495 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3496 "facility when this last one is enabled."
3498 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3499 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3501 #: src/libvlc-module.c:945
3502 msgid "Enable SPU stream output"
3503 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3505 #: src/libvlc-module.c:947
3507 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3508 "facility when this last one is enabled."
3510 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3511 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3513 #: src/libvlc-module.c:950
3514 msgid "Keep stream output open"
3515 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3517 #: src/libvlc-module.c:952
3519 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3520 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3523 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3524 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3525 "ha nincs megadva)."
3527 #: src/libvlc-module.c:956
3528 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3529 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3531 #: src/libvlc-module.c:958
3533 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3534 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3536 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3537 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3539 #: src/libvlc-module.c:961
3540 msgid "Preferred packetizer list"
3541 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3543 #: src/libvlc-module.c:963
3545 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3547 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3550 #: src/libvlc-module.c:966
3552 msgstr "Egyesítő modul"
3554 #: src/libvlc-module.c:968
3555 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3557 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3560 #: src/libvlc-module.c:970
3561 msgid "Access output module"
3562 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3564 #: src/libvlc-module.c:972
3565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3567 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3570 #: src/libvlc-module.c:975
3572 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3573 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3575 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3576 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3577 "bejelentéseket tenni."
3579 #: src/libvlc-module.c:979
3580 msgid "SAP announcement interval"
3581 msgstr "SAP közzététel időköze"
3583 #: src/libvlc-module.c:981
3585 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3586 "between SAP announcements."
3588 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3589 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3591 #: src/libvlc-module.c:990
3593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3594 "you really know what you are doing."
3596 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3597 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3599 #: src/libvlc-module.c:993
3600 msgid "Access module"
3601 msgstr "Hozzáférési modul"
3603 #: src/libvlc-module.c:995
3605 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3606 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3607 "option unless you really know what you are doing."
3609 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3610 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3611 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3613 #: src/libvlc-module.c:999
3614 msgid "Stream filter module"
3615 msgstr "Műsorszűrő modul"
3617 #: src/libvlc-module.c:1001
3618 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3619 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3621 #: src/libvlc-module.c:1003
3622 msgid "Demux module"
3623 msgstr "Szétválasztó modul"
3625 #: src/libvlc-module.c:1005
3627 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3628 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3629 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3630 "you really know what you are doing."
3632 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3633 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3634 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3635 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3637 #: src/libvlc-module.c:1010
3638 msgid "VoD server module"
3639 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3641 #: src/libvlc-module.c:1012
3643 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3644 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3646 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3647 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3649 #: src/libvlc-module.c:1015
3650 msgid "Allow real-time priority"
3651 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3653 #: src/libvlc-module.c:1017
3655 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3656 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3657 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3658 "only activate this if you know what you're doing."
3660 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3661 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3662 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3663 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3665 #: src/libvlc-module.c:1023
3666 msgid "Adjust VLC priority"
3667 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3669 #: src/libvlc-module.c:1025
3671 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3672 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3675 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3676 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3677 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3679 #: src/libvlc-module.c:1030
3681 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3683 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3684 "műsorfolyamok olvasásakor"
3686 #: src/libvlc-module.c:1033
3687 msgid "VLM configuration file"
3688 msgstr "VLM beállítófájl"
3690 #: src/libvlc-module.c:1035
3691 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3692 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3694 #: src/libvlc-module.c:1037
3695 msgid "Use a plugins cache"
3696 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3698 #: src/libvlc-module.c:1039
3699 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3701 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3704 #: src/libvlc-module.c:1041
3705 msgid "Locally collect statistics"
3706 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3708 #: src/libvlc-module.c:1043
3709 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3710 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3712 #: src/libvlc-module.c:1045
3713 msgid "Run as daemon process"
3714 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3716 #: src/libvlc-module.c:1047
3717 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3718 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3720 #: src/libvlc-module.c:1049
3721 msgid "Write process id to file"
3722 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3724 #: src/libvlc-module.c:1051
3725 msgid "Writes process id into specified file."
3726 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3728 #: src/libvlc-module.c:1053
3730 msgstr "Naplózás fájlba"
3732 #: src/libvlc-module.c:1055
3733 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3734 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3736 #: src/libvlc-module.c:1057
3737 msgid "Log to syslog"
3738 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3740 #: src/libvlc-module.c:1059
3741 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3742 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3744 #: src/libvlc-module.c:1061
3745 msgid "Allow only one running instance"
3746 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3748 #: src/libvlc-module.c:1064
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it."
3756 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3757 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3758 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3759 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3762 #: src/libvlc-module.c:1071
3764 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3765 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3766 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3767 "This option will allow you to play the file with the already running "
3768 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3769 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3771 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3772 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3773 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3774 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3775 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3776 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3778 #: src/libvlc-module.c:1080
3779 msgid "VLC is started from file association"
3780 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3782 #: src/libvlc-module.c:1082
3783 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3785 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3787 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3788 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3789 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3791 #: src/libvlc-module.c:1087
3792 msgid "Increase the priority of the process"
3793 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3795 #: src/libvlc-module.c:1089
3797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3799 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3800 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3801 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3804 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3805 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3806 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3807 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3808 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3809 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3811 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3812 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3813 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3815 #: src/libvlc-module.c:1099
3817 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3818 "playing current item."
3820 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3821 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3823 #: src/libvlc-module.c:1108
3825 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3826 "overridden in the playlist dialog box."
3828 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3829 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3831 #: src/libvlc-module.c:1111
3832 msgid "Automatically preparse files"
3833 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3835 #: src/libvlc-module.c:1113
3837 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3840 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3841 "metaadatok lekéréséhez)."
3843 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3844 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3846 msgid "Allow metadata network access"
3849 #: src/libvlc-module.c:1118
3850 msgid "Services discovery modules"
3851 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3853 #: src/libvlc-module.c:1120
3855 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3856 "Typical value is \"sap\"."
3858 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3859 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3861 #: src/libvlc-module.c:1123
3862 msgid "Play files randomly forever"
3863 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3865 #: src/libvlc-module.c:1125
3866 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3868 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3871 #: src/libvlc-module.c:1127
3873 msgstr "Összes ismétlése"
3875 #: src/libvlc-module.c:1129
3876 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3877 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3880 msgid "Repeat current item"
3881 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3883 #: src/libvlc-module.c:1133
3884 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3885 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3887 #: src/libvlc-module.c:1135
3888 msgid "Play and stop"
3889 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3891 #: src/libvlc-module.c:1137
3892 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3893 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3895 #: src/libvlc-module.c:1139
3896 msgid "Play and exit"
3897 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3899 #: src/libvlc-module.c:1141
3900 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3901 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3903 #: src/libvlc-module.c:1143
3904 msgid "Play and pause"
3905 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3907 #: src/libvlc-module.c:1145
3908 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3909 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3911 #: src/libvlc-module.c:1147
3913 msgstr "Automatikus indítás"
3915 #: src/libvlc-module.c:1148
3916 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3917 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3919 #: src/libvlc-module.c:1151
3920 msgid "Pause on audio communication"
3921 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3923 #: src/libvlc-module.c:1153
3925 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3928 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3929 "szüneteltetésre kerül."
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "Use media library"
3933 msgstr "Médiatár használata"
3935 #: src/libvlc-module.c:1158
3937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3940 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3943 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3944 msgid "Display playlist tree"
3945 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3947 #: src/libvlc-module.c:1163
3949 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3952 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3953 "tartalmának kategorizálására."
3955 #: src/libvlc-module.c:1172
3956 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3958 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3959 "néven is ismertek."
3961 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3965 #: src/libvlc-module.c:1183
3966 msgid "Volume Control"
3967 msgstr "Hangerőszabályzás"
3969 #: src/libvlc-module.c:1183
3970 msgid "Position Control"
3971 msgstr "Pozícióvezérlés"
3973 #: src/libvlc-module.c:1185
3974 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3975 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
3977 #: src/libvlc-module.c:1187
3979 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3980 "mousewheel event can be ignored"
3982 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
3983 "vagy figyelmen kívül hagyható"
3985 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3992 msgstr "Teljes képernyő"
3994 #: src/libvlc-module.c:1190
3995 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3997 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4000 #: src/libvlc-module.c:1191
4001 msgid "Exit fullscreen"
4002 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4004 #: src/libvlc-module.c:1192
4005 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4006 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4009 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4011 msgstr "Lejátszás/szünet"
4013 #: src/libvlc-module.c:1194
4014 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4016 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4018 #: src/libvlc-module.c:1195
4020 msgstr "Csak szünet"
4022 #: src/libvlc-module.c:1196
4023 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4024 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4026 #: src/libvlc-module.c:1197
4028 msgstr "Csak lejátszás"
4030 #: src/libvlc-module.c:1198
4031 msgid "Select the hotkey to use to play."
4032 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4034 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4040 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4041 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4043 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4045 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4051 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4052 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4053 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4055 #: src/libvlc-module.c:1203
4057 msgstr "Normál sebesség"
4059 #: src/libvlc-module.c:1204
4060 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4062 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4064 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4065 msgid "Faster (fine)"
4066 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4068 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4069 msgid "Slower (fine)"
4070 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4072 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4073 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4084 #: src/libvlc-module.c:1210
4085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4087 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4090 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4091 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4099 #: src/libvlc-module.c:1212
4100 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4102 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4105 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4113 #: src/libvlc-module.c:1214
4114 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4115 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4117 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4119 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4121 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4126 #: src/libvlc-module.c:1216
4127 msgid "Select the hotkey to display the position."
4128 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4130 #: src/libvlc-module.c:1218
4131 msgid "Very short backwards jump"
4132 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4134 #: src/libvlc-module.c:1220
4135 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4139 #: src/libvlc-module.c:1221
4140 msgid "Short backwards jump"
4141 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4143 #: src/libvlc-module.c:1223
4144 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4145 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4147 #: src/libvlc-module.c:1224
4148 msgid "Medium backwards jump"
4149 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4151 #: src/libvlc-module.c:1226
4152 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4153 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4155 #: src/libvlc-module.c:1227
4156 msgid "Long backwards jump"
4157 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4159 #: src/libvlc-module.c:1229
4160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4161 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4163 #: src/libvlc-module.c:1231
4164 msgid "Very short forward jump"
4165 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4167 #: src/libvlc-module.c:1233
4168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4169 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4171 #: src/libvlc-module.c:1234
4172 msgid "Short forward jump"
4173 msgstr "Rövid előre ugrás"
4175 #: src/libvlc-module.c:1236
4176 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4177 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4179 #: src/libvlc-module.c:1237
4180 msgid "Medium forward jump"
4181 msgstr "Közepes előre ugrás"
4183 #: src/libvlc-module.c:1239
4184 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4185 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1240
4188 msgid "Long forward jump"
4189 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4191 #: src/libvlc-module.c:1242
4192 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4193 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4195 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4197 msgstr "Következő képkocka"
4199 #: src/libvlc-module.c:1245
4200 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4201 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1247
4204 msgid "Very short jump length"
4205 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4207 #: src/libvlc-module.c:1248
4208 msgid "Very short jump length, in seconds."
4209 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4211 #: src/libvlc-module.c:1249
4212 msgid "Short jump length"
4213 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4215 #: src/libvlc-module.c:1250
4216 msgid "Short jump length, in seconds."
4217 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4219 #: src/libvlc-module.c:1251
4220 msgid "Medium jump length"
4221 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4223 #: src/libvlc-module.c:1252
4224 msgid "Medium jump length, in seconds."
4225 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4227 #: src/libvlc-module.c:1253
4228 msgid "Long jump length"
4229 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4231 #: src/libvlc-module.c:1254
4232 msgid "Long jump length, in seconds."
4233 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4235 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4238 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4242 #: src/libvlc-module.c:1257
4243 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4247 #: src/libvlc-module.c:1258
4249 msgstr "Navigáció fel"
4251 #: src/libvlc-module.c:1259
4252 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4254 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4257 #: src/libvlc-module.c:1260
4258 msgid "Navigate down"
4259 msgstr "Navigáció le"
4261 #: src/libvlc-module.c:1261
4262 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4264 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4267 #: src/libvlc-module.c:1262
4268 msgid "Navigate left"
4269 msgstr "Navigáció balra"
4271 #: src/libvlc-module.c:1263
4272 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4274 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4277 #: src/libvlc-module.c:1264
4278 msgid "Navigate right"
4279 msgstr "Navigáció jobbra"
4281 #: src/libvlc-module.c:1265
4282 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4284 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4287 #: src/libvlc-module.c:1266
4291 #: src/libvlc-module.c:1267
4292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4294 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4297 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4298 msgid "Go to the DVD menu"
4299 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4301 #: src/libvlc-module.c:1269
4302 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4303 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4305 #: src/libvlc-module.c:1270
4306 msgid "Select previous DVD title"
4307 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4309 #: src/libvlc-module.c:1271
4310 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4312 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4314 #: src/libvlc-module.c:1272
4315 msgid "Select next DVD title"
4316 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4318 #: src/libvlc-module.c:1273
4319 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4321 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4323 #: src/libvlc-module.c:1274
4324 msgid "Select prev DVD chapter"
4325 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4327 #: src/libvlc-module.c:1275
4328 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4330 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4332 #: src/libvlc-module.c:1276
4333 msgid "Select next DVD chapter"
4334 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4336 #: src/libvlc-module.c:1277
4337 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4339 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4342 #: src/libvlc-module.c:1278
4346 #: src/libvlc-module.c:1279
4347 msgid "Select the key to increase audio volume."
4348 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4350 #: src/libvlc-module.c:1280
4354 #: src/libvlc-module.c:1281
4355 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4356 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4358 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4365 #: src/libvlc-module.c:1283
4366 msgid "Select the key to mute audio."
4367 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4369 #: src/libvlc-module.c:1284
4370 msgid "Subtitle delay up"
4371 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4373 #: src/libvlc-module.c:1285
4374 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4376 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4378 #: src/libvlc-module.c:1286
4379 msgid "Subtitle delay down"
4380 msgstr "Felirat késleltetése le"
4382 #: src/libvlc-module.c:1287
4383 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4385 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4387 #: src/libvlc-module.c:1288
4388 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4389 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4391 #: src/libvlc-module.c:1289
4392 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4394 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4395 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4397 #: src/libvlc-module.c:1290
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4399 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4401 #: src/libvlc-module.c:1291
4402 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4404 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4405 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4407 #: src/libvlc-module.c:1292
4408 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4410 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4412 #: src/libvlc-module.c:1293
4413 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4415 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4416 "használandó billentyűt."
4418 #: src/libvlc-module.c:1294
4419 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4420 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4422 #: src/libvlc-module.c:1295
4423 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4425 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4426 "állításához használandó billentyűt."
4428 #: src/libvlc-module.c:1296
4429 msgid "Subtitle position up"
4430 msgstr "Felirat helye fel"
4432 #: src/libvlc-module.c:1297
4433 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4435 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4437 #: src/libvlc-module.c:1298
4438 msgid "Subtitle position down"
4439 msgstr "Felirat helye le"
4441 #: src/libvlc-module.c:1299
4442 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4444 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4446 #: src/libvlc-module.c:1300
4447 msgid "Audio delay up"
4448 msgstr "Hang késleltetése fel"
4450 #: src/libvlc-module.c:1301
4451 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4452 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4454 #: src/libvlc-module.c:1302
4455 msgid "Audio delay down"
4456 msgstr "Hang késleltetése le"
4458 #: src/libvlc-module.c:1303
4459 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4461 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4463 #: src/libvlc-module.c:1310
4464 msgid "Play playlist bookmark 1"
4465 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4467 #: src/libvlc-module.c:1311
4468 msgid "Play playlist bookmark 2"
4469 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4471 #: src/libvlc-module.c:1312
4472 msgid "Play playlist bookmark 3"
4473 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4475 #: src/libvlc-module.c:1313
4476 msgid "Play playlist bookmark 4"
4477 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4479 #: src/libvlc-module.c:1314
4480 msgid "Play playlist bookmark 5"
4481 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4483 #: src/libvlc-module.c:1315
4484 msgid "Play playlist bookmark 6"
4485 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4487 #: src/libvlc-module.c:1316
4488 msgid "Play playlist bookmark 7"
4489 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4491 #: src/libvlc-module.c:1317
4492 msgid "Play playlist bookmark 8"
4493 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4495 #: src/libvlc-module.c:1318
4496 msgid "Play playlist bookmark 9"
4497 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4499 #: src/libvlc-module.c:1319
4500 msgid "Play playlist bookmark 10"
4501 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4503 #: src/libvlc-module.c:1320
4504 msgid "Select the key to play this bookmark."
4505 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4507 #: src/libvlc-module.c:1321
4508 msgid "Set playlist bookmark 1"
4509 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4511 #: src/libvlc-module.c:1322
4512 msgid "Set playlist bookmark 2"
4513 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4515 #: src/libvlc-module.c:1323
4516 msgid "Set playlist bookmark 3"
4517 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4519 #: src/libvlc-module.c:1324
4520 msgid "Set playlist bookmark 4"
4521 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4523 #: src/libvlc-module.c:1325
4524 msgid "Set playlist bookmark 5"
4525 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4527 #: src/libvlc-module.c:1326
4528 msgid "Set playlist bookmark 6"
4529 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4531 #: src/libvlc-module.c:1327
4532 msgid "Set playlist bookmark 7"
4533 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4535 #: src/libvlc-module.c:1328
4536 msgid "Set playlist bookmark 8"
4537 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4539 #: src/libvlc-module.c:1329
4540 msgid "Set playlist bookmark 9"
4541 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4543 #: src/libvlc-module.c:1330
4544 msgid "Set playlist bookmark 10"
4545 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4547 #: src/libvlc-module.c:1331
4548 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4550 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4553 #: src/libvlc-module.c:1332
4554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4555 msgid "Clear the playlist"
4556 msgstr "Lejátszólista törlése"
4558 #: src/libvlc-module.c:1333
4559 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4561 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4563 #: src/libvlc-module.c:1335
4564 msgid "Playlist bookmark 1"
4565 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4567 #: src/libvlc-module.c:1336
4568 msgid "Playlist bookmark 2"
4569 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4571 #: src/libvlc-module.c:1337
4572 msgid "Playlist bookmark 3"
4573 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4575 #: src/libvlc-module.c:1338
4576 msgid "Playlist bookmark 4"
4577 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4579 #: src/libvlc-module.c:1339
4580 msgid "Playlist bookmark 5"
4581 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4583 #: src/libvlc-module.c:1340
4584 msgid "Playlist bookmark 6"
4585 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4587 #: src/libvlc-module.c:1341
4588 msgid "Playlist bookmark 7"
4589 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4591 #: src/libvlc-module.c:1342
4592 msgid "Playlist bookmark 8"
4593 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4595 #: src/libvlc-module.c:1343
4596 msgid "Playlist bookmark 9"
4597 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4599 #: src/libvlc-module.c:1344
4600 msgid "Playlist bookmark 10"
4601 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4603 #: src/libvlc-module.c:1346
4604 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4605 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4607 #: src/libvlc-module.c:1348
4608 msgid "Cycle audio track"
4609 msgstr "Hangsáv választás"
4611 #: src/libvlc-module.c:1349
4612 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4613 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4615 #: src/libvlc-module.c:1350
4616 msgid "Cycle subtitle track"
4617 msgstr "Felirat választás"
4619 #: src/libvlc-module.c:1351
4620 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4621 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4623 #: src/libvlc-module.c:1352
4624 msgid "Cycle next program Service ID"
4625 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4627 #: src/libvlc-module.c:1353
4628 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4629 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4631 #: src/libvlc-module.c:1354
4632 msgid "Cycle previous program Service ID"
4633 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4635 #: src/libvlc-module.c:1355
4636 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4637 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4639 #: src/libvlc-module.c:1356
4640 msgid "Cycle source aspect ratio"
4641 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4643 #: src/libvlc-module.c:1357
4644 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4645 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4647 #: src/libvlc-module.c:1358
4648 msgid "Cycle video crop"
4649 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4651 #: src/libvlc-module.c:1359
4652 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4653 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4655 #: src/libvlc-module.c:1360
4656 msgid "Toggle autoscaling"
4657 msgstr "Automatikus méretezés"
4659 #: src/libvlc-module.c:1361
4660 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4661 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4663 #: src/libvlc-module.c:1362
4664 msgid "Increase scale factor"
4665 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4667 #: src/libvlc-module.c:1364
4668 msgid "Decrease scale factor"
4669 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4671 #: src/libvlc-module.c:1366
4672 msgid "Toggle deinterlacing"
4673 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4675 #: src/libvlc-module.c:1367
4676 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4677 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4679 #: src/libvlc-module.c:1368
4680 msgid "Cycle deinterlace modes"
4681 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4683 #: src/libvlc-module.c:1369
4684 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4685 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4687 #: src/libvlc-module.c:1370
4688 msgid "Show controller in fullscreen"
4689 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4691 #: src/libvlc-module.c:1371
4695 #: src/libvlc-module.c:1372
4696 msgid "Hide the interface and pause playback."
4697 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4699 #: src/libvlc-module.c:1373
4700 msgid "Context menu"
4703 #: src/libvlc-module.c:1374
4704 msgid "Show the contextual popup menu."
4705 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4707 #: src/libvlc-module.c:1375
4708 msgid "Take video snapshot"
4709 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4711 #: src/libvlc-module.c:1376
4712 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4713 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4715 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4718 #: modules/stream_out/record.c:60
4722 #: src/libvlc-module.c:1379
4723 msgid "Record access filter start/stop."
4724 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4726 #: src/libvlc-module.c:1381
4727 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4728 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4730 #: src/libvlc-module.c:1382
4731 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4732 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4734 #: src/libvlc-module.c:1385
4735 msgid "Toggle random playlist playback"
4736 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4738 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4740 msgstr "Kicsinyítés"
4742 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4744 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4746 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4750 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4752 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4754 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4758 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4760 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4762 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4766 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4768 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4770 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4774 #: src/libvlc-module.c:1413
4775 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4776 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4778 #: src/libvlc-module.c:1415
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4780 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4782 #: src/libvlc-module.c:1417
4783 msgid "Cycle through audio devices"
4784 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4786 #: src/libvlc-module.c:1418
4787 msgid "Cycle through available audio devices"
4788 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4790 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4795 msgstr "Pillanatkép"
4797 #: src/libvlc-module.c:1562
4798 msgid "Window properties"
4799 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4801 #: src/libvlc-module.c:1620
4805 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4806 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4807 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4815 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4819 #: src/libvlc-module.c:1655
4820 msgid "Track settings"
4821 msgstr "Sávbeállítások"
4823 #: src/libvlc-module.c:1691
4824 msgid "Playback control"
4825 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4827 #: src/libvlc-module.c:1719
4828 msgid "Default devices"
4829 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4831 #: src/libvlc-module.c:1728
4832 msgid "Network settings"
4833 msgstr "Hálózati beállításai"
4835 #: src/libvlc-module.c:1753
4837 msgstr "Socks proxy"
4839 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4843 #: src/libvlc-module.c:1862
4847 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4852 #: src/libvlc-module.c:1905
4856 #: src/libvlc-module.c:1951
4857 msgid "Special modules"
4858 msgstr "Speciális modulok"
4860 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4862 msgstr "Bővítmények"
4864 #: src/libvlc-module.c:1962
4865 msgid "Performance options"
4866 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4868 #: src/libvlc-module.c:1983
4869 msgid "Clock source"
4872 #: src/libvlc-module.c:2092
4874 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4876 #: src/libvlc-module.c:2547
4878 msgstr "Ugrási méretek"
4880 #: src/libvlc-module.c:2626
4881 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4883 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4886 #: src/libvlc-module.c:2629
4887 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4888 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4890 #: src/libvlc-module.c:2631
4892 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4895 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4896 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4898 #: src/libvlc-module.c:2634
4899 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4900 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4902 #: src/libvlc-module.c:2636
4903 msgid "print a list of available modules"
4904 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4906 #: src/libvlc-module.c:2638
4907 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4908 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4910 #: src/libvlc-module.c:2640
4912 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4913 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4915 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4916 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4919 #: src/libvlc-module.c:2644
4920 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4922 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4924 #: src/libvlc-module.c:2646
4925 msgid "reset the current config to the default values"
4926 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4928 #: src/libvlc-module.c:2648
4929 msgid "use alternate config file"
4930 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4932 #: src/libvlc-module.c:2650
4933 msgid "resets the current plugins cache"
4934 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4936 #: src/libvlc-module.c:2652
4937 msgid "print version information"
4938 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4940 #: src/libvlc-module.c:2690
4942 msgid "core program"
4945 #: src/misc/update.c:473
4950 #: src/misc/update.c:475
4955 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4961 #: src/misc/update.c:479
4966 #: src/misc/update.c:571
4967 msgid "Saving file failed"
4968 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4970 #: src/misc/update.c:572
4972 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4973 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4975 #: src/misc/update.c:585
4979 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4982 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4984 #: src/misc/update.c:589
4985 msgid "Downloading ..."
4988 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4989 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4992 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4996 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5006 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5010 #: src/misc/update.c:610
5014 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5017 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
5019 #: src/misc/update.c:642
5020 msgid "File could not be verified"
5021 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5023 #: src/misc/update.c:643
5026 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5027 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5029 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5032 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5033 msgid "Invalid signature"
5034 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5036 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5039 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5040 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5042 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5043 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5045 #: src/misc/update.c:679
5046 msgid "File not verifiable"
5047 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5049 #: src/misc/update.c:680
5052 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5055 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5058 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5059 msgid "File corrupted"
5060 msgstr "A fájl sérült"
5062 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5064 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5065 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5067 #: src/misc/update.c:715
5068 msgid "Update VLC media player"
5069 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5071 #: src/misc/update.c:716
5073 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5076 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5079 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5083 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5086 msgid "Media Library"
5089 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5092 msgstr "Nincs megadva"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:40
5098 #: src/text/iso-639_def.h:41
5102 #: src/text/iso-639_def.h:42
5106 #: src/text/iso-639_def.h:43
5110 #: src/text/iso-639_def.h:44
5114 #: src/text/iso-639_def.h:45
5118 #: src/text/iso-639_def.h:46
5122 #: src/text/iso-639_def.h:47
5126 #: src/text/iso-639_def.h:48
5130 #: src/text/iso-639_def.h:49
5134 #: src/text/iso-639_def.h:50
5138 #: src/text/iso-639_def.h:51
5142 #: src/text/iso-639_def.h:52
5146 #: src/text/iso-639_def.h:53
5150 #: src/text/iso-639_def.h:54
5154 #: src/text/iso-639_def.h:55
5158 #: src/text/iso-639_def.h:56
5162 #: src/text/iso-639_def.h:57
5166 #: src/text/iso-639_def.h:58
5170 #: src/text/iso-639_def.h:59
5174 #: src/text/iso-639_def.h:60
5178 #: src/text/iso-639_def.h:61
5182 #: src/text/iso-639_def.h:62
5186 #: src/text/iso-639_def.h:63
5190 #: src/text/iso-639_def.h:64
5194 #: src/text/iso-639_def.h:65
5195 msgid "Church Slavic"
5196 msgstr "Egyházi szláv"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:66
5202 #: src/text/iso-639_def.h:67
5206 #: src/text/iso-639_def.h:68
5210 #: src/text/iso-639_def.h:69
5214 #: src/text/iso-639_def.h:70
5218 #: src/text/iso-639_def.h:71
5222 #: src/text/iso-639_def.h:72
5226 #: src/text/iso-639_def.h:73
5230 #: src/text/iso-639_def.h:74
5234 #: src/text/iso-639_def.h:75
5238 #: src/text/iso-639_def.h:76
5242 #: src/text/iso-639_def.h:77
5246 #: src/text/iso-639_def.h:78
5250 #: src/text/iso-639_def.h:79
5254 #: src/text/iso-639_def.h:80
5258 #: src/text/iso-639_def.h:81
5262 #: src/text/iso-639_def.h:82
5266 #: src/text/iso-639_def.h:83
5267 msgid "Gaelic (Scots)"
5268 msgstr "Kelta (skót)"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:84
5274 #: src/text/iso-639_def.h:85
5278 #: src/text/iso-639_def.h:86
5282 #: src/text/iso-639_def.h:87
5283 msgid "Greek, Modern"
5284 msgstr "Modern görög"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:88
5290 #: src/text/iso-639_def.h:89
5294 #: src/text/iso-639_def.h:90
5298 #: src/text/iso-639_def.h:91
5302 #: src/text/iso-639_def.h:92
5306 #: src/text/iso-639_def.h:93
5310 #: src/text/iso-639_def.h:94
5314 #: src/text/iso-639_def.h:95
5318 #: src/text/iso-639_def.h:96
5322 #: src/text/iso-639_def.h:97
5324 msgstr "Interlingue"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:98
5328 msgstr "Interlingva"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:99
5334 #: src/text/iso-639_def.h:100
5338 #: src/text/iso-639_def.h:101
5342 #: src/text/iso-639_def.h:102
5346 #: src/text/iso-639_def.h:103
5350 #: src/text/iso-639_def.h:104
5351 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5352 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:105
5358 #: src/text/iso-639_def.h:106
5362 #: src/text/iso-639_def.h:107
5366 #: src/text/iso-639_def.h:108
5370 #: src/text/iso-639_def.h:109
5374 #: src/text/iso-639_def.h:110
5376 msgstr "Kinyarvanda"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:111
5382 #: src/text/iso-639_def.h:112
5386 #: src/text/iso-639_def.h:113
5390 #: src/text/iso-639_def.h:114
5394 #: src/text/iso-639_def.h:115
5398 #: src/text/iso-639_def.h:116
5402 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5406 #: src/text/iso-639_def.h:118
5410 #: src/text/iso-639_def.h:119
5414 #: src/text/iso-639_def.h:120
5418 #: src/text/iso-639_def.h:121
5419 msgid "Letzeburgesch"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:122
5426 #: src/text/iso-639_def.h:123
5430 #: src/text/iso-639_def.h:124
5434 #: src/text/iso-639_def.h:125
5438 #: src/text/iso-639_def.h:126
5442 #: src/text/iso-639_def.h:127
5446 #: src/text/iso-639_def.h:128
5450 #: src/text/iso-639_def.h:129
5454 #: src/text/iso-639_def.h:130
5458 #: src/text/iso-639_def.h:131
5462 #: src/text/iso-639_def.h:132
5466 #: src/text/iso-639_def.h:133
5470 #: src/text/iso-639_def.h:134
5471 msgid "Ndebele, South"
5472 msgstr "Ndebele, déli"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:135
5475 msgid "Ndebele, North"
5476 msgstr "Ndebele, északi"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:136
5482 #: src/text/iso-639_def.h:137
5486 #: src/text/iso-639_def.h:138
5490 #: src/text/iso-639_def.h:139
5491 msgid "Norwegian Nynorsk"
5492 msgstr "Norvég Nynorsk"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:140
5495 msgid "Norwegian Bokmaal"
5496 msgstr "Norvég Bokmaal"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:141
5499 msgid "Chichewa; Nyanja"
5500 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:142
5503 msgid "Occitan; Provençal"
5504 msgstr "Okcitán, provenszál"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:143
5510 #: src/text/iso-639_def.h:144
5514 #: src/text/iso-639_def.h:146
5515 msgid "Ossetian; Ossetic"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:147
5522 #: src/text/iso-639_def.h:148
5526 #: src/text/iso-639_def.h:149
5530 #: src/text/iso-639_def.h:150
5534 #: src/text/iso-639_def.h:151
5538 #: src/text/iso-639_def.h:152
5542 #: src/text/iso-639_def.h:153
5546 #: src/text/iso-639_def.h:154
5547 msgid "Original audio"
5548 msgstr "Eredeti hang"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:155
5551 msgid "Raeto-Romance"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:156
5558 #: src/text/iso-639_def.h:157
5562 #: src/text/iso-639_def.h:158
5566 #: src/text/iso-639_def.h:159
5570 #: src/text/iso-639_def.h:160
5574 #: src/text/iso-639_def.h:161
5578 #: src/text/iso-639_def.h:162
5582 #: src/text/iso-639_def.h:163
5586 #: src/text/iso-639_def.h:164
5590 #: src/text/iso-639_def.h:165
5594 #: src/text/iso-639_def.h:166
5595 msgid "Northern Sami"
5596 msgstr "Északi lapp"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:167
5602 #: src/text/iso-639_def.h:168
5606 #: src/text/iso-639_def.h:169
5610 #: src/text/iso-639_def.h:170
5614 #: src/text/iso-639_def.h:171
5615 msgid "Sotho, Southern"
5616 msgstr "Szoto, déli"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:172
5622 #: src/text/iso-639_def.h:173
5626 #: src/text/iso-639_def.h:174
5630 #: src/text/iso-639_def.h:175
5634 #: src/text/iso-639_def.h:176
5638 #: src/text/iso-639_def.h:177
5642 #: src/text/iso-639_def.h:178
5646 #: src/text/iso-639_def.h:179
5650 #: src/text/iso-639_def.h:180
5654 #: src/text/iso-639_def.h:181
5658 #: src/text/iso-639_def.h:182
5662 #: src/text/iso-639_def.h:183
5666 #: src/text/iso-639_def.h:184
5670 #: src/text/iso-639_def.h:185
5674 #: src/text/iso-639_def.h:186
5678 #: src/text/iso-639_def.h:187
5679 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5680 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:188
5686 #: src/text/iso-639_def.h:189
5690 #: src/text/iso-639_def.h:190
5694 #: src/text/iso-639_def.h:191
5698 #: src/text/iso-639_def.h:192
5702 #: src/text/iso-639_def.h:193
5706 #: src/text/iso-639_def.h:194
5710 #: src/text/iso-639_def.h:195
5714 #: src/text/iso-639_def.h:196
5718 #: src/text/iso-639_def.h:197
5722 #: src/text/iso-639_def.h:198
5726 #: src/text/iso-639_def.h:199
5730 #: src/text/iso-639_def.h:200
5734 #: src/text/iso-639_def.h:201
5738 #: src/text/iso-639_def.h:202
5742 #: src/text/iso-639_def.h:203
5746 #: src/text/iso-639_def.h:204
5750 #: src/text/iso-639_def.h:205
5754 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5755 msgid "Autoscale video"
5756 msgstr "Video automatikus méretezése"
5758 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5759 msgid "Scale factor"
5760 msgstr "Méretezési tényező"
5762 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5764 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5769 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5770 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5773 msgid "Aspect ratio"
5776 #: modules/access/alsa.c:36
5778 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5779 "open a specific device named SOURCE."
5781 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
5782 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
5784 #: modules/access/alsa.c:49
5788 #: modules/access/alsa.c:49
5792 #: modules/access/alsa.c:50
5796 #: modules/access/alsa.c:50
5800 #: modules/access/alsa.c:50
5804 #: modules/access/alsa.c:50
5808 #: modules/access/alsa.c:51
5812 #: modules/access/alsa.c:51
5816 #: modules/access/alsa.c:51
5820 #: modules/access/alsa.c:51
5824 #: modules/access/alsa.c:52
5828 #: modules/access/alsa.c:52
5832 #: modules/access/alsa.c:52
5836 #: modules/access/alsa.c:56
5840 #: modules/access/alsa.c:57
5841 msgid "ALSA audio capture"
5842 msgstr "ALSA hangfelvétel"
5844 #: modules/access/attachment.c:44
5848 #: modules/access/attachment.c:45
5849 msgid "Attachment input"
5850 msgstr "Mellékletbemenet"
5852 #: modules/access/avio.h:33
5856 #: modules/access/avio.h:34
5858 msgid "libavformat AVIO access"
5859 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5861 #: modules/access/avio.h:44
5863 msgid "libavformat AVIO access output"
5864 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5866 #: modules/access/bd/bd.c:54
5870 #: modules/access/bd/bd.c:55
5871 msgid "Blu-ray Disc Input"
5872 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5874 #: modules/access/bluray.c:67
5875 msgid "Blu-ray menus"
5876 msgstr "Blu-Ray menük"
5878 #: modules/access/bluray.c:68
5879 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5880 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5882 #: modules/access/bluray.c:70
5885 msgstr "Terület felső sora"
5887 #: modules/access/bluray.c:71
5889 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5893 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5898 #: modules/access/bluray.c:88
5899 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5900 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5902 #: modules/access/bluray.c:349
5903 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5906 #: modules/access/bluray.c:361
5908 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5911 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5912 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5914 #: modules/access/bluray.c:367
5915 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5916 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
5918 #: modules/access/bluray.c:369
5919 msgid "Missing AACS configuration file!"
5920 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
5922 #: modules/access/bluray.c:371
5923 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5924 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
5926 #: modules/access/bluray.c:373
5927 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5928 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
5930 #: modules/access/bluray.c:375
5931 msgid "AACS Host certificate revoked."
5932 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
5934 #: modules/access/bluray.c:377
5935 msgid "AACS MMC failed."
5936 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
5938 #: modules/access/bluray.c:387
5940 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5943 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5944 "erre a rendszerre telepítve."
5946 #: modules/access/bluray.c:390
5947 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5949 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5952 #: modules/access/bluray.c:438
5953 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5956 #: modules/access/bluray.c:466
5957 msgid "Blu-ray error"
5958 msgstr "Blu-Ray hiba"
5960 #: modules/access/bluray.c:1189
5965 #: modules/access/bluray.c:1191
5968 msgstr "Először játszott"
5970 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5975 #: modules/access/cdda.c:63
5976 msgid "Audio CD input"
5977 msgstr "Hang CD bemenet"
5979 #: modules/access/cdda.c:69
5980 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5981 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5983 #: modules/access/cdda.c:78
5985 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5987 #: modules/access/cdda.c:79
5988 msgid "Address of the CDDB server to use."
5989 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5991 #: modules/access/cdda.c:80
5995 #: modules/access/cdda.c:81
5996 msgid "CDDB Server port to use."
5997 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5999 #: modules/access/cdda.c:487
6001 msgid "Audio CD - Track %02i"
6002 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6004 #: modules/access/dc1394.c:51
6008 #: modules/access/dc1394.c:52
6009 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6010 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6012 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6017 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6019 msgid "Digital Cinema Package module"
6020 msgstr "További felületi modulok"
6022 #: modules/access/decklink.cpp:46
6023 msgid "Input card to use"
6024 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:48
6028 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6031 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6034 #: modules/access/decklink.cpp:51
6036 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6037 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6039 #: modules/access/decklink.cpp:53
6041 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6042 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6044 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6045 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6047 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6048 msgid "Audio connection"
6049 msgstr "Hangkapcsolat"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:59
6053 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6054 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6056 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6057 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6059 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6060 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6061 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6062 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6064 #: modules/access/decklink.cpp:65
6066 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6068 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6071 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6072 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6073 msgid "Number of audio channels"
6074 msgstr "Hangcsatornák száma"
6076 #: modules/access/decklink.cpp:70
6078 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6079 "disables audio input."
6081 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6082 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6084 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6085 msgid "Video connection"
6086 msgstr "Videokapcsolat"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:75
6090 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6091 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6093 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6094 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6095 "alapértelmezésének használatához."
6097 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6098 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6102 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6106 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6108 msgstr "Optikai SDI"
6110 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6114 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6118 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6122 #: modules/access/decklink.cpp:91
6126 #: modules/access/decklink.cpp:91
6130 #: modules/access/decklink.cpp:91
6134 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6135 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6137 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6139 #: modules/access/decklink.cpp:99
6143 #: modules/access/decklink.cpp:100
6144 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6145 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6151 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6152 msgid "Closed captions 1"
6153 msgstr "1. filmfelirat"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6181 msgid "Video device name"
6182 msgstr "Videoeszköz neve"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6186 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6187 "don't specify anything, the default device will be used."
6189 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6190 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6195 msgid "Audio device name"
6196 msgstr "Hangeszköz neve"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6200 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6201 "don't specify anything, the default device will be used. "
6203 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6204 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6213 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6214 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6215 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6217 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6218 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6219 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6220 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6223 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6224 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6227 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6228 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6231 msgid "Video input chroma format"
6232 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6236 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6237 "(default), RV24, etc.)"
6239 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6240 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6243 msgid "Video input frame rate"
6244 msgstr "Videó képkockasebessége"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6249 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6251 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6252 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6255 msgid "Device properties"
6256 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6260 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6262 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6265 msgid "Tuner properties"
6266 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6269 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6270 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6273 msgid "Tuner TV Channel"
6274 msgstr "Tuner TV csatorna"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6277 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6279 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6283 msgid "Tuner Frequency"
6284 msgstr "Tunerfrekvencia"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6287 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6288 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6293 msgid "Video standard"
6294 msgstr "Videoszabvány"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6297 msgid "Tuner country code"
6298 msgstr "Tuner országkód"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6302 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6303 "mapping (0 means default)."
6305 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6306 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6309 msgid "Tuner input type"
6310 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6313 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6314 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6317 msgid "Video input pin"
6318 msgstr "Videobemeneti tű"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6322 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6323 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6324 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6325 "will not be changed."
6327 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6328 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6329 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6330 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6333 msgid "Audio input pin"
6334 msgstr "Hangbemeneti tű"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6338 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6341 msgid "Video output pin"
6342 msgstr "Videokimeneti tű"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6347 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6350 msgid "Audio output pin"
6351 msgstr "Hang kimeneti tű"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6354 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6355 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6358 msgid "AM Tuner mode"
6359 msgstr "AM tuner mód"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6363 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6366 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6367 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6371 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6373 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6379 msgid "Audio sample rate"
6380 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6383 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6385 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6389 msgid "Audio bits per sample"
6390 msgstr "Hangbitek mintánként"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6393 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6395 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6403 msgid "DirectShow input"
6404 msgstr "DirectShow bemenet"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6412 msgid "Capture failed"
6413 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6416 msgid "No video or audio device selected."
6417 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6420 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6422 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6427 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6428 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6432 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6433 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6435 #: modules/access/dtv/access.c:36
6437 msgstr "DVB-csatoló"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:38
6441 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6442 "must be selected. Numbering starts from zero."
6444 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6445 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6447 #: modules/access/dtv/access.c:41
6451 #: modules/access/dtv/access.c:43
6453 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6454 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6456 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6457 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:45
6460 msgid "Do not demultiplex"
6461 msgstr "Ne válassza szét"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:47
6465 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6466 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6468 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6469 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6471 #: modules/access/dtv/access.c:50
6472 msgid "Network name"
6473 msgstr "Hálózat neve"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:51
6476 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6477 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:53
6480 msgid "Network name to create"
6481 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:54
6484 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6485 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:56
6488 msgid "Frequency (Hz)"
6489 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:58
6493 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6494 "frequency. This is required to tune the receiver."
6496 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6497 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:61
6500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6501 msgid "Modulation / Constellation"
6502 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:62
6505 msgid "Layer A modulation"
6506 msgstr "A rétegű moduláció"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:63
6509 msgid "Layer B modulation"
6510 msgstr "B rétegű moduláció"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:64
6513 msgid "Layer C modulation"
6514 msgstr "C rétegű moduláció"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:66
6518 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6519 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6520 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6522 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6523 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6524 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6526 #: modules/access/dtv/access.c:81
6527 msgid "Symbol rate (bauds)"
6528 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:83
6532 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6535 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6536 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:86
6539 msgid "Spectrum inversion"
6540 msgstr "Spektruminverzió"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:88
6544 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6545 "be configured manually."
6547 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6548 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:94
6551 msgid "FEC code rate"
6552 msgstr "FEC kódsebesség"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:95
6555 msgid "High-priority code rate"
6556 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:96
6559 msgid "Low-priority code rate"
6560 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:97
6563 msgid "Layer A code rate"
6564 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:98
6567 msgid "Layer B code rate"
6568 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:99
6571 msgid "Layer C code rate"
6572 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:101
6575 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6576 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6578 #: modules/access/dtv/access.c:111
6579 msgid "Transmission mode"
6580 msgstr "Továbbítási mód"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:119
6583 msgid "Bandwidth (MHz)"
6584 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:124
6590 #: modules/access/dtv/access.c:124
6594 #: modules/access/dtv/access.c:124
6598 #: modules/access/dtv/access.c:124
6602 #: modules/access/dtv/access.c:125
6606 #: modules/access/dtv/access.c:125
6610 #: modules/access/dtv/access.c:128
6611 msgid "Guard interval"
6612 msgstr "Őrzési időköz"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:136
6615 msgid "Hierarchy mode"
6616 msgstr "Hierarchia mód"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:144
6619 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6620 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:146
6623 msgid "Layer A segments count"
6624 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:147
6627 msgid "Layer B segments count"
6628 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:148
6631 msgid "Layer C segments count"
6632 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:150
6635 msgid "Layer A time interleaving"
6636 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:151
6639 msgid "Layer B time interleaving"
6640 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:152
6643 msgid "Layer C time interleaving"
6644 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:154
6650 #: modules/access/dtv/access.c:156
6651 msgid "Roll-off factor"
6652 msgstr "Roll-off faktor"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:161
6655 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6656 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:161
6662 #: modules/access/dtv/access.c:161
6666 #: modules/access/dtv/access.c:164
6667 msgid "Transport stream ID"
6668 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:166
6671 msgid "Polarization (Voltage)"
6672 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:168
6676 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6677 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6679 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6680 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:171
6683 msgid "Unspecified (0V)"
6684 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:172
6687 msgid "Vertical (13V)"
6688 msgstr "Függőleges (13V)"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:172
6691 msgid "Horizontal (18V)"
6692 msgstr "Vízszintes (18V)"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:173
6695 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6696 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:173
6699 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6700 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:175
6703 msgid "High LNB voltage"
6704 msgstr "Magas LNB feszültség"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:177
6708 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6709 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6710 "Not all receivers support this."
6712 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6713 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6714 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6716 #: modules/access/dtv/access.c:181
6717 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6718 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:182
6721 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6722 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:184
6726 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6727 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6728 "RF cable is the result."
6730 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6731 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:187
6735 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6736 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:189
6740 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6741 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6742 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6744 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6745 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6746 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:192
6749 msgid "Continuous 22kHz tone"
6750 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:194
6754 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6755 "the higher frequency band from a universal LNB."
6757 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6758 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6760 #: modules/access/dtv/access.c:197
6761 msgid "DiSEqC LNB number"
6762 msgstr "DiSEqC LNB száma"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:199
6766 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6767 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6768 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6770 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6771 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6772 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6774 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6777 msgstr "Nincs megadva"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:209
6780 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6781 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:211
6785 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6786 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6787 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6788 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6791 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
6792 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
6793 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
6794 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6796 #: modules/access/dtv/access.c:218
6797 msgid "Network identifier"
6798 msgstr "Hálózati azonosító"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:219
6801 msgid "Satellite azimuth"
6802 msgstr "Műhold azimutja"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:220
6805 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6806 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:221
6809 msgid "Satellite elevation"
6810 msgstr "Műhold magassága"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:222
6813 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6814 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:223
6817 msgid "Satellite longitude"
6818 msgstr "Műhold szélessége"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:225
6821 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6822 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6824 #: modules/access/dtv/access.c:227
6825 msgid "Satellite range code"
6826 msgstr "Műhold tartománykódja"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:228
6829 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6831 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:232
6834 msgid "Major channel"
6835 msgstr "Felső csatorna"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:233
6838 msgid "ATSC minor channel"
6839 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:234
6842 msgid "Physical channel"
6843 msgstr "Fizikai csatorna"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:240
6849 #: modules/access/dtv/access.c:241
6850 msgid "Digital Television and Radio"
6851 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:279
6854 msgid "Terrestrial reception parameters"
6855 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:291
6858 msgid "DVB-T reception parameters"
6859 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:307
6862 msgid "ISDB-T reception parameters"
6863 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:348
6866 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6867 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:360
6870 msgid "DVB-S2 parameters"
6871 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:368
6874 msgid "ISDB-S parameters"
6875 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:373
6878 msgid "Satellite equipment control"
6879 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:415
6882 msgid "ATSC reception parameters"
6883 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:471
6886 msgid "Digital broadcasting"
6887 msgstr "Digitális műsorszórás"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:472
6891 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6892 "Please check the preferences."
6894 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6895 "Ellenőrizze a beállításokat."
6897 #: modules/access/dv.c:55
6898 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6899 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
6901 #: modules/access/dv.c:56
6905 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6909 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6910 msgid "Default DVD angle."
6911 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6913 #: modules/access/dvdnav.c:74
6914 msgid "Start directly in menu"
6915 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6917 #: modules/access/dvdnav.c:76
6919 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6920 "useless warning introductions."
6922 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6923 "figyelmeztetést kihagyni."
6925 #: modules/access/dvdnav.c:85
6926 msgid "DVD with menus"
6927 msgstr "DVD menük használata"
6929 #: modules/access/dvdnav.c:86
6930 msgid "DVDnav Input"
6931 msgstr "DVDnav bemenet"
6933 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6934 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6935 msgid "Playback failure"
6936 msgstr "Lejátszási hiba"
6938 #: modules/access/dvdnav.c:332
6940 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6942 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6945 #: modules/access/dvdread.c:75
6946 msgid "DVD without menus"
6947 msgstr "DVD menük nélkül"
6949 #: modules/access/dvdread.c:76
6950 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6951 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6953 #: modules/access/dvdread.c:201
6955 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6956 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6958 #: modules/access/dvdread.c:463
6960 msgid "DVDRead could not read block %d."
6961 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6963 #: modules/access/dvdread.c:531
6965 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6966 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6968 #: modules/access/eyetv.m:56
6969 msgid "Channel number"
6970 msgstr "Csatornaszám"
6972 #: modules/access/eyetv.m:58
6974 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6975 "for Composite input"
6977 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6978 "-2 a kompozit bemenethez"
6980 #: modules/access/eyetv.m:63
6982 msgstr "EyeTV bemenet"
6984 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6985 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6986 #: modules/access/vdr.c:535
6987 msgid "File reading failed"
6988 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6990 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6992 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6993 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
6995 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6997 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6998 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
7000 #: modules/access/fs.c:33
7001 msgid "Subdirectory behavior"
7002 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
7004 #: modules/access/fs.c:35
7006 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7007 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7008 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7009 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7011 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
7012 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
7013 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
7015 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
7017 #: modules/access/fs.c:42
7019 msgstr "Összecsukás"
7021 #: modules/access/fs.c:42
7025 #: modules/access/fs.c:44
7026 msgid "Ignored extensions"
7027 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
7029 #: modules/access/fs.c:46
7031 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7033 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7034 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7036 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
7038 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
7039 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
7041 #: modules/access/fs.c:53
7043 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7045 "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
7047 #: modules/access/fs.c:54
7049 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7050 "does not take the current language's collation rules into account."
7052 "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez a "
7053 "módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
7055 #: modules/access/fs.c:55
7056 msgid "Do not sort the items."
7057 msgstr "Ne rendezze az elemeket."
7059 #: modules/access/fs.c:57
7060 msgid "Directory sort order"
7061 msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
7063 #: modules/access/fs.c:59
7064 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7065 msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
7067 #: modules/access/fs.c:62
7069 msgstr "Fájlbemenet"
7071 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7072 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7073 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7074 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7078 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7079 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7083 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7087 #: modules/access/ftp.c:65
7088 msgid "FTP user name"
7089 msgstr "FTP felhasználó neve"
7091 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7092 msgid "User name that will be used for the connection."
7093 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7095 #: modules/access/ftp.c:68
7096 msgid "FTP password"
7099 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7100 msgid "Password that will be used for the connection."
7101 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7103 #: modules/access/ftp.c:71
7107 #: modules/access/ftp.c:72
7108 msgid "Account that will be used for the connection."
7109 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7111 #: modules/access/ftp.c:77
7113 msgstr "FTP bemenet"
7115 #: modules/access/ftp.c:93
7116 msgid "FTP upload output"
7117 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7119 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7120 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7121 msgid "Network interaction failed"
7122 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7124 #: modules/access/ftp.c:321
7125 msgid "VLC could not connect with the given server."
7126 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7128 #: modules/access/ftp.c:337
7129 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7130 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7132 #: modules/access/ftp.c:461
7133 msgid "Your account was rejected."
7134 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7136 #: modules/access/ftp.c:470
7137 msgid "Your password was rejected."
7138 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7140 #: modules/access/ftp.c:477
7141 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7142 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7144 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7145 msgid "GnomeVFS input"
7146 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7148 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7152 #: modules/access/http.c:66
7154 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7155 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7157 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7158 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7159 "változó kerül felhasználásra."
7161 #: modules/access/http.c:70
7162 msgid "HTTP proxy password"
7163 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7165 #: modules/access/http.c:72
7166 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7167 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7169 #: modules/access/http.c:74
7170 msgid "Auto re-connect"
7171 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7173 #: modules/access/http.c:76
7175 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7177 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7180 #: modules/access/http.c:79
7181 msgid "Continuous stream"
7182 msgstr "Folyamatos műsor"
7184 #: modules/access/http.c:80
7186 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7187 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7188 "other types of HTTP streams."
7190 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7191 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7192 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7194 #: modules/access/http.c:85
7195 msgid "Forward Cookies"
7196 msgstr "Sütik továbbítása"
7198 #: modules/access/http.c:86
7199 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7200 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7202 #: modules/access/http.c:88
7203 msgid "HTTP referer value"
7204 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7206 #: modules/access/http.c:89
7207 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7208 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7210 #: modules/access/http.c:91
7212 msgstr "Felhasználóügynök"
7214 #: modules/access/http.c:92
7216 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7217 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7218 "can only be specified per input item, not globally."
7220 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7221 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7222 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7224 #: modules/access/http.c:98
7226 msgstr "HTTP bemenet"
7228 #: modules/access/http.c:100
7232 #: modules/access/http.c:458
7233 msgid "HTTP authentication"
7234 msgstr "HTTP hitelesítés"
7236 #: modules/access/http.c:459
7238 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7240 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7243 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7244 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7245 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7246 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7250 #: modules/access/idummy.c:43
7252 msgstr "Üres bemenet"
7254 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7255 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7259 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7261 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7263 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7267 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7268 msgid "Set the group of the elementary stream"
7269 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7271 #: modules/access/imem.c:57
7275 #: modules/access/imem.c:59
7276 msgid "Set the category of the elementary stream"
7277 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7279 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7280 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7284 #: modules/access/imem.c:64
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr "Csatornák száma"
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7312 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7330 #: modules/access/imem.c:87
7331 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7332 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7334 #: modules/access/imem.c:89
7335 msgid "Display aspect ratio"
7336 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7338 #: modules/access/imem.c:91
7339 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7340 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7342 #: modules/access/imem.c:95
7343 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7344 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7346 #: modules/access/imem.c:97
7347 msgid "Callback cookie string"
7348 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7350 #: modules/access/imem.c:99
7351 msgid "Text identifier for the callback functions"
7352 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7354 #: modules/access/imem.c:101
7355 msgid "Callback data"
7356 msgstr "Visszahívási adatok"
7358 #: modules/access/imem.c:103
7359 msgid "Data for the get and release functions"
7360 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7362 #: modules/access/imem.c:105
7363 msgid "Get function"
7364 msgstr "Lekérési függvény"
7366 #: modules/access/imem.c:107
7367 msgid "Address of the get callback function"
7368 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7370 #: modules/access/imem.c:109
7371 msgid "Release function"
7372 msgstr "Elengedési függvény"
7374 #: modules/access/imem.c:111
7375 msgid "Address of the release callback function"
7376 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7378 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7383 #: modules/access/imem.c:115
7384 msgid "Size of stream in bytes"
7385 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7387 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7388 msgid "Memory input"
7389 msgstr "Memóriabemenet"
7391 #: modules/access/jack.c:59
7395 #: modules/access/jack.c:61
7396 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7397 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7399 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7400 msgid "Auto connection"
7401 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7403 #: modules/access/jack.c:64
7404 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7406 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7409 #: modules/access/jack.c:67
7410 msgid "JACK audio input"
7411 msgstr "JACK hangbemenet"
7413 #: modules/access/jack.c:69
7415 msgstr "JACK bemenet"
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7420 msgstr "Kapcsolatszám"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7425 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7428 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7434 msgstr "Videoazonosító"
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7437 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7438 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7439 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7443 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7444 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7448 msgid "Audio configuration"
7449 msgstr "Hangbeállítások"
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7453 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7455 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7457 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7458 msgid "HD-SDI Input"
7459 msgstr "HD-SDI bemenet"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7466 msgid "Teletext configuration"
7467 msgstr "Teletext beállítása"
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7471 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7473 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7476 msgid "Teletext language"
7477 msgstr "Teletext nyelve"
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7480 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7481 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7485 msgstr "SDI bemenet"
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7489 msgstr "SDI szétválasztása"
7491 #: modules/access/live555.cpp:78
7492 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7493 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7495 #: modules/access/live555.cpp:79
7497 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7498 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7501 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7502 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7503 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7505 #: modules/access/live555.cpp:83
7506 msgid "WMServer RTSP dialect"
7507 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7509 #: modules/access/live555.cpp:84
7511 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7512 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7514 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7515 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7518 #: modules/access/live555.cpp:88
7519 msgid "RTSP user name"
7520 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7522 #: modules/access/live555.cpp:89
7524 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7527 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7528 "felhasználónév vagy jelszó."
7530 #: modules/access/live555.cpp:91
7531 msgid "RTSP password"
7532 msgstr "RTSP jelszó"
7534 #: modules/access/live555.cpp:92
7536 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7539 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7540 "felhasználónév vagy jelszó."
7542 #: modules/access/live555.cpp:94
7543 msgid "RTSP frame buffer size"
7544 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7546 #: modules/access/live555.cpp:95
7548 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7549 "broken pictures due to too small buffer."
7551 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7552 "sérült képek esetén."
7554 #: modules/access/live555.cpp:101
7555 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7556 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7558 #: modules/access/live555.cpp:110
7559 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7560 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7562 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7564 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7565 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7567 #: modules/access/live555.cpp:119
7571 #: modules/access/live555.cpp:120
7572 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7573 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7575 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7576 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7577 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7579 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7580 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7581 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7583 #: modules/access/live555.cpp:130
7584 msgid "HTTP tunnel port"
7585 msgstr "HTTP alagútport"
7587 #: modules/access/live555.cpp:131
7588 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7589 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7591 #: modules/access/live555.cpp:630
7592 msgid "RTSP authentication"
7593 msgstr "RTSP hitelesítés"
7595 #: modules/access/live555.cpp:631
7596 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7597 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7599 #: modules/access/live555.cpp:655
7600 msgid "RTSP connection failed"
7601 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
7603 #: modules/access/live555.cpp:656
7604 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7605 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
7607 #: modules/access/mms/mms.c:49
7608 msgid "Force selection of all streams"
7609 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7611 #: modules/access/mms/mms.c:51
7613 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7614 "You can choose to select all of them."
7616 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7617 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7619 #: modules/access/mms/mms.c:54
7620 msgid "Maximum bitrate"
7621 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7623 #: modules/access/mms/mms.c:56
7624 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7626 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7628 #: modules/access/mms/mms.c:60
7630 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7631 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7634 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7635 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7636 "változó kerül felhasználásra."
7638 #: modules/access/mms/mms.c:64
7639 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7640 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7642 #: modules/access/mms/mms.c:65
7644 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7645 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7647 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7648 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:69
7651 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7652 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7654 #: modules/access/mtp.c:57
7656 msgstr "MTP bemenet"
7658 #: modules/access/mtp.c:58
7662 #: modules/access/mtp.c:196
7664 msgid "VLC could not read the file: %s"
7665 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7667 #: modules/access/mtp.c:287
7669 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7670 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
7672 #: modules/access/oss.c:66
7673 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7674 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7676 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7679 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7681 #: modules/access/oss.c:69
7683 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7686 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7689 #: modules/access/oss.c:76
7693 #: modules/access/oss.c:77
7695 msgstr "OSS bemenet"
7697 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7698 msgid "Dummy stream output"
7699 msgstr "Üres műsor kimenet"
7701 #: modules/access_output/file.c:68
7702 msgid "Overwrite existing file"
7703 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
7705 #: modules/access_output/file.c:70
7706 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7707 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
7709 #: modules/access_output/file.c:71
7710 msgid "Append to file"
7711 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7713 #: modules/access_output/file.c:72
7714 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7715 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7717 #: modules/access_output/file.c:74
7718 msgid "Format time and date"
7719 msgstr "Idő- és dátumformátum"
7721 #: modules/access_output/file.c:75
7722 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7723 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
7725 #: modules/access_output/file.c:77
7726 msgid "Synchronous writing"
7727 msgstr "Szinkron írás"
7729 #: modules/access_output/file.c:78
7730 msgid "Open the file with synchronous writing."
7731 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7733 #: modules/access_output/file.c:81
7734 msgid "File stream output"
7735 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7737 #: modules/access_output/file.c:206
7739 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7740 "overridden and its content will be lost."
7742 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
7743 "lesz írva, és tartalma elvész."
7745 #: modules/access_output/file.c:209
7746 msgid "Keep existing file"
7747 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
7749 #: modules/access_output/file.c:210
7753 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7756 msgstr "Felhasználónév"
7758 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7759 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7760 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7762 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7763 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7765 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7766 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7767 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7771 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7772 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7773 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7775 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7776 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7780 #: modules/access_output/http.c:59
7781 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7786 #: modules/access_output/http.c:61
7791 #: modules/access_output/http.c:62
7793 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7796 #: modules/access_output/http.c:67
7797 msgid "HTTP stream output"
7798 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7801 msgid "Segment length"
7802 msgstr "Szakasz hossza"
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7805 msgid "Length of TS stream segments"
7806 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7809 msgid "Split segments anywhere"
7810 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7814 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7816 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7820 msgid "Number of segments"
7821 msgstr "Szakaszok száma"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7824 msgid "Number of segments to include in index"
7825 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7829 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7832 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7834 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7842 msgid "Path to the index file to create"
7843 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7846 msgid "Full URL to put in index file"
7847 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7850 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7852 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7853 "használjon # jeleket."
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7856 msgid "Delete segments"
7857 msgstr "Szakaszok törlése"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7860 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7861 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7864 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7865 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7868 msgid "AES key URI to place in playlist"
7869 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7872 msgid "AES key file"
7873 msgstr "AES kulcsfájl"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7876 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7877 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7880 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7882 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7886 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7887 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7890 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
7891 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
7892 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7895 msgid "Use randomized IV for encryption"
7896 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7899 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7900 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7904 msgid "Number of first segment"
7905 msgstr "Szakaszok száma"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7909 msgid "The number of the first segment generated"
7910 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7913 msgid "HTTP Live streaming output"
7914 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7920 #: modules/access_output/shout.c:64
7921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7926 #: modules/access_output/shout.c:65
7927 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7928 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7930 #: modules/access_output/shout.c:68
7931 msgid "Stream description"
7932 msgstr "Műsor leírása"
7934 #: modules/access_output/shout.c:69
7935 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7936 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7938 #: modules/access_output/shout.c:72
7940 msgstr "MP3 küldése"
7942 #: modules/access_output/shout.c:73
7944 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7945 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7946 "shoutcast/icecast server."
7948 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7949 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7950 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7952 #: modules/access_output/shout.c:82
7953 msgid "Genre description"
7954 msgstr "Műfaj leírása"
7956 #: modules/access_output/shout.c:83
7957 msgid "Genre of the content. "
7958 msgstr "A tartalom műfaja."
7960 #: modules/access_output/shout.c:85
7961 msgid "URL description"
7962 msgstr "Leírás URL címe"
7964 #: modules/access_output/shout.c:86
7965 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7966 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7968 #: modules/access_output/shout.c:93
7969 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7970 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7972 #: modules/access_output/shout.c:96
7973 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7974 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7976 #: modules/access_output/shout.c:98
7977 msgid "Number of channels"
7978 msgstr "Csatornák száma"
7980 #: modules/access_output/shout.c:99
7981 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7982 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7984 #: modules/access_output/shout.c:101
7985 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7986 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7988 #: modules/access_output/shout.c:102
7989 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7992 #: modules/access_output/shout.c:104
7993 msgid "Stream public"
7994 msgstr "A műsor nyilvános"
7996 #: modules/access_output/shout.c:105
7998 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7999 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8000 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8002 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8003 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8004 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8005 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8007 #: modules/access_output/shout.c:111
8008 msgid "IceCAST output"
8009 msgstr "IceCAST kimenet"
8011 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8012 msgid "Caching value (ms)"
8013 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8015 #: modules/access_output/udp.c:64
8017 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8020 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8021 "ezredmásodpercben kell megadni."
8023 #: modules/access_output/udp.c:67
8024 msgid "Group packets"
8025 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8027 #: modules/access_output/udp.c:68
8029 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8030 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8031 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8033 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8034 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8035 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8037 #: modules/access_output/udp.c:75
8038 msgid "UDP stream output"
8039 msgstr "UDP műsorkimenet"
8041 #: modules/access/pulse.c:35
8043 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8044 "open a specific source named SOURCE."
8046 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8047 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8049 #: modules/access/pulse.c:42
8053 #: modules/access/pulse.c:43
8054 msgid "PulseAudio input"
8055 msgstr "PulseAudio bemenet"
8057 #: modules/access/qtcapture.m:45
8058 msgid "Video Capture width"
8059 msgstr "Videofelvétel szélessége"
8061 #: modules/access/qtcapture.m:46
8062 msgid "Video Capture width in pixel"
8063 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
8065 #: modules/access/qtcapture.m:47
8066 msgid "Video Capture height"
8067 msgstr "Videofelvétel magassága"
8069 #: modules/access/qtcapture.m:48
8070 msgid "Video Capture height in pixel"
8071 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
8073 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8074 msgid "Quicktime Capture"
8075 msgstr "Quicktime felvétel"
8077 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8078 msgid "No Input device found"
8079 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
8081 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8082 #: modules/access/avcapture.m:318
8084 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8085 "check your connectors and drivers."
8087 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
8088 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8090 #: modules/access/rdp.c:65
8091 msgid "RDP auth username"
8092 msgstr "RDP felhasználónév"
8094 #: modules/access/rdp.c:66
8095 msgid "RDP auth password"
8098 #: modules/access/rdp.c:67
8099 msgid "RDP Password"
8102 #: modules/access/rdp.c:68
8103 msgid "Encrypted connexion"
8104 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8106 #: modules/access/rdp.c:70
8107 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8108 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8110 #: modules/access/rdp.c:81
8114 #: modules/access/rdp.c:85
8115 msgid "RDP Remote Desktop"
8116 msgstr "RDP távoli asztal"
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8119 msgid "RTCP (local) port"
8120 msgstr "RTCP (helyi) port"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8124 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8125 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8127 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8128 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8131 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8132 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8136 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8137 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8139 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8140 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8141 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8144 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8145 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8149 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8150 "character-long hexadecimal string."
8152 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8153 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8156 msgid "Maximum RTP sources"
8157 msgstr "RTP források maximális száma"
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8160 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8161 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8164 msgid "RTP source timeout (sec)"
8165 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8168 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8169 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8172 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8173 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8177 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8178 "future) by this many packets from the last received packet."
8180 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8181 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8184 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8185 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8189 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8190 "by this many packets from the last received packet."
8192 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8193 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8196 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8197 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8201 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8202 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8204 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8205 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8206 "leképezésekkel (SDP)."
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8213 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8214 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8216 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8217 msgid "SDP required"
8218 msgstr "SDP szükséges"
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8223 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8224 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8226 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8227 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8228 "formátummal (%<PRIu8>)."
8230 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8234 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8235 msgid "Connection failed"
8236 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8238 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8240 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8241 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8243 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8244 msgid "Session failed"
8245 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8247 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8248 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8249 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8251 #: modules/access/screen/screen.c:44
8252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8253 msgid "Desired frame rate for the capture."
8254 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8256 #: modules/access/screen/screen.c:47
8257 msgid "Capture fragment size"
8258 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8260 #: modules/access/screen/screen.c:49
8262 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8263 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8265 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8266 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8269 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8270 msgid "Subscreen top left corner"
8271 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8273 #: modules/access/screen/screen.c:56
8274 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8275 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8277 #: modules/access/screen/screen.c:60
8278 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8279 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8281 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8282 msgid "Subscreen width"
8283 msgstr "Részképernyő szélessége"
8285 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8286 msgid "Subscreen height"
8287 msgstr "Részképernyő magassága"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8290 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8291 msgid "Follow the mouse"
8292 msgstr "Egér követése"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8295 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8296 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8298 #: modules/access/screen/screen.c:72
8299 msgid "Mouse pointer image"
8300 msgstr "Egérmutató képe"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:74
8304 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8306 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8308 #: modules/access/screen/screen.c:79
8310 msgstr "Kijelzőazonosító"
8312 #: modules/access/screen/screen.c:81
8313 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8315 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:82
8318 msgid "Screen index"
8319 msgstr "Képernyőindex"
8321 #: modules/access/screen/screen.c:84
8322 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8323 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8325 #: modules/access/screen/screen.c:97
8326 msgid "Screen Input"
8327 msgstr "Képernyőbemenet"
8329 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8331 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8332 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8337 #: modules/access/vnc.c:60
8338 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8339 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8341 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8342 msgid "Region left column"
8343 msgstr "Terület bal oszlopa"
8345 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8346 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8347 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8349 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8350 msgid "Region top row"
8351 msgstr "Terület felső sora"
8353 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8354 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8355 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8358 msgid "Capture region width"
8359 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8362 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8364 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8366 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8367 msgid "Capture region height"
8368 msgstr "Felvételi terület magassága"
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8371 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8372 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8375 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8376 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8378 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8382 #: modules/access/sdp.c:34
8383 msgid "Session Description Protocol"
8384 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8386 #: modules/access/sftp.c:51
8390 #: modules/access/sftp.c:52
8391 msgid "SFTP port number to use on the server"
8392 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8394 #: modules/access/sftp.c:53
8396 msgstr "Olvasási méret"
8398 #: modules/access/sftp.c:54
8399 msgid "Size of the request for reading access"
8400 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8402 #: modules/access/sftp.c:58
8404 msgstr "SFTP bemenet"
8406 #: modules/access/sftp.c:131
8407 msgid "SFTP authentication"
8408 msgstr "SFTP hitelesítés"
8410 #: modules/access/sftp.c:132
8412 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8414 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8417 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8418 msgid "Frame buffer depth"
8419 msgstr "Framebuffer mélysége"
8421 #: modules/access/shm.c:48
8422 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8423 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8425 #: modules/access/shm.c:50
8426 msgid "Frame buffer width"
8427 msgstr "Framebuffer szélessége"
8429 #: modules/access/shm.c:52
8430 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8432 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8434 #: modules/access/shm.c:54
8435 msgid "Frame buffer height"
8436 msgstr "Framebuffer magassága"
8438 #: modules/access/shm.c:56
8439 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8441 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8443 #: modules/access/shm.c:58
8444 msgid "Frame buffer segment ID"
8445 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8447 #: modules/access/shm.c:60
8449 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8450 "shm-file is specified)."
8452 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8453 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8455 #: modules/access/shm.c:63
8456 msgid "Frame buffer file"
8457 msgstr "Framebuffer fájl"
8459 #: modules/access/shm.c:65
8460 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8461 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8463 #: modules/access/shm.c:75
8464 msgid "XWD file (autodetect)"
8465 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8467 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8471 #: modules/access/shm.c:76
8475 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8479 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8483 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8487 #: modules/access/shm.c:83
8488 msgid "Framebuffer input"
8489 msgstr "Framebuffer bemenet"
8491 #: modules/access/shm.c:84
8492 msgid "Shared memory framebuffer"
8493 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8495 #: modules/access/smb.c:56
8496 msgid "SMB user name"
8497 msgstr "SMB felhasználói név"
8499 #: modules/access/smb.c:59
8500 msgid "SMB password"
8503 #: modules/access/smb.c:62
8505 msgstr "SMB tartomány"
8507 #: modules/access/smb.c:63
8508 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8509 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8511 #: modules/access/smb.c:66
8512 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8513 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8515 #: modules/access/smb.c:69
8517 msgstr "SMB bemenet"
8519 #: modules/access/tcp.c:45
8523 #: modules/access/tcp.c:46
8525 msgstr "TCP bemenet"
8527 #: modules/access/timecode.c:43
8531 #: modules/access/timecode.c:44
8532 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8533 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8535 #: modules/access/udp.c:54
8536 msgid "Receive buffer"
8539 #: modules/access/udp.c:55
8541 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8542 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8544 #: modules/access/udp.c:58
8548 #: modules/access/udp.c:59
8550 msgstr "UDP bemenet"
8552 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8553 msgid "Reset defaults"
8554 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8557 msgid "Video capture device"
8558 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8561 msgid "Video capture device node."
8562 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8565 msgid "VBI capture device"
8566 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8569 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8571 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8578 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8579 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8583 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8584 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8585 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8586 "I420, I411, I410, MJPG)"
8588 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8589 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8590 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8591 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8594 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8595 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8599 msgstr "Hangbemenet"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8602 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8603 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8607 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8608 "strictly positive)."
8610 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8611 "magasság is szigorúan pozitív)."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8614 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8618 msgid "Radio device"
8619 msgstr "Rádióeszköz"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8622 msgid "Radio tuner device node."
8623 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8631 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8633 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8640 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8641 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8644 msgid "Reset controls"
8645 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8648 msgid "Reset controls to defaults."
8649 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8658 msgid "Picture brightness or black level."
8659 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8662 msgid "Automatic brightness"
8663 msgstr "Automatikus fényerő"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8666 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8667 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8675 msgid "Picture contrast or luma gain."
8676 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8683 msgstr "Telítettség"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8686 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8687 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8692 msgstr "Színárnyalat"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8695 msgid "Hue or color balance."
8696 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8699 msgid "Automatic hue"
8700 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8703 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8704 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8707 msgid "White balance temperature (K)"
8708 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8712 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8713 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8715 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8716 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8719 msgid "Automatic white balance"
8720 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8723 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8724 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8728 msgstr "Vörös-egyensúly"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8731 msgid "Red chroma balance."
8732 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8735 msgid "Blue balance"
8736 msgstr "Kékegyensúly"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8739 msgid "Blue chroma balance."
8740 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8748 msgid "Gamma adjust."
8749 msgstr "Gamma módosítása."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8752 msgid "Automatic gain"
8753 msgstr "Automatikus erősítés"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8756 msgid "Automatically set the video gain."
8757 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8764 msgid "Picture gain."
8765 msgstr "Kép erősítése."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8772 msgid "Sharpness filter adjust."
8773 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8777 msgstr "Színességnövelés"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8780 msgid "Chroma gain control."
8781 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8784 msgid "Automatic chroma gain"
8785 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8788 msgid "Automatically control the chroma gain."
8789 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8792 msgid "Power line frequency"
8793 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8796 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8797 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8809 msgid "Backlight compensation"
8810 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8813 msgid "Band-stop filter"
8814 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8817 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8819 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8823 msgid "Horizontal flip"
8824 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8827 msgid "Flip the picture horizontally."
8828 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8831 msgid "Vertical flip"
8832 msgstr "Függőleges tükrözés"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8835 msgid "Flip the picture vertically."
8836 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8839 msgid "Rotate (degrees)"
8840 msgstr "Forgatás (fok)"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8843 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8844 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8847 msgid "Color killer"
8848 msgstr "Színek eltávolítása"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8852 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8855 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8858 msgid "Color effect"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8862 msgid "Select a color effect."
8863 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8866 msgid "Black & white"
8867 msgstr "Fekete-fehér"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8870 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8896 msgstr "Bőr fehérítése"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8903 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8904 msgid "Audio volume"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8908 msgid "Volume of the audio input."
8909 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8912 msgid "Audio balance"
8913 msgstr "Hangegyensúly"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8916 msgid "Balance of the audio input."
8917 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8921 msgstr "Basszusszint"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8924 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8925 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8928 msgid "Treble level"
8929 msgstr "Magas szint"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8932 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8933 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8936 msgid "Mute the audio."
8937 msgstr "Hang némítása."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8940 msgid "Loudness mode"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8944 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8945 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8948 msgid "v4l2 driver controls"
8949 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8953 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8954 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8955 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8956 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8958 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8959 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8960 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8961 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8964 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8965 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8973 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8974 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8977 msgid "525 lines / 60 Hz"
8978 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8981 msgid "625 lines / 50 Hz"
8982 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8985 msgid "PAL N Argentina"
8986 msgstr "PAL N Argentína"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8989 msgid "NTSC M Japan"
8990 msgstr "NTSC M Japán"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8993 msgid "NTSC M South Korea"
8994 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9001 msgid "Primary language"
9002 msgstr "Elsődleges nyelv"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9005 msgid "Secondary language or program"
9006 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9017 msgid "Video4Linux input"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9022 msgstr "Videobemenet"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9033 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9034 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9037 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9038 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9041 msgid "Video4Linux radio tuner"
9042 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9044 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9048 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9052 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9053 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9054 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9056 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9062 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9066 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9071 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9076 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9080 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9082 msgstr "VCD formátum"
9084 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9088 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9092 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9098 msgstr "Max kötet #"
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9102 msgstr "Hangerő beállítása"
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9106 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9112 msgstr "Rendszerazonosító"
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9116 msgstr "Bejegyzések"
9118 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9122 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9123 msgid "Audio Channels"
9124 msgstr "Hangcsatornák"
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9127 msgid "First Entry Point"
9128 msgstr "Első belépési pont"
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9131 msgid "Last Entry Point"
9132 msgstr "Utolsó belépési pont"
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9135 msgid "Track size (in sectors)"
9136 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9149 msgstr "lista lejátszása"
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9152 msgid "extended selection list"
9153 msgstr "bővített választólista"
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9156 msgid "selection list"
9157 msgstr "választólista"
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9160 msgid "unknown type"
9161 msgstr "ismeretlen típus"
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9165 msgstr "Listaazonosító"
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9168 msgid "(Super) Video CD"
9169 msgstr "(Super) Video CD"
9171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9172 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9173 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9176 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9177 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9180 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9181 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9184 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9185 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9188 msgid "Use playback control?"
9189 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9193 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9196 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9197 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9200 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9201 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9205 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9208 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9212 msgid "Show extended VCD info?"
9213 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9217 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9218 "for example playback control navigation."
9220 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9221 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9224 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9225 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9228 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9229 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9231 #: modules/access/vdr.c:72
9232 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9233 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9235 #: modules/access/vdr.c:74
9236 msgid "Chapter offset in ms"
9237 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9239 #: modules/access/vdr.c:76
9240 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9242 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9244 #: modules/access/vdr.c:80
9245 msgid "Default frame rate for chapter import."
9246 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9248 #: modules/access/vdr.c:84
9252 #: modules/access/vdr.c:87
9253 msgid "VDR recordings"
9254 msgstr "VDR-felvételek"
9256 #: modules/access/vdr.c:809
9257 msgid "VDR Cut Marks"
9258 msgstr "VDR vágási jelek"
9260 #: modules/access/vdr.c:872
9264 #: modules/access/vnc.c:48
9265 msgid "X.509 Certificate Authority"
9266 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9268 #: modules/access/vnc.c:49
9269 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9270 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9272 #: modules/access/vnc.c:50
9273 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9274 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9276 #: modules/access/vnc.c:51
9277 msgid "List of revoked servers certificates"
9278 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9280 #: modules/access/vnc.c:52
9281 msgid "X.509 Client certificate"
9282 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9284 #: modules/access/vnc.c:53
9285 msgid "Certificate for client authentification"
9286 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9288 #: modules/access/vnc.c:54
9289 msgid "X.509 Client private key"
9290 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9292 #: modules/access/vnc.c:55
9293 msgid "Private key for authentification by certificate"
9294 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9296 #: modules/access/vnc.c:58
9297 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9300 #: modules/access/vnc.c:61
9301 msgid "Compression level"
9302 msgstr "Tömörítési szint"
9304 #: modules/access/vnc.c:62
9305 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9306 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9308 #: modules/access/vnc.c:63
9309 msgid "Image quality"
9312 #: modules/access/vnc.c:64
9313 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9314 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9316 #: modules/access/vnc.c:78
9320 #: modules/access/vnc.c:82
9321 msgid "VNC client access"
9322 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9324 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9325 msgid "Media in Zip"
9326 msgstr "Média zip fájlban"
9328 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9329 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9330 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9332 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9333 msgid "Zip files filter"
9334 msgstr "Zip fájl szűrő"
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9338 msgstr "Zip hozzáférés"
9340 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9341 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9342 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9344 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9345 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9346 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
9348 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9349 msgid "ARM NEON audio volume"
9350 msgstr "ARM NEON hangerő"
9352 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9353 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9354 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9357 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9358 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9362 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9363 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9365 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9366 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9369 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9370 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9374 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9375 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9377 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9378 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9379 "(alapértelmezett: 4)."
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9382 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9383 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9387 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9388 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9390 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9391 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9394 msgid "Time window to use in ms"
9395 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9399 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9400 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9401 "alarm is sent (default 5000)."
9403 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9404 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9405 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9408 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9409 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9413 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9414 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9416 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9417 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9421 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9422 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9426 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9427 "saturation (default 2000)."
9429 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9430 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9433 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9434 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9437 msgid "Audiobar Graph"
9438 msgstr "Hangsávgrafikon"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9441 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9442 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9445 msgid "Dolby Surround decoder"
9446 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9451 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9454 "It works with any source format from mono to 7.1."
9456 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9457 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9458 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9459 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9460 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9463 msgid "Characteristic dimension"
9464 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9467 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9468 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9471 msgid "Compensate delay"
9472 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9476 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9477 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9478 "case, turn this on to compensate."
9480 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9481 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9484 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9485 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9489 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9490 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9492 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9493 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9496 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9497 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9500 msgid "Headphone effect"
9501 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9504 msgid "Use downmix algorithm"
9505 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9509 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9510 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9513 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9514 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9515 "teli szoba hatását kelti."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9518 msgid "Select channel to keep"
9519 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9522 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9524 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9538 msgid "Low-frequency effects"
9539 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9549 msgstr "Jobb szélső"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9554 msgstr "Hátsó középső"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9558 msgid "Stereo to mono downmixer"
9559 msgstr "Sztereó hangmód"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9562 msgid "Audio channel remapper"
9563 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9566 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9567 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9570 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9571 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9575 msgstr "Hangkésleltetés"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9578 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9579 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9581 msgstr "Késleltetés"
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9584 msgid "Add a delay effect to the sound"
9585 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9590 msgstr "Késleltetés ideje"
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9593 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9594 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9598 msgstr "Sweep mélysége"
9600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9602 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9603 "be delay-time +/- sweep-depth."
9605 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9606 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9610 msgstr "Sweep sebessége"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9613 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9615 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9616 "lejátszás minden másodpercéhez"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9620 msgid "Feedback gain"
9621 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9624 msgid "Gain on Feedback loop"
9625 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9629 msgstr "Nedves keverés"
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9632 msgid "Level of delayed signal"
9633 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9637 msgstr "Száraz keverés"
9639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9640 msgid "Level of input signal"
9641 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9649 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9650 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9654 msgstr "Támadás ideje"
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9657 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9658 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9661 msgid "Release time"
9662 msgstr "Elengedési idő"
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9665 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9666 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9669 msgid "Threshold level"
9670 msgstr "Küszöbszint"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9673 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9674 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9682 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9683 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9690 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9691 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9695 msgstr "Felépítő erősítés"
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9698 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9699 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9706 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9707 msgid "Dynamic range compressor"
9708 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9711 msgid "A/52 dynamic range compression"
9712 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9715 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9717 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9718 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9719 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9720 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9722 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9723 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9724 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9725 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9729 msgid "Enable internal upmixing"
9730 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9733 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9734 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9737 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9738 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9740 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9741 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9742 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9744 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9745 msgid "DTS dynamic range compression"
9746 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9749 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9750 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9752 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9753 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9754 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9756 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9757 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9758 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9760 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9761 msgid "MPEG audio decoder"
9762 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9765 msgid "Equalizer preset"
9766 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9769 msgid "Preset to use for the equalizer."
9770 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9774 msgstr "Sáverősítés"
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9778 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9779 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9782 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9783 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9784 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9787 msgid "Use VLC frequency bands"
9788 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9792 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9794 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9801 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9802 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9806 msgstr "Globális erősítés"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9809 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9810 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9813 msgid "Equalizer with 10 bands"
9814 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9819 msgstr "Hangszínszabályzó"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9842 msgstr "Teljes basszus"
9844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9845 msgid "Full bass and treble"
9846 msgstr "Teljes basszus és magas"
9848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9850 msgstr "Teljes magas"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9854 msgstr "Fejhallgató"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9901 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9902 msgid "Gain multiplier"
9903 msgstr "Erősítésszorzó"
9905 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9906 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9907 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9909 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9910 msgid "Gain control filter"
9911 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9913 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9918 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9919 msgid "Simple Karaoke filter"
9920 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9922 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9923 msgid "Number of audio buffers"
9924 msgstr "Hangpufferek száma"
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9928 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9929 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9930 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9932 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9933 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9934 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9937 msgid "Maximal volume level"
9938 msgstr "Maximális hangerőszint"
9940 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9942 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9943 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9944 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9946 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9947 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9948 "közötti értékek általában megfelelőek."
9950 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9951 msgid "Volume normalizer"
9952 msgstr "Hangerő normalizálása"
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9955 msgid "Parametric Equalizer"
9956 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9959 msgid "Low freq (Hz)"
9960 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9963 msgid "Low freq gain (dB)"
9964 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9967 msgid "High freq (Hz)"
9968 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9971 msgid "High freq gain (dB)"
9972 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9976 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9979 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9980 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9984 msgstr "1. frekvencia Q"
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9988 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9991 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9992 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9996 msgstr "2. frekvencia Q"
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10000 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10003 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10004 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10008 msgstr "3. frekvencia Q"
10010 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10011 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10012 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10014 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10015 msgid "Resampling quality"
10016 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10018 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10019 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10021 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10024 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10025 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10026 msgid "Speex resampler"
10027 msgstr "Speex újramintavételező"
10029 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10030 msgid "Sample rate converter type"
10031 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10033 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10035 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10036 "the fast one exhibits low quality."
10038 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10039 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10041 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10042 msgid "Sinc function (best quality)"
10043 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10046 msgid "Sinc function (medium quality)"
10047 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10049 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10050 msgid "Sinc function (fast)"
10051 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10053 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10054 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10055 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10058 msgid "Linear (fastest)"
10059 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10061 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10062 msgid "SRC resampler"
10063 msgstr "SRC újramintavételező"
10065 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10066 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10067 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10069 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10070 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10071 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10074 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10075 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10077 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10079 msgstr "Sebességszinkron"
10081 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10082 msgid "Stride Length"
10083 msgstr "Lépéshossz"
10085 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10086 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10087 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10089 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10090 msgid "Overlap Length"
10091 msgstr "Átfedés hossza"
10093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10094 msgid "Percentage of stride to overlap"
10095 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10097 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10098 msgid "Search Length"
10099 msgstr "Keresés hossza"
10101 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10102 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10103 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10107 msgstr "Szoba mérete"
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10110 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10111 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10115 msgstr "Szoba szélessége"
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10118 msgid "Width of the virtual room"
10119 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10121 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10133 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10140 msgid "Audio Spatializer"
10141 msgstr "Térhatású hang"
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10146 msgid "Spatializer"
10147 msgstr "Térhangzás"
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10151 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10152 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10153 "thereby widening the stereo effect."
10155 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10156 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10157 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10160 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10162 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10167 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10168 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10171 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10172 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10173 "ami szélesedési hatást kelt."
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10177 msgstr "Keresztbetáplálás"
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10181 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10182 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10185 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10186 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10187 "teljesen kioltja."
10189 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10191 msgstr "Száraz keverés"
10193 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10194 msgid "Level of input signal of original channel."
10195 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10198 msgid "Stereo Enhancer"
10199 msgstr "Sztereójavító"
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10202 msgid "Simple stereo widening effect"
10203 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10205 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10206 msgid "Single precision audio volume"
10207 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10209 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10210 msgid "Integer audio volume"
10211 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10213 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10214 msgid "Dummy audio output"
10215 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10217 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10218 msgid "Audio output device"
10219 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10221 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10222 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10223 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10226 msgid "Audio output channels"
10227 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10231 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10232 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10233 "through is active."
10235 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10236 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10237 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10240 msgid "Surround 4.0"
10241 msgstr "Térhatású 4.0"
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10244 msgid "Surround 4.1"
10245 msgstr "Térhatású 4.1"
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10248 msgid "Surround 5.0"
10249 msgstr "Térhatású 5.0"
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10252 msgid "Surround 5.1"
10253 msgstr "Térhatású 5.1"
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10256 msgid "Surround 7.1"
10257 msgstr "Térhatású 7.1"
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10260 msgid "ALSA audio output"
10261 msgstr "ALSA hangkimenet"
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10264 msgid "Audio output failed"
10265 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10270 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10273 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10276 #: modules/audio_output/amem.c:34
10277 msgid "Audio memory"
10278 msgstr "Hangmemória"
10280 #: modules/audio_output/amem.c:35
10281 msgid "Audio memory output"
10282 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10284 #: modules/audio_output/amem.c:42
10285 msgid "Sample format"
10286 msgstr "Mintavételezési formátum"
10288 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10289 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10290 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10292 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10293 msgid "Android AudioTrack audio output"
10294 msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
10296 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10297 msgid "AudioUnit output for iOS"
10298 msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
10300 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10301 msgid "Last audio device"
10302 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10304 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10305 msgid "HAL AudioUnit output"
10306 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10308 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10312 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10316 msgid "Audio device is not configured"
10317 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10321 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10322 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10324 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10325 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10327 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10328 msgid "System Sound Output Device"
10329 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10331 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10333 msgid "%s (Encoded Output)"
10334 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10336 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10337 msgid "Output device"
10338 msgstr "Kimeneti eszköz"
10340 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10341 msgid "Select your audio output device"
10342 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10344 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10345 msgid "Speaker configuration"
10346 msgstr "Hangszóró beállítása"
10348 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10350 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10351 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10353 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10354 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10356 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10357 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10358 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10360 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10361 msgid "DirectX audio output"
10362 msgstr "DirectX hangkimenet"
10364 #: modules/audio_output/file.c:83
10365 msgid "Output format"
10366 msgstr "Kimeneti formátum"
10368 #: modules/audio_output/file.c:85
10369 msgid "Number of output channels"
10370 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10372 #: modules/audio_output/file.c:86
10374 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10375 "restrict the number of channels here."
10377 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10378 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10380 #: modules/audio_output/file.c:89
10381 msgid "Add WAVE header"
10382 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10384 #: modules/audio_output/file.c:90
10385 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10386 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10388 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10390 msgid "Output file"
10391 msgstr "Kimeneti fájl"
10393 #: modules/audio_output/file.c:109
10394 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10395 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10397 #: modules/audio_output/file.c:112
10398 msgid "File audio output"
10399 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10401 #: modules/audio_output/jack.c:81
10402 msgid "Automatically connect to writable clients"
10403 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10405 #: modules/audio_output/jack.c:83
10407 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10408 "writable JACK clients found."
10410 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10411 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10413 #: modules/audio_output/jack.c:87
10414 msgid "Connect to clients matching"
10415 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10417 #: modules/audio_output/jack.c:89
10419 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10420 "regular expression will be considered for connection."
10422 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10423 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10426 #: modules/audio_output/jack.c:97
10427 msgid "JACK audio output"
10428 msgstr "JACK hangkimenet"
10430 #: modules/audio_output/kai.c:93
10434 #: modules/audio_output/kai.c:95
10435 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10436 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10438 #: modules/audio_output/kai.c:98
10439 msgid "Open audio in exclusive mode."
10440 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10442 #: modules/audio_output/kai.c:100
10444 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10447 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10450 #: modules/audio_output/kai.c:110
10451 msgid "K Audio Interface audio output"
10452 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10454 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10455 msgid "OpenSLES audio output"
10456 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10458 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10462 #: modules/audio_output/oss.c:69
10463 msgid "OSS device node path."
10464 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10466 #: modules/audio_output/oss.c:73
10467 msgid "Open Sound System audio output"
10468 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10470 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10471 msgid "Pulseaudio audio output"
10472 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10474 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10475 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10476 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10478 #: modules/audio_output/volume.h:30
10479 msgid "Software gain"
10480 msgstr "Szoftveres erősítés"
10482 #: modules/audio_output/volume.h:31
10483 msgid "This linear gain will be applied in software."
10484 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10486 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10488 msgid "Windows Audio Session API output"
10489 msgstr "Windows GDI videokimenet"
10491 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10492 msgid "Select Audio Device"
10493 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10495 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10497 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10498 "VLC restart to apply."
10500 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10501 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10503 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10504 msgid "WaveOut audio output"
10505 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10507 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10508 msgid "Microsoft Soundmapper"
10509 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10511 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10512 msgid "Use float32 output"
10513 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10515 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10517 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10518 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10520 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10521 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10522 "ezt az üzemmódot."
10524 #: modules/codec/a52.c:51
10525 msgid "A/52 parser"
10526 msgstr "A/52 értelmező"
10528 #: modules/codec/a52.c:58
10529 msgid "A/52 audio packetizer"
10530 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10532 #: modules/codec/adpcm.c:47
10533 msgid "ADPCM audio decoder"
10534 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10536 #: modules/codec/aes3.c:47
10537 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10538 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10540 #: modules/codec/aes3.c:52
10541 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10542 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10544 #: modules/codec/araw.c:51
10545 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10546 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10548 #: modules/codec/araw.c:60
10549 msgid "Raw audio encoder"
10550 msgstr "Nyers hangkódoló"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10554 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10562 msgstr "Kulcs nélkül"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10578 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10579 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10580 "MJPEG and other codecs"
10582 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10583 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10584 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10587 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10588 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10591 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10596 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10597 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10602 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10603 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10606 msgid "Direct rendering"
10607 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10610 msgid "Error resilience"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10615 "libavcodec can do error resilience.\n"
10616 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10617 "can produce a lot of errors.\n"
10618 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10620 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10621 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10623 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10626 msgid "Workaround bugs"
10627 msgstr "Hibák megkerülése"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10631 "Try to fix some bugs:\n"
10634 "4 xvid interlaced\n"
10638 "64 Qpel chroma.\n"
10639 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10640 "\"ump4\", enter 40."
10642 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10643 "1 automatikus felismerés\n"
10645 "4 váltottsoros xvid\n"
10647 "16 nincs kitöltés\n"
10649 "64 Qpel színesség\n"
10650 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10651 "javításához a 40 értéket adja meg."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10654 #: modules/demux/rawdv.c:42
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10660 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10661 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10663 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10664 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10668 msgid "Allow speed tricks"
10669 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10673 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10675 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10679 msgid "Skip frame (default=0)"
10680 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10684 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10685 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10687 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10688 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10689 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10692 msgid "Skip idct (default=0)"
10693 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10700 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10701 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10702 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10706 msgstr "Hibakeresési maszk"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10709 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10710 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10717 msgid "Internal libavcodec codec name"
10718 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10721 msgid "Visualize motion vectors"
10722 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10726 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10727 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10728 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10729 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10730 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10731 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10733 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10734 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10735 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10736 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10737 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10738 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10741 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10742 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10746 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10747 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10749 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10750 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10751 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10754 msgid "Hardware decoding"
10755 msgstr "Hardveres dekódolás"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10758 msgid "This allows hardware decoding when available."
10759 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10762 msgid "VDA output pixel format"
10763 msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10766 msgid "The pixel format for output image buffers."
10767 msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10774 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10775 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10778 msgid "Ratio of key frames"
10779 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10782 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10783 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10786 msgid "Ratio of B frames"
10787 msgstr "B-képkockák aránya"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10790 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10791 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10794 msgid "Video bitrate tolerance"
10795 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10798 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10799 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10802 msgid "Interlaced encoding"
10803 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10806 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10807 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10810 msgid "Interlaced motion estimation"
10811 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10814 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10816 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10817 "processzorteljesítményt igényel."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10820 msgid "Pre-motion estimation"
10821 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10824 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10825 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10828 msgid "Rate control buffer size"
10829 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10833 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10834 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10836 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10837 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10840 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10841 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10844 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10845 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10848 msgid "I quantization factor"
10849 msgstr "I kvantálási tényező"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10853 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10854 "same qscale for I and P frames)."
10856 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10857 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10860 #: modules/demux/mod.c:79
10861 msgid "Noise reduction"
10862 msgstr "Zajcsökkentés"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10866 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10867 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10869 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10870 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10874 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10878 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10879 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10880 "standard MPEG2 decoders."
10882 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10883 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10884 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10887 msgid "Quality level"
10888 msgstr "Minőségi szint"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10892 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10893 "encoding very much)."
10895 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10900 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10901 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10902 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10903 "to ease the encoder's task."
10905 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10906 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10907 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10908 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10911 msgid "Minimum video quantizer scale"
10912 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10915 msgid "Minimum video quantizer scale."
10916 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10919 msgid "Maximum video quantizer scale"
10920 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10923 msgid "Maximum video quantizer scale."
10924 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10927 msgid "Trellis quantization"
10928 msgstr "Trellis kvantálás"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10931 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10933 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10936 msgid "Fixed quantizer scale"
10937 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10941 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10944 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10948 msgid "Strict standard compliance"
10949 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10953 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10955 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10956 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10959 msgid "Luminance masking"
10960 msgstr "Fényesség maszkolása"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10963 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10965 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10968 msgid "Darkness masking"
10969 msgstr "Sötétség maszkolása"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10972 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10974 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10977 msgid "Motion masking"
10978 msgstr "Mozgás maszkolása"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10982 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10985 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10986 "(alapértelmezett: 0.0)."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10989 msgid "Border masking"
10990 msgstr "Szegély maszkolása"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10997 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10998 "(alapértelmezett: 0.0)."
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11001 msgid "Luminance elimination"
11002 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11006 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11007 "The H264 specification recommends -4."
11009 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11010 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11013 msgid "Chrominance elimination"
11014 msgstr "Színesség megszüntetése"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11018 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11019 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11021 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11022 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11025 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11026 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11030 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11031 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11032 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11033 "enabled libavcodec"
11035 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11036 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11037 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11038 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11040 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11041 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11042 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11046 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11047 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
11049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11051 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11052 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
11054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11057 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11060 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11062 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11063 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11065 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11066 "következő kódolót:\n"
11068 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11070 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11071 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11075 msgstr "ismeretlen"
11077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11087 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11092 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11094 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11095 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11097 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11099 msgid "Dummy video decoder"
11100 msgstr "CDG videodekódoló"
11102 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11104 msgid "VA-API video decoder via X11"
11105 msgstr "PNG videodekódoló"
11107 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11109 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11110 msgstr "PNG videodekódoló"
11112 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11113 msgid "420YpCbCr8Planar"
11114 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11116 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11118 msgstr "422YpCbCr8"
11120 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11121 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11122 msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
11124 #: modules/codec/cc.c:55
11126 msgstr "CC 608/708"
11128 #: modules/codec/cc.c:56
11129 msgid "Closed Captions decoder"
11130 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11132 #: modules/codec/cdg.c:87
11133 msgid "CDG video decoder"
11134 msgstr "CDG videodekódoló"
11136 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11137 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11138 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11140 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11141 msgid "CVD subtitle decoder"
11142 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11144 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11145 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11146 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11148 #: modules/codec/ddummy.c:36
11149 msgid "Save raw codec data"
11150 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11152 #: modules/codec/ddummy.c:38
11154 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11157 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11158 "választotta/kényszerítette."
11160 #: modules/codec/ddummy.c:47
11161 msgid "Dummy decoder"
11162 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11164 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11165 msgid "Dump decoder"
11166 msgstr "Kiírás dekódoló"
11168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11169 msgid "DirectMedia Object decoder"
11170 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11172 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11173 msgid "DirectMedia Object encoder"
11174 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11176 #: modules/codec/dts.c:53
11178 msgstr "DTS feldolgozó"
11180 #: modules/codec/dts.c:58
11181 msgid "DTS audio packetizer"
11182 msgstr "DTS hang daraboló"
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11185 msgid "Decoding X coordinate"
11186 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11188 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11189 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11190 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11192 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11193 msgid "Decoding Y coordinate"
11194 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11196 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11197 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11198 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11200 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11201 msgid "Subpicture position"
11202 msgstr "Alkép helyzete"
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11206 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11210 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11211 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11214 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11215 msgid "Encoding X coordinate"
11216 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11218 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11219 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11220 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11223 msgid "Encoding Y coordinate"
11224 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11226 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11227 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11228 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11230 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11231 msgid "DVB subtitles decoder"
11232 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11235 msgid "DVB subtitles"
11236 msgstr "DVB feliratok"
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11239 msgid "DVB subtitles encoder"
11240 msgstr "DVB feliratkódoló"
11242 #: modules/codec/edummy.c:40
11243 msgid "Dummy encoder"
11244 msgstr "Látszólagos kódoló"
11246 #: modules/codec/faad.c:52
11247 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11248 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11250 #: modules/codec/faad.c:431
11251 msgid "AAC extension"
11252 msgstr "AAC kiterjesztés"
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11255 msgid "Encoder Profile"
11256 msgstr "Kódolóprofil"
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11259 msgid "Encoder Algorithm to use"
11260 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11263 msgid "Enable spectral band replication"
11264 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11267 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11268 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11271 msgid "VBR Quality"
11272 msgstr "VBR minőség"
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11275 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11276 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11278 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11279 msgid "Enable afterburner library"
11280 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11284 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11285 "CPU usage (default is enabled)"
11287 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11288 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11290 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11291 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11292 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11296 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11299 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11300 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11327 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11328 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11330 #: modules/codec/flac.c:112
11331 msgid "Flac audio decoder"
11332 msgstr "Flac hangdekódoló"
11334 #: modules/codec/flac.c:119
11335 msgid "Flac audio encoder"
11336 msgstr "Flac hangkódoló"
11338 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11339 msgid "Sound fonts"
11340 msgstr "Hangkészletek"
11342 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11343 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11344 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11346 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11351 msgid "Synthesis gain"
11352 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11354 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11356 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11357 "when many notes are played at a time."
11359 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11360 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11362 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11366 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11368 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11369 "require more processing power."
11371 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11372 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11379 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11380 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11384 msgstr "FluidSynth"
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11387 msgid "MIDI synthesis not set up"
11388 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11392 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11393 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11394 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11396 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11397 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11398 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11400 #: modules/codec/g711.c:45
11401 msgid "G.711 decoder"
11402 msgstr "G.711 dekódoló"
11404 #: modules/codec/g711.c:53
11405 msgid "G.711 encoder"
11406 msgstr "G.711 kódoló"
11408 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11409 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11412 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11414 msgid "Use DecodeBin"
11417 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11419 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11420 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11421 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11422 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11425 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11427 msgid "GStreamer Based Decoder"
11428 msgstr "Speex hangdekódoló"
11430 #: modules/codec/jpeg.c:50
11432 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11435 #: modules/codec/jpeg.c:109
11437 msgid "JPEG image decoder"
11438 msgstr "XWD képdekódoló"
11440 #: modules/codec/jpeg.c:118
11442 msgid "JPEG image encoder"
11443 msgstr "XWD képdekódoló"
11445 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11446 msgid "Formatted Subtitles"
11447 msgstr "Formázott feliratok"
11449 #: modules/codec/kate.c:195
11451 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11452 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11453 "rendering via Tiger is enabled."
11455 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11456 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11457 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11459 #: modules/codec/kate.c:202
11463 #: modules/codec/kate.c:202
11467 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11468 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11469 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11479 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11481 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11487 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11488 #: modules/video_filter/rss.c:72
11492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11494 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11496 msgstr "Gesztenyebarna"
11498 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11501 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11506 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11508 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11509 #: modules/video_filter/rss.c:73
11513 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11517 #: modules/video_filter/rss.c:73
11521 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11523 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11530 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11531 #: modules/video_filter/rss.c:73
11535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11537 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11542 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11543 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11544 #: modules/video_filter/rss.c:74
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11554 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11556 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11558 msgstr "Tengerészkék"
11560 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11563 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11564 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11568 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11570 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11571 #: modules/video_filter/rss.c:75
11573 msgstr "Világoskék"
11575 #: modules/codec/kate.c:214
11576 msgid "Use Tiger for rendering"
11577 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11579 #: modules/codec/kate.c:215
11581 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11582 "only render static text and bitmap based streams."
11584 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11585 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11587 #: modules/codec/kate.c:219
11588 msgid "Rendering quality"
11589 msgstr "Megjelenítés minősége"
11591 #: modules/codec/kate.c:220
11593 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11596 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11597 "az 1 a legjobb minőség."
11599 #: modules/codec/kate.c:224
11600 msgid "Default font effect"
11601 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11603 #: modules/codec/kate.c:225
11605 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11608 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11609 "különböző hátterek előtt."
11611 #: modules/codec/kate.c:229
11612 msgid "Default font effect strength"
11613 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11615 #: modules/codec/kate.c:230
11616 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11618 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11620 #: modules/codec/kate.c:234
11621 msgid "Default font description"
11622 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11624 #: modules/codec/kate.c:235
11626 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11627 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11628 "font parameters where appropriate."
11630 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11631 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11632 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11635 #: modules/codec/kate.c:240
11636 msgid "Default font color"
11637 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11639 #: modules/codec/kate.c:241
11641 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11642 "font color to use."
11644 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11645 "meg a konkrétan használandó színt."
11647 #: modules/codec/kate.c:245
11648 msgid "Default font alpha"
11649 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11651 #: modules/codec/kate.c:246
11653 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11654 "particular font color to use."
11656 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11657 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11659 #: modules/codec/kate.c:250
11660 msgid "Default background color"
11661 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11663 #: modules/codec/kate.c:251
11665 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11668 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11669 "használandó háttérszínt."
11671 #: modules/codec/kate.c:255
11672 msgid "Default background alpha"
11673 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11675 #: modules/codec/kate.c:256
11677 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11678 "specify a particular background color to use."
11680 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11681 "konkrétan használandó háttérszínt."
11683 #: modules/codec/kate.c:262
11685 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11686 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11687 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11689 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11690 "played. This will hopefully be fixed soon."
11692 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11693 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11694 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11695 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11696 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11697 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11699 #: modules/codec/kate.c:271
11703 #: modules/codec/kate.c:272
11704 msgid "Kate overlay decoder"
11705 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11707 #: modules/codec/kate.c:291
11708 msgid "Tiger rendering defaults"
11709 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11711 #: modules/codec/kate.c:326
11712 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11713 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11715 #: modules/codec/libass.c:56
11716 msgid "Subtitles (advanced)"
11717 msgstr "Feliratok (speciális)"
11719 #: modules/codec/libass.c:57
11720 msgid "Subtitle renderers using libass"
11721 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11723 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11724 msgid "Building font cache"
11725 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11727 #: modules/codec/libass.c:226
11729 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11730 "This should take less than a minute."
11732 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11733 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11735 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11736 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11737 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11739 #: modules/codec/lpcm.c:60
11740 msgid "Linear PCM audio decoder"
11741 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11743 #: modules/codec/lpcm.c:65
11744 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11745 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11747 #: modules/codec/lpcm.c:71
11748 msgid "Linear PCM audio encoder"
11749 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11751 #: modules/codec/mft.c:56
11753 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11754 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11756 #: modules/codec/mmal.c:50
11757 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11760 #: modules/codec/mmal.c:51
11762 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11763 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11766 #: modules/codec/mmal.c:57
11768 msgid "MMAL decoder"
11771 #: modules/codec/mmal.c:58
11772 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11776 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11777 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11779 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11780 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11781 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11783 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11785 msgid "Android direct rendering"
11786 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11788 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11789 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11792 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11793 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11794 msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
11796 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11797 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11798 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11800 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11801 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11802 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11804 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11805 msgid "OpenMAX IL video output"
11806 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11808 #: modules/codec/opus.c:66
11809 msgid "Opus audio decoder"
11810 msgstr "Opus hangdekódoló"
11812 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11816 #: modules/codec/opus.c:73
11818 msgid "Opus audio encoder"
11819 msgstr "Opus hangdekódoló"
11821 #: modules/codec/png.c:91
11822 msgid "PNG video decoder"
11823 msgstr "PNG videodekódoló"
11825 #: modules/codec/png.c:100
11827 msgid "PNG video encoder"
11828 msgstr "PNG videodekódoló"
11830 #: modules/codec/qsv.c:56
11831 msgid "Enable software mode"
11832 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
11834 #: modules/codec/qsv.c:57
11836 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11837 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11839 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
11840 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
11842 #: modules/codec/qsv.c:61
11843 msgid "Codec Profile"
11844 msgstr "Kodekprofil"
11846 #: modules/codec/qsv.c:63
11848 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11849 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11852 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11853 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11854 "profilt. Például: „high”"
11856 #: modules/codec/qsv.c:67
11857 msgid "Codec Level"
11858 msgstr "Kodekszint"
11860 #: modules/codec/qsv.c:69
11862 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11863 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11864 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11866 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11867 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11868 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
11870 #: modules/codec/qsv.c:73
11871 msgid "Group of Picture size"
11872 msgstr "Képcsoport mérete"
11874 #: modules/codec/qsv.c:75
11876 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11877 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11880 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
11881 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
11883 #: modules/codec/qsv.c:79
11884 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11885 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
11887 #: modules/codec/qsv.c:81
11889 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11890 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11892 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
11893 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
11894 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
11896 #: modules/codec/qsv.c:85
11897 msgid "Target Usage"
11898 msgstr "Célhasználat"
11900 #: modules/codec/qsv.c:86
11902 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11903 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11905 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
11906 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
11909 #: modules/codec/qsv.c:90
11910 msgid "IDR interval"
11911 msgstr "IDR időköz"
11913 #: modules/codec/qsv.c:92
11915 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11916 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11917 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11918 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11919 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11920 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11922 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
11923 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
11924 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
11925 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
11926 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
11927 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
11928 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
11930 #: modules/codec/qsv.c:100
11931 msgid "Rate Control Method"
11932 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11934 #: modules/codec/qsv.c:102
11936 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11937 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11939 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
11940 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
11942 #: modules/codec/qsv.c:105
11943 msgid "Quantization parameter"
11944 msgstr "Kvantálási paraméter"
11946 #: modules/codec/qsv.c:106
11948 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11949 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11950 "only if rc_method is 'qp'."
11952 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
11953 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
11954 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11956 #: modules/codec/qsv.c:110
11957 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11958 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
11960 #: modules/codec/qsv.c:111
11962 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11963 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11965 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11966 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11968 #: modules/codec/qsv.c:114
11969 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11970 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
11972 #: modules/codec/qsv.c:115
11974 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11975 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11977 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11978 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11980 #: modules/codec/qsv.c:118
11981 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11982 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
11984 #: modules/codec/qsv.c:119
11986 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11987 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11989 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11990 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11992 #: modules/codec/qsv.c:122
11993 msgid "Maximum Bitrate"
11994 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11996 #: modules/codec/qsv.c:123
11998 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11999 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12000 "bitrate, profile, level, etc."
12002 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12003 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12004 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12007 #: modules/codec/qsv.c:127
12008 msgid "Accuracy of RateControl"
12009 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12011 #: modules/codec/qsv.c:128
12013 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12014 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12015 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12016 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12018 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12019 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12020 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12021 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12023 #: modules/codec/qsv.c:134
12024 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12025 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12027 #: modules/codec/qsv.c:135
12029 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12030 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12032 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12033 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12035 #: modules/codec/qsv.c:139
12036 msgid "Number of slices per frame"
12037 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12039 #: modules/codec/qsv.c:140
12041 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12042 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12043 "partitioning allowed by the codec standard."
12045 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12046 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12047 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12050 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12051 msgid "Number of reference frames"
12052 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12054 #: modules/codec/qsv.c:148
12055 msgid "Number of parallel operations"
12056 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12058 #: modules/codec/qsv.c:149
12060 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12061 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12062 "needs at least 1 here."
12064 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12065 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12066 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12068 #: modules/codec/qsv.c:193
12069 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12071 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12073 #: modules/codec/quicktime.c:66
12074 msgid "QuickTime library decoder"
12075 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12077 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12078 msgid "Pseudo raw video decoder"
12079 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12081 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12082 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12083 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12086 msgid "Chroma format"
12087 msgstr "Színességformátum"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12091 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12093 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12109 msgid "Rate control method"
12110 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12113 msgid "Method used to encode the video sequence"
12114 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12117 msgid "Constant noise threshold mode"
12118 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12121 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12122 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12125 msgid "Low Delay mode"
12126 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12129 msgid "Lossless mode"
12130 msgstr "Veszteségmentes mód"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12133 msgid "Constant lambda mode"
12134 msgstr "Konstans lambda mód"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12137 msgid "Constant error mode"
12138 msgstr "Konstans hiba mód"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12141 msgid "Constant quality mode"
12142 msgstr "Állandó minőség mód"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12145 msgid "GOP structure"
12146 msgstr "GOP struktúra"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12149 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12150 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12154 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12155 "previous or future pictures."
12157 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12158 "korábbi vagy későbbi képekre."
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12161 msgid "I-frame only sequence"
12162 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12165 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12166 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12169 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12170 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12173 msgid "Constant quality factor"
12174 msgstr "Állandó minőségtényező"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12177 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12178 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12181 msgid "Noise Threshold"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12185 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12186 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12189 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12190 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12193 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12194 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12197 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12198 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12201 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12203 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12206 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12207 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12210 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12212 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12220 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12221 "group of pictures"
12223 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12231 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12232 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12235 msgid "No pre-filtering"
12236 msgstr "Nincs előszűrés"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12239 msgid "Centre Weighted Median"
12240 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12243 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12244 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12248 msgstr "Zaj hozzáadása"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12251 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12252 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12255 msgid "Low Pass Filter"
12256 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12259 msgid "Amount of prefiltering"
12260 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12263 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12264 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12267 msgid "Picture coding mode"
12268 msgstr "Képkódolási mód"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12272 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12273 "pseudo-progressive frame"
12275 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12276 "álprogresszív képkockával"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12279 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12280 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12283 msgid "force coding frame as single picture"
12284 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12287 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12288 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12291 msgid "Size of motion compensation blocks"
12292 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12296 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12297 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12300 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12301 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12304 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12305 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12308 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12309 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12312 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12313 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12316 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12317 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12320 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12321 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12324 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12325 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12328 msgid "Motion Vector precision"
12329 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12332 msgid "Motion Vector precision in pels"
12333 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12336 msgid "Three component motion estimation"
12337 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12340 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12341 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12344 msgid "Intra picture DWT filter"
12345 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12348 msgid "Inter picture DWT filter"
12349 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12352 msgid "Number of DWT iterations"
12353 msgstr "DWT ismétlések száma"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12356 msgid "Also known as DWT levels"
12357 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12360 msgid "Enable multiple quantizers"
12361 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12364 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12365 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12368 msgid "Disable arithmetic coding"
12369 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12373 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12376 msgid "perceptual weighting method"
12377 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12380 msgid "perceptual distance"
12381 msgstr "látszólagos távolság"
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12384 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12385 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12388 msgid "Horizontal slices per frame"
12389 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12392 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12393 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12396 msgid "Vertical slices per frame"
12397 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12400 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12401 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12404 msgid "Size of code blocks in each subband"
12405 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12408 msgid "small - use small code blocks"
12409 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12412 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12413 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12416 msgid "large - use large code blocks"
12417 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12420 msgid "full - One code block per subband"
12421 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12424 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12425 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12428 msgid "Number of levels of downsampling"
12429 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12432 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12434 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12437 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12438 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12441 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12442 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12445 msgid "Enable Scene Change Detection"
12446 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12449 msgid "Force Profile"
12450 msgstr "Profil kényszerítése"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12453 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12454 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12457 msgid "VC2 Simple Profile"
12458 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12461 msgid "VC2 Main Profile"
12462 msgstr "VC2 főprofil"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12465 msgid "Main Profile"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12469 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12470 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12473 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12474 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12476 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12477 msgid "SDL Image decoder"
12478 msgstr "SDL képdekódoló"
12480 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12481 msgid "SDL_image video decoder"
12482 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12484 #: modules/codec/shine.c:64
12485 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12486 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12488 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12495 #: modules/codec/speex.c:61
12496 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12497 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12499 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12500 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12501 msgid "Encoding quality"
12502 msgstr "Kódolás minősége"
12504 #: modules/codec/speex.c:65
12505 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12506 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12508 #: modules/codec/speex.c:67
12509 msgid "Encoding complexity"
12510 msgstr "Kódolás összetettsége"
12512 #: modules/codec/speex.c:69
12513 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12514 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12516 #: modules/codec/speex.c:71
12517 msgid "Maximal bitrate"
12518 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12520 #: modules/codec/speex.c:73
12521 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12522 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12524 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12525 msgid "CBR encoding"
12526 msgstr "CBR kódolás"
12528 #: modules/codec/speex.c:77
12530 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12531 "bitrate encoding (VBR)."
12533 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12534 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12536 #: modules/codec/speex.c:80
12537 msgid "Voice activity detection"
12538 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12540 #: modules/codec/speex.c:82
12542 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12545 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12546 "engedélyezve van."
12548 #: modules/codec/speex.c:85
12549 msgid "Discontinuous Transmission"
12550 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12552 #: modules/codec/speex.c:87
12553 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12554 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12556 #: modules/codec/speex.c:91
12557 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12558 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12560 #: modules/codec/speex.c:91
12561 msgid "Wide-band (16kHz)"
12562 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12564 #: modules/codec/speex.c:91
12565 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12566 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12568 #: modules/codec/speex.c:98
12569 msgid "Speex audio decoder"
12570 msgstr "Speex hangdekódoló"
12572 #: modules/codec/speex.c:100
12576 #: modules/codec/speex.c:104
12577 msgid "Speex audio packetizer"
12578 msgstr "Speex hangdaraboló"
12580 #: modules/codec/speex.c:110
12581 msgid "Speex audio encoder"
12582 msgstr "Speex hangkódoló"
12584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12585 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12586 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12588 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12589 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12590 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12593 msgid "DVD subtitles decoder"
12594 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12597 msgid "DVD subtitles"
12598 msgstr "DVD-feliratok"
12600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12601 msgid "DVD subtitles packetizer"
12602 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12604 #: modules/codec/stl.c:45
12605 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12606 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12609 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12610 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12611 #. languages using the Latin alphabet.
12612 #: modules/codec/subsdec.c:98
12613 msgid "Default (Windows-1252)"
12614 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:99
12617 msgid "System codeset"
12618 msgstr "Rendszerkódlap"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:100
12621 msgid "Universal (UTF-8)"
12622 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:101
12625 msgid "Universal (UTF-16)"
12626 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:102
12629 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12630 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:103
12633 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12634 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:104
12637 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12638 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:108
12641 msgid "Western European (Latin-9)"
12642 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:109
12645 msgid "Western European (Windows-1252)"
12646 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12648 #: modules/codec/subsdec.c:110
12649 msgid "Western European (IBM 00850)"
12650 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12652 #: modules/codec/subsdec.c:112
12653 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12654 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:113
12657 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12658 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:115
12661 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12662 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:117
12665 msgid "Nordic (Latin-6)"
12666 msgstr "Északi (Latin-6)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:119
12669 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12670 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:120
12673 msgid "Russian (KOI8-R)"
12674 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:121
12677 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12678 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:123
12681 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12682 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:124
12685 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12686 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:126
12689 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12690 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:127
12693 msgid "Greek (Windows-1253)"
12694 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:129
12697 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12698 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:130
12701 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12702 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:132
12705 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12706 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:133
12709 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12710 msgstr "Török (Windows-1254)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:136
12713 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12714 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:137
12717 msgid "Thai (Windows-874)"
12718 msgstr "Thai (Windows-874)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:139
12721 msgid "Baltic (Latin-7)"
12722 msgstr "Balti (Latin-7)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:140
12725 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12726 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:143
12729 msgid "Celtic (Latin-8)"
12730 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:146
12733 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12734 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:148
12737 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12738 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:149
12741 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12742 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:150
12745 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12746 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:151
12749 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12750 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:152
12753 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12754 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:153
12757 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12758 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:154
12761 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12762 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:155
12765 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12766 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:156
12769 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12770 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:157
12773 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12774 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:159
12777 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12778 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:160
12781 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12782 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:167
12785 msgid "Subtitle text encoding"
12786 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:168
12789 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12790 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:169
12793 msgid "Subtitle justification"
12794 msgstr "Felirat igazítása"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:170
12797 msgid "Set the justification of subtitles"
12798 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:171
12801 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12802 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:172
12806 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12808 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12811 #: modules/codec/subsdec.c:175
12813 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12814 "but you can choose to disable all formatting."
12816 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12817 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12819 #: modules/codec/subsdec.c:183
12820 msgid "Text subtitle decoder"
12821 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12824 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12825 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12826 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12827 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12828 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12829 #. Other scripts use other code pages.
12831 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12832 #. the VideoLAN translators mailing list.
12833 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12838 #: modules/codec/subsusf.c:46
12842 #: modules/codec/subsusf.c:47
12843 msgid "USF subtitles decoder"
12844 msgstr "USF feliratdekódoló"
12846 #: modules/codec/substx3g.c:40
12848 msgid "tx3g subtitles decoder"
12849 msgstr "DVB feliratdekódoló"
12851 #: modules/codec/substx3g.c:41
12853 msgid "tx3g subtitles"
12854 msgstr "Teletext feliratok"
12856 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12858 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12860 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12861 msgid "SVCD subtitles"
12862 msgstr "SVCD feliratok"
12864 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12866 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12868 #: modules/codec/t140.c:35
12869 msgid "T.140 text encoder"
12870 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12872 #: modules/codec/telx.c:54
12873 msgid "Override page"
12874 msgstr "Oldal felülbírálása"
12876 #: modules/codec/telx.c:55
12878 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12879 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12880 "usually 888 or 889)."
12882 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12883 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12884 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12887 #: modules/codec/telx.c:60
12888 msgid "Ignore subtitle flag"
12889 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12891 #: modules/codec/telx.c:61
12892 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12894 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12897 #: modules/codec/telx.c:64
12898 msgid "Workaround for France"
12899 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12901 #: modules/codec/telx.c:65
12903 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12904 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12905 "your subtitles don't appear."
12907 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12908 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12909 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12911 #: modules/codec/telx.c:71
12912 msgid "Teletext subtitles decoder"
12913 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12915 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12917 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12918 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12920 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12921 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12923 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12924 msgid "Post processing quality"
12925 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
12927 #: modules/codec/theora.c:114
12928 msgid "Theora video decoder"
12929 msgstr "Theora videodekódoló"
12931 #: modules/codec/theora.c:122
12932 msgid "Theora video packetizer"
12933 msgstr "Theora videodaraboló"
12935 #: modules/codec/theora.c:129
12936 msgid "Theora video encoder"
12937 msgstr "Theora videokódoló"
12939 #: modules/codec/twolame.c:56
12941 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12942 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12944 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12945 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12947 #: modules/codec/twolame.c:59
12948 msgid "Stereo mode"
12949 msgstr "Sztereó mód"
12951 #: modules/codec/twolame.c:60
12952 msgid "Handling mode for stereo streams"
12953 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12955 #: modules/codec/twolame.c:61
12959 #: modules/codec/twolame.c:63
12960 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12962 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12963 "(CBR) használata."
12965 #: modules/codec/twolame.c:64
12966 msgid "Psycho-acoustic model"
12967 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12969 #: modules/codec/twolame.c:66
12970 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12971 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12973 #: modules/codec/twolame.c:70
12974 msgid "Joint stereo"
12975 msgstr "Joint sztereó"
12977 #: modules/codec/twolame.c:75
12978 msgid "Libtwolame audio encoder"
12979 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12981 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12982 msgid "Ulead DV audio decoder"
12983 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
12985 #: modules/codec/vorbis.c:175
12986 msgid "Maximum encoding bitrate"
12987 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12989 #: modules/codec/vorbis.c:177
12990 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12991 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12993 #: modules/codec/vorbis.c:178
12994 msgid "Minimum encoding bitrate"
12995 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12997 #: modules/codec/vorbis.c:180
12999 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13002 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13005 #: modules/codec/vorbis.c:183
13006 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13007 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13009 #: modules/codec/vorbis.c:187
13010 msgid "Vorbis audio decoder"
13011 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13013 #: modules/codec/vorbis.c:198
13014 msgid "Vorbis audio packetizer"
13015 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13017 #: modules/codec/vorbis.c:205
13018 msgid "Vorbis audio encoder"
13019 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13021 #: modules/codec/vpx.c:49
13023 msgid "WebM video decoder"
13024 msgstr "CDG videodekódoló"
13026 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13027 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13028 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13030 #: modules/codec/x264.c:70
13031 msgid "Maximum GOP size"
13032 msgstr "Maximális GOP méret"
13034 #: modules/codec/x264.c:71
13036 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13037 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13040 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13041 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13042 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13044 #: modules/codec/x264.c:75
13045 msgid "Minimum GOP size"
13046 msgstr "Minimális GOP méret"
13048 #: modules/codec/x264.c:76
13050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13055 "the IDR-frame. \n"
13056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13057 "frames, but do not start a new GOP."
13059 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13060 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13061 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13062 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13063 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13064 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13065 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13066 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13068 #: modules/codec/x264.c:85
13069 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13070 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13072 #: modules/codec/x264.c:87
13074 "none: use closed GOPs only\n"
13075 "normal: use standard open GOPs\n"
13076 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13078 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13079 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13080 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13082 #: modules/codec/x264.c:91
13083 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13085 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13086 "compat beállítást"
13088 #: modules/codec/x264.c:94
13089 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13090 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13092 #: modules/codec/x264.c:95
13094 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13095 "ray compatibility\n"
13096 "e.g. resolution, framerate, level"
13098 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13099 "ray kompatibilitás\n"
13100 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13102 #: modules/codec/x264.c:98
13103 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13104 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13106 #: modules/codec/x264.c:99
13108 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13109 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13110 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13111 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13112 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13113 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13116 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13117 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13118 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13119 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13120 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13121 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13122 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13123 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13125 #: modules/codec/x264.c:110
13126 msgid "B-frames between I and P"
13127 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13129 #: modules/codec/x264.c:111
13130 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13132 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13133 "tartomány 1 és 16 között van."
13135 #: modules/codec/x264.c:114
13136 msgid "Adaptive B-frame decision"
13137 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13139 #: modules/codec/x264.c:115
13141 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13142 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13144 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13145 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13148 #: modules/codec/x264.c:119
13149 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13150 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13152 #: modules/codec/x264.c:120
13154 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13155 "negative values cause less B-frames."
13157 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13158 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13161 #: modules/codec/x264.c:124
13162 msgid "Keep some B-frames as references"
13163 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13165 #: modules/codec/x264.c:125
13167 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13168 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13170 " - none: Disabled\n"
13171 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13172 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13174 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13175 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13176 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13177 " – nincs: letiltva\n"
13178 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13179 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13181 #: modules/codec/x264.c:133
13182 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13183 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13185 #: modules/codec/x264.c:134
13187 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13188 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13190 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13191 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13193 #: modules/codec/x264.c:137
13197 #: modules/codec/x264.c:138
13199 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13200 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13202 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13203 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13204 "bitsebesség 10-15 %-át."
13206 #: modules/codec/x264.c:143
13208 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13209 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13210 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13212 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13213 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13214 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13217 #: modules/codec/x264.c:148
13218 msgid "Skip loop filter"
13219 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13221 #: modules/codec/x264.c:149
13222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13223 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13225 #: modules/codec/x264.c:151
13226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13227 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13229 #: modules/codec/x264.c:152
13231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13234 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13235 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13237 #: modules/codec/x264.c:156
13238 msgid "H.264 level"
13239 msgstr "H.264 szint"
13241 #: modules/codec/x264.c:157
13243 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13244 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13245 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13246 "for letting x264 set level."
13248 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13249 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13250 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13251 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13252 "állíthatja be a szintet."
13254 #: modules/codec/x264.c:162
13255 msgid "H.264 profile"
13256 msgstr "H.264 profil"
13258 #: modules/codec/x264.c:163
13259 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13261 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13262 "lesznek kényszerítve"
13264 #: modules/codec/x264.c:169
13265 msgid "Interlaced mode"
13266 msgstr "Váltottsoros mód"
13268 #: modules/codec/x264.c:170
13269 msgid "Pure-interlaced mode."
13270 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13272 #: modules/codec/x264.c:172
13273 msgid "Frame packing"
13274 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13276 #: modules/codec/x264.c:173
13278 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13279 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13280 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13281 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13282 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13283 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13284 " 5: frame alternation - one view per frame"
13286 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13287 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13288 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13289 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13290 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13291 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13292 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13294 #: modules/codec/x264.c:181
13295 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13296 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13298 #: modules/codec/x264.c:182
13299 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13300 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13302 #: modules/codec/x264.c:184
13303 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13304 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13306 #: modules/codec/x264.c:185
13307 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13308 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13310 #: modules/codec/x264.c:187
13311 msgid "Force number of slices per frame"
13312 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13314 #: modules/codec/x264.c:188
13315 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13317 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13320 #: modules/codec/x264.c:190
13321 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13322 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13324 #: modules/codec/x264.c:191
13325 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13327 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13330 #: modules/codec/x264.c:193
13331 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13332 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13334 #: modules/codec/x264.c:194
13335 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13336 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13338 #: modules/codec/x264.c:197
13340 msgstr "QP beállítása"
13342 #: modules/codec/x264.c:198
13344 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13345 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13347 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13348 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13349 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13352 #: modules/codec/x264.c:202
13353 msgid "Quality-based VBR"
13354 msgstr "Minőség alapú VBR"
13356 #: modules/codec/x264.c:203
13357 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13358 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13360 #: modules/codec/x264.c:205
13362 msgstr "Minimális QP"
13364 #: modules/codec/x264.c:206
13365 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13366 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13368 #: modules/codec/x264.c:209
13370 msgstr "Maximális QP"
13372 #: modules/codec/x264.c:210
13373 msgid "Maximum quantizer parameter."
13374 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13376 #: modules/codec/x264.c:212
13377 msgid "Max QP step"
13378 msgstr "Minimális QP lépés"
13380 #: modules/codec/x264.c:213
13381 msgid "Max QP step between frames."
13382 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13384 #: modules/codec/x264.c:215
13385 msgid "Average bitrate tolerance"
13386 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13388 #: modules/codec/x264.c:216
13389 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13390 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13392 #: modules/codec/x264.c:219
13393 msgid "Max local bitrate"
13394 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13396 #: modules/codec/x264.c:220
13397 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13398 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13400 #: modules/codec/x264.c:222
13402 msgstr "VBV puffer"
13404 #: modules/codec/x264.c:223
13405 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13406 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13408 #: modules/codec/x264.c:226
13409 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13410 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13412 #: modules/codec/x264.c:227
13414 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13417 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13418 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13420 #: modules/codec/x264.c:230
13421 msgid "How AQ distributes bits"
13422 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13424 #: modules/codec/x264.c:231
13426 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13428 " - 1: Current x264 default mode\n"
13429 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13432 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13434 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13435 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13436 "képkockánkénti igazítására"
13438 #: modules/codec/x264.c:236
13439 msgid "Strength of AQ"
13440 msgstr "Az AQ erősséges"
13442 #: modules/codec/x264.c:237
13444 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13445 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13446 " - 0.5: weak AQ\n"
13447 " - 1.5: strong AQ"
13449 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13450 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13451 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13454 #: modules/codec/x264.c:243
13455 msgid "QP factor between I and P"
13456 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13458 #: modules/codec/x264.c:244
13459 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13460 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13462 #: modules/codec/x264.c:247
13463 msgid "QP factor between P and B"
13464 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13466 #: modules/codec/x264.c:248
13467 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13468 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13470 #: modules/codec/x264.c:250
13471 msgid "QP difference between chroma and luma"
13472 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13474 #: modules/codec/x264.c:251
13475 msgid "QP difference between chroma and luma."
13476 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13478 #: modules/codec/x264.c:253
13479 msgid "Multipass ratecontrol"
13480 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13482 #: modules/codec/x264.c:254
13484 "Multipass ratecontrol:\n"
13485 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13486 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13487 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13489 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13490 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13491 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13492 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13494 #: modules/codec/x264.c:259
13495 msgid "QP curve compression"
13496 msgstr "QP görbetömörítés"
13498 #: modules/codec/x264.c:260
13499 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13500 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13502 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13503 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13504 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13506 #: modules/codec/x264.c:263
13508 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13509 "blurs complexity."
13511 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13512 "elhomályosítja az összetettséget."
13514 #: modules/codec/x264.c:267
13516 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13519 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13520 "elhomályosítja az adagokat."
13522 #: modules/codec/x264.c:272
13523 msgid "Partitions to consider"
13524 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13526 #: modules/codec/x264.c:273
13528 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13532 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13533 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13534 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13536 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13538 " – gyors : i4x4\n"
13539 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13540 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13541 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13542 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13544 #: modules/codec/x264.c:281
13545 msgid "Direct MV prediction mode"
13546 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13548 #: modules/codec/x264.c:284
13549 msgid "Direct prediction size"
13550 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13552 #: modules/codec/x264.c:285
13554 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13556 " - -1: smallest possible according to level\n"
13558 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13560 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13562 #: modules/codec/x264.c:290
13563 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13564 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13566 #: modules/codec/x264.c:291
13567 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13568 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13570 #: modules/codec/x264.c:293
13571 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13572 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13574 #: modules/codec/x264.c:294
13576 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13577 " - 1: Blind offset\n"
13578 " - 2: Smart analysis\n"
13580 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13583 "2: Intelligens elemzés\n"
13585 #: modules/codec/x264.c:299
13586 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13587 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13589 #: modules/codec/x264.c:300
13591 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13593 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13594 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13595 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13596 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13598 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13600 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13601 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13602 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13603 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13606 #: modules/codec/x264.c:307
13607 msgid "Maximum motion vector search range"
13608 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13610 #: modules/codec/x264.c:308
13612 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13613 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13614 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13616 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13617 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13618 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13621 #: modules/codec/x264.c:313
13622 msgid "Maximum motion vector length"
13623 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13625 #: modules/codec/x264.c:314
13627 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13629 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13632 #: modules/codec/x264.c:317
13633 msgid "Minimum buffer space between threads"
13634 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13636 #: modules/codec/x264.c:318
13638 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13641 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13642 "szálak száma alapján."
13644 #: modules/codec/x264.c:321
13645 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13646 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13648 #: modules/codec/x264.c:322
13650 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13651 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13654 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13655 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13656 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13658 #: modules/codec/x264.c:326
13659 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13660 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13662 #: modules/codec/x264.c:328
13664 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13665 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13666 "quality). Range 1 to 9."
13668 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13669 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13670 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13672 #: modules/codec/x264.c:332
13673 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13675 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13678 #: modules/codec/x264.c:335
13679 msgid "Decide references on a per partition basis"
13680 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13682 #: modules/codec/x264.c:336
13684 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13685 "as opposed to only one ref per macroblock."
13687 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13688 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13690 #: modules/codec/x264.c:340
13691 msgid "Chroma in motion estimation"
13692 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13694 #: modules/codec/x264.c:341
13695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13697 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13699 #: modules/codec/x264.c:344
13700 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13701 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13703 #: modules/codec/x264.c:346
13704 msgid "Adaptive spatial transform size"
13705 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13707 #: modules/codec/x264.c:348
13708 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13709 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13711 #: modules/codec/x264.c:350
13712 msgid "Trellis RD quantization"
13713 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13715 #: modules/codec/x264.c:351
13717 "Trellis RD quantization: \n"
13719 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13720 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13721 "This requires CABAC."
13723 "Trellis RD kvantálás: \n"
13725 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13726 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13727 "Ehhez a CABAC szükséges."
13729 #: modules/codec/x264.c:357
13730 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13731 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13733 #: modules/codec/x264.c:358
13734 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13735 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13737 #: modules/codec/x264.c:360
13738 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13739 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13741 #: modules/codec/x264.c:361
13743 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13744 "small single coefficient."
13746 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13747 "dct blokkok megszüntetése."
13749 #: modules/codec/x264.c:364
13750 msgid "Use Psy-optimizations"
13751 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13753 #: modules/codec/x264.c:365
13754 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13756 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13759 #: modules/codec/x264.c:369
13761 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13764 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13765 "közti tartomány használható."
13767 #: modules/codec/x264.c:372
13768 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13769 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13771 #: modules/codec/x264.c:373
13772 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13774 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13777 #: modules/codec/x264.c:376
13778 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13779 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13781 #: modules/codec/x264.c:377
13782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13784 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13785 "és 32 között van."
13787 #: modules/codec/x264.c:382
13788 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13789 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13791 #: modules/codec/x264.c:383
13792 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13794 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13796 #: modules/codec/x264.c:386
13797 msgid "CPU optimizations"
13798 msgstr "CPU optimalizációk"
13800 #: modules/codec/x264.c:387
13801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13802 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13804 #: modules/codec/x264.c:389
13805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13806 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13808 #: modules/codec/x264.c:390
13809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13810 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13812 #: modules/codec/x264.c:392
13813 msgid "PSNR computation"
13814 msgstr "PSNR számítása"
13816 #: modules/codec/x264.c:393
13818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13821 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13822 "kódolási minőséget."
13824 #: modules/codec/x264.c:396
13825 msgid "SSIM computation"
13826 msgstr "SSIM számítása"
13828 #: modules/codec/x264.c:397
13830 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13833 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13834 "kódolási minőséget."
13836 #: modules/codec/x264.c:400
13838 msgstr "Csendes üzemmód"
13840 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13843 msgstr "Statisztika"
13845 #: modules/codec/x264.c:403
13846 msgid "Print stats for each frame."
13847 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13849 #: modules/codec/x264.c:405
13850 msgid "SPS and PPS id numbers"
13851 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13853 #: modules/codec/x264.c:406
13855 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13858 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13859 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13861 #: modules/codec/x264.c:409
13862 msgid "Access unit delimiters"
13863 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13865 #: modules/codec/x264.c:410
13866 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13867 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13869 #: modules/codec/x264.c:412
13870 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13871 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13873 #: modules/codec/x264.c:413
13875 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13876 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13878 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13879 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13880 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13882 #: modules/codec/x264.c:416
13883 msgid "HRD-timing information"
13884 msgstr "HRD-időzítési információk"
13886 #: modules/codec/x264.c:417
13887 msgid "Default tune setting used"
13888 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
13890 #: modules/codec/x264.c:418
13891 msgid "Default preset setting used"
13892 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
13894 #: modules/codec/x264.c:420
13895 msgid "x264 advanced options."
13896 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
13898 #: modules/codec/x264.c:421
13899 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13900 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
13902 #: modules/codec/x264.c:426
13906 #: modules/codec/x264.c:426
13910 #: modules/codec/x264.c:426
13914 #: modules/codec/x264.c:426
13918 #: modules/codec/x264.c:426
13922 #: modules/codec/x264.c:437
13926 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13929 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13930 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13931 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13933 msgstr "Hagyományos"
13935 #: modules/codec/x264.c:437
13939 #: modules/codec/x264.c:442
13943 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13945 msgstr "Ideiglenes"
13947 #: modules/codec/x264.c:447
13948 msgid "checkerboard"
13951 #: modules/codec/x264.c:447
13952 msgid "column alternation"
13953 msgstr "oszlopváltogatás"
13955 #: modules/codec/x264.c:447
13956 msgid "row alternation"
13957 msgstr "sorváltogatás"
13959 #: modules/codec/x264.c:447
13960 msgid "side by side"
13961 msgstr "egymás mellett"
13963 #: modules/codec/x264.c:447
13965 msgstr "fentről le"
13967 #: modules/codec/x264.c:447
13968 msgid "frame alternation"
13969 msgstr "képkocka-váltogatás"
13971 #: modules/codec/x264.c:451
13972 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13973 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
13975 #: modules/codec/x264.c:455
13977 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13978 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13980 #: modules/codec/x264.c:459
13981 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13982 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13984 #: modules/codec/x265.c:45
13986 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13987 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13989 #: modules/codec/xwd.c:36
13990 msgid "XWD image decoder"
13991 msgstr "XWD képdekódoló"
13993 #: modules/codec/zvbi.c:61
13994 msgid "Teletext page"
13995 msgstr "Teletext oldal"
13997 #: modules/codec/zvbi.c:62
13998 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14000 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14002 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14003 msgid "Teletext transparency"
14004 msgstr "Teletext átlátszósága"
14006 #: modules/codec/zvbi.c:66
14009 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14011 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
14013 #: modules/codec/zvbi.c:69
14014 msgid "Teletext alignment"
14015 msgstr "Teletext igazítása"
14017 #: modules/codec/zvbi.c:71
14019 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14023 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14024 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14025 "6 = jobbra fent)."
14027 #: modules/codec/zvbi.c:75
14028 msgid "Teletext text subtitles"
14029 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14031 #: modules/codec/zvbi.c:76
14032 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14033 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14035 #: modules/codec/zvbi.c:85
14036 msgid "VBI and Teletext decoder"
14037 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14039 #: modules/codec/zvbi.c:86
14040 msgid "VBI & Teletext"
14041 msgstr "VBI és Teletext"
14043 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14047 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14048 msgid "D-Bus control interface"
14049 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14051 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14062 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14063 msgid "VLC media player"
14064 msgstr "VLC médialejátszó"
14066 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14067 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14068 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14070 #: modules/control/dummy.c:39
14072 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14076 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14077 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14078 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14081 #: modules/control/dummy.c:49
14082 msgid "Dummy interface"
14083 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14085 #: modules/control/gestures.c:71
14086 msgid "Motion threshold (10-100)"
14087 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14089 #: modules/control/gestures.c:73
14090 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14091 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14093 #: modules/control/gestures.c:75
14094 msgid "Trigger button"
14095 msgstr "Indítógomb"
14097 #: modules/control/gestures.c:77
14098 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14099 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14101 #: modules/control/gestures.c:83
14105 #: modules/control/gestures.c:86
14107 msgstr "Mozdulatok"
14109 #: modules/control/gestures.c:94
14110 msgid "Mouse gestures control interface"
14111 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14113 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14114 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14116 msgid "Global Hotkeys"
14117 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14119 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14120 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14121 msgid "Global Hotkeys interface"
14122 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14124 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14128 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14130 #: modules/control/hotkeys.c:89
14131 msgid "Hotkeys management interface"
14132 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14134 #: modules/control/hotkeys.c:188
14138 #: modules/control/hotkeys.c:195
14141 msgstr "Végtelen: %s"
14143 #: modules/control/hotkeys.c:202
14146 msgstr "Véletlen: %s"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:331
14150 msgid "Audio Device: %s"
14151 msgstr "Hangeszköz: %s"
14153 #: modules/control/hotkeys.c:394
14157 #: modules/control/hotkeys.c:394
14158 msgid "Recording done"
14159 msgstr "A felvétel kész"
14161 #: modules/control/hotkeys.c:409
14162 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14163 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14165 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14166 msgid "No active subtitle"
14167 msgstr "Nincs aktív felirat"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:430
14170 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14171 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:450
14174 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14175 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14177 #: modules/control/hotkeys.c:459
14179 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14180 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14182 #: modules/control/hotkeys.c:472
14183 msgid "Sub sync: delay reset"
14184 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:501
14188 msgid "Subtitle delay %i ms"
14189 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:517
14193 msgid "Audio delay %i ms"
14194 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14196 #: modules/control/hotkeys.c:553
14198 msgid "Audio track: %s"
14199 msgstr "Hangsáv: %s"
14201 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14203 msgid "Subtitle track: %s"
14204 msgstr "Feliratsáv: %s"
14206 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14210 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14212 msgid "Program Service ID: %s"
14213 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14215 #: modules/control/hotkeys.c:773
14217 msgid "Aspect ratio: %s"
14218 msgstr "Méretarány: %s"
14220 #: modules/control/hotkeys.c:803
14223 msgstr "Levágás: %s"
14225 #: modules/control/hotkeys.c:851
14226 msgid "Zooming reset"
14227 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14229 #: modules/control/hotkeys.c:858
14230 msgid "Scaled to screen"
14231 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14233 #: modules/control/hotkeys.c:860
14234 msgid "Original Size"
14235 msgstr "Eredeti méret"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:929
14239 msgid "Zoom mode: %s"
14240 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14242 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14243 msgid "Deinterlace off"
14244 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14247 msgid "Deinterlace on"
14248 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14250 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14251 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14252 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14254 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14256 msgid "Subtitle position %d px"
14257 msgstr "Felirat helye: %d px"
14259 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14261 msgid "Volume %ld%%"
14262 msgstr "Hangerő %ld%%"
14264 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14266 msgid "Speed: %.2fx"
14267 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14269 #: modules/control/lirc.c:46
14270 msgid "Change the lirc configuration file"
14271 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14273 #: modules/control/lirc.c:48
14275 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14276 "users home directory."
14278 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14279 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14281 #: modules/control/lirc.c:58
14283 msgstr "Infravörös"
14285 #: modules/control/lirc.c:61
14286 msgid "Infrared remote control interface"
14287 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14289 #: modules/control/motion.c:65
14293 #: modules/control/motion.c:68
14294 msgid "motion control interface"
14295 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14297 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14299 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14301 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14304 #: modules/control/netsync.c:55
14305 msgid "Network master clock"
14306 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14308 #: modules/control/netsync.c:56
14310 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14311 "for clients listening"
14313 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14314 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14316 #: modules/control/netsync.c:60
14317 msgid "Master server ip address"
14318 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14320 #: modules/control/netsync.c:61
14322 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14323 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14325 #: modules/control/netsync.c:64
14326 msgid "UDP timeout (in ms)"
14327 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14329 #: modules/control/netsync.c:65
14330 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14331 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14333 #: modules/control/netsync.c:69
14334 msgid "Network Sync"
14335 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14337 #: modules/control/netsync.c:70
14338 msgid "Network synchronization"
14339 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14341 #: modules/control/ntservice.c:44
14342 msgid "Install Windows Service"
14343 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14345 #: modules/control/ntservice.c:46
14346 msgid "Install the Service and exit."
14347 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14349 #: modules/control/ntservice.c:47
14350 msgid "Uninstall Windows Service"
14351 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14353 #: modules/control/ntservice.c:49
14354 msgid "Uninstall the Service and exit."
14355 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14357 #: modules/control/ntservice.c:50
14358 msgid "Display name of the Service"
14359 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14361 #: modules/control/ntservice.c:52
14362 msgid "Change the display name of the Service."
14363 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14365 #: modules/control/ntservice.c:53
14366 msgid "Configuration options"
14367 msgstr "Beállítások"
14369 #: modules/control/ntservice.c:55
14371 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14372 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14375 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14376 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14377 "beállítása érdekében."
14379 #: modules/control/ntservice.c:60
14381 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14382 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14383 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14385 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14386 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14387 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14388 "logger, sap, rc, http)"
14390 #: modules/control/ntservice.c:66
14392 msgstr "NT szolgáltatás"
14394 #: modules/control/ntservice.c:67
14395 msgid "Windows Service interface"
14396 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14398 #: modules/control/rc.c:68
14399 msgid "Initializing"
14400 msgstr "Előkészítés"
14402 #: modules/control/rc.c:69
14406 #: modules/control/rc.c:73
14410 #: modules/control/rc.c:159
14411 msgid "Show stream position"
14412 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14414 #: modules/control/rc.c:160
14416 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14417 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14419 #: modules/control/rc.c:163
14421 msgstr "Hamis terminál"
14423 #: modules/control/rc.c:164
14424 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14426 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14429 #: modules/control/rc.c:166
14430 msgid "UNIX socket command input"
14431 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14433 #: modules/control/rc.c:167
14434 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14436 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14439 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14440 msgid "TCP command input"
14441 msgstr "TCP parancsbemenet"
14443 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14445 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14446 "port the interface will bind to."
14448 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14449 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14452 #: modules/control/rc.c:177
14454 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14458 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14459 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14460 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14462 #: modules/control/rc.c:184
14466 #: modules/control/rc.c:187
14467 msgid "Remote control interface"
14468 msgstr "Távirányító felület"
14470 #: modules/control/rc.c:352
14471 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14472 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14474 #: modules/control/rc.c:764
14476 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14477 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14479 #: modules/control/rc.c:782
14480 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14481 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14483 #: modules/control/rc.c:784
14484 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14485 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14487 #: modules/control/rc.c:785
14488 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14489 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14491 #: modules/control/rc.c:786
14492 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14493 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14495 #: modules/control/rc.c:787
14496 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14497 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14499 #: modules/control/rc.c:788
14500 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14501 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14503 #: modules/control/rc.c:789
14504 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14505 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14507 #: modules/control/rc.c:790
14508 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14509 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14511 #: modules/control/rc.c:791
14512 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14513 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14515 #: modules/control/rc.c:792
14516 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14517 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14519 #: modules/control/rc.c:793
14520 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14521 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14523 #: modules/control/rc.c:794
14524 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14525 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14527 #: modules/control/rc.c:795
14528 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14529 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14531 #: modules/control/rc.c:796
14532 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14533 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14535 #: modules/control/rc.c:797
14536 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14537 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14539 #: modules/control/rc.c:798
14540 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14541 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14543 #: modules/control/rc.c:799
14544 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14545 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14547 #: modules/control/rc.c:800
14548 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14549 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14551 #: modules/control/rc.c:801
14552 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14553 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14555 #: modules/control/rc.c:802
14556 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14557 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14559 #: modules/control/rc.c:804
14560 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14561 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14563 #: modules/control/rc.c:805
14564 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14565 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14567 #: modules/control/rc.c:806
14568 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14569 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14571 #: modules/control/rc.c:807
14572 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14573 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14575 #: modules/control/rc.c:808
14576 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14577 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14579 #: modules/control/rc.c:809
14580 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14581 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14583 #: modules/control/rc.c:810
14584 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14585 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14587 #: modules/control/rc.c:811
14588 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14589 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
14591 #: modules/control/rc.c:812
14592 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14593 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14595 #: modules/control/rc.c:813
14596 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14597 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14599 #: modules/control/rc.c:814
14600 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14601 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
14603 #: modules/control/rc.c:815
14604 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14605 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14607 #: modules/control/rc.c:816
14608 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14609 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14611 #: modules/control/rc.c:817
14612 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14613 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14615 #: modules/control/rc.c:818
14616 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14617 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14619 #: modules/control/rc.c:820
14620 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14621 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14623 #: modules/control/rc.c:821
14624 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14625 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14627 #: modules/control/rc.c:822
14628 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14629 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14631 #: modules/control/rc.c:823
14632 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14633 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14635 #: modules/control/rc.c:824
14636 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14637 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14639 #: modules/control/rc.c:825
14640 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14641 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14643 #: modules/control/rc.c:826
14644 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14645 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14647 #: modules/control/rc.c:827
14648 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14649 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
14651 #: modules/control/rc.c:828
14652 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14653 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14655 #: modules/control/rc.c:829
14656 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14657 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14659 #: modules/control/rc.c:830
14660 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14661 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14663 #: modules/control/rc.c:831
14664 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14665 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14667 #: modules/control/rc.c:832
14668 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14669 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14671 #: modules/control/rc.c:834
14672 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14673 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14675 #: modules/control/rc.c:835
14676 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14677 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14679 #: modules/control/rc.c:836
14680 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14681 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14683 #: modules/control/rc.c:838
14684 msgid "+----[ end of help ]"
14685 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14687 #: modules/control/rc.c:965
14689 msgid "Press pause to continue."
14690 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14692 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14693 #: modules/control/rc.c:1490
14695 msgid "Type 'pause' to continue."
14696 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14698 #: modules/control/rc.c:1283
14699 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14700 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14702 #: modules/control/rc.c:1294
14704 msgid "Playlist has only %u element"
14705 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14706 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14707 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14709 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14710 msgid "+-[Incoming]"
14711 msgstr "+-[Bejövő]"
14713 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14715 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14716 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14718 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14720 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14721 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14723 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14725 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14726 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14728 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14730 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14731 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14733 #: modules/control/rc.c:1755
14735 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14736 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
14738 #: modules/control/rc.c:1757
14740 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14741 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
14743 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14744 msgid "+-[Video Decoding]"
14745 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14747 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14749 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14750 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
14752 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14754 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14755 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14757 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14759 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14760 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
14762 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14763 msgid "+-[Audio Decoding]"
14764 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14766 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14768 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14769 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
14771 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14773 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14774 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
14776 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14778 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14779 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
14781 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14782 msgid "+-[Streaming]"
14783 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14785 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14787 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14788 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
14790 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14792 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14793 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14795 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14797 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14798 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14800 #: modules/demux/aiff.c:49
14801 msgid "AIFF demuxer"
14802 msgstr "AIFF szétválasztó"
14804 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14805 msgid "ASF/WMV demuxer"
14806 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14808 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14809 msgid "Could not demux ASF stream"
14810 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14812 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14813 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14814 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14816 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14817 msgid "DRM protected streams are not supported."
14820 #: modules/demux/au.c:50
14822 msgstr "AU szétválasztó"
14824 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14825 msgid "Avformat demuxer"
14826 msgstr "Avformat szétválasztó"
14828 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14830 msgstr "AV formátum"
14832 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14835 msgstr "Szétválasztók"
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14838 msgid "Avformat muxer"
14839 msgstr "Avformat egyesítő"
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14845 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14846 msgid "Avformat mux"
14847 msgstr "Avformat egyesítés"
14849 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14850 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14851 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14854 msgid "Format name"
14855 msgstr "Formátumnév"
14857 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14858 msgid "Internal libavcodec format name"
14859 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14862 msgid "Force interleaved method"
14863 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14866 msgid "Force index creation"
14867 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14871 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14872 "incomplete (not seekable)."
14874 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14875 "teljes (nem tekerhető)."
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14878 msgid "Ask for action"
14879 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14883 msgstr "Mindig javítson"
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14887 msgstr "Soha ne javítson"
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14890 msgid "Fix when necessary"
14891 msgstr "Javítás, ha szükséges"
14893 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14894 msgid "AVI demuxer"
14895 msgstr "AVI szétválasztó"
14897 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14898 msgid "Broken or missing AVI Index"
14899 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14903 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14905 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14906 "index in memory.\n"
14907 "This step might take a long time on a large file.\n"
14908 "What do you want to do?"
14910 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14912 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14913 "index felépítésével a memóriában.\n"
14914 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14915 "Mit szeretne tenni?"
14917 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14918 msgid "Build index then play"
14919 msgstr "Index építése és lejátszás"
14921 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14923 msgstr "Lejátszás így"
14925 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14926 msgid "Do not play"
14927 msgstr "Ne játssza le"
14929 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14930 msgid "Fixing AVI Index..."
14931 msgstr "Az AVI index javítása…"
14933 #: modules/demux/caf.c:53
14935 msgid "CAF demuxer"
14936 msgstr "AIFF szétválasztó"
14938 #: modules/demux/cdg.c:43
14939 msgid "CDG demuxer"
14940 msgstr "CDG szétválasztó"
14942 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14943 msgid "Dump module"
14944 msgstr "Kiíratás modul"
14946 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14947 msgid "Dump filename"
14948 msgstr "Fájlnév kiíratása"
14950 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14951 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14952 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14954 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14955 msgid "Append to existing file"
14956 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14958 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14959 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14960 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14962 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14963 msgid "File dumper"
14964 msgstr "Fájlkiírató"
14966 #: modules/demux/dirac.c:41
14967 msgid "Value to adjust dts by"
14968 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14970 #: modules/demux/dirac.c:54
14971 msgid "Dirac video demuxer"
14972 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14974 #: modules/demux/flac.c:50
14975 msgid "FLAC demuxer"
14976 msgstr "FLAC szétválasztó"
14978 #: modules/demux/image.c:44
14980 msgstr "ES azonosító"
14982 #: modules/demux/image.c:52
14986 #: modules/demux/image.c:54
14987 msgid "Decode at the demuxer stage"
14988 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14990 #: modules/demux/image.c:56
14991 msgid "Forced chroma"
14992 msgstr "Színesség kényszerítése"
14994 #: modules/demux/image.c:58
14996 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14997 "specified chroma."
14999 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15002 #: modules/demux/image.c:61
15003 msgid "Duration in seconds"
15004 msgstr "Hossz másodpercben"
15006 #: modules/demux/image.c:63
15008 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15009 "an unlimited play time."
15011 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15012 "végtelen lejátszási időt jelent."
15014 #: modules/demux/image.c:68
15015 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15016 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15018 #: modules/demux/image.c:70
15022 #: modules/demux/image.c:72
15024 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15027 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15028 "bemeneti forrásokként használható."
15030 #: modules/demux/image.c:76
15031 msgid "Image demuxer"
15032 msgstr "Képszétválasztó"
15034 #: modules/demux/image.c:77
15038 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15039 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15040 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15041 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15042 msgid "Frames per Second"
15043 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15045 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15047 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15048 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15050 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15051 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
15053 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15054 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15055 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15057 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15058 msgid "--- DVD Menu"
15059 msgstr "--- DVD menü"
15061 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15062 msgid "First Played"
15063 msgstr "Először játszott"
15065 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15066 msgid "Video Manager"
15067 msgstr "Videókezelő"
15069 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15070 msgid "----- Title"
15073 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15074 msgid "Matroska stream demuxer"
15075 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
15077 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15078 msgid "Respect ordered chapters"
15079 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15082 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15083 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15086 msgid "Chapter codecs"
15087 msgstr "Fejezet kodekek"
15089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15090 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15091 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15095 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15096 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15100 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15101 "good for broken files)."
15103 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15104 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15107 msgid "Seek based on percent not time"
15108 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15111 msgid "Seek based on percent not time."
15112 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15114 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15115 msgid "Dummy Elements"
15116 msgstr "Látszólagos elemek"
15118 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15119 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15121 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15123 #: modules/demux/mod.c:55
15124 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15125 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15127 #: modules/demux/mod.c:56
15128 msgid "Enable reverberation"
15129 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15131 #: modules/demux/mod.c:57
15132 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15133 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15135 #: modules/demux/mod.c:59
15136 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15138 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15141 #: modules/demux/mod.c:61
15142 msgid "Enable megabass mode"
15143 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15145 #: modules/demux/mod.c:62
15146 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15147 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15149 #: modules/demux/mod.c:64
15151 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15152 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15154 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15155 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15158 #: modules/demux/mod.c:67
15159 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15160 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15162 #: modules/demux/mod.c:69
15163 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15165 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15168 #: modules/demux/mod.c:74
15169 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15170 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15172 #: modules/demux/mod.c:85
15173 msgid "Reverberation level"
15174 msgstr "Visszhang szintje"
15176 #: modules/demux/mod.c:87
15177 msgid "Reverberation delay"
15178 msgstr "Visszhang késleltetése"
15180 #: modules/demux/mod.c:89
15184 #: modules/demux/mod.c:92
15185 msgid "Mega bass level"
15186 msgstr "Mega bass szintje"
15188 #: modules/demux/mod.c:94
15189 msgid "Mega bass cutoff"
15190 msgstr "Mega bass levágás"
15192 #: modules/demux/mod.c:96
15196 #: modules/demux/mod.c:99
15197 msgid "Surround level"
15198 msgstr "Térhatás szintje"
15200 #: modules/demux/mod.c:101
15201 msgid "Surround delay (ms)"
15202 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15209 msgid "Classic Rock"
15210 msgstr "Klasszikus rock"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15246 msgstr "Régi slágerek"
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15265 msgid "Alternative"
15266 msgstr "Alternatív"
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15269 msgid "Death Metal"
15270 msgstr "Death metal"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15281 msgid "Euro-Techno"
15282 msgstr "Euro-Techno"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15309 msgid "Instrumental"
15310 msgstr "Hangszeres"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15337 msgid "Alternative Rock"
15338 msgstr "Alternatív rock"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15357 msgid "Instrumental Pop"
15358 msgstr "Hangszeres pop"
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15361 msgid "Instrumental Rock"
15362 msgstr "Hangszeres rock"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15377 msgid "Techno-Industrial"
15378 msgstr "Techno-Ipari"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15382 msgstr "Elektronikus"
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15397 msgid "Southern Rock"
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15417 msgid "Christian Rap"
15418 msgstr "Keresztény rap"
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15429 msgid "Native American"
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15438 msgstr "Újhullámos"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15441 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15443 msgid "Psychedelic"
15444 msgstr "Pszichedelikus"
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15452 msgstr "Sorozatok zenéi"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15456 msgstr "Filmelőzetes"
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15487 msgid "Rock & Roll"
15488 msgstr "Rock & roll"
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15503 msgid "National Folk"
15504 msgstr "Nemzeti folk"
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15511 msgid "Fast Fusion"
15512 msgstr "Fast-Fusion"
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15532 msgstr "Avantgarde"
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15535 msgid "Gothic Rock"
15536 msgstr "Gótikus rock"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15539 msgid "Progressive Rock"
15540 msgstr "Progresszív rock"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15543 msgid "Psychedelic Rock"
15544 msgstr "Pszichedelikus rock"
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15547 msgid "Symphonic Rock"
15548 msgstr "Szimfonikus rock"
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15552 msgstr "Lassú rock"
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15559 msgid "Easy Listening"
15560 msgstr "Könnyed dallam"
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15564 msgstr "Akusztikus"
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15583 msgid "Chamber Music"
15584 msgstr "Kamarazene"
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15596 msgstr "Booty Bass"
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15603 msgid "Porn Groove"
15604 msgstr "Porn Groove"
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15631 msgid "Power Ballad"
15632 msgstr "Power Ballad"
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15635 msgid "Rhythmic Soul"
15636 msgstr "Ritmikus soul"
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15660 msgstr "Euro-House"
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15664 msgstr "Dance Hall"
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15671 msgid "Drum & Bass"
15672 msgstr "Drum & Bass"
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15675 msgid "Club - House"
15676 msgstr "Club-House"
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15700 msgstr "Polsk Punk"
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15707 msgid "Christian Gangsta Rap"
15708 msgstr "Keresztény gengszterrap"
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15711 msgid "Heavy Metal"
15712 msgstr "Heavy metal"
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15715 msgid "Black Metal"
15716 msgstr "Black metal"
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15723 msgid "Contemporary Christian"
15724 msgstr "Kortárs keresztény"
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15727 msgid "Christian Rock"
15728 msgstr "Keresztény rock"
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15739 msgid "Thrash Metal"
15740 msgstr "Thrash metal"
15742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15755 msgid "MP4 stream demuxer"
15756 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15768 msgstr "Zeneszerző"
15770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15777 msgid "Information"
15778 msgstr "Információk"
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15782 msgstr "Jognyilatkozat"
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15785 msgid "Requirements"
15786 msgstr "Követelmények"
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15789 msgid "Original Format"
15790 msgstr "Eredeti formátum"
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15793 msgid "Display Source As"
15794 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15797 msgid "Host Computer"
15798 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15805 msgid "Original Performer"
15806 msgstr "Eredeti előadó"
15808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15809 msgid "Providers Source Content"
15810 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15814 msgstr "Figyelmeztetés"
15816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15821 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15826 msgid "Record Company"
15827 msgstr "Kiadóvállalat"
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15839 msgstr "Csoportosítás"
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15847 msgstr "Zenei rendező"
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15850 msgid "Art Director"
15851 msgstr "Művészeti rendező"
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15854 msgid "Copyright Acknowledgement"
15855 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15862 msgid "Song Description"
15863 msgstr "Szám leírása"
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15866 msgid "Liner Notes"
15867 msgstr "Borítószöveg"
15869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15870 msgid "Phonogram Rights"
15871 msgstr "Fonogram jogai"
15873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15874 msgid "Sound Engineer"
15875 msgstr "Hangmérnök"
15877 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15886 msgid "Executive Producer"
15887 msgstr "Executive Producer"
15889 #: modules/demux/mpc.c:62
15890 msgid "MusePack demuxer"
15891 msgstr "MusePack szétválasztó"
15893 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15895 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15897 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15899 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15900 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15901 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15903 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15907 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15908 msgid "MPEG-4 video"
15909 msgstr "MPEG-4 videó"
15911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15912 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15913 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15915 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15916 msgid "H264 video demuxer"
15917 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15919 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15921 msgid "Desired frame rate for the stream."
15922 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15924 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15926 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15927 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15929 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15930 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15931 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15933 #: modules/demux/nsc.c:47
15934 msgid "Windows Media NSC metademux"
15935 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15937 #: modules/demux/nsv.c:49
15938 msgid "NullSoft demuxer"
15939 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15941 #: modules/demux/nuv.c:49
15942 msgid "Nuv demuxer"
15943 msgstr "Nuv szétválasztó"
15945 #: modules/demux/ogg.c:56
15946 msgid "OGG demuxer"
15947 msgstr "OGG szétválasztó"
15949 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15950 msgid "Google Video"
15951 msgstr "Google videó"
15953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15954 msgid "Show shoutcast adult content"
15955 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15958 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15960 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15965 msgstr "Reklámok kihagyása"
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15969 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15970 "prevent adding them to the playlist."
15972 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15973 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15976 msgid "M3U playlist import"
15977 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15980 msgid "RAM playlist import"
15981 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15984 msgid "PLS playlist import"
15985 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15988 msgid "B4S playlist import"
15989 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15992 msgid "DVB playlist import"
15993 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15996 msgid "Podcast parser"
15997 msgstr "Podcast feldolgozó"
15999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16000 msgid "XSPF playlist import"
16001 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
16003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16004 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16005 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
16007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16008 msgid "ASX playlist import"
16009 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
16011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16012 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16013 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
16015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16016 msgid "QuickTime Media Link importer"
16017 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
16019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16020 msgid "Google Video Playlist importer"
16021 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
16023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16024 msgid "Dummy IFO demux"
16025 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
16027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16028 msgid "iTunes Music Library importer"
16029 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
16031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16032 msgid "WPL playlist import"
16033 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
16035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16036 msgid "ZPL playlist import"
16037 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
16039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16041 msgid "Podcast Info"
16042 msgstr "Podcast információi"
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16045 msgid "Podcast Link"
16046 msgstr "Podcast hivatkozás"
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16049 msgid "Podcast Copyright"
16050 msgstr "Podcast szerzői joga"
16052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16053 msgid "Podcast Category"
16054 msgstr "Podcast kategóriája"
16056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16057 msgid "Podcast Keywords"
16058 msgstr "Podcast kulcsszavai"
16060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16061 msgid "Podcast Subtitle"
16062 msgstr "Podcast felirata"
16064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16065 msgid "Podcast Summary"
16066 msgstr "Podcast összefoglalója"
16068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16069 msgid "Podcast Publication Date"
16070 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
16072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16073 msgid "Podcast Author"
16074 msgstr "Podcast szerzője"
16076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16077 msgid "Podcast Subcategory"
16078 msgstr "Podcast alkategóriája"
16080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16081 msgid "Podcast Duration"
16082 msgstr "Podcast hossza"
16084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16085 msgid "Podcast Type"
16086 msgstr "Podcast típusa"
16088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16089 msgid "Podcast Size"
16090 msgstr "Podcast mérete"
16092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16109 #: modules/demux/ps.c:43
16110 msgid "Trust MPEG timestamps"
16111 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
16113 #: modules/demux/ps.c:44
16115 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16116 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16117 "calculate from the bitrate instead."
16119 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16120 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16121 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16123 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16124 msgid "MPEG-PS demuxer"
16125 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16127 #: modules/demux/ps.c:57
16131 #: modules/demux/pva.c:43
16132 msgid "PVA demuxer"
16133 msgstr "PVA szétválasztó"
16135 #: modules/demux/rawaud.c:44
16136 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16137 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16139 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16141 msgid "Audio channels"
16142 msgstr "Hangcsatornák"
16144 #: modules/demux/rawaud.c:47
16145 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16147 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16148 "alapértelmezésben 2."
16150 #: modules/demux/rawaud.c:49
16151 msgid "FOURCC code of raw input format"
16152 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16154 #: modules/demux/rawaud.c:51
16155 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16157 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16160 #: modules/demux/rawaud.c:53
16161 msgid "Forces the audio language"
16162 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16164 #: modules/demux/rawaud.c:54
16166 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16167 "Default is 'eng'. "
16169 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16170 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16172 #: modules/demux/rawaud.c:64
16173 msgid "Raw audio demuxer"
16174 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16176 #: modules/demux/rawdv.c:43
16178 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16180 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16181 "tartani a sebességgel."
16183 #: modules/demux/rawdv.c:51
16184 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16185 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16187 #: modules/demux/rawvid.c:45
16189 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16190 "30000/1001 or 29.97"
16192 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16193 "29.97 formátumban adható meg."
16195 #: modules/demux/rawvid.c:49
16196 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16197 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16199 #: modules/demux/rawvid.c:53
16200 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16201 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16203 #: modules/demux/rawvid.c:56
16204 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16205 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16207 #: modules/demux/rawvid.c:57
16208 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16209 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16211 #: modules/demux/rawvid.c:65
16212 msgid "Raw video demuxer"
16213 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16215 #: modules/demux/real.c:70
16216 msgid "Real demuxer"
16217 msgstr "Real szétválasztó"
16219 #: modules/demux/sid.cpp:56
16220 msgid "C64 sid demuxer"
16221 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16223 #: modules/demux/smf.c:41
16224 msgid "SMF demuxer"
16225 msgstr "SMF szétválasztó"
16227 #: modules/demux/stl.c:43
16228 msgid "EBU STL subtitles parser"
16229 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16231 #: modules/demux/subtitle.c:51
16232 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16234 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16235 "jelentése 10 mp)."
16237 #: modules/demux/subtitle.c:53
16239 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16240 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16242 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16243 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16245 #: modules/demux/subtitle.c:56
16247 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16250 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16251 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16253 #: modules/demux/subtitle.c:58
16254 msgid "Override the default track description."
16255 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16257 #: modules/demux/subtitle.c:70
16258 msgid "Text subtitle parser"
16259 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16261 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16262 msgid "Subtitle delay"
16263 msgstr "Felirat késleltetése"
16265 #: modules/demux/subtitle.c:80
16266 msgid "Subtitle format"
16267 msgstr "Feliratformátum"
16269 #: modules/demux/subtitle.c:83
16270 msgid "Subtitle description"
16271 msgstr "Feliratleírás"
16273 #: modules/demux/ts.c:92
16275 msgstr "Extra paraméter"
16277 #: modules/demux/ts.c:94
16278 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16280 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16283 #: modules/demux/ts.c:96
16284 msgid "Set id of ES to PID"
16285 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16287 #: modules/demux/ts.c:97
16289 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16290 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16291 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16293 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16294 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16295 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16297 #: modules/demux/ts.c:102
16298 msgid "Fast udp streaming"
16299 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
16301 #: modules/demux/ts.c:104
16302 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16304 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
16307 #: modules/demux/ts.c:106
16308 msgid "MTU for out mode"
16309 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
16311 #: modules/demux/ts.c:107
16312 msgid "MTU for out mode."
16313 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
16315 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16319 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16321 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16323 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16326 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16327 msgid "Second CSA Key"
16328 msgstr "Második CSA kulcs"
16330 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16332 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16335 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16336 "hosszúnak kell lennie."
16338 #: modules/demux/ts.c:118
16339 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16340 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16342 #: modules/demux/ts.c:119
16344 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16345 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16347 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16348 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16350 #: modules/demux/ts.c:123
16351 msgid "Separate sub-streams"
16352 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16354 #: modules/demux/ts.c:125
16356 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16357 "off this option when using stream output."
16359 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16360 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16362 #: modules/demux/ts.c:130
16364 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16365 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16367 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16368 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16369 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16371 #: modules/demux/ts.c:133
16373 msgid "Trust in-stream PCR"
16374 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
16376 #: modules/demux/ts.c:134
16378 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16379 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
16381 #: modules/demux/ts.c:137
16382 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16383 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16385 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16390 #: modules/demux/ts.c:172
16391 msgid "Teletext subtitles"
16392 msgstr "Teletext feliratok"
16394 #: modules/demux/ts.c:173
16395 msgid "Teletext: additional information"
16396 msgstr "Teletext: további információk"
16398 #: modules/demux/ts.c:174
16399 msgid "Teletext: program schedule"
16400 msgstr "Teletext: műsorújság"
16402 #: modules/demux/ts.c:175
16403 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16404 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16406 #: modules/demux/ts.c:3632
16407 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16408 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16410 #: modules/demux/ts.c:3910
16411 msgid "clean effects"
16412 msgstr "tiszta hatások"
16414 #: modules/demux/ts.c:3911
16415 msgid "hearing impaired"
16416 msgstr "hallássérült"
16418 #: modules/demux/ts.c:3912
16419 msgid "visual impaired commentary"
16420 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16422 #: modules/demux/tta.c:45
16423 msgid "TTA demuxer"
16424 msgstr "TTA szétválasztó"
16426 #: modules/demux/ty.c:59
16430 #: modules/demux/ty.c:60
16431 msgid "TY Stream audio/video demux"
16432 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16434 #: modules/demux/ty.c:777
16435 msgid "Closed captions 2"
16436 msgstr "2. filmfelirat"
16438 #: modules/demux/ty.c:778
16439 msgid "Closed captions 3"
16440 msgstr "3. filmfelirat"
16442 #: modules/demux/ty.c:779
16443 msgid "Closed captions 4"
16444 msgstr "4. filmfelirat"
16446 #: modules/demux/vc1.c:44
16447 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16448 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16450 #: modules/demux/vc1.c:50
16451 msgid "VC1 video demuxer"
16452 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16454 #: modules/demux/vobsub.c:49
16455 msgid "Vobsub subtitles parser"
16456 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16458 #: modules/demux/voc.c:43
16459 msgid "VOC demuxer"
16460 msgstr "VOC szétválasztó"
16462 #: modules/demux/wav.c:47
16463 msgid "WAV demuxer"
16464 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16466 #: modules/demux/xa.c:43
16468 msgstr "XA szétválasztó"
16470 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16471 msgid "Closed captions"
16472 msgstr "Filmfeliratok"
16474 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16475 msgid "Textual audio descriptions"
16476 msgstr "Szöveges hangleírások"
16478 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16479 msgid "Ticker text"
16480 msgstr "Futó szöveg"
16482 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16483 msgid "Active regions"
16484 msgstr "Aktív régiók"
16486 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16487 msgid "Semantic annotations"
16488 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16490 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16494 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16495 msgid "Linguistic markup"
16496 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16498 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16500 msgstr "Segédpontok"
16502 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16503 msgid "Subtitles (images)"
16504 msgstr "Feliratok (képek)"
16506 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16507 msgid "Slides (text)"
16508 msgstr "Diák (szöveg)"
16510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16511 msgid "Slides (images)"
16512 msgstr "Diák (képek)"
16514 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16515 msgid "Unknown category"
16516 msgstr "Ismeretlen kategória"
16518 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16519 msgid "About VLC media player"
16520 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16522 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16526 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16531 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16535 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16537 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16538 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16540 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16541 msgid "Compiled by %s with %@"
16542 msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
16544 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16546 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16547 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16548 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16549 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16550 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16551 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16552 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16553 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16555 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16556 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16557 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16558 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16559 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16560 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16561 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16562 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16564 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16565 msgid "VLC media player Help"
16566 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16568 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16571 msgstr "Tárgymutató"
16573 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16575 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16577 msgid "Playlist parsers"
16578 msgstr "Podcast feldolgozó"
16580 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16582 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16584 msgid "Service Discovery"
16585 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16587 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16590 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16592 msgstr "Kiterjesztések"
16594 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16596 msgid "Show Installed Only"
16597 msgstr "Kezelőfelület"
16599 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16601 msgid "Find more addons online"
16604 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16607 msgid "Addons Manager"
16608 msgstr "Videókezelő"
16610 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16617 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16619 #: modules/mux/avi.c:53
16623 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16630 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16635 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16638 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16648 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16650 msgstr "Előerősítés"
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16653 msgid "Enable dynamic range compressor"
16654 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16657 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16661 msgstr "Alaphelyzetbe"
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16679 msgid "Enable Spatializer"
16680 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16683 msgid "Headphone virtualization"
16684 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16687 msgid "Volume normalization"
16688 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16691 msgid "Maximum level"
16692 msgstr "Maximális szint"
16694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16701 msgid "Audio Effects"
16702 msgstr "Hanghatások"
16704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16705 msgid "Duplicate current profile..."
16706 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16710 msgid "Organize Profiles..."
16711 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16714 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16715 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16720 msgid "Enter a name for the new profile:"
16721 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16736 msgid "Remove a preset"
16737 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16741 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16742 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16748 msgstr "Eltávolítás"
16750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16751 msgid "Add new Preset..."
16752 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16755 msgid "Organize Presets..."
16756 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16759 msgid "Save current selection as new preset"
16760 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16763 msgid "Enter a name for the new preset:"
16764 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16767 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16768 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16771 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16772 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16776 msgstr "Könyvjelzők"
16778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16779 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16792 msgstr "Szerkesztés"
16794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16795 #: modules/video_filter/extract.c:75
16799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16830 msgstr "Nincs bemenet"
16832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16834 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16836 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16837 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16840 msgid "Input has changed"
16841 msgstr "A bemenet megváltozott"
16843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16845 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16846 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16848 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16849 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16852 msgid "Invalid selection"
16853 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16856 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16857 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16860 msgid "No input found"
16861 msgstr "Nincs bemenet"
16863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16864 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16866 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16867 "állapotban kell lennie."
16869 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16871 msgid "Show Details"
16872 msgstr "Kodek részletei"
16874 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16876 msgid "Hide Details"
16877 msgstr "Kodek részletei"
16879 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16883 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16885 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16886 "crash report to %@?"
16889 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16892 msgstr "Megjegyzések"
16894 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16895 msgid "Problem details and system configuration"
16898 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16899 msgid "Problem Report for %@"
16902 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16903 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16906 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16907 msgid "No personal information will be sent with this report."
16910 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16913 msgid "Jump to Time"
16914 msgstr "Ugrás időpontra"
16916 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16920 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16921 msgid "Click to play or pause the current media."
16922 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16930 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16933 "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16934 "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
16936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16940 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16942 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16945 "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16946 "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16950 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16951 "to change current playback position."
16953 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16954 "használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
16956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16957 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16958 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16961 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16962 msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
16964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16965 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16967 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
16970 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16971 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16973 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16976 msgid "Click to stop playback."
16977 msgstr "Lejátszás leállítása."
16979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16980 msgid "Show/Hide Playlist"
16981 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16985 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16986 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16988 "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban nem "
16989 "látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
16991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16992 #: share/lua/http/index.html:241
16996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16998 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17001 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17006 msgstr "Véletlen sorrend"
17008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17009 msgid "Click to enable or disable random playback."
17010 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
17012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17014 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17015 "to change the volume."
17017 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
17018 "használatához a hangerő megváltoztatására."
17020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17021 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17022 msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
17024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17025 msgid "Full Volume"
17026 msgstr "Teljes hangerő"
17028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17029 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17030 msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
17032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17034 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17037 "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
17040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17041 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17042 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
17044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17045 msgid "Click to go to the next playlist item."
17046 msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17049 msgid "Convert & Stream"
17050 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17057 msgid "Drop media here"
17058 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17061 msgid "Open media..."
17062 msgstr "Média megnyitása…"
17064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17065 msgid "Choose Profile"
17066 msgstr "Válasszon profilt"
17068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17069 msgid "Customize..."
17070 msgstr "Személyre szabás…"
17072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17073 msgid "Choose Destination"
17074 msgstr "Válasszon célt"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17077 msgid "Choose an output location"
17078 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17094 msgid "Setup Streaming..."
17095 msgstr "Közvetítés beállítása…"
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17098 msgid "Save as File"
17099 msgstr "Mentés fájlként"
17101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17103 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17110 msgstr "Alkalmazás"
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17113 msgid "Save as new Profile..."
17114 msgstr "Mentés új profilként…"
17116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17117 msgid "Encapsulation"
17120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17123 msgid "Video codec"
17124 msgstr "Videokodek"
17126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17129 msgid "Audio codec"
17132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17133 msgid "Keep original video track"
17134 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
17136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17138 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17139 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17141 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
17142 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
17144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17147 msgstr "Átméretezés"
17149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17150 msgid "Keep original audio track"
17151 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
17153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17154 msgid "Overlay subtitles on the video"
17155 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
17157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17158 msgid "Stream Destination"
17159 msgstr "Közvetítés célja"
17161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17162 msgid "Stream Announcement"
17163 msgstr "Közvetítés bejelentése"
17165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17166 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17186 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17194 msgid "SAP Announcement"
17195 msgstr "SAP bejelentés"
17197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17198 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17199 msgid "HTTP Announcement"
17200 msgstr "HTTP bejelentés"
17202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17203 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17204 msgid "RTSP Announcement"
17205 msgstr "RTSP bejelentés"
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17208 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17209 msgid "Export SDP as file"
17210 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17213 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17214 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
17216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17218 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17219 "technical reasons."
17221 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
17222 "protokollon keresztül."
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17225 msgid "Save as new profile"
17226 msgstr "Mentés új profilként"
17228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17229 msgid "Remove a profile"
17230 msgstr "Profil eltávolítása"
17232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17233 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17234 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
17236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17237 msgid "%@ stream to %@:%@"
17238 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
17240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17241 msgid "No Address given"
17242 msgstr "Nincs megadva cím"
17244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17245 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17246 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
17248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17249 msgid "No Channel Name given"
17250 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
17252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17254 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17256 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
17258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17259 msgid "No SDP URL given"
17260 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
17262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17263 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17264 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
17266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17276 msgstr "Felhasználónév"
17278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17279 msgid "Errors and Warnings"
17280 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17282 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17288 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17290 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17292 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17295 msgid "Hide no user action dialogs"
17296 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17298 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17300 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17303 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17304 "és hiba ablakok)."
17306 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17307 msgid "(no item is being played)"
17308 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
17310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17311 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17312 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17315 msgid "VLC media playback"
17316 msgstr "VLC médialejátszás"
17318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17319 msgid "Remove old preferences?"
17320 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17323 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17324 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17327 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17328 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17331 msgid "Video device"
17332 msgstr "Videoeszköz"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17336 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17337 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17340 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17341 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17342 "kiválasztása menüben találhatók."
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17346 msgstr "Áttetszőség"
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17351 "is fully transparent."
17353 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17354 "teljesen átlátszó."
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17357 msgid "Black screens in fullscreen"
17358 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17361 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17363 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17367 msgid "Show Fullscreen controller"
17368 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17371 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17372 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17375 msgid "Auto-playback of new items"
17376 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17379 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17380 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17383 msgid "Keep Recent Items"
17384 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17388 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17391 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17392 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17395 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17396 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17399 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17400 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17403 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17404 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17408 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17409 "you can choose to control the global system volume instead."
17411 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17412 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17415 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17416 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17420 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17421 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17423 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17424 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17427 msgid "Control playback with media keys"
17428 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17432 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17435 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17436 "médiabillentyűivel."
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17439 msgid "Run VLC with dark interface style"
17440 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17444 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17445 "the grey interface style is used."
17447 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17448 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17451 msgid "Use the native fullscreen mode"
17452 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17456 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17457 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17460 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17461 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17462 "módjának használatára is."
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17466 msgid "Resize interface to the native video size"
17467 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17471 "You have two choices:\n"
17472 " - The interface will resize to the native video size\n"
17473 " - The video will fit to the interface size\n"
17474 " By default, interface resize to the native video size."
17476 "Két lehetősége van:\n"
17477 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17478 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17479 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17483 msgid "Pause the video playback when minimized"
17484 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17488 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17489 "minimizing the window."
17490 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17493 msgid "Allow automatic icon changes"
17494 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17498 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17499 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17502 msgid "Lock Aspect Ratio"
17503 msgstr "Méretarány zárolása"
17505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17506 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17507 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17510 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17511 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17514 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17515 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17518 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17519 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17522 msgid "Show Audio Effects Button"
17523 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17526 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17527 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17530 msgid "Show Sidebar"
17531 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17534 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17535 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17539 msgid "Control external music players"
17540 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17543 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17547 msgid "Use large text for list views"
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17552 msgstr "Ne tegyen semmit"
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17556 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17557 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17561 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17562 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17565 msgid "Continue playback where you left off"
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17570 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17571 "open one of those, playback will continue."
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17587 msgid "Maximum Volume displayed"
17588 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17591 msgid "Mac OS X interface"
17592 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17596 msgstr "Megjelenés"
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17600 msgstr "Viselkedés"
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17603 msgid "Apple Remote and media keys"
17604 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17607 msgid "Video output"
17608 msgstr "Videokimenet"
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17611 msgid "Track Number"
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17628 msgstr "Dupla méret"
17630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17631 msgid "Check for Update..."
17632 msgstr "Frissítés keresése…"
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17635 msgid "Preferences..."
17636 msgstr "Beállítások…"
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17640 msgstr "Szolgáltatások"
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17644 msgstr "A VLC elrejtése"
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17647 msgid "Hide Others"
17648 msgstr "Egyebek elrejtése"
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17652 msgstr "Összes megjelenítése"
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17656 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17663 msgid "Advanced Open File..."
17664 msgstr "Speciális megnyitás…"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17667 msgid "Open File..."
17668 msgstr "Fájl megnyitása…"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17671 msgid "Open Disc..."
17672 msgstr "Lemez megnyitása…"
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17675 msgid "Open Network..."
17676 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17679 msgid "Open Capture Device..."
17680 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17683 msgid "Open Recent"
17684 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17687 msgid "Close Window"
17688 msgstr "Ablak bezárása"
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17691 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17692 msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17695 msgid "Convert / Stream..."
17696 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17699 msgid "Save Playlist..."
17700 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17712 msgstr "Beillesztés"
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17716 msgstr "Mindent kijelöl"
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17723 msgid "Playlist Table Columns"
17724 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17731 msgid "Playback Speed"
17732 msgstr "Lejátszás sebessége"
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17736 msgid "Track Synchronization"
17737 msgstr "Sávszinkronizálás"
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17741 msgstr "A → B ismétlés"
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17744 msgid "Quit after Playback"
17745 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17748 msgid "Step Forward"
17749 msgstr "Előrelépés"
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17752 msgid "Step Backward"
17753 msgstr "Visszalépés"
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17756 msgid "Increase Volume"
17757 msgstr "Hangerő növelése"
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17760 msgid "Decrease Volume"
17761 msgstr "Hangerő csökkentése"
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17764 msgid "Audio Device"
17765 msgstr "Hangeszköz"
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17773 msgid "Normal Size"
17774 msgstr "Normál méret"
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17777 msgid "Double Size"
17778 msgstr "Dupla méret"
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17781 msgid "Fit to Screen"
17782 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17786 msgid "Float on Top"
17787 msgstr "Lebegés felül"
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17791 msgid "Fullscreen Video Device"
17792 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17795 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17796 msgid "Post processing"
17797 msgstr "Utófeldolgozás"
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17800 msgid "Add Subtitle File..."
17801 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17804 msgid "Subtitles Track"
17805 msgstr "Feliratsáv"
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17809 msgstr "Szövegméret"
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17813 msgstr "Szövegszín"
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17816 msgid "Outline Thickness"
17817 msgstr "Körvonal vastagsága"
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17820 msgid "Background Opacity"
17821 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17824 msgid "Background Color"
17825 msgstr "Háttérszín"
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17828 msgid "Transparent"
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17838 msgstr "Ablak minimalizálása"
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17845 msgid "Main Window..."
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17849 msgid "Audio Effects..."
17850 msgstr "Hanghatások…"
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17853 msgid "Video Effects..."
17854 msgstr "Videohatások…"
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17857 msgid "Bookmarks..."
17858 msgstr "Könyvjelzők…"
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17861 msgid "Playlist..."
17862 msgstr "Lejátszólista…"
17864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17865 msgid "Media Information..."
17866 msgstr "Médiainformációk…"
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17869 msgid "Messages..."
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17873 msgid "Errors and Warnings..."
17874 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17877 msgid "Bring All to Front"
17878 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17886 msgid "VLC media player Help..."
17887 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17890 msgid "ReadMe / FAQ..."
17891 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17894 msgid "Online Documentation..."
17895 msgstr "Online dokumentáció…"
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17898 msgid "VideoLAN Website..."
17899 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17902 msgid "Make a donation..."
17903 msgstr "Támogatás…"
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17906 msgid "Online Forum..."
17907 msgstr "Online fórum…"
17909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17911 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17913 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17914 "kerülnek a táblázatban."
17916 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17918 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17919 "drop files here to play."
17921 "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
17922 "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
17924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17927 msgstr "Feliratkozás"
17929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17931 msgid "Unsubscribe"
17932 msgstr "Leiratkozás"
17934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17936 msgid "Subscribe to a podcast"
17937 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17941 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17942 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17945 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17946 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17948 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17949 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17950 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17957 msgid "MY COMPUTER"
17960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17965 msgid "LOCAL NETWORK"
17966 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17968 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17973 msgid "Check for album art and metadata?"
17976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17978 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17979 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
17981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17988 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17989 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17990 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17991 "trusted services in an anonymized form."
17994 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17999 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18003 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18007 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18011 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18015 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18016 msgid "No device is selected"
18017 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18021 "No device is selected.\n"
18023 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18025 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
18027 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18030 msgid "Open Source"
18031 msgstr "Forrás megnyitása"
18033 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18034 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18035 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18046 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18047 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18048 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18049 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18051 "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a „Lemez” "
18052 "lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-eket, a "
18053 "„Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig beviteli "
18054 "eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális képernyőt vagy "
18055 "ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat is kiválaszthat."
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18068 msgid "Choose a file"
18069 msgstr "Válasszon fájlt"
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18072 msgid "Click to select a file for playback"
18073 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18076 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18077 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18080 msgid "Play another media synchronously"
18081 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18087 msgstr "Kiválasztás…"
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18091 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18094 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18098 msgid "Custom playback"
18099 msgstr "Egyéni lejátszás"
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18103 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18104 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18107 msgid "Insert Disc"
18108 msgstr "Helyezzen be lemezt"
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18111 msgid "Disable DVD menus"
18112 msgstr "DVD menük letiltása"
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18115 msgid "Enable DVD menus"
18116 msgstr "DVD menük engedélyezése"
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18124 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18125 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18126 "press the button below."
18128 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
18129 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
18130 "nyomja meg a lenti gombot."
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18134 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18135 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18136 "IP automatically.\n"
18138 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18141 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
18142 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
18143 "fogja használni.\n"
18145 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
18146 "gombot ezen ablak bezárásához."
18148 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18150 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18151 "click on the respective button below."
18153 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
18154 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18157 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18158 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18161 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18162 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18176 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18177 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18178 msgid "Input Devices"
18179 msgstr "Bemeneti eszközök"
18181 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18183 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18186 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
18187 "való szórását vagy megjelenítését."
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18190 msgid "Subscreen left"
18191 msgstr "Részképernyő balra"
18193 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18194 msgid "Subscreen top"
18195 msgstr "Részképernyő fent"
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18198 msgid "Capture Audio"
18199 msgstr "Hangfelvétel"
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18202 msgid "Current channel:"
18203 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
18205 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18206 msgid "Previous Channel"
18207 msgstr "Előző csatorna"
18209 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18210 msgid "Next Channel"
18211 msgstr "Következő csatorna"
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18214 msgid "Retrieving Channel Info..."
18215 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18218 msgid "EyeTV is not launched"
18219 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18223 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18224 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18226 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
18227 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18230 msgid "Launch EyeTV now"
18231 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
18233 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18234 msgid "Download Plugin"
18235 msgstr "Bővítmény letöltése"
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18238 #: modules/codec/svg.c:50
18239 msgid "Image width"
18240 msgstr "Kép szélessége"
18242 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18243 #: modules/codec/svg.c:52
18244 msgid "Image height"
18245 msgstr "Kép magassága"
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18248 msgid "Add Subtitle File:"
18249 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
18251 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18252 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18253 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18256 msgid "Click to select a subtitle file."
18257 msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
18259 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18260 msgid "Override parameters"
18261 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18263 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18267 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18268 msgid "Subtitle encoding"
18269 msgstr "Feliratkódolás"
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18276 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18277 msgid "Subtitle alignment"
18278 msgstr "Felirat igazítása"
18280 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18281 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18282 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18285 msgid "Font Properties"
18286 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18288 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18289 msgid "Subtitle File"
18290 msgstr "Feliratfájl"
18292 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18293 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18295 msgstr "Fájl megnyitása"
18297 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18303 msgid "Composite input"
18304 msgstr "Összetett bemenet"
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18307 msgid "S-Video input"
18308 msgstr "S-Video bemenet"
18310 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18311 msgid "Streaming/Saving:"
18312 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
18314 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18315 msgid "Settings..."
18316 msgstr "Beállítások…"
18318 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18319 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18320 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18322 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18323 msgid "Display the stream locally"
18324 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18326 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18327 msgid "Dump raw input"
18328 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18330 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18331 msgid "Encapsulation Method"
18332 msgstr "Betokozási eljárás"
18334 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18335 msgid "Transcoding options"
18336 msgstr "Átkódolás beállításai"
18338 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18340 msgid "Bitrate (kb/s)"
18341 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18343 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18344 msgid "Stream Announcing"
18345 msgstr "Műsor bejelentése"
18347 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18348 msgid "Channel Name"
18349 msgstr "Csatornanév"
18351 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18355 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18358 msgstr "Fájlmentés"
18360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18361 msgid "Expand Node"
18362 msgstr "Csomópont kibontása"
18364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18365 msgid "Download Cover Art"
18366 msgstr "Borító letöltése"
18368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18369 msgid "Fetch Meta Data"
18370 msgstr "Metaadatok lekérése"
18372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18373 msgid "Reveal in Finder"
18374 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
18376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18377 msgid "Sort Node by Name"
18378 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
18380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18381 msgid "Sort Node by Author"
18382 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
18384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18385 msgid "Search in Playlist"
18386 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18389 msgid "File Format:"
18390 msgstr "Fájlformátum:"
18392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18393 msgid "Extended M3U"
18394 msgstr "Bővített M3U"
18396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18397 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18398 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18401 msgid "HTML playlist"
18402 msgstr "HTML lejátszólista"
18404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18405 msgid "Save Playlist"
18406 msgstr "Lejátszólista mentése"
18408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18409 msgid "Meta-information"
18410 msgstr "Meta-információk"
18412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18414 msgid "Continue playback?"
18415 msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
18417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18424 msgid "Restart playback"
18425 msgstr "Egyéni lejátszás"
18427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18429 msgid "Always continue"
18430 msgstr "Mindig felül"
18432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18433 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18438 msgid "Media Information"
18439 msgstr "Médiainformációk"
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18446 msgid "Save Metadata"
18447 msgstr "Metaadatok mentése"
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18450 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18455 msgid "Codec Details"
18456 msgstr "Kodek részletei"
18458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18459 msgid "Read at media"
18460 msgstr "Olvasás a médián"
18462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18464 msgid "Input bitrate"
18465 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18469 msgstr "Szétválasztva"
18471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18472 msgid "Stream bitrate"
18473 msgstr "Műsor bitsebessége"
18475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18476 msgid "Decoded blocks"
18477 msgstr "Dekódolt blokkok"
18479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18480 msgid "Displayed frames"
18481 msgstr "Megjelenített képkockák"
18483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18484 msgid "Lost frames"
18485 msgstr "Elveszett képkockák"
18487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18490 msgstr "Műsorszórás"
18492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18493 msgid "Sent packets"
18494 msgstr "Elküldött csomagok"
18496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18498 msgstr "Elküldött bájtok"
18500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18502 msgstr "Küldési sebesség"
18504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18505 msgid "Played buffers"
18506 msgstr "Lejátszott pufferek"
18508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18509 msgid "Lost buffers"
18510 msgstr "Elveszett pufferek"
18512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18513 msgid "Error while saving meta"
18514 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18517 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18518 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18522 msgid "Preferences"
18523 msgstr "Beállítások"
18525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18527 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18531 msgstr "Alap megjelenítése"
18533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18534 msgid "Select a directory"
18535 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18538 msgid "Select a file"
18539 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18549 msgid "Interface Settings"
18550 msgstr "Felület beállításai"
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18555 msgid "Audio Settings"
18556 msgstr "Hangbeállítások"
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18561 msgid "Video Settings"
18562 msgstr "Videobeállítások"
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18567 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18568 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18571 msgid "Input & Codec Settings"
18572 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18575 msgid "General Audio"
18576 msgstr "Általános hang"
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18579 msgid "Preferred Audio language"
18580 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18583 msgid "Enable Last.fm submissions"
18584 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18587 msgid "Visualization"
18588 msgstr "Vizualizáció"
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18591 msgid "Keep audio level between sessions"
18592 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18595 msgid "Always reset audio start level to:"
18596 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18603 msgid "Change Hotkey"
18604 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18607 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18608 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18617 msgstr "Gyorsbillentyű"
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18620 msgid "Repair AVI Files"
18621 msgstr "AVI fájlok javítása"
18623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18624 msgid "Default Caching Level"
18625 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18629 msgstr "Gyorsítótárazás"
18631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18633 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18636 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18637 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18640 msgid "Codecs / Muxers"
18641 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18644 msgid "Hardware Acceleration"
18645 msgstr "Hardveres gyorsítás"
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18648 msgid "Post-Processing Quality"
18649 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18652 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18654 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18657 msgid "Open network streams using the following protocols"
18658 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18661 msgid "Note that these are system-wide settings."
18662 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18665 msgid "Interface style"
18666 msgstr "Felület stílusa"
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18677 msgid "Show video within the main window"
18678 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18681 msgid "Show Fullscreen Controller"
18682 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18686 msgid "Privacy / Network Interaction"
18687 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18690 msgid "Automatically check for updates"
18691 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18694 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18695 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18698 #: modules/lua/vlc.c:101
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18704 msgid "Continue playback"
18705 msgstr "Egyéni lejátszás"
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18708 msgid "Default Encoding"
18709 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18712 msgid "Display Settings"
18713 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18718 msgstr "Betűkészlet színe"
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18722 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18725 msgstr "Betűkészlet"
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18728 msgid "Subtitle languages"
18729 msgstr "Felirat nyelve"
18731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18733 msgid "Preferred subtitle language"
18734 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18738 msgstr "OSD engedélyezése"
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18741 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18743 msgstr "Átlátszatlanság"
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18747 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18751 msgid "Outline color"
18752 msgstr "Körvonal színe"
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18756 msgid "Outline thickness"
18757 msgstr "Körvonal vastagsága"
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18760 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18761 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18766 msgstr "Megjelenítés"
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18769 msgid "Video snapshots"
18770 msgstr "Videó pillanatképek"
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18785 msgid "Sequential numbering"
18786 msgstr "Egymást követő számozás"
18788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18789 msgid "Last check on: %@"
18790 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18793 msgid "No check was performed yet."
18794 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18798 msgid "Lowest latency"
18799 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18803 msgid "Low latency"
18804 msgstr "Kis késleltetés"
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18808 msgid "High latency"
18809 msgstr "Nagy késleltetés"
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18813 msgid "Higher latency"
18814 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18818 msgid "Reset Preferences"
18819 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18823 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18825 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18826 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18827 "stop immediately.\n"
18829 "The Media Library will not be affected.\n"
18831 "Are you sure you want to continue?"
18833 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18835 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18836 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18837 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18839 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18841 "Biztosan folytatja?"
18843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18845 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18849 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18850 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18858 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18859 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18863 "Press new keys for\n"
18866 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18870 msgid "Invalid combination"
18871 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18874 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18875 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18879 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18880 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18882 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18884 msgstr "Nincs beállítva"
18886 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18888 msgid "Audio/Video"
18889 msgstr "Hang/videó"
18891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18893 msgid "Audio track synchronization:"
18894 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18896 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18897 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18901 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18902 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18903 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18905 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18907 msgid "Subtitles/Video"
18908 msgstr "Feliratok/videó"
18910 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18912 msgid "Subtitle track synchronization:"
18913 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18915 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18916 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18917 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18919 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18921 msgid "Subtitle speed:"
18922 msgstr "Felirat sebessége:"
18924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18930 msgid "Subtitle duration factor:"
18931 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18936 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18937 "Set 0 to disable."
18939 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18945 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18946 "Set 0 to disable."
18948 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18951 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18954 "Recalculate subtitle duration according\n"
18955 "to their content and this value.\n"
18956 "Set 0 to disable."
18958 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18959 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18964 msgid "Video Effects"
18965 msgstr "Videohatások"
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18978 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18979 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18986 msgid "Image Adjust"
18987 msgstr "Kép igazítása"
18989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18991 msgid "Brightness Threshold"
18992 msgstr "Fényerőküszöb"
18994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19007 msgid "Banding removal"
19008 msgstr "Sávok eltávolítása"
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19018 msgstr "Szemcsés film"
19020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19023 msgstr "Szórásnégyzet"
19025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19027 msgid "Synchronize top and bottom"
19028 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
19030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19032 msgid "Synchronize left and right"
19033 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
19035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19038 msgstr "Átalakítás"
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19041 msgid "Rotate by 90 degrees"
19042 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19045 msgid "Rotate by 180 degrees"
19046 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
19048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19049 msgid "Rotate by 270 degrees"
19050 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
19052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19053 msgid "Flip horizontally"
19054 msgstr "Vízszintes megfordítás"
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19057 msgid "Flip vertically"
19058 msgstr "Függőleges megfordítás"
19060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19061 msgid "Magnification/Zoom"
19064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19066 msgid "Puzzle game"
19067 msgstr "Kirakójáték"
19069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19070 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19090 msgid "Number of clones"
19091 msgstr "Klónok száma"
19093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19100 msgid "Color threshold"
19101 msgstr "Színküszöb"
19103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19106 msgstr "Hasonlóság"
19108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19111 msgstr "Intenzitás"
19113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19114 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19134 msgid "Color extraction"
19135 msgstr "Színek kivonása"
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19138 msgid "Invert colors"
19139 msgstr "Színek megfordítása"
19141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19147 msgid "Posterize level"
19148 msgstr "Poszter hatás szintje"
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19152 msgid "Motion blur"
19153 msgstr "Mozgási elmosás"
19155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19162 msgid "Motion Detect"
19163 msgstr "Mozgásérzékelés"
19165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19167 msgid "Water effect"
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19177 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19180 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19187 msgstr "Logó hozzáadása"
19189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19197 msgid "Transparency"
19198 msgstr "Átlátszóság"
19200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19201 msgid "Organize profiles..."
19202 msgstr "Profilok rendszerezése…"
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19205 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19207 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19211 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19213 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19218 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19221 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19225 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19226 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19229 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19231 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19234 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19236 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19240 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19243 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
19244 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19247 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19248 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19251 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19253 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19257 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19259 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19264 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19267 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
19268 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19271 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19273 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19277 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19279 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19283 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19284 "ASF, OGG and RAW)"
19286 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19287 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19291 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19293 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19297 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19298 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19302 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19304 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19308 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19309 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19312 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19314 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19317 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19319 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
19320 "(használható OGG formátummal)"
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19323 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19324 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19327 msgid "MPEG Program Stream"
19328 msgstr "MPEG programműsor"
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19331 msgid "MPEG Transport Stream"
19332 msgstr "MPEG szállítóműsor"
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19335 msgid "MPEG 1 Format"
19336 msgstr "MPEG 1 formátum"
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19343 "at http://yourip:8080 by default."
19345 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19346 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19347 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19348 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19352 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19353 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19354 "generally the most compatible"
19356 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
19357 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19361 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19362 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19364 "at mms://yourip:8080 by default."
19366 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19367 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19368 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19369 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19373 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19374 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19375 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19378 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
19379 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
19380 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19384 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19385 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19388 msgid "Use this to stream to a single computer."
19389 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19393 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19394 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19395 "address beginning with 239.255."
19397 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19398 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19399 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19403 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19404 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19405 "but it won't work over the Internet."
19407 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19408 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19409 "de nem működik az interneten keresztül."
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19413 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19416 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19420 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19421 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19422 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19424 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19425 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19426 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19434 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19435 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19438 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19440 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
19441 "beállítások megadását."
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19447 msgstr "További információk"
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19451 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19452 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19453 "access to more features."
19455 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
19456 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
19457 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19461 msgid "Stream to network"
19462 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19465 msgid "Transcode/Save to file"
19466 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19469 msgid "Choose input"
19470 msgstr "Válasszon bemenetet"
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19473 msgid "Choose here your input stream."
19474 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19478 msgid "Select a stream"
19479 msgstr "Válasszon egy műsort"
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19482 msgid "Existing playlist item"
19483 msgstr "Létező lejátszólista elem"
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19486 msgid "Partial Extract"
19487 msgstr "Részleges kivonás"
19489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19491 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19492 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19493 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19495 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19496 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19497 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19498 "másodpercben adható meg."
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19509 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19511 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19515 msgid "Destination"
19516 msgstr "Célállomás"
19518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19519 msgid "Streaming method"
19520 msgstr "Műsorszórási módszer"
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19523 msgid "Address of the computer to stream to."
19524 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19527 msgid "UDP Unicast"
19528 msgstr "UDP Unicast"
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19531 msgid "UDP Multicast"
19532 msgstr "UDP Multicast"
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19541 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19542 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19544 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19545 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19546 "következő oldalra."
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19549 msgid "Transcode audio"
19550 msgstr "Hang átkódolása"
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19553 msgid "Transcode video"
19554 msgstr "Videó átkódolása"
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19558 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19561 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19566 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19569 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19573 msgid "Encapsulation format"
19574 msgstr "Betokozási formátum"
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19578 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19579 "previously chosen settings all formats won't be available."
19581 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19582 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19585 msgid "Additional streaming options"
19586 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19589 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19590 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19593 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19594 msgstr "Élettartam (TTL)"
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19598 msgid "Local playback"
19599 msgstr "Helyi lejátszás"
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19602 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19603 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19606 msgid "Additional transcode options"
19607 msgstr "További átkódolási beállítások"
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19610 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19611 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19614 msgid "Select the file to save to"
19615 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19619 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19620 "the receiving user as they become part of the image."
19622 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19623 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19627 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19630 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19631 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19638 msgid "Encap. format"
19639 msgstr "Betokozási formátum"
19641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19642 msgid "Input stream"
19643 msgstr "Bemeneti műsor"
19645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19646 msgid "Save file to"
19647 msgstr "Fájl mentése"
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19650 msgid "Include subtitles"
19651 msgstr "Feliratok felvétele"
19653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19654 msgid "No input selected"
19655 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19659 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19661 "Choose one before going to the next page."
19663 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19665 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19668 msgid "No valid destination"
19669 msgstr "Nincs érvényes cél"
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19673 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19676 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19677 "and the help texts in this window."
19679 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19682 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19683 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19687 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19688 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19690 "Correct your selection and try again."
19692 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19693 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19695 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19698 msgid "Select the directory to save to"
19699 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19702 msgid "No folder selected"
19703 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19706 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19707 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19711 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19714 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19715 "válasszon egy helyet."
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19718 msgid "No file selected"
19719 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19722 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19723 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19727 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19729 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19730 "válasszon egy helyet."
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19753 msgid "yes: from %@ to %@"
19754 msgstr "igen: %@ – %@ között"
19756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19757 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19758 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19761 msgid "This allows streaming on a network."
19762 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19766 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19767 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19768 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19769 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19771 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19772 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19773 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19774 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19777 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19779 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19783 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19785 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19790 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19791 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19792 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19793 "this setting to 1."
19795 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19796 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19797 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19798 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19802 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19805 "extra interface.\n"
19806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19807 "name will be used."
19809 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19810 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19811 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19812 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19813 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19814 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19818 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19821 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19824 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19827 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19828 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19830 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19831 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19832 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:70
19835 msgid "Filebrowser starting point"
19836 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:72
19840 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19841 "show you initially."
19843 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19844 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19846 #: modules/gui/ncurses.c:77
19847 msgid "Ncurses interface"
19848 msgstr "Kezelőfelület"
19850 #: modules/gui/ncurses.c:775
19855 #: modules/gui/ncurses.c:779
19860 #: modules/gui/ncurses.c:873
19862 msgstr "[Megjelenítés]"
19864 #: modules/gui/ncurses.c:875
19865 msgid " h,H Show/Hide help box"
19866 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19868 #: modules/gui/ncurses.c:876
19869 msgid " i Show/Hide info box"
19870 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19872 #: modules/gui/ncurses.c:877
19873 msgid " M Show/Hide metadata box"
19874 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19876 #: modules/gui/ncurses.c:878
19877 msgid " L Show/Hide messages box"
19878 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19880 #: modules/gui/ncurses.c:879
19881 msgid " P Show/Hide playlist box"
19882 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19884 #: modules/gui/ncurses.c:880
19885 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19886 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19888 #: modules/gui/ncurses.c:881
19889 msgid " x Show/Hide objects box"
19890 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19892 #: modules/gui/ncurses.c:882
19893 msgid " S Show/Hide statistics box"
19894 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19896 #: modules/gui/ncurses.c:883
19897 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19898 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19900 #: modules/gui/ncurses.c:884
19901 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19902 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19904 #: modules/gui/ncurses.c:888
19906 msgstr "[Globális]"
19908 #: modules/gui/ncurses.c:890
19909 msgid " q, Q, Esc Quit"
19910 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19912 #: modules/gui/ncurses.c:891
19914 msgstr " s Leállítás"
19916 #: modules/gui/ncurses.c:892
19917 msgid " <space> Pause/Play"
19918 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19920 #: modules/gui/ncurses.c:893
19921 msgid " f Toggle Fullscreen"
19922 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
19924 #: modules/gui/ncurses.c:894
19926 msgid " c Cycle through audio tracks"
19927 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19929 #: modules/gui/ncurses.c:895
19931 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19932 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19934 #: modules/gui/ncurses.c:896
19936 msgid " b Cycle through video tracks"
19937 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19939 #: modules/gui/ncurses.c:897
19940 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19941 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19943 #: modules/gui/ncurses.c:898
19944 msgid " [, ] Next/Previous title"
19945 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19947 #: modules/gui/ncurses.c:899
19948 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19949 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19951 #. xgettext: You can use ← and → characters
19952 #: modules/gui/ncurses.c:901
19954 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19955 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19957 #: modules/gui/ncurses.c:902
19958 msgid " a, z Volume Up/Down"
19959 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:903
19963 msgstr " m Némítás"
19965 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19966 #: modules/gui/ncurses.c:905
19967 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19968 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19970 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19971 #: modules/gui/ncurses.c:907
19972 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19973 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19975 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19976 #: modules/gui/ncurses.c:909
19977 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19978 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19980 #: modules/gui/ncurses.c:913
19982 msgstr "[Lejátszólista]"
19984 #: modules/gui/ncurses.c:915
19985 msgid " r Toggle Random playing"
19986 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19988 #: modules/gui/ncurses.c:916
19989 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19990 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19992 #: modules/gui/ncurses.c:917
19993 msgid " R Toggle Repeat item"
19994 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
19996 #: modules/gui/ncurses.c:918
19997 msgid " o Order Playlist by title"
19998 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
20000 #: modules/gui/ncurses.c:919
20001 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20002 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
20004 #: modules/gui/ncurses.c:920
20005 msgid " g Go to the current playing item"
20006 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
20008 #: modules/gui/ncurses.c:921
20009 msgid " / Look for an item"
20010 msgstr " / Elem keresése"
20012 #: modules/gui/ncurses.c:922
20013 msgid " ; Look for the next item"
20014 msgstr " ; Következő elem keresése"
20016 #: modules/gui/ncurses.c:923
20017 msgid " A Add an entry"
20018 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
20020 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20021 #: modules/gui/ncurses.c:925
20022 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20023 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
20025 #: modules/gui/ncurses.c:926
20026 msgid " e Eject (if stopped)"
20027 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
20029 #: modules/gui/ncurses.c:930
20030 msgid "[Filebrowser]"
20031 msgstr "[Fájlböngésző]"
20033 #: modules/gui/ncurses.c:932
20034 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20035 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
20037 #: modules/gui/ncurses.c:933
20038 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20039 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
20041 #: modules/gui/ncurses.c:934
20042 msgid " . Show/Hide hidden files"
20043 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
20045 #: modules/gui/ncurses.c:938
20047 msgstr "[Lejátszó]"
20049 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20050 #: modules/gui/ncurses.c:941
20052 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20053 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
20055 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20057 msgstr "[Ismétlés] "
20059 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20061 msgstr "[Véletlenszerű] "
20063 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20065 msgstr "[Végtelen]"
20067 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20069 msgid " Source : %s"
20070 msgstr " Forrás : %s"
20072 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20074 msgid " Position : %s/%s"
20075 msgstr " Pozíció : %s/%s"
20077 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20078 msgid " Volume : Mute"
20079 msgstr " Hangerő : Némítás"
20081 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20083 msgid " Volume : %3ld%%"
20084 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
20086 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20087 msgid " Volume : ----"
20088 msgstr " Hangerő : ----"
20090 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20092 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20093 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
20095 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20097 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20098 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
20100 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20101 msgid " Source: <no current item> "
20102 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
20104 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20105 msgid " [ h for help ]"
20106 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
20108 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20111 msgstr "Megnyitás: %s"
20113 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20116 msgstr "Keresés: %s"
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20123 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20124 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20127 msgid "Previous Chapter/Title"
20128 msgstr "Előző fejezet/cím"
20130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20131 msgid "Next Chapter/Title"
20132 msgstr "Következő fejezet/cím"
20134 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20135 msgid "Teletext Activation"
20136 msgstr "Teletext aktiválása"
20138 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20139 msgid "Toggle Transparency "
20140 msgstr "Átlátszóság átváltása "
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20145 "If the playlist is empty, open a medium"
20148 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
20150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20151 msgid "Previous / Backward"
20152 msgstr "Előző / vissza"
20154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20155 msgid "Next / Forward"
20156 msgstr "Előre / következő"
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20159 msgid "De-Fullscreen"
20160 msgstr "Teljes képernyő ki"
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20163 msgid "Extended panel"
20164 msgstr "Bővített panel"
20166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20168 msgstr "A → B ismétlés"
20170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20171 msgid "Frame By Frame"
20172 msgstr "Képkockáról képkockára"
20174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20175 msgid "Trickplay Reverse"
20176 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
20178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20180 msgid "Step backward"
20181 msgstr "Visszalépés"
20183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20185 msgid "Step forward"
20186 msgstr "Előrelépés"
20188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20189 msgid "Loop / Repeat"
20190 msgstr "Végtelen / ismétlés"
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20193 msgid "Open subtitles"
20194 msgstr "Feliratok megnyitása"
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20197 msgid "Dock fullscreen controller"
20198 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20201 msgid "Stop playback"
20202 msgstr "Lejátszás leállítása"
20204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20205 msgid "Open a medium"
20206 msgstr "Média megnyitása"
20208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20209 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20210 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
20212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20213 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20214 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
20216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20217 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20218 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
20220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20221 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20222 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
20224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20225 msgid "Show extended settings"
20226 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
20228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20229 msgid "Toggle playlist"
20230 msgstr "Lejátszólista átváltása"
20232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20233 msgid "Take a snapshot"
20234 msgstr "Pillanatkép készítése"
20236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20237 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20238 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
20240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20241 msgid "Frame by frame"
20242 msgstr "Képkockáról képkockára"
20244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20249 msgid "Change the loop and repeat modes"
20250 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
20252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20253 msgid "Previous media in the playlist"
20254 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
20256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20257 msgid "Next media in the playlist"
20258 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
20260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20262 msgid "Open subtitle file"
20263 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20266 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20268 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
20270 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20271 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20273 msgstr "Visszahangosítás"
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20276 msgctxt "Tooltip|Mute"
20280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20281 msgid "Pause the playback"
20282 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20286 "Loop from point A to point B continuously\n"
20287 "Click to set point A"
20289 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
20290 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20293 msgid "Click to set point B"
20294 msgstr "A B pont kijelölése"
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20297 msgid "Stop the A to B loop"
20298 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
20300 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20301 msgid "Aspect Ratio"
20302 msgstr "Méretarány"
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20305 #: modules/video_filter/logo.c:48
20306 msgid "Logo filenames"
20307 msgstr "Logó fájlneve"
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20310 #: modules/video_filter/erase.c:55
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20316 "No v4l2 instance found.\n"
20317 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20319 "Controls will automatically appear here."
20321 "Nem található v4l2 példány.\n"
20322 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
20324 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20446 msgstr "(Gyorsított)"
20448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20450 msgstr "(Késleltetett)"
20452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20453 msgid "Force update of this dialog's values"
20454 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20457 msgid "&Fingerprint"
20458 msgstr "&Ujjlenyomat"
20460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20461 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20462 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
20464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20465 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20467 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20471 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20472 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20474 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
20475 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20478 msgid "Current media / stream statistics"
20479 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20483 msgstr "Bemenet/olvasott"
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20486 msgid "Output/Written/Sent"
20487 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20490 msgid "Media data size"
20491 msgstr "Média adatmérete"
20493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20494 msgid "Demuxed data size"
20495 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20498 msgid "Content bitrate"
20499 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20502 msgid "Discarded (corrupted)"
20503 msgstr "Eldobott (sérült)"
20505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20506 msgid "Dropped (discontinued)"
20507 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20521 msgstr "Megjelenített"
20523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20543 msgid "Upstream rate"
20544 msgstr "Küldési bitsebesség"
20546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20556 msgid "Last 60 seconds"
20557 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20564 msgid "Current visualization"
20565 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20569 "Current playback speed: %1\n"
20572 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20573 "Kattintson a módosításhoz"
20575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20576 msgid "Revert to normal play speed"
20577 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20580 msgid "Download cover art"
20581 msgstr "Borító letöltése"
20583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20584 msgid "Add cover art from file"
20585 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20588 msgid "Choose Cover Art"
20589 msgstr "Válasszon borítót"
20591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20592 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20593 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20597 msgid "Elapsed time"
20598 msgstr "Eltelt idő"
20600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20602 msgid "Total/Remaining time"
20603 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20606 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20607 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20610 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20611 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20614 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20615 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20619 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20623 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20627 msgid "Select one or multiple files"
20628 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20631 msgid "File names:"
20632 msgstr "Fájlnevek:"
20634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20640 msgid "Eject the disc"
20641 msgstr "Lemez kiadása"
20643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20645 msgstr "Csatornák:"
20647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20648 msgid "Selected ports:"
20649 msgstr "Kiválasztott portok:"
20651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20656 msgid "Use VLC pace"
20657 msgstr "VLC sebesség használata"
20659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20660 msgid "TV - digital"
20661 msgstr "TV – digitális"
20663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20665 msgstr "Tunerkártya"
20667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20668 msgid "Delivery system"
20669 msgstr "Továbbítási rendszer"
20671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20672 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20673 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20676 msgid "Transponder symbol rate"
20677 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20681 msgstr "Sávszélesség"
20683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20684 msgid "TV - analog"
20685 msgstr "TV – analóg"
20687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20688 msgid "Device name"
20689 msgstr "Eszköz neve"
20691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20692 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20693 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20695 #. xgettext: frames per second
20696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20701 msgid "Advanced Options"
20702 msgstr "Speciális beállítások"
20704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20705 msgid "Double click to get media information"
20706 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20709 msgid "Change playlistview"
20710 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20713 msgid "Search the playlist"
20714 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20717 msgid "My Computer"
20720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20725 msgid "Local Network"
20726 msgstr "Helyi hálózat"
20728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20733 msgid "Remove this podcast subscription"
20734 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20737 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20738 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20746 msgid "Create Directory"
20747 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20750 msgid "Create Folder"
20751 msgstr "Mappa létrehozása"
20753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20754 msgid "Enter name for new directory:"
20755 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20758 msgid "Enter name for new folder:"
20759 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20763 msgid "Rename Directory"
20764 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20768 msgid "Rename Folder"
20769 msgstr "Mappa létrehozása"
20771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20773 msgid "Enter a new name for the directory:"
20774 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20778 msgid "Enter a new name for the folder:"
20779 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20794 msgid "Display size"
20795 msgstr "Kijelző mérete"
20797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20803 msgstr "Csökkentés"
20805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20806 msgid "Playlist View Mode"
20807 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20811 "Playlist is currently empty.\n"
20812 "Drop a file here or select a media source from the left."
20814 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20815 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20822 msgid "Detailed List"
20823 msgstr "Részletes lista"
20825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20830 msgid "PictureFlow"
20833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20834 msgid "Select File"
20835 msgstr "Válasszon fájlt"
20837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20839 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20840 "key to remove hotkeys"
20842 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20843 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20851 msgstr "Bármely mező"
20853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20859 msgstr "Gyorsbillentyű"
20861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20862 msgid "Application level hotkey"
20863 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20871 msgid "Desktop level hotkey"
20872 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20877 "Double click to change.\n"
20878 "Delete key to remove."
20880 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20881 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20884 msgid "Hotkey change"
20885 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20888 msgid "Press the new key or combination for "
20889 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20893 msgstr "Hozzárendelés"
20895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20896 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20898 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20901 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20902 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20905 msgid "Key or combination: "
20906 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20914 msgid "Input & Codecs Settings"
20915 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20919 msgid "Configure Hotkeys"
20920 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20928 "If this property is blank, different values\n"
20929 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20930 "You can define a unique one or configure them \n"
20931 "individually in the advanced preferences."
20933 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20934 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20935 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20936 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20939 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20941 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20944 msgid "VLC skins website"
20945 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20948 msgid "System's default"
20949 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20952 msgid "File associations"
20953 msgstr "Fájltársítások"
20955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20957 msgid "Audio Files"
20958 msgstr "Hangfájlok"
20960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20962 msgid "Video Files"
20963 msgstr "Videofájlok"
20965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20967 msgid "Playlist Files"
20968 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20972 msgstr "&Alkalmazás"
20974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20984 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20988 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20989 msgid "Edit selected profile"
20990 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20993 msgid "Delete selected profile"
20994 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20997 msgid "Create a new profile"
20998 msgstr "Új profil létrehozása"
21000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21003 msgstr "Létrehozás"
21005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21006 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21007 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
21009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21010 msgid " Profile Name Missing"
21011 msgstr "A profil neve hiányzik"
21013 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21014 msgid "You must set a name for the profile."
21015 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
21017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21018 msgid "File/Directory"
21019 msgstr "Fájl/könyvtár"
21021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21022 msgid "File/Folder"
21023 msgstr "Fájl/mappa"
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21039 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21040 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
21042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21048 msgid "Save file..."
21049 msgstr "Fájl mentése…"
21051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21053 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21055 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21058 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21059 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
21061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21068 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21069 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
21071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21072 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21073 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
21075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21077 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
21079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21080 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21081 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
21083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21088 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21089 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
21091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21092 msgid "Mount Point"
21093 msgstr "Csatolási pont"
21095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21097 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21100 msgid "Edit Bookmarks"
21101 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21104 msgid "Create a new bookmark"
21105 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21108 msgid "Delete the selected item"
21109 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21112 msgid "Delete all the bookmarks"
21113 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21136 msgstr "Átalakítás"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21140 msgid "Destination file:"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21149 msgstr "Beállítások"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21152 msgid "Display the output"
21153 msgstr "Kimenet megjelenítése"
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21156 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21157 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21166 msgstr "Tárolók (*"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21177 msgid "Hide future errors"
21178 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21181 msgid "Adjustments and Effects"
21182 msgstr "Hangolás és hatások"
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21185 msgid "Synchronization"
21186 msgstr "Szinkronizálás"
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21189 msgid "v4l2 controls"
21190 msgstr "v4l2 vezérlők"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21193 msgid "&Write changes to config"
21194 msgstr "&Változtatások mentése"
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21198 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21199 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21204 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21205 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21207 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21208 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21209 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21210 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21211 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21212 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21215 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
21216 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
21217 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
21218 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
21219 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
21220 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
21221 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
21222 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21226 msgid "Network Access Policy"
21227 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21230 msgid "Regularly check for VLC updates"
21231 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21235 msgstr "Időpontra ugrás"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21243 msgstr "Időpontra ugrás"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21252 msgid "&Recheck version"
21253 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21264 msgid "VLC media player updates"
21265 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21268 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21269 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21272 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21273 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21276 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21277 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21280 msgid "Current Media Information"
21281 msgstr "Aktuális médiainformációk"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21285 msgstr "Ált&alános"
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21289 msgstr "&Metaadatok"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21296 msgid "S&tatistics"
21297 msgstr "&Statisztika"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21300 msgid "&Save Metadata"
21301 msgstr "&Metaadatok mentése"
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21308 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21310 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21315 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21316 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21319 msgid "Save log file as..."
21320 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21323 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21324 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21328 "Cannot write to file %1:\n"
21331 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21335 msgid "Update the tree"
21336 msgstr "A fa frissítése"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21339 msgid "Clear the messages"
21340 msgstr "Üzenetek törlése"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21344 msgstr "Média megnyitása"
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21359 msgid "Capture &Device"
21360 msgstr "F&elvevőeszköz"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21364 msgstr "&Kiválasztás"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21369 msgstr "&Sorba állítás"
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21374 msgstr "&Lejátszás"
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21378 msgstr "&Műsorszórás"
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21382 msgstr "Á&talakítás"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21385 msgid "C&onvert / Save"
21386 msgstr "Át&alakítás/mentés"
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21390 msgstr "URL megnyitása"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21393 msgid "Enter URL here..."
21394 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21397 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21398 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21402 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21403 "or the path to a file on your computer,\n"
21404 "it will be automatically selected."
21406 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21407 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21408 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21411 msgid "Plugins and extensions"
21412 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21416 msgid "Active Extensions"
21417 msgstr "Aktív régiók"
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21433 msgid "More information..."
21434 msgstr "További információk…"
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21437 msgid "Reload extensions"
21438 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21442 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21448 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21454 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21455 "video websites, ..."
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21460 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21464 msgid "Only installed"
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21469 msgid "Retrieving addons..."
21470 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21474 msgid "No addons found"
21475 msgstr "Nincs bemenet"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21478 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21487 msgid "%1 downloads"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21516 msgid "Deletes the selected item"
21517 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21520 msgid "Show settings"
21521 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21528 msgid "Switch to simple preferences view"
21529 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21532 msgid "Switch to full preferences view"
21533 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21540 msgid "Save and close the dialog"
21541 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21544 msgid "&Reset Preferences"
21545 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21548 msgid "Only show current"
21549 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21552 msgid "Only show modules related to current playback"
21553 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21556 msgid "Advanced Preferences"
21557 msgstr "Speciális beállítások"
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21560 msgid "Simple Preferences"
21561 msgstr "Egyszerű beállítások"
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21564 msgid "Cannot save Configuration"
21565 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21568 msgid "Preferences file could not be saved"
21569 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21572 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21573 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21576 msgid "Open Directory"
21577 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21580 msgid "Open Folder"
21581 msgstr "Mappa megnyitása"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21584 msgid "Open playlist..."
21585 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21588 msgid "XSPF playlist"
21589 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21592 msgid "M3U playlist"
21593 msgstr "M3U-lejátszólista"
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21596 msgid "M3U8 playlist"
21597 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21600 msgid "Save playlist as..."
21601 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21604 msgid "Open subtitles..."
21605 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21608 msgid "Media Files"
21609 msgstr "Médiafájlok"
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21612 msgid "Subtitle Files"
21613 msgstr "Feliratfájlok"
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21617 msgstr "Minden fájl"
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21620 msgid "Stream Output"
21621 msgstr "Műsorkimenet"
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21625 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21626 "on your private network, or on the Internet.\n"
21627 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21628 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21630 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21631 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21632 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21633 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21637 "Stream output string.\n"
21638 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21639 "but you can change it manually."
21641 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21642 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21643 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21646 msgid "Toolbars Editor"
21647 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21650 msgid "Toolbar Elements"
21651 msgstr "Eszköztárelemek"
21653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21654 msgid "Flat Button"
21655 msgstr "Lapos gomb"
21657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21659 msgid "Next widget style"
21660 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21667 msgid "Native Slider"
21668 msgstr "Natív csúszka"
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21671 msgid "Main Toolbar"
21672 msgstr "Fő eszköztár"
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21675 msgid "Above the Video"
21676 msgstr "A videó felett"
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21679 msgid "Toolbar position:"
21680 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21691 msgid "Time Toolbar"
21692 msgstr "Idő eszköztár"
21694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21696 msgid "Advanced Widget"
21697 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21700 msgid "Fullscreen Controller"
21701 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21704 msgid "New profile"
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21708 msgid "Delete the current profile"
21709 msgstr "Aktuális profil törlése"
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21712 msgid "Select profile:"
21713 msgstr "Válasszon profilt:"
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21725 msgid "Profile Name"
21726 msgstr "Profil neve"
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21729 msgid "Please enter the new profile name."
21730 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21734 msgstr "Helykitöltő"
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21737 msgid "Expanding Spacer"
21738 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21742 msgstr "Elválasztó"
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21745 msgid "Time Slider"
21746 msgstr "Időcsúszka"
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21749 msgid "Small Volume"
21750 msgstr "Kis hangerő"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21757 msgid "Advanced Buttons"
21758 msgstr "Speciális gombok"
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21761 msgid "Playback Buttons"
21762 msgstr "Lejátszás gombok"
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21765 msgid "Aspect ratio selector"
21766 msgstr "Méretarány-választó"
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21769 msgid "Speed selector"
21770 msgstr "Sebességválasztó"
21772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21781 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21782 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21785 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21786 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21789 msgid "Day / Month / Year:"
21790 msgstr "Év/hó/nap:"
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21797 msgid "Repeat delay:"
21798 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21807 msgstr "I&mportálás"
21809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21811 msgstr "E&xportálás"
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21814 msgid "Save VLM configuration as..."
21815 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21818 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21819 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21822 msgid "Open VLM configuration..."
21823 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21826 msgid "Broadcast: "
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21831 msgstr "Ütemezés: "
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21837 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21838 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21842 msgid "Control menu for the player"
21843 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21847 msgstr "Szüneteltetve"
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21855 msgstr "&Lejátszás"
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21882 msgid "Open &File..."
21883 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21886 msgid "&Open Multiple Files..."
21887 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21890 msgid "Open &Disc..."
21891 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21894 msgid "Open &Network Stream..."
21895 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21898 msgid "Open &Capture Device..."
21899 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21902 msgid "Open &Location from clipboard"
21903 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21906 msgid "Open &Recent Media"
21907 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21910 msgid "Conve&rt / Save..."
21911 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21915 msgstr "Műs&orszórás…"
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21918 msgid "Quit at the end of playlist"
21919 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21922 msgid "Close to systray"
21923 msgstr "Bezárás a tálcára"
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21930 msgid "&Effects and Filters"
21931 msgstr "&Hatások és szűrők"
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21934 msgid "&Track Synchronization"
21935 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21938 msgid "Program Guide"
21939 msgstr "Műsorújság"
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21942 msgid "Plu&gins and extensions"
21943 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21946 msgid "Customi&ze Interface..."
21947 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21950 msgid "&Preferences"
21951 msgstr "&Beállítások"
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21959 msgstr "&Lejátszólista"
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21966 msgid "Docked Playlist"
21967 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21970 msgid "Mi&nimal Interface"
21971 msgstr "Mi&nimális felület"
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21978 msgid "&Fullscreen Interface"
21979 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21982 msgid "&Advanced Controls"
21983 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21987 msgstr "Állapotsor"
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21990 msgid "Visualizations selector"
21991 msgstr "Vizualizáció-választó"
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21994 msgid "&Increase Volume"
21995 msgstr "Hangerő &növelése"
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21998 msgid "&Decrease Volume"
21999 msgstr "Hangerő &csökkentése"
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22006 msgid "Audio &Track"
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22010 msgid "Audio &Device"
22011 msgstr "Ha&ngeszköz"
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22014 msgid "&Stereo Mode"
22015 msgstr "&Sztereó mód"
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22018 msgid "&Visualizations"
22019 msgstr "&Vizualizációk"
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22022 msgid "Add &Subtitle File..."
22023 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22027 msgstr "&Feliratsáv"
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22030 msgid "Video &Track"
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22034 msgid "&Fullscreen"
22035 msgstr "&Teljes képernyő"
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22038 msgid "Always Fit &Window"
22039 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22042 msgid "Always &on Top"
22043 msgstr "Mindig &felül"
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22046 msgid "Set as Wall&paper"
22047 msgstr "Beállítás &háttérképként"
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22054 msgid "&Aspect Ratio"
22055 msgstr "Mér&etarány"
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22062 msgid "&Deinterlace"
22063 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22066 msgid "&Deinterlace mode"
22067 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22070 msgid "&Post processing"
22071 msgstr "&Utófeldolgozás"
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22074 msgid "Take &Snapshot"
22075 msgstr "&Pillanatkép készítése"
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22091 msgstr "&Felügyelet"
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22094 msgid "Check for &Updates..."
22095 msgstr "&Frissítések keresése…"
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22107 msgstr "&Következő"
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22115 msgstr "&Gyorsabban"
22117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22118 msgid "N&ormal Speed"
22119 msgstr "N&ormál sebesség"
22121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22123 msgstr "&Lassabban"
22125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22126 msgid "&Jump Forward"
22127 msgstr "Elő&re ugrás"
22129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22130 msgid "Jump Bac&kward"
22131 msgstr "&Vissza ugrás"
22133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22138 msgid "Open &Network..."
22139 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
22141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22142 msgid "Leave Fullscreen"
22143 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
22145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22147 msgstr "&Lejátszás"
22149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22150 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22151 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
22153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22154 msgid "Sho&w VLC media player"
22155 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
22157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22158 msgid "&Open Media"
22159 msgstr "&Média megnyitása"
22161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22167 msgid "&Save To Playlist"
22168 msgstr "Lejátszólista mentése"
22170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22171 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22172 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
22174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22176 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22177 "preferences dialog."
22179 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
22180 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22183 msgid "Systray icon"
22184 msgstr "Rendszertálca-ikon"
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22188 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22191 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
22192 "alapvető műveletekkel."
22194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22195 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22196 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
22198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22199 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22200 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22203 msgid "Show playing item name in window title"
22204 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22207 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22208 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22211 msgid "Show notification popup on track change"
22212 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22216 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22217 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22219 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
22220 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22223 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22224 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22228 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22229 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22232 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
22233 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
22234 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
22236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22237 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22238 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22242 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22243 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22244 "with composite extensions."
22246 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
22247 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
22248 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
22251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22252 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22253 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22256 msgid "Activate the updates availability notification"
22257 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
22259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22261 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22262 "once every two weeks."
22264 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
22265 "kéthetente fut le."
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22268 msgid "Number of days between two update checks"
22269 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22272 msgid "Ask for network policy at start"
22273 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22276 msgid "Save the recently played items in the menu"
22277 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22280 msgid "List of words separated by | to filter"
22281 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22284 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22286 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22287 "reguláris kifejezés"
22289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22290 msgid "Define the colors of the volume slider "
22291 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22295 "Define the colors of the volume slider\n"
22296 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22297 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22298 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22300 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22301 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22302 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22303 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22306 msgid "Selection of the starting mode and look "
22307 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22311 "Start VLC with:\n"
22313 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22314 " - minimal mode with limited controls"
22316 "A VLC indítható:\n"
22317 " – normál módban\n"
22318 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22320 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22323 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22324 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22327 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22328 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22331 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22332 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22335 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22336 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22339 msgid "Load extensions on startup"
22340 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22343 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22344 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22347 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22348 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22351 msgid "Display background cone or art"
22352 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22356 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22357 "disabled to prevent burning screen."
22359 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22360 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22363 msgid "Expanding background cone or art."
22364 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22367 msgid "Background art fits window's size"
22368 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22371 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22372 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22376 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22377 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22378 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22379 "and change the system volume when VLC is not selected."
22381 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22382 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22383 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22384 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22388 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22389 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
22391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22392 msgid "When minimized"
22393 msgstr "Ha minimalizált"
22395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22396 msgid "Qt interface"
22397 msgstr "QT felület"
22399 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22401 msgid "Recently Played"
22402 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
22404 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22408 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22410 msgstr "figyelmeztetések"
22412 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22414 msgstr "hibakeresés"
22416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22417 msgid "Open a skin file"
22418 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22422 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22425 msgid "Open playlist"
22426 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22429 msgid "Playlist Files|"
22430 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22433 msgid "Save playlist"
22434 msgstr "Lejátszólista mentése"
22436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22438 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22441 msgid "Skin to use"
22442 msgstr "Használandó smink"
22444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22445 msgid "Path to the skin to use."
22446 msgstr "A használandó smink útvonala."
22448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22449 msgid "Config of last used skin"
22450 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22455 "automatically, do not touch it."
22457 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22458 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22461 msgid "Show a systray icon for VLC"
22462 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22466 msgid "Show VLC on the taskbar"
22467 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22470 msgid "Enable transparency effects"
22471 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22476 "when moving windows does not behave correctly."
22478 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22479 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22483 msgid "Use a skinned playlist"
22484 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22487 msgid "Display video in a skinned window if any"
22488 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22493 "play back video even though no video tag is implemented"
22495 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22496 "a video címke nincs is megvalósítva"
22498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22499 msgid "Skinnable Interface"
22500 msgstr "Sminkelhető felület"
22502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22503 msgid "Select skin"
22504 msgstr "Válasszon sminket"
22506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22507 msgid "Open skin ..."
22508 msgstr "Smink megnyitása…"
22510 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22512 msgid "VDPAU adjust video filter"
22513 msgstr "Gradfun videoszűrő"
22515 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22517 msgid "VDPAU video decoder"
22518 msgstr "CDG videodekódoló"
22520 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22522 msgid "Temporal-spatial"
22523 msgstr "Ideiglenes"
22525 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22529 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22530 msgid "VDPAU surface conversions"
22533 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22535 msgid "Deinterlacing algorithm"
22536 msgstr "Debanding algoritmus"
22538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22540 msgid "Inverse telecine"
22541 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
22543 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22545 msgid "Deinterlace chroma skip"
22546 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
22548 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22549 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22552 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22554 msgid "Noise reduction level"
22555 msgstr "Zajcsökkentés"
22557 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22559 msgid "Scaling quality"
22560 msgstr "Újramintavételezés minősége"
22562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22564 msgid "High quality scaling level"
22565 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
22567 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22569 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22570 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22572 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22574 msgid "VDPAU output"
22575 msgstr "YUV kimenet"
22577 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22579 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22580 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22582 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22584 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22585 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22586 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22588 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22589 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
22590 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
22592 #: modules/lua/vlc.c:46
22593 msgid "Lua interface"
22594 msgstr "Lua felület"
22596 #: modules/lua/vlc.c:47
22597 msgid "Lua interface module to load"
22598 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22600 #: modules/lua/vlc.c:49
22601 msgid "Lua interface configuration"
22602 msgstr "Lua felület beállítása"
22604 #: modules/lua/vlc.c:50
22606 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22607 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22609 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22610 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22612 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22613 msgid "A single password restricts access to this interface."
22614 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22616 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22617 msgid "Source directory"
22618 msgstr "Forráskönyvtár"
22620 #: modules/lua/vlc.c:56
22621 msgid "Directory index"
22622 msgstr "Könyvtárindex"
22624 #: modules/lua/vlc.c:57
22625 msgid "Allow to build directory index"
22626 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22628 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22629 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22630 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22634 #: modules/lua/vlc.c:60
22636 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22637 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22638 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22640 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22641 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22642 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22644 #: modules/lua/vlc.c:65
22646 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22649 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22651 #: modules/lua/vlc.c:73
22653 msgstr "CLI-bemenet"
22655 #: modules/lua/vlc.c:74
22657 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22658 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22659 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22661 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22662 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22663 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22664 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22666 #: modules/lua/vlc.c:82
22670 #: modules/lua/vlc.c:83
22671 msgid "Lua interpreter"
22672 msgstr "Lua értelmező"
22674 #: modules/lua/vlc.c:104
22678 #: modules/lua/vlc.c:108
22679 msgid "Command-line interface"
22680 msgstr "Parancssori felület"
22682 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22684 msgstr "Lua Telnet"
22686 #: modules/lua/vlc.c:132
22687 msgid "Lua Meta Fetcher"
22688 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22690 #: modules/lua/vlc.c:133
22691 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22692 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22694 #: modules/lua/vlc.c:138
22695 msgid "Lua Meta Reader"
22696 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22698 #: modules/lua/vlc.c:139
22699 msgid "Read meta data using lua scripts"
22700 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22702 #: modules/lua/vlc.c:145
22703 msgid "Lua Playlist"
22704 msgstr "Lua lejátszólista"
22706 #: modules/lua/vlc.c:146
22707 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22708 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22710 #: modules/lua/vlc.c:151
22712 msgstr "Lua borítógrafika"
22714 #: modules/lua/vlc.c:152
22715 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22716 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22718 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22719 msgid "Lua Extension"
22720 msgstr "Lua kiterjesztés"
22722 #: modules/lua/vlc.c:164
22723 msgid "Lua SD Module"
22724 msgstr "Lua SD modul"
22726 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22727 msgid "Folder meta data"
22728 msgstr "Mappa metaadatai"
22730 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22731 msgid "Album art filename"
22732 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22734 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22735 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22736 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22739 msgid "The username of your last.fm account"
22740 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22743 msgid "The password of your last.fm account"
22744 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22747 msgid "Scrobbler URL"
22748 msgstr "Scrobbler URL"
22750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22751 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22752 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22755 msgid "Audioscrobbler"
22756 msgstr "Audioscrobbler"
22758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22759 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22760 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22763 msgid "last.fm: Authentication failed"
22764 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22768 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22771 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22772 "indítsa újra a VLC-t."
22774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22775 msgid "Last.fm username not set"
22776 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22780 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22782 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22784 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22785 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22786 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22788 #: modules/misc/gnutls.c:51
22789 msgid "TLS cipher priorities"
22790 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22792 #: modules/misc/gnutls.c:52
22794 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22795 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22797 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22798 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22799 "GNU TLS dokumentációját."
22801 #: modules/misc/gnutls.c:63
22802 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22803 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22805 #: modules/misc/gnutls.c:65
22806 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22807 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22809 #: modules/misc/gnutls.c:66
22810 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22811 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22813 #: modules/misc/gnutls.c:67
22814 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22815 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22817 #: modules/misc/gnutls.c:72
22818 msgid "GNU TLS transport layer security"
22819 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22821 #: modules/misc/gnutls.c:79
22822 msgid "GNU TLS server"
22823 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22825 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22828 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22829 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22830 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22831 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22833 "If in doubt, abort now.\n"
22835 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22836 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22837 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22838 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22841 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22843 #: modules/misc/gnutls.c:279
22846 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22847 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22848 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22849 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22851 "If in doubt, abort now.\n"
22853 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22854 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22855 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22856 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22857 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22859 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22861 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22862 #: modules/misc/securetransport.c:334
22863 msgid "Insecure site"
22864 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22866 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22867 #: modules/misc/securetransport.c:335
22869 msgstr "Megszakítás"
22871 #: modules/misc/gnutls.c:295
22872 msgid "View certificate"
22873 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22875 #: modules/misc/gnutls.c:312
22878 "This is the certificate presented by %s:\n"
22881 "If in doubt, abort now.\n"
22883 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22886 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22888 #: modules/misc/gnutls.c:314
22889 msgid "Accept 24 hours"
22890 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22892 #: modules/misc/gnutls.c:315
22893 msgid "Accept permanently"
22894 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22896 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22897 msgid "Playing some media."
22898 msgstr "Média lejátszása."
22900 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22904 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22905 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22907 "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat időkorlátjait."
22909 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22910 msgid "XDG-screensaver"
22911 msgstr "XDG-képernyővédő"
22913 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22914 msgid "XDG screen saver inhibition"
22915 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22917 #: modules/misc/logger.c:118
22919 msgstr "Naplóformátum"
22921 #: modules/misc/logger.c:119
22922 msgid "Specify the logging format."
22923 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22925 #: modules/misc/logger.c:122
22926 msgid "Syslog ident"
22927 msgstr "Rendszernapló behúzása"
22929 #: modules/misc/logger.c:123
22930 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22932 "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
22934 #: modules/misc/logger.c:126
22935 msgid "Syslog facility"
22936 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22938 #: modules/misc/logger.c:127
22939 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22940 msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
22942 #: modules/misc/logger.c:154
22944 msgstr "Részletesség"
22946 #: modules/misc/logger.c:155
22948 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22951 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22952 "megadott használatához."
22954 #: modules/misc/logger.c:159
22958 #: modules/misc/logger.c:160
22959 msgid "File logging"
22960 msgstr "Naplózás fájlba"
22962 #: modules/misc/logger.c:166
22963 msgid "Log filename"
22964 msgstr "Naplófájl neve"
22966 #: modules/misc/logger.c:166
22967 msgid "Specify the log filename."
22968 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22970 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22971 msgid "M3U playlist export"
22972 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22974 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22975 msgid "M3U8 playlist export"
22976 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22978 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22979 msgid "XSPF playlist export"
22980 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22982 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22983 msgid "HTML playlist export"
22984 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22986 #: modules/misc/rtsp.c:61
22987 msgid "Maximum number of connections"
22988 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22990 #: modules/misc/rtsp.c:62
22992 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22993 "0 means no limit."
22995 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22996 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22998 #: modules/misc/rtsp.c:65
22999 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23000 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23002 #: modules/misc/rtsp.c:67
23003 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23004 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23006 #: modules/misc/rtsp.c:69
23008 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23009 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23010 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23011 "The default is 5."
23013 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23014 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23015 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23016 "alapértelmezés az 5."
23018 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23022 #: modules/misc/rtsp.c:76
23024 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23025 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
23027 #: modules/misc/securetransport.c:53
23028 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23031 #: modules/misc/securetransport.c:66
23033 msgid "TLS server support for OS X"
23034 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
23036 #: modules/misc/securetransport.c:335
23037 msgid "Accept certificate temporarily"
23040 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23042 msgstr "Statisztika"
23044 #: modules/misc/stats.c:213
23045 msgid "Stats encoder function"
23046 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23048 #: modules/misc/stats.c:219
23049 msgid "Stats decoder"
23050 msgstr "Statisztikadekódoló"
23052 #: modules/misc/stats.c:220
23053 msgid "Stats decoder function"
23054 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23056 #: modules/misc/stats.c:225
23057 msgid "Stats demux"
23058 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23060 #: modules/misc/stats.c:226
23061 msgid "Stats demux function"
23062 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23064 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23065 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23066 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23068 #: modules/mux/asf.c:57
23069 msgid "Title to put in ASF comments."
23070 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23072 #: modules/mux/asf.c:59
23073 msgid "Author to put in ASF comments."
23074 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23076 #: modules/mux/asf.c:61
23077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23078 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23080 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23082 msgstr "Megjegyzés"
23084 #: modules/mux/asf.c:63
23085 msgid "Comment to put in ASF comments."
23086 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23088 #: modules/mux/asf.c:65
23089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23090 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23092 #: modules/mux/asf.c:66
23093 msgid "Packet Size"
23094 msgstr "Csomagméret"
23096 #: modules/mux/asf.c:67
23097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23098 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23100 #: modules/mux/asf.c:68
23101 msgid "Bitrate override"
23102 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23104 #: modules/mux/asf.c:69
23106 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23107 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23110 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23111 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
23112 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23114 #: modules/mux/asf.c:73
23116 msgstr "ASF egyesítő"
23118 #: modules/mux/asf.c:563
23119 msgid "Unknown Video"
23120 msgstr "Ismeretlen videó"
23122 #: modules/mux/avi.c:54
23125 msgstr " Objektumok "
23127 #: modules/mux/avi.c:55
23132 #: modules/mux/avi.c:56
23135 msgstr "Podcast kulcsszavai"
23137 #: modules/mux/avi.c:59
23139 msgstr "AVI egyesítő"
23141 #: modules/mux/dummy.c:45
23142 msgid "Dummy/Raw muxer"
23143 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23145 #: modules/mux/mp4.c:48
23146 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23147 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23149 #: modules/mux/mp4.c:50
23151 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23152 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23155 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23156 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23157 "letöltése közben."
23159 #: modules/mux/mp4.c:60
23160 msgid "MP4/MOV muxer"
23161 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23164 msgid "DTS delay (ms)"
23165 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23169 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23170 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23171 "inside the client decoder."
23173 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23174 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23175 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23177 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23178 msgid "PES maximum size"
23179 msgstr "PES maximális mérete"
23181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23182 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23184 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
23187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23189 msgstr "PS egyesítő"
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23197 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23200 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23208 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23209 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
23211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23216 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23217 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23224 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23225 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23229 msgstr "TS azonosító"
23231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23232 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23233 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23237 msgstr "Hálózati azonosító"
23239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23240 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23241 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23244 msgid "PMT Program numbers"
23245 msgstr "PMT programszámok"
23247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23249 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23252 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23253 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23256 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23257 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23261 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23264 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23265 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23269 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23273 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23276 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23277 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23280 msgid "Set PID to ID of ES"
23281 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23285 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23286 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23288 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23289 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23290 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23293 msgid "Data alignment"
23294 msgstr "Adatigazítás"
23296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23298 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23299 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23301 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23302 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23303 "inkompatibilitásokat is."
23305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23306 msgid "Shaping delay (ms)"
23307 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23311 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23312 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23313 "especially for reference frames."
23315 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23316 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23317 "különösen a referencia-képkockáknál."
23319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23320 msgid "Use keyframes"
23321 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23325 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23326 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23327 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23328 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23329 "the biggest frames in the stream."
23331 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23332 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23333 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23334 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23335 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
23337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23338 msgid "PCR interval (ms)"
23339 msgstr "PCR időköz (ms)"
23341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23343 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23344 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23346 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23347 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23350 msgid "Minimum B (deprecated)"
23351 msgstr "Minimum B (elavult)"
23353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23354 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23355 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23358 msgid "Maximum B (deprecated)"
23359 msgstr "Maximum B (elavult)"
23361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23363 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23364 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23365 "inside the client decoder."
23367 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23368 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23369 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23372 msgid "Crypt audio"
23373 msgstr "Hang titkosítása"
23375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23376 msgid "Crypt audio using CSA"
23377 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23380 msgid "Crypt video"
23381 msgstr "Videó titkosítása"
23383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23384 msgid "Crypt video using CSA"
23385 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23388 msgid "CSA Key in use"
23389 msgstr "Használt CSA kulcs"
23391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23393 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23396 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23400 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23401 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23405 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23406 "header from the value before encrypting."
23408 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23409 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23413 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23415 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23416 msgid "Multipart JPEG muxer"
23417 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23419 #: modules/mux/ogg.c:47
23421 msgid "Index interval"
23422 msgstr "IDR időköz"
23424 #: modules/mux/ogg.c:48
23426 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23429 #: modules/mux/ogg.c:50
23431 msgid "Index size ratio"
23434 #: modules/mux/ogg.c:52
23435 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23438 #: modules/mux/ogg.c:60
23439 msgid "Ogg/OGM muxer"
23440 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23442 #: modules/mux/wav.c:46
23444 msgstr "WAV egyesítő"
23446 #: modules/notify/growl.m:104
23447 msgid "Growl Notification Plugin"
23448 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23450 #: modules/notify/growl.m:282
23451 msgid "New input playing"
23452 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23454 #: modules/notify/growl.m:305
23455 msgid "Now playing"
23456 msgstr "Most játszott"
23458 #: modules/notify/notify.c:53
23459 msgid "Timeout (ms)"
23460 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23462 #: modules/notify/notify.c:54
23463 msgid "How long the notification will be displayed "
23464 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23466 #: modules/notify/notify.c:59
23470 #: modules/notify/notify.c:60
23471 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23472 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23474 #: modules/packetizer/copy.c:48
23475 msgid "Copy packetizer"
23476 msgstr "Másolatdaraboló"
23478 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23479 msgid "Dirac packetizer"
23480 msgstr "Dirac daraboló"
23482 #: modules/packetizer/flac.c:50
23483 msgid "Flac audio packetizer"
23484 msgstr "Flac hangdaraboló"
23486 #: modules/packetizer/h264.c:55
23487 msgid "H.264 video packetizer"
23488 msgstr "H.264 videodaraboló"
23490 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23492 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23493 msgstr "H.264 videodaraboló"
23495 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23496 msgid "MLP/TrueHD parser"
23497 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23499 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23500 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23501 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23503 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23504 msgid "MPEG4 video packetizer"
23505 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23507 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23508 msgid "Sync on Intra Frame"
23509 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23513 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23514 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23516 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23517 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23518 "utasítja a darabolót."
23520 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23521 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23522 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23526 msgstr "MPEG videó"
23528 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23529 msgid "VC-1 packetizer"
23530 msgstr "VC-1 daraboló"
23532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23533 msgid "Bonjour services"
23534 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23537 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23546 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23550 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23552 msgid "My Pictures"
23555 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23556 msgid "MTP devices"
23557 msgstr "MTP eszközök"
23559 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23561 msgstr "MTP eszköz"
23563 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23564 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23565 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23566 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23567 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23568 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23572 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23573 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23574 msgid "Local drives"
23575 msgstr "Helyi meghajtók"
23577 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23579 msgid "Podcast URLs list"
23580 msgstr "Podcast URL címek listája"
23582 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23583 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23585 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23587 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23591 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23592 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23593 msgid "Audio capture"
23594 msgstr "Hangfelvétel"
23596 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23597 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23598 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23600 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23604 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23605 msgid "SAP multicast address"
23606 msgstr "SAP multicast cím"
23608 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23611 "However, you can specify a specific address."
23613 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23614 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23616 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23617 msgid "SAP timeout (seconds)"
23618 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23620 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23622 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23624 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23627 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23628 msgid "Try to parse the announce"
23629 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23631 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23633 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23634 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23636 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23637 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23639 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23640 msgid "SAP Strict mode"
23641 msgstr "Szigorú SAP mód"
23643 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23645 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23648 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23651 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23655 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23656 msgid "Network streams (SAP)"
23657 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23659 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23660 msgid "SDP Descriptions parser"
23661 msgstr "SDP leíráselemző"
23663 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23665 msgstr "Munkamenet"
23667 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23671 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23673 msgstr "Felhasználó"
23675 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23676 msgid "Video capture"
23677 msgstr "Videofelvétel"
23679 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23680 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23681 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23683 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23684 msgid "Audio capture (ALSA)"
23685 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23687 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23691 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23695 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23699 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23700 msgid "Unknown type"
23701 msgstr "Ismeretlen típus"
23703 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23704 msgid "Universal Plug'n'Play"
23705 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23707 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23708 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23711 msgid "Screen capture"
23712 msgstr "Képernyőfelvétel"
23714 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23715 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23716 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23718 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23719 msgid "Applications"
23720 msgstr "Alkalmazások"
23722 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23727 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23728 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23729 msgid "Preferred Width"
23730 msgstr "Előnyben részesített szélesség"
23732 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23733 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23734 msgid "Preferred Height"
23735 msgstr "Előnyben részesített magasság"
23737 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23738 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23739 msgstr "Pufferméret (másodperc)"
23741 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23742 msgid "Buffer size in seconds"
23743 msgstr "Pufferméret másodpercben"
23745 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23749 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23750 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23751 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23753 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23754 msgid "LZMA decompression"
23755 msgstr "LZMA-kibontás"
23757 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23758 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23759 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
23761 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23762 msgid "gzip decompression"
23763 msgstr "gzip kibontás"
23765 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23766 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23767 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23769 #: modules/stream_filter/record.c:49
23770 msgid "Internal stream record"
23771 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23773 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23774 msgid "Smooth Streaming"
23775 msgstr "Sima közvetítés"
23777 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23779 msgstr "Automatikus törlés"
23781 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23782 msgid "Automatically add/delete input streams"
23783 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23785 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23787 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23788 "this stream later."
23790 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23793 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23794 msgid "Destination bridge-in name"
23795 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23797 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23799 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23800 "in at a time, you can discard this option."
23802 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23803 "beállítás elhagyható."
23805 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23807 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23808 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23809 "need to raise caching values."
23811 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23812 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23813 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23815 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23817 msgstr "Azonosítóeltolás"
23819 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23821 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23822 "IDs bridge_in will register."
23824 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23825 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23827 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23828 msgid "Name of current instance"
23829 msgstr "Aktuális példány neve"
23831 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23833 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23834 "at a time, you can discard this option."
23836 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23837 "ez a beállítás elhagyható."
23839 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23840 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23841 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23843 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23845 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23846 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23847 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23848 "placeholder streams should have the same format. "
23850 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23851 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23852 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23853 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23855 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23856 msgid "Placeholder delay"
23857 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23859 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23860 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23861 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23863 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23864 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23865 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23867 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23869 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23870 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23871 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23872 "frames in the streams."
23874 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23875 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23876 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23877 "függvényében a műsorokban."
23879 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23883 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23884 msgid "Bridge stream output"
23885 msgstr "Híd műsorkimenet"
23887 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23889 msgstr "Hídkimenet"
23891 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23893 msgstr "Hídbemenet"
23895 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23896 #: modules/stream_out/setid.c:41
23897 msgid "Elementary Stream ID"
23898 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23900 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23901 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23902 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23904 #: modules/stream_out/delay.c:43
23905 msgid "Delay of the ES (ms)"
23906 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23908 #: modules/stream_out/delay.c:45
23910 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23911 "negative means advance."
23913 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23914 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23916 #: modules/stream_out/delay.c:55
23917 msgid "Delay a stream"
23918 msgstr "Műsor késleltetése"
23920 #: modules/stream_out/description.c:54
23921 msgid "Description stream output"
23922 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23924 #: modules/stream_out/display.c:41
23925 msgid "Enable/disable audio rendering."
23926 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23928 #: modules/stream_out/display.c:43
23929 msgid "Enable/disable video rendering."
23930 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23932 #: modules/stream_out/display.c:44
23934 msgstr "Késleltetés (ms)"
23936 #: modules/stream_out/display.c:45
23937 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23938 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23940 #: modules/stream_out/display.c:54
23941 msgid "Display stream output"
23942 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23944 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23945 msgid "Duplicate stream output"
23946 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23948 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23949 msgid "Output access method"
23950 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23952 #: modules/stream_out/es.c:43
23953 msgid "This is the default output access method that will be used."
23954 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23956 #: modules/stream_out/es.c:45
23957 msgid "Audio output access method"
23958 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23960 #: modules/stream_out/es.c:47
23961 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23962 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23964 #: modules/stream_out/es.c:48
23965 msgid "Video output access method"
23966 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23968 #: modules/stream_out/es.c:50
23969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23970 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23972 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23973 msgid "Output muxer"
23974 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23976 #: modules/stream_out/es.c:54
23977 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23978 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23980 #: modules/stream_out/es.c:55
23981 msgid "Audio output muxer"
23982 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23984 #: modules/stream_out/es.c:57
23985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23986 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23988 #: modules/stream_out/es.c:58
23989 msgid "Video output muxer"
23990 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23992 #: modules/stream_out/es.c:60
23993 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23994 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23996 #: modules/stream_out/es.c:62
23998 msgstr "Kimeneti URL"
24000 #: modules/stream_out/es.c:64
24001 msgid "This is the default output URI."
24002 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
24004 #: modules/stream_out/es.c:65
24005 msgid "Audio output URL"
24006 msgstr "Hangkimeneti URL"
24008 #: modules/stream_out/es.c:67
24009 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24010 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
24012 #: modules/stream_out/es.c:68
24013 msgid "Video output URL"
24014 msgstr "Videokimeneti URL"
24016 #: modules/stream_out/es.c:70
24017 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24018 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
24020 #: modules/stream_out/es.c:79
24021 msgid "Elementary stream output"
24022 msgstr "Elemi műsorkimenet"
24024 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24026 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24028 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
24030 #: modules/stream_out/gather.c:44
24031 msgid "Gathering stream output"
24032 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
24034 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24035 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24036 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
24038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24042 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24043 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24044 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
24046 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24050 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24051 msgid "Specify the page containing the language"
24052 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
24054 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24058 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24059 msgid "Specify the row containing the language"
24060 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
24062 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24063 msgid "Lang From Telx"
24064 msgstr "Nyelv a teletextből"
24066 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24067 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24068 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
24070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24071 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24072 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
24074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24076 msgid "Output video width."
24077 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
24079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24081 msgid "Output video height."
24082 msgstr "Kimeneti videó magassága."
24084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24085 msgid "Sample aspect ratio"
24086 msgstr "Minta méretaránya"
24088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24090 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
24092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24094 msgid "Video filter"
24095 msgstr "Videoszűrő"
24097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24098 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24099 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
24101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24102 msgid "Image chroma"
24103 msgstr "Kép színessége"
24105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24107 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24108 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24110 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
24111 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
24113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24114 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24115 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
24117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24118 #: modules/video_filter/rss.c:142
24119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24124 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24125 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
24127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24128 #: modules/video_filter/rss.c:144
24129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24135 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
24137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24138 msgid "Mosaic bridge"
24141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24142 msgid "Mosaic bridge stream output"
24143 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
24145 #: modules/stream_out/raop.c:148
24146 msgid "Hostname or IP address of target device"
24147 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
24149 #: modules/stream_out/raop.c:151
24151 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24154 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
24157 #: modules/stream_out/raop.c:155
24158 msgid "Password for target device."
24159 msgstr "Céleszköz jelszava."
24161 #: modules/stream_out/raop.c:157
24162 msgid "Password file"
24163 msgstr "Jelszófájl"
24165 #: modules/stream_out/raop.c:158
24166 msgid "Read password for target device from file."
24167 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
24169 #: modules/stream_out/raop.c:161
24173 #: modules/stream_out/raop.c:162
24174 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24175 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
24177 #: modules/stream_out/record.c:50
24178 msgid "Destination prefix"
24181 #: modules/stream_out/record.c:52
24182 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24183 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
24185 #: modules/stream_out/record.c:57
24186 msgid "Record stream output"
24187 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24190 msgid "This is the output URL that will be used."
24191 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24195 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24196 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24197 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24198 "SDP to be announced via SAP."
24200 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
24201 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
24202 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
24203 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24206 msgid "SAP announcing"
24207 msgstr "SAP közzététel"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24210 msgid "Announce this session with SAP."
24211 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24215 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24216 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24218 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
24219 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
24221 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24222 msgid "Session name"
24223 msgstr "Munkamenet neve"
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24227 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24229 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
24231 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24232 msgid "Session category"
24233 msgstr "Munkamenet-kategória"
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24237 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24238 "announced if you choose to use SAP."
24240 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
24241 "használatakor bejelentésre kerül."
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24244 msgid "Session description"
24245 msgstr "Munkamenet leírása"
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24249 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24250 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24252 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
24253 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24256 msgid "Session URL"
24257 msgstr "Munkamenet URL"
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24261 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24262 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24263 "(Session Descriptor)."
24265 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
24266 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
24267 "ben (munkamenet-leíró)."
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24270 msgid "Session email"
24271 msgstr "Munkamenet e-mail"
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24275 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24276 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24278 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
24279 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24281 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24282 msgid "Session phone number"
24283 msgstr "Munkamenet telefonszám"
24285 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24287 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24288 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24290 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
24291 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24294 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24295 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24303 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24305 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24311 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24313 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24315 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24318 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24319 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24323 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24326 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
24327 "küldi és fogadja."
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24331 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24334 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
24335 "ezredmásodpercben kell megadni."
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24338 msgid "Transport protocol"
24339 msgstr "Átviteli protokoll"
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24342 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24343 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24347 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24348 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24351 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
24352 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
24353 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24360 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24361 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
24363 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24364 msgid "RTSP session timeout (s)"
24365 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
24367 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24369 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24370 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24371 "is 60 (one minute)."
24373 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
24374 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
24375 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24378 msgid "RTP stream output"
24379 msgstr "RTP műsorkimenet"
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24382 msgid "RTSP VoD server"
24383 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
24385 #: modules/stream_out/setid.c:45
24387 msgstr "Új ES azonosító"
24389 #: modules/stream_out/setid.c:47
24390 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24391 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
24393 #: modules/stream_out/setid.c:51
24394 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24395 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
24397 #: modules/stream_out/setid.c:61
24399 msgstr "Azonosító beállítása"
24401 #: modules/stream_out/setid.c:62
24403 msgstr "ES azonosító beállítása"
24405 #: modules/stream_out/setid.c:63
24406 msgid "Change the id of an elementary stream"
24407 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
24409 #: modules/stream_out/setid.c:74
24410 msgid "Set ES Lang"
24411 msgstr "ES nyelv beállítása"
24413 #: modules/stream_out/setid.c:75
24415 msgstr "Nyelv beállítása"
24417 #: modules/stream_out/setid.c:76
24418 msgid "Change the language of an elementary stream"
24419 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
24421 #: modules/stream_out/smem.c:61
24422 msgid "Video prerender callback"
24423 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
24425 #: modules/stream_out/smem.c:62
24427 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24428 "buffer where render will be done."
24430 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24431 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24433 #: modules/stream_out/smem.c:65
24434 msgid "Audio prerender callback"
24435 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
24437 #: modules/stream_out/smem.c:66
24439 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24440 "buffer where render will be done."
24442 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24443 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24445 #: modules/stream_out/smem.c:69
24446 msgid "Video postrender callback"
24447 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
24449 #: modules/stream_out/smem.c:70
24451 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24452 "called when the render is into the buffer."
24454 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24455 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24457 #: modules/stream_out/smem.c:73
24458 msgid "Audio postrender callback"
24459 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
24461 #: modules/stream_out/smem.c:74
24463 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24464 "called when the render is into the buffer."
24466 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24467 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24469 #: modules/stream_out/smem.c:77
24470 msgid "Video Callback data"
24471 msgstr "Video-visszahívás adatai"
24473 #: modules/stream_out/smem.c:78
24474 msgid "Data for the video callback function."
24475 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
24477 #: modules/stream_out/smem.c:80
24478 msgid "Audio callback data"
24479 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
24481 #: modules/stream_out/smem.c:81
24482 msgid "Data for the audio callback function."
24483 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
24485 #: modules/stream_out/smem.c:83
24486 msgid "Time Synchronized output"
24487 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
24489 #: modules/stream_out/smem.c:84
24491 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24492 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24494 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
24495 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
24497 #: modules/stream_out/smem.c:96
24501 #: modules/stream_out/smem.c:97
24502 msgid "Stream output to memory buffer"
24503 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
24505 #: modules/stream_out/stats.c:42
24507 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24508 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
24510 #: modules/stream_out/stats.c:43
24511 msgid "Prefix to show on output line"
24514 #: modules/stream_out/stats.c:52
24515 msgid "Writes statistic info about stream"
24518 #: modules/stream_out/standard.c:43
24519 msgid "Output method to use for the stream."
24520 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
24522 #: modules/stream_out/standard.c:46
24523 msgid "Muxer to use for the stream."
24524 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
24526 #: modules/stream_out/standard.c:47
24527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24529 msgid "Output destination"
24530 msgstr "Kimeneti cél"
24532 #: modules/stream_out/standard.c:49
24534 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24536 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
24537 "kapcsolatparamétereket."
24539 #: modules/stream_out/standard.c:50
24540 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24541 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
24543 #: modules/stream_out/standard.c:52
24545 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24546 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24548 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
24549 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
24552 #: modules/stream_out/standard.c:54
24553 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24554 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
24556 #: modules/stream_out/standard.c:56
24558 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24561 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
24562 "paramétere ezt felülírja."
24564 #: modules/stream_out/standard.c:91
24565 msgid "Standard stream output"
24566 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24569 msgid "Video encoder"
24570 msgstr "Videokódoló"
24572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24574 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24576 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24579 msgid "Destination video codec"
24580 msgstr "Cél videokódoló"
24582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24583 msgid "This is the video codec that will be used."
24584 msgstr "A használandó videokódoló."
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24588 msgid "Video bitrate"
24589 msgstr "Videó bitsebessége"
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24592 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24593 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24596 msgid "Video scaling"
24597 msgstr "Video átméretezése"
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24600 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24602 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24605 msgid "Video frame-rate"
24606 msgstr "Videó képkockasebessége"
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24609 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24610 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24613 msgid "Deinterlace video"
24614 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24617 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24618 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24621 msgid "Deinterlace module"
24622 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
24624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24625 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24626 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24629 msgid "Maximum video width"
24630 msgstr "Videó maximális szélessége"
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24633 msgid "Maximum output video width."
24634 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24637 msgid "Maximum video height"
24638 msgstr "Videó maximális magassága"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24641 msgid "Maximum output video height."
24642 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24646 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24647 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24649 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
24650 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24653 msgid "Audio encoder"
24654 msgstr "Hangkódoló"
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24658 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24660 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24663 msgid "Destination audio codec"
24664 msgstr "Cél hangkodek"
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24667 msgid "This is the audio codec that will be used."
24668 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24672 msgid "Audio bitrate"
24673 msgstr "Hang bitsebessége"
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24676 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24677 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24681 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24683 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24687 msgid "This is the language of the audio stream."
24688 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24691 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24692 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24695 msgid "Audio filter"
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24700 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24701 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24703 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
24704 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24707 msgid "Subtitle encoder"
24708 msgstr "Feliratkódoló"
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24712 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24714 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24717 msgid "Destination subtitle codec"
24718 msgstr "Cél feliratkodek"
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24721 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24722 msgstr "A használandó feliratkódoló."
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24726 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24727 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24728 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24729 "subpicture modules"
24731 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
24732 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24733 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24734 "elválasztott listáját."
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24742 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24744 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24747 msgid "Number of threads"
24748 msgstr "Szálak száma"
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24751 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24752 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24755 msgid "High priority"
24756 msgstr "Magas prioritás"
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24760 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24762 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24766 msgid "Transcode stream output"
24767 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24770 msgid "Overlays/Subtitles"
24771 msgstr "Átfedések/feliratok"
24773 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24774 msgid "Monospace Font"
24775 msgstr "Monospace betűkészlet"
24777 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24778 msgid "Font family for the font you want to use"
24779 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24781 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24782 msgid "Font file for the font you want to use"
24783 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24785 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24786 msgid "Font size in pixels"
24787 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24789 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24791 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24792 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24795 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24796 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24799 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24800 msgid "Text opacity"
24801 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24803 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24805 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24806 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24808 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24811 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24812 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24813 msgid "Text default color"
24814 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24816 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24817 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24819 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24822 "(red + green), #FFFFFF = white"
24824 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24825 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24826 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24827 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24830 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24831 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24832 msgid "Relative font size"
24833 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24835 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24836 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24838 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24839 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24841 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24842 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24845 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24846 msgid "Background opacity"
24847 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24849 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24850 msgid "Background color"
24851 msgstr "Háttér színe"
24853 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24854 msgid "Outline opacity"
24855 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24857 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24858 msgid "Shadow opacity"
24859 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24861 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24862 msgid "Shadow color"
24863 msgstr "Árnyék színe"
24865 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24866 msgid "Shadow angle"
24867 msgstr "Árnyék szöge"
24869 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24870 msgid "Shadow distance"
24871 msgstr "Árnyék távolsága"
24873 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24874 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24878 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24879 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24883 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24884 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24888 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24889 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24893 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24894 msgid "Use YUVP renderer"
24895 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24897 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24899 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24900 "you want to encode into DVB subtitles"
24902 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24903 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24905 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24909 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24913 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24914 msgid "Text renderer"
24915 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24917 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24918 msgid "Freetype2 font renderer"
24919 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24921 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24922 msgid "Name for the font you want to use"
24923 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24926 msgid "Text renderer for Mac"
24927 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24929 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24930 msgid "CoreText font renderer"
24931 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24933 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24934 msgid "SVG template file"
24935 msgstr "SVG sablonfájl"
24937 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24939 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24941 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24944 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24945 msgid "Dummy font renderer"
24946 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24948 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24949 msgid "Filename for the font you want to use"
24950 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24952 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24953 msgid "Win32 font renderer"
24954 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24956 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24957 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24958 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24960 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24961 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24962 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24963 msgid "Conversions from "
24964 msgstr "Átalakítások erről: "
24966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24967 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24968 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24971 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24972 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24975 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24976 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24978 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24979 msgid "MMX conversions from "
24980 msgstr "MMX átalakítások erről "
24982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24983 msgid "SSE2 conversions from "
24984 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24987 msgid "AltiVec conversions from "
24988 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24990 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24991 msgid "OpenMAX DL image processing"
24992 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24994 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24995 msgid "RV32 conversion filter"
24996 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24998 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24999 msgid "Scaling mode"
25000 msgstr "Méretezés módja"
25002 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25003 msgid "Scaling mode to use."
25004 msgstr "A használandó méretezési mód."
25006 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25007 msgid "Fast bilinear"
25008 msgstr "Gyors bilineáris"
25010 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25012 msgstr "Bilineáris"
25014 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25015 msgid "Bicubic (good quality)"
25016 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
25018 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25019 msgid "Experimental"
25022 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25023 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25024 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
25026 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25030 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25031 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25032 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
25034 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25038 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25042 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25046 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25047 msgid "Bicubic spline"
25048 msgstr "Bikubikus spline"
25050 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25051 msgid "Video scaling filter"
25052 msgstr "Videoméretező szűrő"
25054 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25056 msgstr "Szoftveres méretezés"
25058 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25059 msgid "Brightness threshold"
25060 msgstr "Fényerőküszöb"
25062 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25064 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25065 "threshold value will be the brightness defined below."
25067 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
25068 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
25070 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25071 msgid "Image contrast (0-2)"
25072 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
25074 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25075 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25076 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25078 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25079 msgid "Image hue (0-360)"
25080 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
25082 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25083 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25085 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
25087 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25088 msgid "Image saturation (0-3)"
25089 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
25091 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25092 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25094 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
25096 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25097 msgid "Image brightness (0-2)"
25098 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
25100 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25101 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25102 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25104 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25105 msgid "Image gamma (0-10)"
25106 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
25108 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25109 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25111 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
25113 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25114 msgid "Image properties filter"
25115 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
25117 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25118 msgid "Image adjust"
25119 msgstr "Kép igazítása"
25121 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25122 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25123 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
25125 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25126 msgid "Transparency mask"
25127 msgstr "Átlátszósági maszk"
25129 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25130 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25131 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
25133 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25134 msgid "Alpha mask video filter"
25135 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
25137 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25139 msgstr "Alfa maszk"
25141 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25142 msgid "Color scheme"
25145 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25146 msgid "Define the glasses' color scheme"
25147 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
25149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25150 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25151 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
25153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25154 msgid "Window size"
25155 msgstr "Ablakméret"
25157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25158 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25159 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
25161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25162 msgid "Softening value"
25163 msgstr "Lágyítási érték"
25165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25166 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25167 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
25169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25170 msgid "antiflicker video filter"
25171 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
25173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25174 msgid "antiflicker"
25175 msgstr "antiflicker"
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25179 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25181 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25182 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25184 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25185 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25187 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25188 "where to get the required parts.\n"
25189 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25192 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
25193 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
25194 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
25196 "További információkért lásd: \n"
25198 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
25199 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
25201 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
25202 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
25203 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25207 msgid "Device type"
25208 msgstr "Eszköztípus"
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25212 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25213 "delegate processing to the external process - with more options"
25215 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
25216 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
25217 "lehetőséget nyújt"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25220 msgid "AtmoWin Software"
25221 msgstr "AtmoWin szoftver"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25224 msgid "Classic AtmoLight"
25225 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25228 msgid "Quattro AtmoLight"
25229 msgstr "Quattro AtmoLight"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25241 msgstr "fnordlicht"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25244 msgid "Count of AtmoLight channels"
25245 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25248 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25249 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25252 msgid "DMX address for each channel"
25253 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25257 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25260 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
25261 "vagy ; használatával válassza el"
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25264 msgid "Count of channels"
25265 msgstr "Csatornák száma"
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25268 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25269 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
25271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25272 msgid "Count of fnordlicht's"
25273 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
25275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25277 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25279 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25282 msgid "Save Debug Frames"
25283 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25286 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25287 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25290 msgid "Debug Frame Folder"
25291 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25294 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25295 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25298 msgid "Extracted Image Width"
25299 msgstr "Kinyert kép szélessége"
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25302 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25304 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25307 msgid "Extracted Image Height"
25308 msgstr "Kinyert kép magassága"
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25311 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25313 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25316 msgid "Mark analyzed pixels"
25317 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25320 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25321 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25324 msgid "Color when paused"
25325 msgstr "Szüneteltetési szín"
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25329 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25332 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
25333 "sör beszerzéséhez)."
25335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25337 msgstr "Szüneteltetési vörös"
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25340 msgid "Red component of the pause color"
25341 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25344 msgid "Pause-Green"
25345 msgstr "Szüneteltetési zöld"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25348 msgid "Green component of the pause color"
25349 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25353 msgstr "Szüneteltetési kék"
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25356 msgid "Blue component of the pause color"
25357 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25360 msgid "Pause-Fadesteps"
25361 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25365 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25367 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
25368 "lépés 40 ms hosszú)"
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25372 msgstr "Befejező vörös"
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25375 msgid "Red component of the shutdown color"
25376 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25380 msgstr "Befejező zöld"
25382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25383 msgid "Green component of the shutdown color"
25384 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
25386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25388 msgstr "Befejező kék"
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25391 msgid "Blue component of the shutdown color"
25392 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
25394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25395 msgid "End-Fadesteps"
25396 msgstr "Befejező átmenet lépései"
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25400 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25401 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25403 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
25404 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25407 msgid "Number of zones on top"
25408 msgstr "Felső zónák száma"
25410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25411 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25412 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
25414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25415 msgid "Number of zones on bottom"
25416 msgstr "Alsó zónák száma"
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25419 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25420 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25423 msgid "Zones on left / right side"
25424 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25427 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25428 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
25430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25431 msgid "Calculate a average zone"
25432 msgstr "Átlagos zóna számítása"
25434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25436 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25437 "single channel AtmoLight)"
25439 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
25440 "AtmoLight esetén használható"
25442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25443 msgid "Use Software White adjust"
25444 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
25446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25448 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25450 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25454 msgstr "Fehér vöröse"
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25457 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25458 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25461 msgid "White Green"
25462 msgstr "Fehér zöldje"
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25465 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25466 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25470 msgstr "Fehér kékje"
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25473 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25474 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
25476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25477 msgid "Serial Port/Device"
25478 msgstr "Soros port/eszköz"
25480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25482 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25483 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25485 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
25486 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25491 msgid "Edge weightning"
25492 msgstr "Szélek súlyozása"
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25496 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25499 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25502 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25503 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25507 msgid "Darkness limit"
25508 msgstr "Sötétségi limit"
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25512 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25513 "than one for letterboxed videos."
25515 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
25516 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25519 msgid "Hue windowing"
25520 msgstr "Árnyalatablak"
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25524 msgid "Used for statistics."
25525 msgstr "Statisztikához használatos."
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25528 msgid "Sat windowing"
25529 msgstr "Telítettségablak"
25531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25533 msgid "Filter length (ms)"
25534 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25538 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25540 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
25542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25543 msgid "Filter threshold"
25544 msgstr "Szűrési küszöb"
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25547 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25548 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25552 msgid "Filter smoothness (%)"
25553 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25556 msgid "Filter Smoothness"
25557 msgstr "Szűrés lágysága"
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25560 msgid "Output Color filter mode"
25561 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25565 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25567 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25570 msgid "No Filtering"
25571 msgstr "Nincs szűrés"
25573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25582 msgid "Frame delay (ms)"
25583 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
25585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25587 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25588 "20ms should do the trick."
25590 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
25591 "körüli értékek megfelelőek."
25593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25594 msgid "Channel 0: summary"
25595 msgstr "0. csatorna: összegzés"
25597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25598 msgid "Channel 1: left"
25599 msgstr "1. csatorna: bal"
25601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25602 msgid "Channel 2: right"
25603 msgstr "2. csatorna: jobb"
25605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25606 msgid "Channel 3: top"
25607 msgstr "3. csatorna: felső"
25609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25610 msgid "Channel 4: bottom"
25611 msgstr "4. csatorna: alsó"
25613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25614 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25616 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25624 msgid "Zone 4:summary"
25625 msgstr "4. zóna: összegzés"
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25628 msgid "Zone 3:left"
25629 msgstr "3. zóna: bal"
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25632 msgid "Zone 1:right"
25633 msgstr "1. zóna: jobb"
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25637 msgstr "1. zóna: felső"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25640 msgid "Zone 2:bottom"
25641 msgstr "2. zóna: alsó"
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25644 msgid "Channel / Zone Assignment"
25645 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
25647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25649 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25650 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25651 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25652 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25653 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25654 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25656 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
25657 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
25658 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
25659 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
25660 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
25661 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
25662 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
25664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25665 msgid "Zone 0: Top gradient"
25666 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
25668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25669 msgid "Zone 1: Right gradient"
25670 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25673 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25674 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25677 msgid "Zone 3: Left gradient"
25678 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
25680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25681 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25682 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25686 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25688 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25692 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25693 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25697 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25698 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25700 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
25701 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25705 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25706 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
25708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25710 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25711 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25713 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
25714 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
25716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25717 msgid "AtmoLight Filter"
25718 msgstr "AtmoLight szűrő"
25720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25727 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25728 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
25730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25731 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25732 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
25734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25735 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25736 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
25738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25739 msgid "DMX options"
25740 msgstr "DMX beállításai"
25742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25743 msgid "MoMoLight options"
25744 msgstr "MoMoLight beállításai"
25746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25747 msgid "fnordlicht options"
25748 msgstr "fnordlicht beállításai"
25750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25751 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25752 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
25754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25755 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25756 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
25758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25759 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25760 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
25762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25763 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25764 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
25766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25767 msgid "Change gradients"
25768 msgstr "Átmenetek módosítása"
25770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25771 #: modules/video_filter/logo.c:58
25772 msgid "X coordinate"
25773 msgstr "X koordináta"
25775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25776 msgid "X coordinate of the bargraph."
25777 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25780 #: modules/video_filter/logo.c:61
25781 msgid "Y coordinate"
25782 msgstr "Y koordináta"
25784 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25785 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25786 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25789 msgid "Transparency of the bargraph"
25790 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25792 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25794 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25797 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25798 "átlátszatlanság)."
25800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25801 msgid "Bargraph position"
25802 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25806 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25807 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25810 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25811 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25812 "például 6 = jobbra fent)."
25814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25815 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25816 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25820 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25822 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25823 "(alapértelmezett: 10)."
25825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25827 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25828 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25831 msgid "Audio Bar Graph Video"
25832 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25834 #: modules/video_filter/ball.c:98
25836 msgstr "Labda színe"
25838 #: modules/video_filter/ball.c:100
25839 msgid "Edge visible"
25840 msgstr "Látható szélek"
25842 #: modules/video_filter/ball.c:101
25843 msgid "Set edge visibility."
25844 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25846 #: modules/video_filter/ball.c:103
25848 msgstr "Labda sebessége"
25850 #: modules/video_filter/ball.c:104
25852 "Set ball speed, the displacement value in "
25853 "number of pixels by frame."
25855 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25856 "képpontok számában."
25858 #: modules/video_filter/ball.c:107
25860 msgstr "Labdaméret"
25862 #: modules/video_filter/ball.c:108
25864 "Set ball size giving its radius in number of "
25866 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25868 #: modules/video_filter/ball.c:111
25869 msgid "Gradient threshold"
25870 msgstr "Átmenetküszöb"
25872 #: modules/video_filter/ball.c:112
25873 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25874 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25876 #: modules/video_filter/ball.c:114
25877 msgid "Augmented reality ball game"
25878 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25880 #: modules/video_filter/ball.c:123
25881 msgid "Ball video filter"
25882 msgstr "Labda videoszűrő"
25884 #: modules/video_filter/ball.c:124
25888 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25889 msgid "Number of time to blend"
25890 msgstr "Átmenetek száma"
25892 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25893 msgid "The number of time the blend will be performed"
25894 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25896 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25897 msgid "Alpha of the blended image"
25898 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25900 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25901 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25902 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25904 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25905 msgid "Image to be blended onto"
25906 msgstr "Átmenet erre a képre"
25908 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25909 msgid "The image which will be used to blend onto"
25910 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25912 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25913 msgid "Chroma for the base image"
25914 msgstr "Az alapkép színessége"
25916 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25917 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25918 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25920 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25921 msgid "Image which will be blended"
25922 msgstr "Az összemosandó kép"
25924 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25925 msgid "The image blended onto the base image"
25926 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25928 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25929 msgid "Chroma for the blend image"
25930 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25932 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25933 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25934 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25936 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25937 msgid "Blending benchmark filter"
25938 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25940 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25942 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25944 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25945 msgid "Benchmarking"
25946 msgstr "Teljesítményteszt"
25948 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25952 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25953 msgid "Blend image"
25954 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25956 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25957 msgid "Video pictures blending"
25958 msgstr "Videoképek elmosása"
25960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25962 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25963 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25964 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25967 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25968 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25969 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25972 msgid "Bluescreen U value"
25973 msgstr "Kék doboz U értéke"
25975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25977 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25978 "Defaults to 120 for blue."
25980 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25981 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25984 msgid "Bluescreen V value"
25985 msgstr "Kék doboz V értéke"
25987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25989 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25990 "Defaults to 90 for blue."
25992 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25993 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25996 msgid "Bluescreen U tolerance"
25997 msgstr "Kék doboz U tűrése"
25999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26001 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26002 "value between 10 and 20 seems sensible."
26004 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26005 "érték értelmesnek tűnik."
26007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26008 msgid "Bluescreen V tolerance"
26009 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26013 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26014 "value between 10 and 20 seems sensible."
26016 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26017 "érték értelmesnek tűnik."
26019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26020 msgid "Bluescreen video filter"
26021 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26027 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26028 msgid "Output width"
26029 msgstr "Kimenet szélessége"
26031 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26032 msgid "Output (canvas) image width"
26033 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26035 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26036 msgid "Output height"
26037 msgstr "Kimenet magassága"
26039 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26040 msgid "Output (canvas) image height"
26041 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26043 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26044 msgid "Output picture aspect ratio"
26045 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26047 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26049 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26050 "have the same SAR as the input."
26052 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26055 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26057 msgstr "Videó kitöltése"
26059 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26061 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26062 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26064 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26065 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26067 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26068 msgid "Automatically resize and pad a video"
26069 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26071 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26075 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26076 msgid "Canvas video filter"
26077 msgstr "Vászon videoszűrő"
26079 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26081 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26082 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26083 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26084 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26086 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26087 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26088 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26089 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26090 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26092 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26093 msgid "Select one color in the video"
26094 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26096 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26097 msgid "Color threshold filter"
26098 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26100 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26101 msgid "Saturation threshold"
26102 msgstr "Telítettségi küszöb"
26104 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26105 msgid "Similarity threshold"
26106 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26108 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26109 msgid "Pixels to crop from top"
26110 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26114 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26117 msgid "Pixels to crop from bottom"
26118 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26120 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26121 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26122 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26124 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26125 msgid "Pixels to crop from left"
26126 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26128 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26129 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26130 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26132 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26133 msgid "Pixels to crop from right"
26134 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26136 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26137 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26138 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26140 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26141 msgid "Pixels to padd to top"
26142 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26144 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26145 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26147 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26149 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26150 msgid "Pixels to padd to bottom"
26151 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26153 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26154 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26156 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26158 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26159 msgid "Pixels to padd to left"
26160 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26162 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26163 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26165 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26167 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26168 msgid "Pixels to padd to right"
26169 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26171 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26172 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26174 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26177 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26184 msgid "Video cropping filter"
26185 msgstr "Videoméretező szűrő"
26187 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26191 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26195 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26199 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26201 msgstr "Felkonvertálás"
26203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26207 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26216 msgid "Streaming deinterlace mode"
26217 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
26219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26220 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26221 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26224 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26225 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26229 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26230 "frame boundaries. \n"
26232 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26233 "such as videos from a camcorder. \n"
26235 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26236 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26238 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26239 "(bright) field, too. \n"
26241 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26242 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26244 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26245 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26247 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26248 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26250 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26251 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26252 "DVD-k stb.) jó.\n"
26254 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26255 "(világos) mező színeit.\n"
26257 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26258 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26259 "memóriasebességet igényel."
26261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26262 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26263 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26267 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26268 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26271 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26272 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26273 "Alapértelmezett: alacsony."
26275 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26276 msgid "Deinterlacing video filter"
26277 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26279 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26281 msgstr "Bemeneti FIFO"
26283 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26284 msgid "FIFO which will be read for commands"
26285 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
26287 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26288 msgid "Output FIFO"
26289 msgstr "Kimeneti FIFO"
26291 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26292 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26293 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
26295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26296 msgid "Dynamic video overlay"
26297 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
26299 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26305 #: modules/video_filter/erase.c:56
26306 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26308 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26310 #: modules/video_filter/erase.c:59
26311 msgid "X coordinate of the mask."
26312 msgstr "A maszk X koordinátája."
26314 #: modules/video_filter/erase.c:61
26315 msgid "Y coordinate of the mask."
26316 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26318 #: modules/video_filter/erase.c:63
26319 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26320 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26322 #: modules/video_filter/erase.c:68
26323 msgid "Erase video filter"
26324 msgstr "Törlés videoszűrő"
26326 #: modules/video_filter/erase.c:69
26330 #: modules/video_filter/extract.c:62
26331 msgid "RGB component to extract"
26332 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26334 #: modules/video_filter/extract.c:63
26335 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26336 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26338 #: modules/video_filter/extract.c:74
26339 msgid "Extract RGB component video filter"
26340 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26342 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26344 msgid "Freezing interactive video filter"
26345 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26347 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26353 msgid "Gaussian's std deviation"
26354 msgstr "Normál Gauss szórás"
26356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26358 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26359 "to 3*sigma away in any direction."
26361 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26362 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26365 msgid "Add a blurring effect"
26366 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26369 msgid "Gaussian blur video filter"
26370 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26373 msgid "Gaussian Blur"
26374 msgstr "Gauss-elmosás"
26376 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26377 msgid "Radius in pixels"
26378 msgstr "Sugár (képpontban)"
26380 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26384 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26385 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26386 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26388 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26389 msgid "Gradfun video filter"
26390 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26392 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26396 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26397 msgid "Debanding algorithm"
26398 msgstr "Debanding algoritmus"
26400 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26401 msgid "Distort mode"
26402 msgstr "Torzítási mód"
26404 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26405 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26406 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26408 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26409 msgid "Gradient image type"
26410 msgstr "Átmenet képtípusa"
26412 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26414 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26417 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26418 "megtartja a színeket."
26420 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26421 msgid "Apply cartoon effect"
26422 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26424 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26425 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26427 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26429 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26430 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26431 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26433 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26434 msgid "Gradient video filter"
26435 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26437 #: modules/video_filter/grain.c:54
26438 msgid "Variance of the gaussian noise"
26439 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26441 #: modules/video_filter/grain.c:58
26442 msgid "Minimal period"
26443 msgstr "Minimális periódus"
26445 #: modules/video_filter/grain.c:59
26446 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26447 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26449 #: modules/video_filter/grain.c:60
26450 msgid "Maximal period"
26451 msgstr "Maximális periódus"
26453 #: modules/video_filter/grain.c:61
26454 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26455 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26457 #: modules/video_filter/grain.c:64
26458 msgid "Grain video filter"
26459 msgstr "Grain videoszűrő"
26461 #: modules/video_filter/grain.c:65
26465 #: modules/video_filter/grain.c:66
26466 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26467 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26469 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26470 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26471 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26473 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26474 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26475 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26478 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26479 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26482 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26483 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26486 msgid "HQ Denoiser 3D"
26487 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26490 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26491 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26493 #: modules/video_filter/invert.c:50
26494 msgid "Invert video filter"
26495 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26497 #: modules/video_filter/invert.c:51
26498 msgid "Color inversion"
26499 msgstr "Színek megfordítása"
26501 #: modules/video_filter/logo.c:49
26503 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26504 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26505 "simply enter its filename."
26507 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
26508 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
26509 "akkor adja meg annak nevét."
26511 #: modules/video_filter/logo.c:52
26512 msgid "Logo animation # of loops"
26513 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
26515 #: modules/video_filter/logo.c:53
26516 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26517 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
26519 #: modules/video_filter/logo.c:55
26520 msgid "Logo individual image time in ms"
26521 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
26523 #: modules/video_filter/logo.c:56
26524 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26525 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
26527 #: modules/video_filter/logo.c:59
26528 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26529 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26531 #: modules/video_filter/logo.c:62
26532 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26533 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26535 #: modules/video_filter/logo.c:64
26536 msgid "Opacity of the logo"
26537 msgstr "A logó átlátszatlansága"
26539 #: modules/video_filter/logo.c:65
26541 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26543 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
26544 "átlátszatlanság)."
26546 #: modules/video_filter/logo.c:67
26547 msgid "Logo position"
26548 msgstr "Logó elhelyezkedése"
26550 #: modules/video_filter/logo.c:69
26552 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26553 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26555 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26556 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26559 #: modules/video_filter/logo.c:73
26560 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26561 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
26563 #: modules/video_filter/logo.c:92
26564 msgid "Logo sub source"
26565 msgstr "Logó alforrás"
26567 #: modules/video_filter/logo.c:93
26568 msgid "Logo overlay"
26569 msgstr "Logóátfedés"
26571 #: modules/video_filter/logo.c:111
26572 msgid "Logo video filter"
26573 msgstr "Logó videoszűrő"
26575 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26576 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26577 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26579 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26583 #: modules/video_filter/marq.c:89
26585 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26586 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26589 #: modules/video_filter/marq.c:93
26591 msgstr "Szövegfájl"
26593 #: modules/video_filter/marq.c:94
26594 msgid "File to read the marquee text from."
26595 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
26597 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26598 msgid "X offset, from the left screen edge."
26599 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
26601 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26602 msgid "Y offset, down from the top."
26603 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
26605 #: modules/video_filter/marq.c:99
26607 msgstr "Időtúllépés"
26609 #: modules/video_filter/marq.c:100
26611 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26612 "(remains forever)."
26614 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
26615 "(örökké megmarad)."
26617 #: modules/video_filter/marq.c:103
26618 msgid "Refresh period in ms"
26619 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
26621 #: modules/video_filter/marq.c:104
26623 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26624 "using meta data or time format string sequences."
26626 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
26627 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
26629 #: modules/video_filter/marq.c:108
26631 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26634 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26636 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26637 msgid "Font size, pixels"
26638 msgstr "Betűméret képpontokban"
26640 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26643 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
26646 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26648 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26651 "(red + green), #FFFFFF = white"
26653 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
26654 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
26655 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
26656 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
26659 #: modules/video_filter/marq.c:120
26660 msgid "Marquee position"
26661 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
26663 #: modules/video_filter/marq.c:122
26665 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26669 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
26670 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
26671 "például 6 = jobbra fent)."
26673 #: modules/video_filter/marq.c:133
26674 msgid "Display text above the video"
26675 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
26677 #: modules/video_filter/marq.c:140
26679 msgstr "Futó szöveg"
26681 #: modules/video_filter/marq.c:141
26682 msgid "Marquee display"
26683 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
26685 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26689 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26690 msgid "Mirror orientation"
26691 msgstr "Tükrözés tájolása"
26693 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26695 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26698 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26700 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26702 msgstr "Függőleges"
26704 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26706 msgstr "Vízszintes"
26708 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26712 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26713 msgid "Direction of the mirroring"
26714 msgstr "A tükrözés iránya"
26716 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26717 msgid "Left to right/Top to bottom"
26718 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26720 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26721 msgid "Right to left/Bottom to top"
26722 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26724 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26725 msgid "Mirror video filter"
26726 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26728 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26729 msgid "Mirror video"
26730 msgstr "Videó tükrözése"
26732 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26733 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26734 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26736 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26738 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26739 "opaque (default)."
26740 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26742 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26743 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26744 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26746 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26747 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26748 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26750 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26751 msgid "Top left corner X coordinate"
26752 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26754 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26755 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26756 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26758 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26759 msgid "Top left corner Y coordinate"
26760 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26762 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26763 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26764 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26767 msgid "Border width"
26768 msgstr "Szegély szélessége"
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26771 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26772 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26774 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26775 msgid "Border height"
26776 msgstr "Szegély magassága"
26778 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26779 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26780 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26782 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26783 msgid "Mosaic alignment"
26784 msgstr "Mozaik igazítása"
26786 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26788 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26792 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26793 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26796 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26797 msgid "Positioning method"
26798 msgstr "Elhelyezési módszer"
26800 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26802 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26803 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26804 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26806 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26807 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26808 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26809 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26811 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26812 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26813 msgid "Number of rows"
26814 msgstr "Sorok száma"
26816 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26818 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26821 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26823 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26824 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26825 msgid "Number of columns"
26826 msgstr "Oszlopok száma"
26828 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26830 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26831 "set to \"fixed\"."
26833 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26835 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26836 msgid "Keep aspect ratio"
26837 msgstr "Méretarány megtartása"
26839 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26840 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26841 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26843 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26844 msgid "Keep original size"
26845 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26847 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26848 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26849 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26851 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26852 msgid "Elements order"
26853 msgstr "Elemek sorrendje"
26855 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26857 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26858 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26861 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26862 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26865 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26866 msgid "Offsets in order"
26867 msgstr "Eltolások sorrendje"
26869 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26871 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26872 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26873 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26875 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26876 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26877 "(például 10,10,150,10)."
26879 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26881 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26882 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26885 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26886 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26887 "a bemenet gyorsítótárazását."
26889 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26891 msgstr "automatikus"
26893 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26897 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26901 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26902 msgid "Mosaic video sub source"
26903 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26905 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26909 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26910 msgid "Blur factor (1-127)"
26911 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26913 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26915 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26917 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26918 msgid "Motion blur filter"
26919 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26922 msgid "Motion detect video filter"
26923 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26925 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26927 msgid "Old movie effect video filter"
26928 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26930 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26935 msgid "OpenCV face detection example filter"
26936 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26939 msgid "OpenCV example"
26940 msgstr "OpenCV példa"
26942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26943 msgid "Haar cascade filename"
26944 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26947 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26948 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26951 msgid "Use input chroma unaltered"
26952 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26956 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26963 msgid "Don't display any video"
26964 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26967 msgid "Display the input video"
26968 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26971 msgid "Display the processed video"
26972 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26975 msgid "Show only errors"
26976 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26979 msgid "Show errors and warnings"
26980 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26983 msgid "Show everything including debug messages"
26984 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26988 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26996 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27000 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27003 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27006 msgid "OpenCV filter chroma"
27007 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27011 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27013 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27017 msgid "Wrapper filter output"
27018 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27021 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27022 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27025 msgid "OpenCV internal filter name"
27026 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27029 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27030 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27032 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27033 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27034 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27036 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27037 msgid "Posterize video filter"
27038 msgstr "Poszter videoszűrő"
27040 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27041 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27042 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27044 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27046 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27047 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27048 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27049 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27051 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27053 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27055 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27057 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27059 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27060 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27061 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27063 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27064 msgid "Video post processing filter"
27065 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27067 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27069 msgstr "Utófeldolgozás"
27071 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27073 msgstr "Legalacsonyabb"
27075 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27077 msgstr "Legmagasabb"
27079 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27080 msgid "Psychedelic video filter"
27081 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27084 msgid "Number of puzzle rows"
27085 msgstr "Kirakósorok száma"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27088 msgid "Number of puzzle columns"
27089 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27096 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27097 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27104 msgid "Unshuffled Border width."
27105 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27108 msgid "Small preview"
27109 msgstr "Kis előnézet"
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27112 msgid "Show small preview."
27113 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27116 msgid "Small preview size"
27117 msgstr "Kis előnézet mérete"
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27120 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27121 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27124 msgid "Piece edge shape size"
27125 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27128 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27129 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27132 msgid "Auto shuffle"
27133 msgstr "Automatikus keverés"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27136 msgid "Auto shuffle delay during game"
27137 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27141 msgstr "Automatikus megoldás"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27144 msgid "Auto solve delay during game"
27145 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27152 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27153 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27155 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27156 msgid "jigsaw puzzle"
27157 msgstr "kirakó játék"
27159 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27160 msgid "sliding puzzle"
27161 msgstr "tologatós játék"
27163 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27164 msgid "swap puzzle"
27165 msgstr "felcserélős játék"
27167 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27168 msgid "exchange puzzle"
27169 msgstr "kicserélős játék"
27171 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27175 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27179 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27180 msgid "0/90/180/270"
27181 msgstr "0/90/180/270"
27183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27184 msgid "0/90/180/270/mirror"
27185 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27187 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27188 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27189 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27191 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27197 msgstr "VNC kiszolgáló"
27199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27200 msgid "VNC hostname or IP address."
27201 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
27203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27208 msgid "VNC port number."
27209 msgstr "VNC portszám."
27211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27212 msgid "VNC Password"
27213 msgstr "VNC jelszó"
27215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27216 msgid "VNC password."
27217 msgstr "VNC jelszó."
27219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27220 msgid "VNC poll interval"
27221 msgstr "VNC lekérési időköz"
27223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27225 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27227 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
27230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27231 msgid "VNC polling"
27232 msgstr "VNC lekérés"
27234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27235 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27237 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
27240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27242 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27244 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
27245 "kliensként való használatkor."
27247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27249 msgstr "Kulcsesemények"
27251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27252 msgid "Send key events to VNC host."
27253 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
27255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27256 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27257 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27261 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27262 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27263 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27264 "is fully transparent (value 0)."
27266 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
27267 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
27268 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
27269 "teljes átlátszóság (0)."
27271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27272 msgid "Remote-OSD over VNC"
27273 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
27275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27277 msgstr "Távoli OSD"
27279 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27280 msgid "Ripple video filter"
27281 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27283 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27285 msgstr "Fodrozódás"
27287 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27288 msgid "Angle in degrees"
27289 msgstr "Szög fokban"
27291 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27292 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27293 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27295 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27296 msgid "Use motion sensors"
27297 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27299 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27300 msgid "Rotate video filter"
27301 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27303 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27307 #: modules/video_filter/rss.c:129
27309 msgstr "Hírfolyam URL címek"
27311 #: modules/video_filter/rss.c:130
27312 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27313 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
27315 #: modules/video_filter/rss.c:131
27316 msgid "Speed of feeds"
27317 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
27319 #: modules/video_filter/rss.c:132
27320 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27322 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
27324 #: modules/video_filter/rss.c:133
27326 msgstr "Maximális hossz"
27328 #: modules/video_filter/rss.c:134
27329 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27330 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
27332 #: modules/video_filter/rss.c:136
27333 msgid "Refresh time"
27334 msgstr "Frissítési idő"
27336 #: modules/video_filter/rss.c:137
27338 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27339 "feeds are never updated."
27341 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
27342 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
27344 #: modules/video_filter/rss.c:139
27345 msgid "Feed images"
27346 msgstr "Hírfolyamképek"
27348 #: modules/video_filter/rss.c:140
27349 msgid "Display feed images if available."
27350 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
27352 #: modules/video_filter/rss.c:147
27354 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27357 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
27359 #: modules/video_filter/rss.c:160
27360 msgid "Text position"
27361 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
27363 #: modules/video_filter/rss.c:162
27365 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27366 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27369 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
27370 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
27373 #: modules/video_filter/rss.c:166
27374 msgid "Title display mode"
27375 msgstr "Cím megjelenítési módja"
27377 #: modules/video_filter/rss.c:167
27379 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27380 "images are enabled, 1 otherwise."
27382 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
27383 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
27385 #: modules/video_filter/rss.c:169
27386 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27387 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
27389 #: modules/video_filter/rss.c:184
27391 msgstr "Ne jelenjen meg"
27393 #: modules/video_filter/rss.c:184
27394 msgid "Always visible"
27395 msgstr "Mindig látható"
27397 #: modules/video_filter/rss.c:184
27398 msgid "Scroll with feed"
27399 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
27401 #: modules/video_filter/rss.c:193
27403 msgstr "RSS / Atom"
27405 #: modules/video_filter/rss.c:227
27406 msgid "RSS and Atom feed display"
27407 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
27409 #: modules/video_filter/scene.c:59
27410 msgid "Image format"
27411 msgstr "Képformátum"
27413 #: modules/video_filter/scene.c:60
27414 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27415 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27417 #: modules/video_filter/scene.c:63
27419 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27422 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27423 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27425 #: modules/video_filter/scene.c:68
27427 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27428 "video characteristics."
27430 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27431 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27433 #: modules/video_filter/scene.c:72
27434 msgid "Recording ratio"
27435 msgstr "Rögzítési arány"
27437 #: modules/video_filter/scene.c:73
27439 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27441 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27444 #: modules/video_filter/scene.c:76
27445 msgid "Filename prefix"
27446 msgstr "Fájlnévelőtag"
27448 #: modules/video_filter/scene.c:77
27450 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27451 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27453 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27454 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27456 #: modules/video_filter/scene.c:81
27457 msgid "Directory path prefix"
27458 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27460 #: modules/video_filter/scene.c:82
27462 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27463 "will be automatically saved in users homedir."
27465 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27466 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27468 #: modules/video_filter/scene.c:86
27469 msgid "Always write to the same file"
27470 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27472 #: modules/video_filter/scene.c:87
27474 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27475 "this case, the number is not appended to the filename."
27477 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27478 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27480 #: modules/video_filter/scene.c:91
27481 msgid "Send your video to picture files"
27482 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27484 #: modules/video_filter/scene.c:95
27485 msgid "Scene filter"
27486 msgstr "Jelenet szűrő"
27488 #: modules/video_filter/scene.c:96
27489 msgid "Scene video filter"
27490 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27492 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27493 msgid "Sepia intensity"
27494 msgstr "Szépia intenzitása"
27496 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27497 msgid "Intensity of sepia effect"
27498 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27500 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27501 msgid "Sepia video filter"
27502 msgstr "Szépia videoszűrő"
27504 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27505 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27506 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27508 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27509 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27510 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27512 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27513 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27515 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27517 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27518 msgid "Augment contrast between contours."
27519 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27521 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27522 msgid "Sharpen video filter"
27523 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27526 msgid "Change subtitle delay"
27527 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27530 msgid "Delay calculation mode"
27531 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27535 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27536 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27537 "subtitle delay from its content (text)."
27539 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27540 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27541 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27542 "tartalomból (szöveg)."
27544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27545 msgid "Calculation factor"
27546 msgstr "Számítási tényező"
27548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27550 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27552 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27556 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27557 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27560 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27561 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27564 msgid "Minimum alpha value"
27565 msgstr "Minimális alfa érték"
27567 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27569 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27572 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27573 "teljesen átlátszatlan."
27575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27576 msgid "Interval between two disappearances"
27577 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27581 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27582 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27585 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27586 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27588 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27589 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27590 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27592 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27594 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27595 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27598 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27599 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27600 "kitöltse a rést)."
27602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27603 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27604 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27608 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27609 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27612 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27613 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27614 "az átfedés elkerüléséhez)."
27616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27617 msgid "Absolute delay"
27618 msgstr "Abszolút késleltetés"
27620 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27621 msgid "Relative to source delay"
27622 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27624 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27625 msgid "Relative to source content"
27626 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27628 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27630 msgstr "Feliratok késleltetése"
27632 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27633 msgid "Overlap fix"
27634 msgstr "Fix átfedés"
27636 #: modules/video_filter/transform.c:47
27637 msgid "Transform type"
27638 msgstr "Átalakítás típusa"
27640 #: modules/video_filter/transform.c:53
27642 msgstr "Transzponálás"
27644 #: modules/video_filter/transform.c:53
27645 msgid "Anti-transpose"
27646 msgstr "Ellen-transzponálás"
27648 #: modules/video_filter/transform.c:56
27649 msgid "Video transformation filter"
27650 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27652 #: modules/video_filter/transform.c:57
27653 msgid "Transformation"
27654 msgstr "Átalakítás"
27656 #: modules/video_filter/transform.c:58
27657 msgid "Rotate or flip the video"
27658 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27660 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27662 msgid "VHS movie effect video filter"
27663 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27665 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27669 #: modules/video_filter/wave.c:53
27670 msgid "Wave video filter"
27671 msgstr "Wave videoszűrő"
27673 #: modules/video_filter/wave.c:54
27677 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27678 msgid "YUVP converter"
27679 msgstr "YUVP átalakító"
27681 #: modules/video_output/aa.c:56
27685 #: modules/video_output/aa.c:59
27686 msgid "ASCII-art video output"
27687 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27689 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27691 msgid "ANativeWindow"
27692 msgstr "Aktív ablakok"
27694 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27696 msgid "Android native window"
27697 msgstr "Aktív ablakok"
27699 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27701 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27702 msgstr "Android Surface videokimenet"
27704 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27705 msgid "Chroma used"
27706 msgstr "Használt színesség"
27708 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27711 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27712 "alapértelmezett az RGB32."
27714 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27715 msgid "Android Surface video output"
27716 msgstr "Android Surface videokimenet"
27718 #: modules/video_output/caca.c:56
27719 msgid "Color ASCII art video output"
27720 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27722 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27723 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27724 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27726 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27727 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27730 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27732 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27733 "After this delay we black out the video."
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27737 msgid "Picture to display on input signal loss."
27740 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27741 msgid "Output card"
27742 msgstr "Kimeneti kártya"
27744 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27745 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27747 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27750 msgid "Desired output mode"
27751 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27753 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27755 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27756 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27758 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27759 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27761 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27762 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27763 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27765 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27767 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27769 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27772 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27774 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27775 "disables audio output."
27777 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27778 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27780 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27781 msgid "Video connection for DeckLink output."
27782 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27784 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27785 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27786 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27788 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27789 msgid "DecklinkOutput"
27790 msgstr "Decklink kimenet"
27792 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27793 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27794 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27797 msgid "Decklink General Options"
27798 msgstr "Decklink általános beállításai"
27800 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27801 msgid "Decklink Video Output module"
27802 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27805 msgid "Decklink Video Options"
27806 msgstr "Decklink videobeállítások"
27808 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27809 msgid "Decklink Audio Output module"
27810 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27812 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27813 msgid "Decklink Audio Options"
27814 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27816 #: modules/video_output/directfb.c:50
27817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27818 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27820 #: modules/video_output/drawable.c:34
27821 msgid "Window handle (HWND)"
27822 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27824 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27826 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27829 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27832 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27834 msgstr "Rajzolható"
27836 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27837 msgid "Embedded window video"
27838 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27840 #: modules/video_output/egl.c:47
27844 #: modules/video_output/egl.c:48
27845 msgid "EGL extension for OpenGL"
27846 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27848 #: modules/video_output/fb.c:56
27849 msgid "Framebuffer device"
27850 msgstr "Framebuffer eszköz"
27852 #: modules/video_output/fb.c:58
27853 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27854 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27856 #: modules/video_output/fb.c:60
27857 msgid "Run fb on current tty"
27858 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27860 #: modules/video_output/fb.c:62
27862 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27863 "handling with caution)"
27865 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27866 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27868 #: modules/video_output/fb.c:65
27869 msgid "Framebuffer resolution to use"
27870 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27872 #: modules/video_output/fb.c:67
27874 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27875 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27877 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27878 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27880 #: modules/video_output/fb.c:70
27881 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27882 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27884 #: modules/video_output/fb.c:72
27886 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27887 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27890 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27891 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27892 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27894 #: modules/video_output/fb.c:76
27895 msgid "Image format (default RGB)"
27896 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27898 #: modules/video_output/fb.c:77
27900 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27901 "has no way to report its chroma."
27903 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27904 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27906 #: modules/video_output/fb.c:95
27907 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27908 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27910 #: modules/video_output/gl.c:40
27911 msgid "OpenGL extension"
27912 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27914 #: modules/video_output/gl.c:41
27915 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27916 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27918 #: modules/video_output/gl.c:42
27919 msgid "OpenGL ES extension"
27920 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27922 #: modules/video_output/gl.c:44
27923 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27924 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27926 #: modules/video_output/gl.c:50
27928 msgstr "OpenGL ES2"
27930 #: modules/video_output/gl.c:51
27931 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27932 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27934 #: modules/video_output/gl.c:61
27938 #: modules/video_output/gl.c:62
27939 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27940 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27942 #: modules/video_output/gl.c:71
27946 #: modules/video_output/gl.c:72
27947 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27948 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27950 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27954 #: modules/video_output/glx.c:43
27955 msgid "GLX extension for OpenGL"
27956 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27958 #: modules/video_output/ios2.m:72
27959 msgid "iOS OpenGL video output"
27960 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27962 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27963 msgid "Enable a workaround for T23"
27964 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27966 #: modules/video_output/kva.c:52
27968 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27969 "size is equal to or smaller than the movie size."
27971 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27972 "egyenlő a videó méretével."
27974 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27978 #: modules/video_output/kva.c:57
27979 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27980 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27982 #: modules/video_output/kva.c:62
27986 #: modules/video_output/kva.c:62
27987 msgid "WarpOverlay!"
27988 msgstr "WarpOverlay!"
27990 #: modules/video_output/kva.c:62
27994 #: modules/video_output/kva.c:62
27998 #: modules/video_output/kva.c:72
27999 msgid "K Video Acceleration video output"
28000 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
28002 #: modules/video_output/macosx.m:86
28004 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28005 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
28007 #: modules/video_output/mmal.c:52
28009 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28010 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
28012 #: modules/video_output/mmal.c:53
28014 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28015 "directly above and a black background directly below."
28018 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28019 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28022 #: modules/video_output/mmal.c:63
28026 #: modules/video_output/mmal.c:64
28027 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28030 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28031 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28033 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
28036 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28037 msgid "Direct2D video output"
28038 msgstr "Direct2D videokimenet"
28040 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28041 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28042 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
28044 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28045 msgid "Use hardware blending support"
28046 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
28048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28049 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28050 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
28052 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28053 msgid "Pixel Shader"
28056 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28058 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28059 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
28061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28063 msgid "Path to HLSL file"
28064 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
28066 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28068 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28069 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
28071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28074 msgstr "Fájlmentés"
28076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28077 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28078 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28081 msgid "Direct3D video output"
28082 msgstr "Direct3D videokimenet"
28084 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28085 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28086 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28088 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28091 "doesn't have any effect when using overlays."
28093 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28094 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28096 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28097 msgid "Use video buffers in system memory"
28098 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28100 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28103 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28105 "doesn't have any effect when using overlays."
28107 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28108 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28109 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28110 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28112 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28113 msgid "Use triple buffering for overlays"
28114 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28116 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28118 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28119 "better video quality (no flickering)."
28121 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28122 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28124 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28125 msgid "Name of desired display device"
28126 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28128 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28130 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28131 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28132 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28134 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28135 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28136 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28138 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28140 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28143 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28145 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28146 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28147 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28149 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28153 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28154 msgid "GPU affinity"
28157 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28158 msgid "OpenGL video output"
28159 msgstr "OpenGL videokimenet"
28161 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28162 msgid "Windows GDI video output"
28163 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28165 #: modules/video_output/sdl.c:56
28166 msgid "SDL chroma format"
28167 msgstr "SDL színességformátum"
28169 #: modules/video_output/sdl.c:58
28171 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28172 "improve performances by using the most efficient one."
28174 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28175 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28177 #: modules/video_output/sdl.c:65
28178 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28179 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
28181 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28182 msgid "Dummy image chroma format"
28183 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28185 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28187 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28188 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28190 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28191 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28192 "javítása helyett."
28194 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28195 msgid "Dummy video output"
28196 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28198 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28199 msgid "Statistics video output"
28200 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28202 #: modules/video_output/vmem.c:43
28203 msgid "Video memory buffer width."
28204 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28206 #: modules/video_output/vmem.c:46
28207 msgid "Video memory buffer height."
28208 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28210 #: modules/video_output/vmem.c:48
28214 #: modules/video_output/vmem.c:49
28215 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28216 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28218 #: modules/video_output/vmem.c:51
28222 #: modules/video_output/vmem.c:52
28224 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28226 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28228 #: modules/video_output/vmem.c:59
28229 msgid "Video memory output"
28230 msgstr "Videomemória-kimenet"
28232 #: modules/video_output/vmem.c:60
28233 msgid "Video memory"
28234 msgstr "Videomemória"
28236 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28237 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28238 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
28240 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28241 msgid "X11 display"
28242 msgstr "X11 megjelenítő"
28244 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28246 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28249 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28250 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28252 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28253 msgid "X11 window ID"
28254 msgstr "X ablak azonosítója"
28256 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28260 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28261 msgid "X11 video window (XCB)"
28262 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28264 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28265 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28266 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28267 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28268 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28269 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28271 msgid "VLC media player"
28272 msgstr "VLC médialejátszó"
28274 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28275 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28276 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28281 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28285 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28289 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28290 msgid "X11 video output (XCB)"
28291 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28294 msgid "XVideo adaptor number"
28295 msgstr "XVideo csatoló száma"
28297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28299 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28300 "functional adaptor."
28302 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28303 "adaptert használja."
28305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28306 msgid "XVideo format id"
28307 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28311 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28312 "match for the video being played."
28314 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28315 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28322 msgid "XVideo output (XCB)"
28323 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28326 msgid "Video acceleration not available"
28327 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
28329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28332 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28333 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28334 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28335 "the resolution is large."
28337 "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
28338 "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
28339 "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, ha "
28340 "a felbontás nagy."
28342 #: modules/video_output/yuv.c:41
28343 msgid "device, fifo or filename"
28344 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28346 #: modules/video_output/yuv.c:42
28347 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28348 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28350 #: modules/video_output/yuv.c:46
28351 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28353 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28354 "alapértelmezett az I420."
28356 #: modules/video_output/yuv.c:48
28357 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28358 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
28360 #: modules/video_output/yuv.c:49
28362 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28363 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28364 "frame into the output destination."
28366 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28367 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28368 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28370 #: modules/video_output/yuv.c:59
28372 msgstr "YUV kimenet"
28374 #: modules/video_output/yuv.c:60
28375 msgid "YUV video output"
28376 msgstr "YUV videokimenet"
28378 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28379 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28380 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28382 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28383 msgid "Video output modules"
28384 msgstr "Videokimeneti modulok"
28386 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28388 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28389 "separated list of modules."
28391 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28392 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28394 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28395 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28396 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28398 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28399 msgid "Clone video filter"
28400 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28404 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28406 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28410 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28412 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28416 msgid "Active windows"
28417 msgstr "Aktív ablakok"
28419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28420 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28422 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28425 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28426 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28429 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28430 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28437 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28438 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28441 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28442 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28445 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28446 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28449 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28451 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28454 msgid "Attenuation"
28455 msgstr "Csillapítás"
28457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28459 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28460 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28462 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28463 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28466 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28467 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28471 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28473 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28477 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28483 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28486 msgid "Attenuation, end (in %)"
28487 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28490 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28492 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28495 msgid "middle position (in %)"
28496 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28500 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28503 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28504 "százalékban (50 = középen)"
28506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28507 msgid "Gamma (Red) correction"
28508 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28512 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28514 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28517 msgid "Gamma (Green) correction"
28518 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28524 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28527 msgid "Gamma (Blue) correction"
28528 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28532 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28533 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28536 msgid "Black Crush for Red"
28537 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28542 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28546 msgid "Black Crush for Green"
28547 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28552 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28556 msgid "Black Crush for Blue"
28557 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28562 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28566 msgid "White Crush for Red"
28567 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28572 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28576 msgid "White Crush for Green"
28577 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28579 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28582 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28586 msgid "White Crush for Blue"
28587 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28590 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28592 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28596 msgid "Black Level for Red"
28597 msgstr "A vörös fekete szintje"
28599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28601 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28604 msgid "Black Level for Green"
28605 msgstr "A zöld fekete szintje"
28607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28609 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28612 msgid "Black Level for Blue"
28613 msgstr "A kék fekete szintje"
28615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28617 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28620 msgid "White Level for Red"
28621 msgstr "A vörös fehér szintje"
28623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28624 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28625 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28628 msgid "White Level for Green"
28629 msgstr "A zöld fehér szintje"
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28632 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28633 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28636 msgid "White Level for Blue"
28637 msgstr "A kék fehér szintje"
28639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28640 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28641 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28643 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28645 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28647 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28648 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28649 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28651 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28652 msgid "Element aspect ratio"
28653 msgstr "Elem méretaránya"
28655 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28656 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28657 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28659 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28660 msgid "Wall video filter"
28661 msgstr "Fal videoszűrő"
28663 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28667 #: modules/visualization/goom.c:45
28668 msgid "Goom display width"
28669 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28671 #: modules/visualization/goom.c:46
28672 msgid "Goom display height"
28673 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28675 #: modules/visualization/goom.c:47
28677 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28678 "will be prettier but more CPU intensive)."
28680 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28681 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28683 #: modules/visualization/goom.c:50
28684 msgid "Goom animation speed"
28685 msgstr "Goom animáció sebessége"
28687 #: modules/visualization/goom.c:51
28689 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28691 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28692 "alapértelmezés 6)."
28694 #: modules/visualization/goom.c:57
28698 #: modules/visualization/goom.c:58
28699 msgid "Goom effect"
28700 msgstr "Goom hatás"
28702 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28703 msgid "projectM configuration file"
28704 msgstr "projectM beállítófájl"
28706 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28707 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28708 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28710 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28711 msgid "projectM preset path"
28712 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28714 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28715 msgid "Path to the projectM preset directory"
28716 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28718 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28720 msgstr "Cím betűkészlete"
28722 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28723 msgid "Font used for the titles"
28724 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28726 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28728 msgstr "Menü betűkészlete"
28730 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28731 msgid "Font used for the menus"
28732 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28734 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28735 msgid "The width of the video window, in pixels."
28736 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28738 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28739 msgid "The height of the video window, in pixels."
28740 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28742 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28744 msgstr "Rács szélessége"
28746 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28747 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28748 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28750 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28751 msgid "Mesh height"
28752 msgstr "Rács magassága"
28754 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28755 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28756 msgstr "A rács magassága képpontban."
28758 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28759 msgid "Texture size"
28760 msgstr "Mintázat mérete"
28762 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28763 msgid "The size of the texture, in pixels."
28764 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28766 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28770 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28771 msgid "libprojectM effect"
28772 msgstr "libprojectM effektus"
28774 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28775 msgid "Effects list"
28776 msgstr "Hatáslista"
28778 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28780 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28781 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28783 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28784 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28786 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28787 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28788 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28790 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28791 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28792 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28794 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28800 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28803 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28805 msgid "Kaiser window parameter"
28806 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
28808 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28810 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28811 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28814 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28815 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28816 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28818 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28819 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28820 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28822 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28823 msgid "Number of blank pixels between bands."
28824 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28826 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28827 msgid "Amplification"
28830 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28832 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28834 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28835 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28836 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28838 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28839 msgid "Enable original graphic spectrum"
28840 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28842 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28843 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28844 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28846 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28847 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28848 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28850 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28851 msgid "Draw the base of the bands"
28852 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28854 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28855 msgid "Base pixel radius"
28856 msgstr "Alap képpontsugara"
28858 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28859 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28860 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28862 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28863 msgid "Spectral sections"
28864 msgstr "Spektrumszakaszok"
28866 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28867 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28868 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28870 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28871 msgid "Peak height"
28872 msgstr "Csúcs magassága"
28874 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28875 msgid "Total pixel height of the peak items."
28876 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28878 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28879 msgid "Peak extra width"
28880 msgstr "Csúcs extra magassága"
28882 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28883 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28884 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28886 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28887 msgid "V-plane color"
28888 msgstr "V sík színe"
28890 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28891 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28892 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28894 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28896 msgstr "Vizualizáló"
28898 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28899 msgid "Visualizer filter"
28900 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28902 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28903 msgid "Spectrum analyser"
28904 msgstr "Spektrumanalizátor"
28906 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28910 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28911 msgid "#paste your VLM commands here"
28912 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28914 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28915 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28916 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28918 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28919 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28921 msgstr "Lejátszólista"
28923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28929 msgid "Subtitle codec"
28930 msgstr "Feliratkodek"
28932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28933 msgid "Output\tmethod"
28934 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28937 msgid "Multiplexer"
28940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28945 msgid "MUX options"
28946 msgstr "MUX beállításai"
28948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28949 msgid "Video scale"
28950 msgstr "Videó méretezése"
28952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28954 msgid "Output port"
28955 msgstr "Kimeneti port"
28957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28958 msgid "Output\tfile"
28959 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28962 msgid "Input media"
28963 msgstr "Bemeneti média"
28965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28970 msgid "Sample ui-state-error style."
28971 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28977 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28978 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28980 msgstr "Előerősítés:"
28982 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28984 msgstr "Sorszegély"
28986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28987 msgid "Column border"
28988 msgstr "Oszlopszegély"
28990 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28995 msgid "Mosaic Tiles"
28996 msgstr "Mozaikcsempék"
28998 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28999 msgid "Playback Rate"
29000 msgstr "Lejátszás sebessége"
29002 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29003 msgid "Audio Delay"
29004 msgstr "Hang késleltetése"
29006 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29007 msgid "Subtitle Delay"
29008 msgstr "Felirat késleltetése"
29010 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29014 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29015 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29016 msgid "VLC media player - Web Interface"
29017 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
29019 #: share/lua/http/index.html:215
29020 msgid "Hide / Show Library"
29021 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
29023 #: share/lua/http/index.html:216
29024 msgid "Hide / Show Viewer"
29025 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
29027 #: share/lua/http/index.html:217
29028 msgid "Manage Streams"
29029 msgstr "Közvetítések kezelése"
29031 #: share/lua/http/index.html:218
29032 msgid "Track Synchronisation"
29033 msgstr "Sávszinkronizáció"
29035 #: share/lua/http/index.html:220
29036 msgid "VLM Batch Commands"
29037 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
29039 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29043 #: share/lua/http/index.html:242
29044 msgid "Empty Playlist"
29045 msgstr "Lejátszólista törlése"
29047 #: share/lua/http/index.html:243
29048 msgid "Queue Selected"
29049 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
29051 #: share/lua/http/index.html:244
29052 msgid "Play Selected"
29053 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
29055 #: share/lua/http/index.html:245
29056 msgid "Refresh List"
29057 msgstr "Lista frissítése"
29059 #: share/lua/http/index.html:252
29060 msgid "Loading flowplayer..."
29061 msgstr "A flowplayer betöltése…"
29063 #: share/lua/http/index.html:252
29064 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29065 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
29067 #: share/lua/http/index.html:263
29069 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29070 "instead of the main interface."
29072 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
29073 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
29075 #: share/lua/http/index.html:264
29077 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29078 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29079 "right: <i>Manage Streams</i>"
29081 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
29082 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
29083 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
29085 #: share/lua/http/index.html:268
29087 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29090 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
29093 #: share/lua/http/index.html:269
29095 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29097 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
29099 #: share/lua/http/index.html:272
29101 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29102 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29105 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
29106 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
29109 #: share/lua/http/index.html:275
29111 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29114 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
29115 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
29117 #: share/lua/http/index.html:278
29118 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29119 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
29121 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29124 msgstr "Párbeszédablak"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29127 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29131 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29140 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29144 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29148 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29149 msgid "&Verbosity:"
29150 msgstr "&Részletesség:"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29156 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29157 msgid "&Save as..."
29158 msgstr "Mentés má&sként…"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29161 msgid "Modules Tree"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29165 msgid "Show extended options"
29166 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29169 msgid "Show &more options"
29170 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29173 msgid "Change the caching for the media"
29174 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29186 msgstr "Kezdési idő"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29189 msgid "Edit Options"
29190 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29193 msgid "Extra media"
29194 msgstr "Extra média"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29197 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29198 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29201 msgid "Select the file"
29202 msgstr "Válassza ki a fájlt"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29205 msgid "Change the start time for the media"
29206 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29210 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29213 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29214 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29217 msgid "Capture mode"
29218 msgstr "Felvételi mód"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29221 msgid "Select the capture device type"
29222 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29225 msgid "Device Selection"
29226 msgstr "Eszközválasztás"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29230 msgstr "Beállítások"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29233 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29234 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29237 msgid "Advanced options..."
29238 msgstr "Speciális beállítások…"
29240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29241 msgid "Disc Selection"
29242 msgstr "Lemezkiválasztás"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29249 msgid "Disable Disc Menus"
29250 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29253 msgid "No disc menus"
29254 msgstr "Nincs lemezmenü"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29257 msgid "Disc device"
29258 msgstr "Lemezmeghajtó"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29261 msgid "Starting Position"
29262 msgstr "Kezdőpozíció"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29265 msgid "Audio and Subtitles"
29266 msgstr "Hang és feliratok"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29269 msgid "Use a sub&title file"
29270 msgstr "&Feliratfájl használata"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29273 msgid "Select the subtitle file"
29274 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29277 msgid "Choose one or more media file to open"
29278 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29281 msgid "File Selection"
29282 msgstr "Fájlválasztás"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29285 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29286 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29290 msgstr "Hozzáadás…"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29293 msgid "Network Protocol"
29294 msgstr "Hálózati protokoll"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29297 msgid "Please enter a network URL:"
29298 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29301 msgid "Profile edition"
29302 msgstr "Profil szerkesztése"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29358 msgstr "Tulajdonságok"
29360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29362 msgstr "Közvetíthető"
29364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29374 msgstr "Képkockasebesség"
29376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29377 msgid "Same as source"
29378 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29385 msgid "Custom options"
29386 msgstr "Egyéni beállítások"
29388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29394 msgstr "Nincs használatban"
29396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29401 msgid "Encoding parameters"
29402 msgstr "Kódolási paraméterek"
29404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29406 msgstr "Képkocka mérete"
29408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29413 msgid "Sample Rate"
29414 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29417 msgid "Set up media sources to stream"
29418 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29421 msgid "Destination Setup"
29422 msgstr "Cél beállítása"
29424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29425 msgid "Select destinations to stream to"
29426 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29430 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29431 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29433 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29434 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29438 msgid "New destination"
29441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29442 msgid "Display locally"
29443 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29446 msgid "Transcoding Options"
29447 msgstr "Átkódolás beállításai"
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29450 msgid "Select and choose transcoding options"
29451 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29454 msgid "Activate Transcoding"
29455 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29458 msgid "Option Setup"
29459 msgstr "Beállítások megadása"
29461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29462 msgid "Set up any additional options for streaming"
29463 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29466 msgid "Miscellaneous Options"
29467 msgstr "Egyéb beállítások"
29469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29470 msgid "Stream all elementary streams"
29471 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
29473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29474 msgid "Generated stream output string"
29475 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
29477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29482 msgid "Output module:"
29483 msgstr "Kimeneti modul:"
29485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29490 msgid "Visualization:"
29491 msgstr "Vizualizáció:"
29493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29494 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29495 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29498 msgid "Dolby Surround:"
29499 msgstr "Dolby Surround:"
29501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29502 msgid "Replay gain mode:"
29503 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29506 msgid "Headphone surround effect"
29507 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29510 msgid "Normalize volume to:"
29511 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29514 msgid "Preferred audio language:"
29515 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29523 msgstr "Felhasználónév:"
29525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29526 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29527 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29534 msgid "x264 profile and level selection"
29535 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29538 msgid "x264 preset and tuning selection"
29539 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29542 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29543 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29546 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29547 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29550 msgid "Video quality post-processing level"
29551 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29554 msgid "Optical drive"
29555 msgstr "Optikai meghajtó"
29557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29558 msgid "Default optical device"
29559 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29562 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29563 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29566 msgid "HTTP proxy URL"
29567 msgstr "HTTP proxy URL"
29569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29570 msgid "HTTP (default)"
29571 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29574 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29575 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29578 msgid "Live555 stream transport"
29579 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29582 msgid "Default caching policy"
29583 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29586 msgid "Menus language:"
29587 msgstr "Menük nyelve:"
29589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29590 msgid "Look and feel"
29591 msgstr "Megjelenés"
29593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29594 msgid "Use custom skin"
29595 msgstr "Egyéni smink használata"
29597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29598 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29599 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29602 msgid "Use native style"
29603 msgstr "Natív stílus használata"
29605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29606 msgid "Resize interface to video size"
29607 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29610 msgid "Show controls in full screen mode"
29611 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29614 msgid "Pause playback when minimized"
29615 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29618 msgid "Show media change popup:"
29619 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29622 msgid "Start in minimal view mode"
29623 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29626 msgid "Force window style:"
29627 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29630 msgid "Integrate video in interface"
29631 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29634 msgid "Show systray icon"
29635 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29638 msgid "Skin resource file:"
29639 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29642 msgid "Playlist and Instances"
29643 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29646 msgid "Allow only one instance"
29647 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29650 msgid "Pause on the last frame of a video"
29651 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29658 msgid "Separate words by | (without space)"
29659 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29662 msgid "Save recently played items"
29663 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29666 msgid "Activate updates notifier"
29667 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29670 msgid "Operating System Integration"
29671 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29674 msgid "File extensions association"
29675 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29678 msgid "Set up associations..."
29679 msgstr "Társítások beállítása…"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29682 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29683 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29686 msgid "Show media title on video start"
29687 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29690 msgid "Enable subtitles"
29691 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29694 msgid "Subtitle Language"
29695 msgstr "Felirat nyelve"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29698 msgid "Default encoding"
29699 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29702 msgid "Subtitle effects"
29703 msgstr "Felirateffektusok"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29706 msgid "Add a shadow"
29707 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29722 msgid "Add a background"
29723 msgstr "Háttér hozzáadása"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29726 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29727 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29734 msgid "Display device"
29735 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29742 msgid "Deinterlacing"
29743 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
29745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29746 msgid "Force Aspect Ratio"
29747 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29762 msgid "Edit settings"
29763 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29770 msgid "Run manually"
29771 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29774 msgid "Setup schedule"
29775 msgstr "Ütemezés beállítása"
29777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29778 msgid "Run on schedule"
29779 msgstr "Futtatás ütemezve"
29781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29795 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29799 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29803 msgstr "Lista törlése"
29805 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29806 msgid "Check for VLC updates"
29807 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29809 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29810 msgid "Launching an update request..."
29811 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29813 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29814 msgid "Do you want to download it?"
29815 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29827 msgid "Negate colors"
29828 msgstr "Színek megfordítása"
29830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29835 msgid "Interactive Zoom"
29836 msgstr "Interaktív nagyítás"
29838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29844 msgstr "Fekete hely"
29846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29861 msgstr "Logótörlés"
29863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29868 msgid "Output Color Filtermode"
29869 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29872 msgid "Brightness (%)"
29873 msgstr "Fényerő (%)"
29875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29876 msgid "Mark analyzed Pixels"
29877 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29880 msgid "Filter threshold (%)"
29881 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29884 msgid "Anaglyph 3D"
29885 msgstr "Anaglif 3D"
29887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29892 msgid "Motion detect"
29893 msgstr "Mozgásérzékelés"
29895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29896 msgid "Spatial blur"
29897 msgstr "Térbeli elmosás"
29899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29900 msgid "Anti-Flickering"
29901 msgstr "Villogás megszüntetése"
29903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29910 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
29912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29914 msgid "Spatial luma strength"
29915 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29919 msgid "Temporal luma strength"
29920 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
29922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29924 msgid "Spatial chroma strength"
29925 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29929 msgid "Temporal chroma strength"
29930 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
29932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29933 msgid "VLM configurator"
29934 msgstr "VLM beállító"
29936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29937 msgid "Media Manager Edition"
29938 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29949 msgid "Select Input"
29950 msgstr "Válasszon bemenetet"
29952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29957 msgid "Select Output"
29958 msgstr "Válasszon kimenetet"
29960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29961 msgid "Time Control"
29962 msgstr "Idő felügyelete"
29964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29965 msgid "Mux Control"
29966 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29977 msgid "Media Manager List"
29978 msgstr "Médiakezelési lista"
29980 #: modules/access/avcapture.m:55
29982 msgid "AVFoundation Video Capture"
29983 msgstr "Videofelvétel"
29985 #: modules/access/avcapture.m:56
29987 msgid "AVFoundation video capture module."
29988 msgstr "Hangkimeneti modul"
29990 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29992 msgid "No video devices found"
29993 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
29995 #: modules/access/avcapture.m:289
29998 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29999 "Please check your connectors and drivers."
30001 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30002 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30004 #: modules/access/dvb/access.c:54
30005 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30006 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
30008 #: modules/access/dvb/access.c:55
30010 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30011 "disable this feature if you experience some trouble."
30013 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
30014 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
30016 #: modules/access/dvb/access.c:58
30018 msgid "Satellite scanning config"
30019 msgstr "Műhold tartománykódja"
30021 #: modules/access/dvb/access.c:59
30022 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30023 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
30025 #: modules/access/dvb/access.c:62
30030 #: modules/access/dvb/access.c:63
30031 msgid "DVB input with v4l2 support"
30032 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
30034 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30037 "%.1f MHz (%d services)\n"
30039 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
30041 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30042 msgid "Scanning DVB"
30043 msgstr "DVB vizsgálata"
30045 #: modules/access/qtsound.m:59
30050 #: modules/access/qtsound.m:60
30052 msgid "QuickTime Sound Capture"
30053 msgstr "Quicktime felvétel"
30055 #: modules/access/qtsound.m:267
30057 msgid "No Audio Input device found"
30058 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30060 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30063 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30064 "Please check your connectors and drivers."
30066 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30067 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30069 #: modules/access/qtsound.m:294
30071 msgid "No audio input device found"
30072 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30074 #: modules/access/rar/module.c:33
30075 msgid "Uncompressed RAR"
30076 msgstr "Tömörítetlen RAR"
30078 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30080 msgid "Windows Multimedia Device output"
30081 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30083 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30085 msgid "Windows Store audio output"
30086 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30088 #: modules/codec/scte27.c:42
30090 msgid "SCTE-27 decoder"
30091 msgstr "G.711 dekódoló"
30093 #: modules/codec/scte27.c:43
30097 #: modules/codec/svg.c:51
30099 msgid "Specify the width to decode the image too"
30100 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
30102 #: modules/codec/svg.c:53
30104 msgid "Specify the height to decode the image too"
30105 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
30107 #: modules/codec/svg.c:55
30109 msgid "Scale factor to apply to image"
30111 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
30113 #: modules/codec/svg.c:63
30115 msgid "SVG video decoder"
30116 msgstr "CDG videodekódoló"
30118 #: modules/control/win_msg.c:192
30122 #: modules/control/win_msg.c:193
30124 msgid "Windows messages interface"
30125 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
30127 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30128 msgid "Save this Log..."
30129 msgstr "Napló mentése másként…"
30131 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30133 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30134 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
30136 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30138 msgid "No EPG Data Available"
30139 msgstr "Legjobb elérhető"
30141 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30142 msgid " (%1+ rated)"
30145 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30146 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30147 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30150 msgstr " – Üres – "
30152 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30157 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30159 msgid "Audio Fingerprinting"
30160 msgstr "&Ujjlenyomat"
30162 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30163 msgid "Select a matching identity"
30166 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30168 msgid "No fingerprint has been found"
30169 msgstr "Nincs bemenet"
30171 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30173 msgid "Fingerprinting track..."
30174 msgstr "&Ujjlenyomat"
30176 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30178 msgctxt "Tooltip|Clear"
30182 #: modules/lua/extension.c:1216
30185 "Extension '%s' does not respond.\n"
30186 "Do you want to kill it now? "
30189 #: modules/lua/extension.c:1243
30190 msgid "Extension not responding!"
30193 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30195 msgid "addons local storage"
30196 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
30198 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30199 msgid "Addons local storage installer"
30202 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30203 msgid "Addons local storage lister"
30206 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30208 msgid "Videolan.org's addons finder"
30209 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
30211 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30212 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30215 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30216 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30219 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30220 msgid "single .vlp archive addons finder"
30223 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30226 msgstr "Akusztikus"
30228 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30229 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30232 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30234 msgid "Duration of the fingerprinting"
30235 msgstr "A tükrözés iránya"
30237 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30239 msgid "Default: 90sec"
30240 msgstr "Alapértelmezett folyam"
30242 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30244 msgid "Chromaprint stream output"
30245 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
30247 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30249 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30250 "This should take less than a few minutes."
30252 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
30253 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
30255 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30257 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30258 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
30260 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30262 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30263 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
30265 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30270 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30272 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30273 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
30275 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30279 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30282 msgstr "Lebegés felül"
30284 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30285 msgid "Blackman-Harris"
30288 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30292 #: share/lua/http/view.html:26
30294 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30295 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
30297 #: share/lua/http/view.html:65
30299 msgid "Streaming Output"
30300 msgstr "Műsorkimenet"
30303 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30304 #~ "multicast UDP or RTP."
30306 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
30307 #~ "nyilvános bejelentésére."
30310 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30313 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
30315 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30316 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
30319 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30322 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
30323 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
30326 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30327 #~ "should be magnified."
30329 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
30331 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30332 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
30334 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30335 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
30337 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30338 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
30341 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30342 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30344 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
30345 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
30348 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30349 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30351 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
30352 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
30355 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30356 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30359 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
30360 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
30362 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30363 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
30366 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30367 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30368 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30369 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30370 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30371 #~ "debug message."
30373 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
30374 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
30375 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
30376 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
30377 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
30378 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
30379 #~ "használata szükséges."
30382 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30383 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30385 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
30386 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
30389 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30391 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
30394 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30395 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30397 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
30398 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30401 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30402 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30403 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30405 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
30406 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
30407 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
30410 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30411 #~ "always leave all these enabled."
30413 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
30414 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
30417 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30418 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30420 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
30421 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
30423 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30424 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
30426 #~ msgid "Modules search path"
30427 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
30429 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30430 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
30432 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30433 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
30435 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30436 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
30438 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30439 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
30441 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30442 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
30444 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30445 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
30447 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30448 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
30450 #~ msgid "Highlight widget on top"
30451 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
30453 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30454 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
30456 #~ msgid "Highlight widget below"
30457 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
30459 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30460 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
30462 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30464 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
30466 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30467 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
30469 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30470 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30473 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30474 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30475 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30477 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
30478 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
30479 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
30487 #~ msgid "PCM U16 LE"
30488 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30490 #~ msgid "PCM S16 LE"
30491 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30493 #~ msgid "PCM U16 BE"
30494 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30496 #~ msgid "PCM S16 BE"
30497 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30499 #~ msgid "PCM U24 LE"
30500 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30502 #~ msgid "PCM S24 LE"
30503 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30505 #~ msgid "PCM U24 BE"
30506 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30508 #~ msgid "PCM S24 BE"
30509 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30511 #~ msgid "PCM U32 LE"
30512 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30514 #~ msgid "PCM S32 LE"
30515 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30517 #~ msgid "PCM U32 BE"
30518 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30520 #~ msgid "PCM S32 BE"
30521 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30523 #~ msgid "PCM F32 LE"
30524 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30526 #~ msgid "PCM F32 BE"
30527 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30529 #~ msgid "PCM F64 LE"
30530 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30532 #~ msgid "PCM F64 BE"
30533 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30536 #~ msgstr "Blu-Ray"
30539 #~ msgstr "Teafőző"
30541 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30542 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
30544 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30545 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
30547 #~ msgid "Coffee is ready."
30548 #~ msgstr "A kávé kész."
30550 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30551 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
30553 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30554 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
30556 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30557 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
30560 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30561 #~ "for an incoming connection."
30563 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
30564 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
30569 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30570 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30572 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30573 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30575 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30576 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
30578 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30580 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
30583 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30584 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
30587 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30588 #~ "number of B-Frames."
30590 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
30593 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30594 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
30596 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30597 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
30599 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30600 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
30602 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30603 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
30606 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30608 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
30626 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30627 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
30629 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30630 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
30633 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30634 #~ "SWF file that contained the stream."
30636 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
30637 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
30639 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30640 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
30643 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30644 #~ "the page housing the SWF file."
30646 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
30647 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
30649 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30650 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
30652 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30654 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30655 #~ "alapértelmezése)."
30657 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30659 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30660 #~ "alapértelmezése)."
30662 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30664 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
30667 #~ msgid "Use libv4l2"
30668 #~ msgstr "libv4l2 használata"
30670 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30671 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
30673 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30674 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30676 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30677 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30679 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30680 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
30682 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30683 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30686 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30687 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30688 #~ "audio playback."
30690 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
30691 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
30692 #~ "hanglejátszó eszköz."
30694 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30695 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
30697 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30698 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
30700 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30701 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
30703 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30704 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
30710 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30711 #~ "processing power"
30713 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
30714 #~ "processzorteljesítményt igényel"
30716 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30717 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
30720 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30721 #~ "Overridden by user settings."
30723 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
30724 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30726 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30728 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
30729 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30737 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30739 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
30741 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30742 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
30744 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30745 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
30747 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30748 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
30750 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30751 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
30753 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30754 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30756 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30757 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30759 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30760 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
30762 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30763 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
30765 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30766 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
30768 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30769 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
30771 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30772 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
30774 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30775 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
30777 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30778 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
30780 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30781 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
30787 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30788 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30789 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30790 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30791 #~ "autodetection, this should always work)."
30793 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
30794 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
30795 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
30796 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
30797 #~ "jelent és mindig működik)."
30799 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30800 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
30802 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30803 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
30805 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30806 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
30809 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30810 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30813 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
30814 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
30816 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30817 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
30819 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30820 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
30823 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30824 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30827 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
30828 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
30829 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
30831 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30832 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
30835 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30837 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
30840 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30841 #~ "video devices.\n"
30842 #~ "Live Audio input is not supported."
30844 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
30845 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
30846 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
30849 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30850 #~ "Are you sure you want to continue?"
30852 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
30853 #~ "Biztosan folytatja?"
30855 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30856 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
30859 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30860 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30861 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30862 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30863 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30864 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30865 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30866 #~ "options:</p>\n"
30868 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
30869 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
30870 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
30871 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
30872 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
30873 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
30874 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
30875 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
30878 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30879 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30881 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30885 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
30886 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
30887 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
30888 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
30889 #~ "rendszeren működik.\n"
30893 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30896 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30900 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30903 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
30906 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30908 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
30912 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30913 #~ "default value is \"admin\"."
30915 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
30916 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
30918 #~ msgid "Freebox TV"
30919 #~ msgstr "Freebox TV"
30922 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30923 #~ "scanning directories."
30925 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
30926 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
30928 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30929 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
30931 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30932 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
30934 #~ msgid "Auto add new medias"
30935 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
30937 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30938 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
30943 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30944 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
30947 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30950 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30951 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
30954 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30955 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30956 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30958 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30959 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
30960 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
30961 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
30964 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30965 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30968 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
30969 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
30972 #~ msgid "libc memcpy"
30973 #~ msgstr "libc memcpy"
30975 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30976 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30978 #~ msgid "MMX memcpy"
30979 #~ msgstr "MMX memcpy"
30982 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30983 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30985 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
30986 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
30988 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30989 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
30992 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30993 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30995 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
30996 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
30999 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31001 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
31004 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31005 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
31007 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31008 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
31011 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31013 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
31016 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31017 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
31019 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31020 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
31022 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31023 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
31025 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31026 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
31028 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31029 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
31031 #~ msgid "Initial command to execute."
31032 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
31034 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31035 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
31037 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31038 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
31041 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31042 #~ "<left offset> + <top offset>."
31044 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
31045 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
31047 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31048 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
31051 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31052 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31055 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
31056 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
31057 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
31059 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31061 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
31062 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
31065 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31066 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31067 #~ "trigger recrop."
31069 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
31070 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
31071 #~ "kiváltja az újravágást."
31074 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31075 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31077 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
31078 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
31081 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31084 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
31085 #~ "a sor még feketének számít."
31087 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31088 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
31091 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31092 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31094 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
31095 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
31097 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31098 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
31100 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31101 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
31103 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31104 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
31107 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31108 #~ "OSD configuration file."
31110 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
31111 #~ "megadott útvonalat."
31114 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31115 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31118 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
31119 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
31123 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31124 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31125 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31126 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31128 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
31129 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
31130 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
31131 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
31133 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31134 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
31137 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31139 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
31141 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31142 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
31145 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31146 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31147 #~ "collaboration to create the best free software."
31149 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
31150 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
31151 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
31154 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31155 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31156 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31158 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31159 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31160 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31161 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31162 #~ "</style></head><body>\n"
31163 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31164 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31165 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31166 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31167 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31169 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31170 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31174 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31175 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31176 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31177 #~ "</style></head><body>\n"
31178 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
31179 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31180 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
31181 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
31182 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31185 #~ msgstr "00000; "
31189 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31190 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31191 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31192 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31193 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31194 #~ "debug message."
31196 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31197 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31198 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31199 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31200 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31201 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31202 #~ "használata szükséges."
31205 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31206 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31208 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31209 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
31210 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
31212 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31213 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
31216 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31217 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31220 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
31221 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
31222 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
31224 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31225 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
31227 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31228 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
31231 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31232 #~ "needs to be restarted."
31234 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
31237 #~ msgid "Relaunch VLC"
31238 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
31241 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31242 #~ "advanced preferences."
31244 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
31245 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
31247 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31248 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
31250 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31251 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
31253 #~ msgid "Side speakers"
31254 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
31256 #~ msgid "Center and subwoofer"
31257 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
31268 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31269 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
31272 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31273 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31275 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
31276 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
31279 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31281 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31282 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31283 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31285 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
31286 #~ "figyelni fog.\n"
31287 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
31288 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
31289 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
31291 #~ msgid "Left front"
31292 #~ msgstr "Bal első"
31294 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31295 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
31297 #~ msgid "Exposure"
31298 #~ msgstr "Expozíció"
31301 #~ msgid "Exposure."
31302 #~ msgstr "Expozíció"
31305 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31306 #~ "should not change this option manually."
31308 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
31309 #~ "meg ezt a beállítást."
31311 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31312 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
31315 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31316 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31318 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
31319 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
31322 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31323 #~ "advantage of them."
31325 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31326 #~ "tudja azt használni."
31329 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31330 #~ "advantage of them."
31332 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31333 #~ "ki tudja azt használni."
31335 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31336 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
31339 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31340 #~ "advantage of them."
31342 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31343 #~ "ki tudja azt használni."
31346 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31347 #~ "advantage of them."
31349 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31350 #~ "tudja azt használni."
31352 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31353 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
31356 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31357 #~ "advantage of them."
31359 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31360 #~ "tudja azt használni."
31362 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31363 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
31366 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31367 #~ "advantage of them."
31369 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31370 #~ "tudja azt használni."
31372 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31373 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
31376 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31377 #~ "advantage of them."
31379 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31380 #~ "tudja azt használni."
31382 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31383 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
31386 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31387 #~ "advantage of them."
31389 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31390 #~ "tudja azt használni."
31392 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31393 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
31396 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31397 #~ "advantage of them."
31399 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31400 #~ "tudja azt használni."
31403 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31404 #~ "advantage of them."
31406 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31407 #~ "ki tudja azt használni."
31409 #~ msgid "Go back in browsing history"
31410 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
31412 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31413 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
31417 #~ "Done %s (100.0%%)"
31420 #~ "Kész %s (100 %%)"
31429 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31432 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
31433 #~ "az eszközfájljuk."
31435 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31436 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
31438 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31439 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
31441 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31442 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
31445 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31446 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
31448 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31449 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
31451 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31452 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
31454 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31455 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
31458 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31459 #~ "supported by all frontends."
31461 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
31462 #~ "minden előtét támogatja."
31464 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31465 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
31467 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31469 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
31471 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31472 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
31474 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31475 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
31477 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31478 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
31480 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31481 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
31483 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31484 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
31486 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31488 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
31490 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31491 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
31520 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31522 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
31536 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31537 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31539 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31541 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31543 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31544 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
31546 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31547 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
31549 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31550 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31570 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31571 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
31573 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31574 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
31576 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31577 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31579 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31581 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
31584 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31586 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31587 #~ "használt felhasználónév."
31590 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31592 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31593 #~ "használt jelszó."
31595 #~ msgid "HTTP ACL"
31596 #~ msgstr "HTTP ACL"
31599 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31600 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31602 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
31603 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
31604 #~ "IP-k jogosultságait."
31606 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31608 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
31610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31611 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
31613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31615 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
31616 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
31619 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31620 #~ "of the new syntax."
31622 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
31623 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
31625 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31626 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
31628 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31629 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
31632 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31633 #~ "constructs (default 0)."
31635 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
31636 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
31639 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31640 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31641 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31643 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
31644 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
31645 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
31647 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31648 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
31650 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31651 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
31654 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31655 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31657 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
31658 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
31659 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
31662 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31665 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
31666 #~ "megadott hosszig."
31668 #~ msgid "Use file memory mapping"
31669 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
31671 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31673 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
31679 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31682 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
31685 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31686 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
31688 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31689 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
31691 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31692 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
31694 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31695 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
31698 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31699 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31701 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
31702 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
31703 #~ "slave=oss://” egyikét."
31705 #~ msgid "IO Method"
31706 #~ msgstr "I/O eljárás"
31708 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31709 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
31712 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31713 #~ "the v4l2 driver)."
31715 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
31716 #~ "meghajtó támogatja)."
31719 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31720 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31722 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
31723 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
31725 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31726 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
31729 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31731 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
31734 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31735 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
31738 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31739 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31741 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
31742 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
31743 #~ "slave=oss://” egyikét."
31755 #~ msgstr "USERPTR"
31758 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31759 #~ "empty if you don't have one."
31761 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
31762 #~ "üresen, ha nincs."
31765 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31766 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31768 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
31769 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
31770 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
31773 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31774 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31776 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
31777 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
31779 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31781 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
31783 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31784 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
31787 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31788 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31789 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31791 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
31792 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
31793 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
31795 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31796 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31798 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31799 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
31802 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31804 #~ "packet assembly info 2\n"
31806 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
31808 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
31810 #~ msgid "Text is always opaque"
31811 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
31814 #~ msgstr "Aloldal"
31819 #~ msgid "Handlers"
31820 #~ msgstr "Kezelők"
31823 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31824 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31826 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
31827 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31829 #~ msgid "Export album art as /art"
31830 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
31833 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31836 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
31837 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
31839 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31841 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
31844 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31845 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
31847 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31849 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
31850 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
31853 #~ msgstr "Szignálok"
31856 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31857 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31859 #~ "This might take a long time."
31861 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
31862 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
31864 #~ "Ez sokáig tarthat."
31867 #~ msgstr "Javítás"
31869 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31870 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
31872 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31873 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
31875 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31877 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
31879 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31881 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
31882 #~ "vagy használható előre beállított érték."
31884 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31885 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
31888 #~ msgstr "Elmosás"
31890 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31891 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
31893 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31894 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
31896 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31897 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
31899 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31900 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
31902 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31903 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
31905 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31906 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
31908 #~ msgid "Adjust Image"
31909 #~ msgstr "Kép módosítása"
31912 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31913 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31914 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31915 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31916 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31918 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
31919 #~ "kiválasztását.\n"
31920 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31921 #~ "szakaszában.\n"
31922 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
31923 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31927 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31928 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31930 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
31931 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
31934 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31935 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
31938 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31939 #~ "interacted with in this mode."
31941 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
31942 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
31945 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31947 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31948 #~ "is installed and try again."
31950 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
31952 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
31953 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
31955 #~ msgid "iSight Capture Input"
31956 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
31958 #~ msgid "Add controls to the video window"
31959 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
31961 #~ msgid " State : Playing %s"
31962 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
31964 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31965 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
31967 #~ msgid " c Switch color on/off"
31968 #~ msgstr " c Színek be/ki"
31971 #~ msgstr "[Dobozok]"
31974 #~ msgstr " Naplók "
31976 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31977 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
31979 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31980 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
31983 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31984 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31985 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31986 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31988 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31989 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31991 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
31992 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
31993 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
31994 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
31995 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
31996 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
31997 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32000 #~ msgstr "Át&méretezés"
32002 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32003 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
32006 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32007 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32009 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
32010 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
32012 #~ msgid "Skins loader demux"
32013 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
32015 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32016 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
32019 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32022 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
32023 #~ "olvashatóságának javításához."
32025 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32026 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
32029 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32030 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32032 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
32033 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
32036 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32039 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
32045 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32046 #~ "notifications are sent locally."
32048 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
32049 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
32051 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32052 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
32054 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32055 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
32057 #~ msgid "IPv4 SAP"
32058 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32060 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32061 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32063 #~ msgid "IPv6 SAP"
32064 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32066 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32067 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32069 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32070 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
32072 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32073 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
32076 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32077 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32080 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
32081 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
32083 #~ msgid "add grain to image"
32084 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
32086 #~ msgid "Embed the overlay"
32087 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
32089 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32090 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
32092 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32093 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
32095 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32096 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
32098 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32099 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
32101 #~ msgid "ID of the video output X window"
32102 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
32105 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32106 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32108 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
32109 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
32111 #~ msgid "Use shared memory"
32112 #~ msgstr "Osztott memória használata"
32114 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32116 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
32118 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32119 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
32121 #~ msgid "Band separator"
32122 #~ msgstr "Sávelválasztó"
32125 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32126 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32127 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32129 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32130 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32131 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32132 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32133 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32134 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32135 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32136 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32137 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32138 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32139 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32140 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32141 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32142 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32143 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32145 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32146 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32148 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32149 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32150 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32152 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32153 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32154 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32155 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32156 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32157 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32158 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32159 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32160 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32161 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32162 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32163 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32164 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32165 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32166 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32169 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32171 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32172 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
32174 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32175 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
32177 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32179 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
32180 #~ "újrapróbálkozáshoz."
32182 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32183 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
32186 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32189 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
32190 #~ "háttérben van."
32192 #~ msgid "...when VLC is in background"
32193 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
32195 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32196 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
32198 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32199 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
32202 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32203 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32204 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32205 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32206 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32207 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32208 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32209 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32210 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32211 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32212 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32213 #~ "The default method is: key."
32215 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
32216 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
32217 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
32218 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
32219 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
32220 #~ "megváltozik a közepén.\n"
32221 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
32222 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
32223 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
32224 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
32225 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
32226 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
32228 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32229 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32231 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32232 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32234 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32235 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32237 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32238 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
32240 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32241 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
32243 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32244 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
32246 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32247 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
32249 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32250 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
32252 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32253 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32255 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32256 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32258 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32259 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
32262 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32263 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32264 #~ "handling support is the default value."
32266 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
32267 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
32268 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
32270 #~ msgid "Full support"
32271 #~ msgstr "Teljes támogatás"
32274 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32275 #~ "output for the time being."
32277 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
32278 #~ "videokimenettel működik."
32281 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32285 #~ "external call 8\n"
32286 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32287 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32288 #~ "seek (0x40) 64\n"
32289 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32290 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32292 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
32293 #~ "meta információ 1\n"
32296 #~ "külső hívás 8\n"
32297 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
32298 #~ "LSN (0x20 32\n"
32299 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
32300 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32301 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32304 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32305 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32306 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32307 #~ "more than 25 blocks per access."
32309 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
32310 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
32311 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
32312 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
32315 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32316 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32317 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32318 #~ " %A : The album information\n"
32319 #~ " %C : Category\n"
32320 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32321 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32323 #~ " %M : The current MRL\n"
32324 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32325 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32326 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32327 #~ " %T : The track number\n"
32328 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32329 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32330 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32331 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32334 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32335 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32336 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
32337 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
32338 #~ " %C: Kategória\n"
32339 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
32340 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
32342 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
32343 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
32344 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32345 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
32346 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
32347 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32348 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
32349 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32350 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
32351 #~ " %%: egy % jel \n"
32354 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32355 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32356 #~ " %M : The current MRL\n"
32357 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32358 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32359 #~ " %T : The track number\n"
32360 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32361 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32362 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32365 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32366 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32367 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
32368 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
32369 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32370 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
32371 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32372 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
32373 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32376 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32377 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
32380 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32381 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32382 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32383 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32385 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
32386 #~ "hibajavítását\n"
32387 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
32388 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
32389 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
32391 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32392 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
32394 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32396 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
32398 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32399 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
32401 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32402 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
32404 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32405 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
32407 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32409 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
32412 #~ msgid "CDDB lookups"
32413 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
32415 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32417 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
32418 #~ "információkat keres."
32420 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32422 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
32425 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32426 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
32428 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32429 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
32431 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32433 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
32435 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32436 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
32438 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32440 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
32443 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32444 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
32446 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32447 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
32449 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32450 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
32453 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32454 #~ "both are available"
32456 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
32457 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
32459 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32460 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
32463 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32464 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32466 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
32467 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
32468 #~ "számmal is elérhető)."
32471 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32472 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32473 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32474 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32475 #~ "vmem video output module."
32477 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
32478 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
32479 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
32480 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
32481 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
32484 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32485 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
32488 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32491 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
32492 #~ "következménye."
32494 #~ msgid "Act as master"
32495 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
32497 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32498 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
32509 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32510 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
32513 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32514 #~ "security issues."
32516 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
32517 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
32520 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32521 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32522 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32524 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
32525 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
32526 #~ "korszerűbb változatára."
32528 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32529 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
32532 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32536 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
32540 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32541 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
32543 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32544 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
32546 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32547 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
32549 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32550 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
32552 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32553 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
32556 #~ msgstr "Tulajdonos"
32558 #~ msgid "00:00:00"
32559 #~ msgstr "00:00:00"
32586 #~ msgstr "240x192"
32589 #~ msgstr "320x240"
32613 #~ msgstr "huffyuv"
32636 #~ msgid "127.0.0.1"
32637 #~ msgstr "127.0.0.1"
32639 #~ msgid "localhost"
32640 #~ msgstr "localhost"
32642 #~ msgid "localhost.localdomain"
32643 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32645 #~ msgid "239.0.0.42"
32646 #~ msgstr "239.0.0.42"
32670 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32671 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32672 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32674 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
32675 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
32676 #~ "copyleft/gpl.html)."
32678 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32679 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
32681 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32682 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
32684 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32685 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
32687 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32689 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
32691 #~ msgid "Complete look with information area"
32692 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
32694 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32695 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
32698 #~ msgstr "Last.fm"
32701 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32702 #~ "http://www.videolan.org/"
32704 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
32705 #~ "http://www.videolan.org/"
32708 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32711 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
32712 #~ "segítségével is:"
32715 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32717 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
32719 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32720 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
32722 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32723 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
32725 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32726 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
32729 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32730 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32732 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
32733 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
32735 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32736 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
32738 #~ msgid "C module that does nothing"
32739 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
32741 #~ msgid "Les Guignols"
32742 #~ msgstr "Les Guignols"
32745 #~ msgstr "Canal +"
32747 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32748 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
32750 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32751 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
32754 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32755 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32757 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
32758 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
32760 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32761 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
32763 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32764 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
32766 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32767 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
32770 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32771 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32773 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
32774 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
32776 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32777 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
32780 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32781 #~ "has its drawbacks.\n"
32782 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32783 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32784 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32785 #~ "show on top of the video."
32787 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
32788 #~ "vannak hátrányai.\n"
32789 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
32790 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
32791 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
32795 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32796 #~ "screen, 1 for the second."
32798 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
32799 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
32802 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32803 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32805 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
32806 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
32809 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32810 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32812 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
32813 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
32816 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32817 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32819 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
32820 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
32825 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32826 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
32828 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32829 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
32832 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32833 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32835 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
32836 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
32840 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32841 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32843 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32844 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32848 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32849 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32851 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32852 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32856 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32857 #~ "advantage of it."
32859 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32860 #~ "ki tudja azt használni."
32863 #~ msgid "Additional debug"
32864 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
32867 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32869 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32874 #~ msgstr "Képsebesség"
32877 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32878 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
32885 #~ msgid "Save volume on exit"
32886 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
32890 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32893 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32897 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32898 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
32901 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32902 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
32904 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32906 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
32908 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32910 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
32913 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32914 #~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
32916 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32917 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
32920 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32921 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32923 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
32924 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
32926 #~ msgid "No suitable decoder module"
32927 #~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
32930 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32931 #~ "there is no way for you to fix this."
32933 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
32934 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
32938 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32939 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32941 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
32942 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
32943 #~ "munkamenetekben."
32946 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32947 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32949 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
32950 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
32952 #~ msgid "Album art policy"
32953 #~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
32955 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32956 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
32958 #~ msgid "Manual download only"
32959 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
32961 #~ msgid "When track starts playing"
32962 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
32964 #~ msgid "As soon as track is added"
32965 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
32967 #~ msgid "Load Media Library"
32968 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
32971 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32972 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
32977 #~ msgid "FFmpeg access"
32978 #~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
32980 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32982 #~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
32985 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32986 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
32988 #~ msgid "TCP address to use"
32989 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
32992 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32993 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32995 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
32996 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
32997 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
32999 #~ msgid "TCP port to use"
33000 #~ msgstr "Használandó TCP port"
33003 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33004 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33006 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
33007 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
33010 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33011 #~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
33014 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33015 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33017 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
33018 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
33020 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33021 #~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
33023 #~ msgid "Discard cropping information"
33024 #~ msgstr "Levágási információk eldobása"
33026 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33027 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
33029 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33030 #~ msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
33032 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33033 #~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
33035 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33036 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
33038 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33039 #~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
33041 #~ msgid "Enable lossless coding"
33042 #~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
33045 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33046 #~ "perfect reproduction of the original"
33048 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
33049 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
33051 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33052 #~ msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
33054 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33055 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
33057 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33058 #~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
33060 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33061 #~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
33063 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33064 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
33066 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33067 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
33069 #~ msgid "Block overlap (%)"
33070 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
33072 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33073 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
33078 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33079 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
33084 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33085 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
33087 #~ msgid "Motion vector precision"
33088 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
33090 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33091 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
33093 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33094 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
33097 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33098 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33100 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
33101 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
33103 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33104 #~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
33106 #~ msgid "cycles per degree"
33107 #~ msgstr "ismétlések fokonként"
33109 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33110 #~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
33112 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33113 #~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
33115 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33116 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
33118 #~ msgid "Jump to time"
33119 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
33121 #~ msgid "Open CrashLog..."
33122 #~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
33124 #~ msgid "Don't Send"
33125 #~ msgstr "Ne küldje"
33127 #~ msgid "VLC crashed previously"
33128 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
33131 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33133 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33134 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33135 #~ "URL of a network stream, ..."
33137 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
33139 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
33140 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
33141 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
33143 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33145 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
33149 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33152 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
33155 #~ msgid "Don't ask again"
33156 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
33158 #~ msgid "No CrashLog found"
33159 #~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
33161 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33162 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
33164 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33165 #~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
33168 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33169 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33171 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
33172 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
33175 #~ msgid "Open BDMV folder"
33176 #~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
33178 #~ msgid "Album art download policy"
33179 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
33181 #~ msgid "Output module"
33182 #~ msgstr "Kimeneti modul"
33184 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33185 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
33188 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33189 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
33191 #~ msgid "Get more extensions from"
33192 #~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
33194 #~ msgid "Under the Video"
33195 #~ msgstr "A videó alatt"
33197 #~ msgid "&Help..."
33200 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33201 #~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
33204 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33205 #~ "track on the audio track."
33207 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
33208 #~ "szinkronizálása érdekében."
33211 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33212 #~ "encoding rate."
33214 #~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
33215 #~ "tartani a kódolás sebességével."
33217 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33218 #~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
33221 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33222 #~ "should be separated with ':'."
33224 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
33225 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
33228 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
33230 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33232 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
33235 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33236 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
33238 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33239 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
33241 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33242 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
33244 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33245 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
33248 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33249 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33250 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33251 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33252 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33253 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33254 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33255 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33256 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33258 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
33259 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
33260 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
33261 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
33262 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
33263 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
33264 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
33265 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
33266 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
33267 #~ "hangerő, $_ = új sor."
33269 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33270 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
33272 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33273 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
33275 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33276 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
33279 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33280 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33283 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
33284 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
33285 #~ "váratlan eredményekkel."
33288 #~ msgid "Add a subtitle file"
33289 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
33291 #~ msgid "Album art download policy:"
33292 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
33294 #~ msgid "Configure Media Library"
33295 #~ msgstr "Médiatár beállítása"
33298 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33299 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
33302 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33303 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
33306 #~ msgid "Icon View"
33310 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33311 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
33314 #~ msgid "Input Settings not saved"
33315 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33318 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33319 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
33322 #~ msgid "No item currently playing"
33323 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
33326 #~ msgid "Simple XML Parser"
33327 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
33331 #~ msgstr "BritPop"
33334 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33335 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
33338 #~ msgid "General Input"
33339 #~ msgstr "Általános"
33342 #~ msgid "CPU features"
33343 #~ msgstr "Tulajdonságok"
33346 #~ msgid "Chroma modules settings"
33347 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33350 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33351 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33354 #~ msgid "Encoders settings"
33355 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
33358 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33359 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
33362 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33363 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
33366 #~ msgid "Quick &Open File..."
33367 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
33370 #~ msgid "&Bookmarks"
33371 #~ msgstr "Könyvjelzők"
33374 #~ msgid "Fetch Information"
33375 #~ msgstr "K&odekinformációk"
33379 #~ msgstr "Rendezés"
33382 #~ msgid "Add to Media Library"
33383 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
33386 #~ msgid "Advanced Open..."
33387 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
33390 #~ msgid "Open Play&list..."
33391 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
33394 #~ msgid "Search Filter"
33395 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
33398 #~ msgid "Image clone"
33399 #~ msgstr "Kép színessége"
33402 #~ msgid "Clone the image"
33403 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
33406 #~ msgid "Magnification"
33407 #~ msgstr "Nagyítás"
33410 #~ msgid "Image colors inversion"
33411 #~ msgstr "Színek megfordítása"
33414 #~ msgid "Force mono audio"
33415 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33418 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33419 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
33422 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33423 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
33426 #~ msgid "Audio output channels mode"
33427 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
33430 #~ msgid "Audio visualizations "
33431 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
33434 #~ msgid "Control SAP flow"
33435 #~ msgstr "Vezérlő"
33438 #~ msgid "Memory copy module"
33439 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33442 #~ msgid "Data search path"
33443 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
33446 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33447 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
33450 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33451 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
33454 #~ msgid "Leave fullscreen"
33455 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
33458 #~ msgid "Increase scale factor."
33459 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
33462 #~ msgid "Decrease scale factor."
33463 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
33466 #~ msgid "Hide interface"
33467 #~ msgstr "QT felület"
33470 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33471 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
33474 #~ msgid "Select current widget"
33475 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
33482 #~ msgid "Aspect-ratio"
33483 #~ msgstr "Méretarány"
33486 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33487 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
33490 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33491 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
33494 #~ msgid "GSM Audio"
33498 #~ msgid "dc1394 input"
33499 #~ msgstr "Hangbemenet"
33502 #~ msgid "Refresh list"
33503 #~ msgstr "Lista frissítése"
33506 #~ msgid "Coffee pot control"
33507 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
33510 #~ msgid "Coffee pot"
33511 #~ msgstr "Segédpontok"
33514 #~ msgid "Auto Connection"
33515 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
33518 #~ msgid "RTMP stream output"
33519 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
33522 #~ msgid "PVR video device"
33523 #~ msgstr "Videoeszköz"
33526 #~ msgid "PVR radio device"
33527 #~ msgstr "Rádióeszköz"
33531 #~ msgstr "Hagyományos"
33534 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33535 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
33538 #~ msgid "Framerate"
33539 #~ msgstr "Képkockasebesség"
33542 #~ msgid "B Frames"
33543 #~ msgstr "képkocka"
33546 #~ msgid "Bitrate peak"
33547 #~ msgstr "Bitsebesség"
33550 #~ msgid "Audio bitmask"
33551 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
33554 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33555 #~ msgstr "Hangerő"
33562 #~ msgid "RTMP input"
33563 #~ msgstr "FTP bemenet"
33566 #~ msgid "SFTP user name"
33567 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
33570 #~ msgid "SFTP password"
33571 #~ msgstr "FTP jelszó"
33574 #~ msgid "Backlight compensation."
33575 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
33578 #~ msgid "Tuner id"
33579 #~ msgstr "Tunerkártya"
33582 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33584 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
33587 #~ msgid "Video4Linux2"
33588 #~ msgstr "Kép menü"
33591 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33592 #~ msgstr "Kép menü"
33595 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33596 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
33599 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33600 #~ msgstr "Használandó TCP port"
33603 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33604 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
33607 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33608 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
33611 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33612 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
33615 #~ msgid "Open Sound System"
33616 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
33619 #~ msgid "OSS DSP device"
33620 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
33623 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33624 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
33627 #~ msgid "Default Audio Device"
33628 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
33631 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33632 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
33635 #~ msgid "Low resolution decoding"
33636 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
33639 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33640 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
33643 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33644 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
33647 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33649 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
33654 #~ msgstr "Hagyományos"
33661 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33662 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33665 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33666 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33669 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33670 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33673 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33674 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
33677 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33678 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
33681 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33682 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33685 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33686 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33689 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33690 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
33693 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33694 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
33697 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33698 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33701 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33702 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33705 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33706 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
33709 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33710 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
33713 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33714 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
33717 #~ msgid "Force interleaved method."
33718 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
33721 #~ msgid "Frames per second"
33722 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33725 #~ msgid "Silent mode"
33726 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33729 #~ msgid "CAPMT System ID"
33730 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
33733 #~ msgid "Filename of dump"
33734 #~ msgstr "Fájlnév"
33738 #~ msgstr "Megjelenés"
33742 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33743 #~ "not be overwritten."
33744 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
33747 #~ msgid "Dump buffer size"
33748 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
33752 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33754 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
33758 #~ msgid "Image file"
33762 #~ msgid "Transparency of the image"
33763 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
33767 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33768 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33771 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
33772 #~ "teljes átlátszatlanság)."
33775 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33776 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
33779 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33780 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
33784 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33785 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33786 #~ "e.g. 6=top-right)."
33788 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
33789 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
33790 #~ "6=jobbra fent)."
33793 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33794 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33797 #~ msgid "Render text or image"
33798 #~ msgstr "Teletext oldal"
33801 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33802 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33805 #~ msgid "Commands"
33806 #~ msgstr "Command+"
33809 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33810 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
33813 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33814 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
33817 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33818 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
33821 #~ msgid "Frames per Second:"
33822 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33825 #~ msgid "Subscreen width:"
33826 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
33829 #~ msgid "Subscreen height:"
33830 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
33833 #~ msgid "Image width:"
33834 #~ msgstr "Kép szélessége"
33837 #~ msgid "Image height:"
33838 #~ msgstr "Kép magassága"
33841 #~ msgid "Load subtitles file:"
33842 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
33845 #~ msgid "SAP announce"
33846 #~ msgstr "SAP közzététel"
33849 #~ msgid "RTSP announce"
33850 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
33853 #~ msgid "HTTP announce"
33854 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
33857 #~ msgid "HTML Playlist"
33858 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
33861 #~ msgid "General Audio Settings"
33862 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
33865 #~ msgid "General Video Settings"
33866 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33869 #~ msgid "Input & Codecs"
33870 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
33873 #~ msgid "Input & Codec settings"
33874 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33877 #~ msgid "Enable Audio"
33878 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
33881 #~ msgid "HTTP Proxy"
33882 #~ msgstr "HTTP proxy"
33885 #~ msgid "Font Size"
33886 #~ msgstr "Betűméret"
33889 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33890 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
33893 #~ msgid "Force Bold"
33894 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33897 #~ msgid "Outline Color"
33898 #~ msgstr "Körvonal színe"
33901 #~ msgid "Enable Video"
33902 #~ msgstr "Video engedélyezése"
33905 #~ msgid "SAP Announce"
33906 #~ msgstr "SAP bejelentés"
33909 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33910 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
33913 #~ msgid " [Incoming]"
33914 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
33917 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33918 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
33921 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33922 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
33925 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33926 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
33929 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33930 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
33933 #~ msgid " [Video Decoding]"
33934 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
33937 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33938 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
33941 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33942 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
33945 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33946 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
33949 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33950 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
33953 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33954 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
33957 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33958 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
33961 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33962 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
33965 #~ msgid " [Streaming]"
33966 #~ msgstr "+-[Műsorszórás]"
33969 #~ msgid " packets sent : %5i"
33970 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
33973 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33974 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
33977 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33978 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
33981 #~ msgid "Show playlist"
33982 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
33985 #~ msgid "Preamp\n"
33986 #~ msgstr "Előerősítés"
33993 #~ msgid "Enable spatializer"
33994 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
33997 #~ msgid "Add to playlist"
33998 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
34001 #~ msgid "List View"
34002 #~ msgstr "Médianézet"
34005 #~ msgid "Hotkey for "
34006 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34009 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34010 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
34013 #~ msgid "Input && Codecs"
34014 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
34017 #~ msgid "Allow downloading media information"
34018 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
34021 #~ msgid "Save and Continue"
34022 #~ msgstr "Folytatás"
34025 #~ msgid "Compiler: "
34026 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
34029 #~ msgid "Copyright (C) "
34030 #~ msgstr "Szerzői jog"
34037 #~ msgid "&Convert"
34038 #~ msgstr "Átalakítás"
34042 #~ msgstr "&Eszközök"
34045 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34046 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
34049 #~ msgid "Audio &Channels"
34050 #~ msgstr "Hangcsatornák"
34053 #~ msgid "&Subtitles Track"
34054 #~ msgstr "Feliratsáv"
34057 #~ msgid "&Navigation"
34058 #~ msgstr "Navigáció"
34061 #~ msgid "Advanced options"
34062 #~ msgstr "Speciális beállítások"
34065 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34066 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
34069 #~ msgid "French TV"
34070 #~ msgstr "Francia"
34073 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34074 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
34077 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34078 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
34081 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34082 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
34085 #~ msgid "Username for the database"
34086 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
34089 #~ msgid "Password for the database"
34090 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
34093 #~ msgid "Port for the database"
34094 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
34097 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34098 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
34101 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34102 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
34105 #~ msgid "OSD configuration importer"
34106 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34109 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34110 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34113 #~ msgid "SQLite database module"
34114 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
34117 #~ msgid "Title format string"
34118 #~ msgstr "Feliratformátum"
34121 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34122 #~ msgstr "Most játszott"
34125 #~ msgid "Flip vertical position"
34126 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
34129 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34130 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
34133 #~ msgid "Vertical offset"
34134 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
34137 #~ msgid "Shadow offset"
34138 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
34141 #~ msgid "XOSD interface"
34142 #~ msgstr "QT felület"
34145 #~ msgid "Command UDP port"
34146 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
34149 #~ msgid "Disable ES id"
34153 #~ msgid "Enable ES id"
34154 #~ msgstr "Video engedélyezése"
34161 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34162 #~ msgstr "Méretarány: %s"
34165 #~ msgid "GOP size"
34166 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
34169 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34170 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
34173 #~ msgid "Quantizer scale"
34174 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34177 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34178 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34181 #~ msgid "Mute audio"
34182 #~ msgstr "Hang némítása."
34185 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34186 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
34189 #~ msgid "Audio Language"
34190 #~ msgstr "Hang nyelve"
34193 #~ msgid "Edge Weightning"
34194 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
34197 #~ msgid "Darkness Limit"
34198 #~ msgstr "Sötétségi limit"
34201 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34202 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
34205 #~ msgid "Automatic cropping"
34206 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
34209 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34210 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
34213 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34214 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
34217 #~ msgid "Manual ratio"
34218 #~ msgstr "Telítettség"
34221 #~ msgid "Number of images for change"
34222 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
34225 #~ msgid "Number of lines for change"
34226 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
34229 #~ msgid "Number of non black pixels "
34230 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
34233 #~ msgid "Luminance threshold "
34234 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
34237 #~ msgid "Crop video filter"
34238 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
34241 #~ msgid "Cropping failed"
34242 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
34245 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34247 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
34250 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34251 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
34254 #~ msgid "Configuration file"
34255 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34258 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34259 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
34262 #~ msgid "Menu position"
34263 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
34267 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34268 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34269 #~ "eg. 6 = top-right)."
34271 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
34272 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
34273 #~ "például 6 = jobbra fent)."
34276 #~ msgid "Menu timeout"
34277 #~ msgstr "Időtúllépés"
34280 #~ msgid "Menu update interval"
34281 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34285 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34286 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34287 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34288 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34290 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
34291 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
34292 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
34293 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
34296 #~ msgid "On Screen Display menu"
34297 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
34300 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34302 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
34306 #~ msgid "Enable desktop mode "
34307 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
34310 #~ msgid "Stream Name"
34311 #~ msgstr "Műsor neve"
34314 #~ msgid "Video Codec"
34315 #~ msgstr "Videokodek"
34318 #~ msgid "Audio Codec"
34319 #~ msgstr "Hangkodek"
34322 #~ msgid "Subtitle Codec"
34323 #~ msgstr "Feliratkodek"
34326 #~ msgid "Video Bit Rate"
34327 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
34330 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34331 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
34334 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34335 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
34338 #~ msgid "MUX Options"
34339 #~ msgstr "MUX beállításai"
34342 #~ msgid "Output Destination"
34343 #~ msgstr "Kimeneti cél"
34346 #~ msgid "Output File"
34347 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
34350 #~ msgid "File Name"
34351 #~ msgstr "Fájlnév"
34358 #~ msgid "x offset"
34359 #~ msgstr "X eltolás"
34363 #~ msgstr "Szélesség"
34366 #~ msgid "Columns:"
34367 #~ msgstr "Oszlopok"
34370 #~ msgid "y offset"
34371 #~ msgstr "X eltolás"
34375 #~ msgstr "Magasság"
34378 #~ msgid "Preamp: "
34379 #~ msgstr "Előerősítés:"
34386 #~ msgid "Destinations"
34387 #~ msgstr "Célállomás"
34390 #~ msgid "Group name"
34391 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
34394 #~ msgid "Instances"
34395 #~ msgstr "Telepítés"
34398 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34399 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
34402 #~ msgid "Subtitles Language"
34403 #~ msgstr "Felirat nyelve"
34406 #~ msgid "Black slot"
34407 #~ msgstr "Fekete hely"
34411 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34412 #~ "master shared secret key."
34414 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
34415 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
34416 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34419 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34421 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
34422 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34426 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34427 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34430 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
34434 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34437 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
34438 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
34441 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34442 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
34446 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34447 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34449 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
34450 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
34454 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34455 #~ "synchronization."
34457 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
34460 #~ msgid "Duration in second"
34461 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
34464 #~ msgid "Override parametters"
34465 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
34468 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34469 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
34472 #~ msgid "Previous/Backward"
34473 #~ msgstr "Előző / vissza"
34476 #~ msgid "Next/Forward"
34477 #~ msgstr "Előre / következő"
34480 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34481 #~ msgstr "Végtelen / ismétlés"
34485 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34486 #~ "master shared secret key."
34488 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
34489 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
34490 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34494 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34495 #~ "announced if you choose to use SAP."
34497 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
34498 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
34501 #~ msgid "Video Filters..."
34502 #~ msgstr "Videofájlok"
34505 #~ msgid "Relaunch required"
34506 #~ msgstr "SDP szükséges"
34509 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34510 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
34513 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34514 #~ msgstr "Teletext feliratok"
34517 #~ msgid "Front speakers"
34518 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
34521 #~ msgid "Rear speakers"
34522 #~ msgstr "Hátsó középső"
34525 #~ msgid "ALSA device"
34526 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
34529 #~ msgid "Session groupname"
34530 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34533 #~ msgid "Default Volume"
34534 #~ msgstr "Teljes hangerő"
34537 #~ msgid "Open a Media"
34538 #~ msgstr "Média megnyitása"
34541 #~ msgid "&Open a Media"
34542 #~ msgstr "&Média megnyitása"
34545 #~ msgid "Live Update"
34546 #~ msgstr "Frissítés"
34549 #~ msgid "Display on &Desktop"
34550 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
34553 #~ msgid "Elasped time"
34554 #~ msgstr "Eltelt idő"
34557 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34558 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
34561 #~ msgid "Clear Menu"
34562 #~ msgstr "Médiamenü"
34565 #~ msgid "RTSP host address"
34566 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
34574 #~ msgstr "Médiatár"
34581 #~ msgid "Full Screen"
34582 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34585 #~ msgid "Easy Stream"
34589 #~ msgid "Seek Time"
34590 #~ msgstr "Média ideje"
34593 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34594 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
34597 #~ msgid "Create Stream"
34598 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34601 #~ msgid "Capture Screen"
34602 #~ msgstr "Felvételi mód"
34606 #~ msgstr "Be&zárás"
34613 #~ msgid "Create Mosaic"
34614 #~ msgstr "Létrehozás"
34617 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34618 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
34621 #~ msgid "Remove Stream"
34622 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
34625 #~ msgid "Create New Stream"
34626 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34629 #~ msgid "Delete All Streams"
34630 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
34633 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34634 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
34637 #~ msgid "Refresh Streams"
34638 #~ msgstr "Frissítési idő"
34642 #~ msgstr "&Sorba állítás"
34645 #~ msgid "Left rear"
34649 #~ msgid "Right rear"
34654 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34655 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34656 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34658 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
34659 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
34660 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
34663 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34664 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34667 #~ msgid "Quiet mode."
34668 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34671 #~ msgid "Preload Directory"
34672 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
34675 #~ msgid "Motion blue"
34676 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
34680 #~ msgstr "Hatások"
34683 #~ msgid "Zoom playlist"
34684 #~ msgstr "lista lejátszása"
34688 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34691 #~ msgid "Telnet Interface"
34692 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34695 #~ msgid "Web Interface"
34696 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34699 #~ msgid "Audio output saved volume"
34700 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
34704 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34705 #~ "DISPLAY environment variable."
34707 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
34708 #~ "adaptert használja."
34712 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34713 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34714 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
34717 #~ msgid "Video output filter module"
34718 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
34721 #~ msgid "UDP port"
34722 #~ msgstr "SFTP port"
34725 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34726 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
34729 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34730 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
34734 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34735 #~ "routing table."
34737 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
34740 #~ msgid "Force IPv6"
34741 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34744 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34745 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34748 #~ msgid "Force IPv4"
34749 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34752 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34753 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34756 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34757 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34760 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34761 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34764 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34765 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34768 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34769 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34773 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34776 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
34777 #~ "gyorsbillentyűt."
34781 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34784 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
34785 #~ "gyorsbillentyűt."
34788 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34789 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
34792 #~ msgid "Caching value in ms"
34793 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
34797 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34799 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34803 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34805 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34806 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34809 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34810 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
34813 #~ msgid "Inversion mode"
34814 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34817 #~ msgid "Budget mode"
34818 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34821 #~ msgid "LNB voltage"
34822 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
34825 #~ msgid "22 kHz tone"
34826 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
34829 #~ msgid "Transponder FEC"
34830 #~ msgstr "Transzponálás"
34833 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34834 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
34837 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34838 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34841 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34842 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34845 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34846 #~ msgstr "Hierarchia mód"
34849 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34850 #~ msgstr "Műhold magassága"
34853 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34854 #~ msgstr "Műhold magassága"
34857 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34858 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34862 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34865 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34866 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34870 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34873 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34874 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34878 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34880 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34881 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34884 #~ msgid "HTTP password"
34885 #~ msgstr "FTP jelszó"
34888 #~ msgid "Root CA file"
34889 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
34892 #~ msgid "CRL file"
34893 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
34896 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34897 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
34900 #~ msgid "Invalid polarization"
34901 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
34904 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34906 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34907 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34911 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34914 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34915 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34919 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34921 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34922 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34926 #~ msgstr "Hamis terminál"
34929 #~ msgid "Fake video input"
34930 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
34933 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34934 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
34937 #~ msgid "Directory input"
34938 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34942 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34944 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34945 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34949 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34952 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34953 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34957 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34959 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34960 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34963 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34964 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34967 #~ msgid "Max number of redirection"
34968 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
34972 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34974 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34975 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34978 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34979 #~ msgstr "Memóriabemenet"
34983 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34985 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34986 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34989 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34991 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34992 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34996 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34998 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34999 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35003 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35006 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35007 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35011 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35013 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35014 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35017 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35018 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
35021 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35022 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
35026 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35028 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35029 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35033 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35036 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35037 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35041 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35043 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35044 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35048 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35050 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35051 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35055 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35057 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35058 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35062 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35064 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35065 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35069 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35071 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35072 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35076 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35077 #~ "device will be used."
35079 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
35080 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
35084 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35085 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35087 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
35088 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
35091 #~ msgid "Audio Channel"
35092 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35095 #~ msgid "Brightness of the video input."
35096 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
35099 #~ msgid "Color of the video input."
35100 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
35103 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35104 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35107 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35108 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
35111 #~ msgid "Decimation"
35112 #~ msgstr "Célállomás"
35115 #~ msgid "Quality of the stream."
35116 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35119 #~ msgid "Video4Linux"
35120 #~ msgstr "Kép menü"
35123 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35124 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
35127 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35128 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35131 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35132 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35135 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35136 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35139 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35140 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35143 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35144 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35147 #~ msgid "Do white balance"
35148 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
35151 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35152 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35155 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35156 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35159 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35160 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35164 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35166 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35169 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35170 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35173 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35174 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35177 #~ msgid "Horizontal centering"
35178 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
35181 #~ msgid "Vertical centering"
35182 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35186 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35187 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35190 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35191 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35195 #~ msgstr "Kékegyensúly"
35198 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35199 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35202 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35203 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35206 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35207 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35210 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35211 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35215 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35217 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35218 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35221 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35222 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35225 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35227 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35228 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35231 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35232 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
35235 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35236 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
35239 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35240 #~ msgstr "Eredeti hang"
35244 #~ msgstr "Alapértelmezett"
35247 #~ msgid "No Audio Device"
35248 #~ msgstr "Hangeszköz"
35251 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35252 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
35255 #~ msgid "Unknown soundcard"
35256 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
35259 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35260 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35263 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35264 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
35267 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35268 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
35271 #~ msgid "Reload image file"
35272 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35276 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35278 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35282 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35283 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
35286 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35287 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
35290 #~ msgid "Lock function"
35291 #~ msgstr "Lekérési függvény"
35295 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35296 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35298 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35299 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
35302 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35303 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
35306 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35307 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
35310 #~ msgid "Memory video decoder"
35311 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35314 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35315 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35318 #~ msgid "Enable debug"
35319 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35323 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35324 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35325 #~ "frame appropriately."
35327 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
35328 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
35329 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
35330 #~ " – nincs: letiltva\n"
35331 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
35332 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
35335 #~ msgid "Host address"
35336 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
35340 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35341 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35342 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35344 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
35345 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
35346 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
35349 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35350 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
35354 #~ msgstr "HTTP(S)"
35357 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35358 #~ msgstr "Távirányító felület"
35361 #~ msgid "HTTP SSL"
35362 #~ msgstr "HTTP(S)"
35365 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35366 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
35369 #~ msgid "VLM remote control interface"
35370 #~ msgstr "Távirányító felület"
35373 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35374 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
35377 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35378 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
35381 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35385 #~ msgid "AVI Index"
35386 #~ msgstr "Tárgymutató"
35389 #~ msgid "Don't repair"
35390 #~ msgstr "Ne küldje"
35394 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35395 #~ "value should be set in millisecond units."
35397 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35398 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35402 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35403 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35405 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
35406 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
35409 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35410 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
35414 #~ msgstr "CSA kulcs"
35418 #~ msgstr "Média visszatekerése"
35421 #~ msgid "Fast Forward"
35422 #~ msgstr "Előrelépés"
35425 #~ msgid "Extended controls"
35426 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35429 #~ msgid "General editing filters"
35430 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
35433 #~ msgid "Distortion filters"
35434 #~ msgstr "Célfájl:"
35437 #~ msgid "Image cropping"
35438 #~ msgstr "Videó levágása"
35441 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35442 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
35445 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35446 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
35449 #~ msgid "Audio Filter"
35450 #~ msgstr "Hangszűrő"
35453 #~ msgid "About the video filters"
35454 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35457 #~ msgid "Controller..."
35458 #~ msgstr "Vezérlő"
35461 #~ msgid "Equalizer..."
35462 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
35465 #~ msgid "Extended Controls..."
35466 #~ msgstr "Bővített panel"
35469 #~ msgid "Volume: %d%%"
35470 #~ msgstr "Hangerő %ld%%"
35473 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35474 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35478 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35479 #~ "This feature can be disabled here."
35481 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
35482 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
35485 #~ msgid "No device connected"
35486 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
35489 #~ msgid "Screen Capture Input"
35490 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
35493 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35494 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
35497 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35498 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35502 #~ msgstr "%i elem"
35505 #~ msgid "Empty Folder"
35506 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35509 #~ msgid "Default Server Port"
35510 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
35513 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35514 #~ msgstr "Felület beállításai"
35517 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35518 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
35521 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35522 #~ msgstr "Hangbeállítások"
35525 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35526 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
35529 #~ msgid " State : Paused %s"
35530 #~ msgstr " %s: %s"
35537 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35538 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
35541 #~ msgid " a Volume Up"
35542 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
35545 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35546 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
35549 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35553 #~ msgid " Information "
35554 #~ msgstr "Információk"
35558 #~ msgstr "Statisztika"
35561 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35562 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35565 #~ msgid " Playlist (By category) "
35566 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
35569 #~ msgid "DVB Type:"
35573 #~ msgid "Input caching:"
35574 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
35577 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35578 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
35581 #~ msgid "A new version of VLC("
35582 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
35585 #~ msgid "&Extra Metadata"
35586 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
35589 #~ msgid "&Codec Details"
35590 #~ msgstr "Kodek részletei"
35593 #~ msgid "&Statistics"
35594 #~ msgstr "Statisztika"
35601 #~ msgid "Verbosity Level"
35602 #~ msgstr "Részletesség"
35605 #~ msgid "Message filter"
35606 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
35610 #~ msgstr "Frissítés"
35613 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35614 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
35617 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35618 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
35621 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35622 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
35625 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35626 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35629 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35630 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35633 #~ msgid "Sna&pshot"
35634 #~ msgstr "Pillanatkép"
35637 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35638 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
35641 #~ msgid "Configure podcasts..."
35642 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
35645 #~ msgid "Dummy interface function"
35646 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
35649 #~ msgid "Dummy demux function"
35650 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35653 #~ msgid "Dummy decoder function"
35654 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35657 #~ msgid "Dump decoder function"
35658 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35661 #~ msgid "Dummy encoder function"
35662 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
35665 #~ msgid "Dummy audio output function"
35666 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35669 #~ msgid "Dummy video output function"
35670 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35673 #~ msgid "Stats video output function"
35674 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35677 #~ msgid "Font Effect"
35678 #~ msgstr "Hanghatások"
35681 #~ msgid "Fat Outline"
35682 #~ msgstr "Körvonal"
35685 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35686 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
35689 #~ msgid "Lua Interface Module"
35690 #~ msgstr "Felületmodul"
35693 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35694 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
35697 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35698 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
35702 #~ msgstr "Szolgáltatások"
35705 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35706 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
35710 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35711 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35712 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35713 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35714 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35715 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35716 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35718 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
35719 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
35720 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
35721 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
35722 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
35723 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
35724 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
35725 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
35726 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
35727 #~ "hangerő, $_ = új sor."
35730 #~ msgid "Use SAP cache"
35731 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
35735 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35736 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35738 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35739 #~ "adaptert használja."
35742 #~ msgid "HD1000 video output"
35743 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35746 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35747 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
35750 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35752 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
35756 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35757 #~ "N770/N8xx hardware)."
35759 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
35760 #~ "alapértelmezett az I420."
35763 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35764 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
35767 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35768 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35771 #~ msgid "OpenGL Provider"
35772 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35775 #~ msgid "Snapshot width"
35776 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
35779 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35780 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
35783 #~ msgid "Snapshot height"
35784 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
35787 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35788 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
35792 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35795 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
35799 #~ msgid "Snapshot output"
35800 #~ msgstr "Pillanatkép"
35803 #~ msgid "SVGAlib video output"
35804 #~ msgstr "YUV videokimenet"
35807 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35808 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
35811 #~ msgid "Enable peaks"
35812 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35815 #~ msgid "Enable bands"
35816 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35819 #~ msgid "Enable base"
35820 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
35823 #~ msgid "Font size:"
35824 #~ msgstr "Betűméret"
35827 #~ msgid "Text alignment:"
35828 #~ msgstr "Teletext igazítása"
35831 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35832 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
35835 #~ msgid "Default port (server mode)"
35836 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
35839 #~ msgid "Color fun"
35843 #~ msgid "Vout/Overlay"
35844 #~ msgstr "Átfedés"
35847 #~ msgid "Subpicture filters"
35848 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
35851 #~ msgid "Video filters"
35852 #~ msgstr "Videoszűrő"
35855 #~ msgid "Vout filters"
35856 #~ msgstr "Videoszűrő"
35859 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35860 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
35863 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35864 #~ msgstr "Képkódolási mód"
35867 #~ msgid "Take Screen Shot"
35868 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
35876 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35877 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35879 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35880 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
35884 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35886 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
35889 #~ msgid "SessionManager"
35890 #~ msgstr "Munkamenet neve"
35898 #~ msgstr "Kulcs: "
35902 #~ msgstr "Elküldött"
35905 #~ msgid "SDL video driver name"
35906 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
35909 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35910 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
35913 #~ msgid "Select the port used"
35914 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
35917 #~ msgid "Other codecs"
35918 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
35921 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35922 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
35925 #~ msgid "Random off"
35926 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
35929 #~ msgid "Advanced open..."
35930 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35933 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35934 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
35937 #~ msgid "Show interface with mouse"
35938 #~ msgstr "Felületmodul"
35942 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35943 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35945 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
35946 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
35949 #~ msgid "Fullscreen-only"
35950 #~ msgstr "Teljes képernyő"
35953 #~ msgid "Enable FPU support"
35954 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
35957 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35958 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
35962 #~ msgstr "%.1f GiB"
35965 #~ msgid "CD reading failed"
35966 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
35969 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35970 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
35974 #~ msgstr "Átfedés"
35978 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35981 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35982 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35985 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35986 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
35989 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35990 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
35993 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35994 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
35997 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35998 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36001 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36002 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
36006 #~ msgstr "CDDP port"
36009 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36010 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36013 #~ msgid "CDDB server"
36014 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
36017 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36018 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
36021 #~ msgid "CDDB server timeout"
36022 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
36025 #~ msgid "Track %i"
36029 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36030 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
36033 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36034 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36037 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36038 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
36041 #~ msgid "Max level"
36042 #~ msgstr "Maximális szint"
36045 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36046 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
36049 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36050 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
36053 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36054 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
36057 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36058 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
36061 #~ msgid "Tarkin decoder"
36062 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
36066 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36067 #~ "possibly before an I-frame."
36069 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
36070 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
36075 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
36077 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36078 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36079 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36081 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
36082 #~ "sugár (gyors)\n"
36083 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
36084 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
36085 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
36086 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
36087 #~ "tesztelésre)\n"
36091 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36092 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36093 #~ "quality). Range 1 to 7."
36095 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36096 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36097 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36101 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36102 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36103 #~ "quality). Range 1 to 6."
36105 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36106 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36107 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36111 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36112 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36113 #~ "quality). Range 1 to 5."
36115 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36116 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36117 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36120 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36121 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
36124 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36125 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
36129 #~ msgstr "%.2f dB"
36132 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36134 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36137 #~ msgid "Unknown command!"
36138 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
36141 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36142 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
36146 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36147 #~ "the connection."
36148 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36152 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36153 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36156 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36157 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
36160 #~ msgid "MPEG-4 V"
36164 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36165 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
36168 #~ msgid "Prev Title"
36169 #~ msgstr "Előző cím"
36172 #~ msgid "Next Title"
36173 #~ msgstr "Következő cím"
36176 #~ msgid "Go to Title"
36177 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
36180 #~ msgid "Go to Chapter"
36181 #~ msgstr "Fejezet"
36188 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36189 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
36192 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36193 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
36196 #~ msgid "Select None"
36197 #~ msgstr "Válasszon mappát"
36200 #~ msgid "Sort Reverse"
36201 #~ msgstr "Fordítva"
36204 #~ msgid "Sort by Path"
36205 #~ msgstr "Rendezés"
36208 #~ msgid "Randomize"
36209 #~ msgstr "Véletlenszerű"
36212 #~ msgid "Remove All"
36213 #~ msgstr "Eltávolítás"
36216 #~ msgid "Vertical Sync"
36217 #~ msgstr "Függőleges"
36220 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36221 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
36224 #~ msgid "Stay On Top"
36225 #~ msgstr "Mindig &felül"
36228 #~ msgid "Download now"
36229 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
36232 #~ msgid "Autoplay selected file"
36233 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
36236 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36237 #~ msgstr "Lua felület"
36240 #~ msgid "Permissions"
36241 #~ msgstr "Munkamenet"
36248 #~ msgid "Address:"
36253 #~ msgstr "Unicast"
36256 #~ msgid "multicast"
36257 #~ msgstr "Multicast"
36260 #~ msgid "Network: "
36261 #~ msgstr "Hálózat"
36268 #~ msgid "Protocol:"
36269 #~ msgstr "Protokoll"
36272 #~ msgid "Transcode:"
36273 #~ msgstr "Átkódolás"
36277 #~ msgstr "Engedélyezés"
36288 #~ msgid "Channel:"
36289 #~ msgstr "Csatornák:"
36293 #~ msgstr "Hagyományos"
36300 #~ msgid "Frequency:"
36301 #~ msgstr "Frekvencia"
36304 #~ msgid "Samplerate:"
36305 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
36308 #~ msgid "Quality:"
36309 #~ msgstr "Minőség"
36320 #~ msgid "Decimation:"
36321 #~ msgstr "Célállomás"
36329 #~ msgstr "Dual mono"
36332 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36333 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
36336 #~ msgid "Deinterlace:"
36337 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
36341 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
36344 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36345 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
36357 #~ msgstr "ASF/WMV"
36368 #~ msgid "SAP Announce:"
36369 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36372 #~ msgid "SLP Announce:"
36373 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36376 #~ msgid "Announce Channel:"
36377 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
36389 #~ msgstr "Alkalmazás"
36392 #~ msgid " Cancel "
36396 #~ msgid "Preference"
36397 #~ msgstr "Beállítások"
36400 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36401 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
36404 #~ msgid "Corrupted"
36405 #~ msgstr "A fájl sérült"
36408 #~ msgid "Show the current item"
36409 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
36412 #~ msgid "Audio Port"
36413 #~ msgstr "Hangport"
36416 #~ msgid "Video Port"
36417 #~ msgstr "Videoport"
36420 #~ msgid "Classic look"
36421 #~ msgstr "Klasszikus rock"
36424 #~ msgid "Select play mode"
36425 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
36428 #~ msgid "Alignment:"
36429 #~ msgstr "Adatigazítás"
36432 #~ msgid "Default volume"
36433 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
36436 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36437 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
36440 #~ msgid "Disc Devices"
36441 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
36444 #~ msgid "Server default port"
36445 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
36448 #~ msgid "Post-Processing quality"
36449 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
36452 #~ msgid "Repair AVI files"
36453 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
36458 #~ "(WinCE interface)\n"
36460 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36463 #~ msgid "Compiled by "
36464 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
36468 #~ msgstr "Megnyitás"
36471 #~ msgid "Choose directory"
36472 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
36475 #~ msgid "WinCE interface"
36476 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36479 #~ msgid "Dummy access function"
36480 #~ msgstr "Lekérési függvény"
36483 #~ msgid "Old playlist export"
36484 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
36487 #~ msgid "HAL devices detection"
36488 #~ msgstr "Eszközválasztás"
36491 #~ msgid "Mac Text renderer"
36492 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
36495 #~ msgid "Quartz font renderer"
36496 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
36499 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36500 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
36503 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36504 #~ msgstr "Shoutcast"
36507 #~ msgid "Shoutcast TV"
36508 #~ msgstr "Shoutcast"
36511 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36512 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
36515 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36516 #~ msgstr "Shoutcast"
36519 #~ msgid "Filter mode"
36520 #~ msgstr "Sztereó mód"
36524 #~ msgstr "Összegzés"
36527 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36528 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
36531 #~ msgid "video-filter-event"
36532 #~ msgstr "Videoszűrő"
36535 #~ msgid "Xinerama option"
36536 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
36539 #~ msgid "Embedded Windows video"
36540 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
36543 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36544 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
36547 #~ msgid "DirectX video output"
36548 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
36551 #~ msgid "QT Embedded display"
36552 #~ msgstr "Beágyazott videó"
36556 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36557 #~ "the DISPLAY environment variable."
36559 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36560 #~ "adaptert használja."
36563 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36564 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
36567 #~ msgid "XVimage chroma format"
36568 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
36572 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36573 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36575 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
36576 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
36579 #~ msgid "X11 display name"
36580 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
36584 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36585 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36587 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36588 #~ "adaptert használja."
36591 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36592 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
36595 #~ msgid "XVMC extension video output"
36596 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
36599 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36600 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
36603 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36604 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
36608 #~ msgstr "Bal hátsó"
36611 #~ msgid "Open Subtitles"
36612 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"