Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / km.po
blob609ed24263a33b887eb1922f5ee216fff6466205
1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16 "Language: km\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "តម្រង"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "ផ្សេងៗ"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "វីដេអូ"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
192 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
204 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​កម្មវិធីឌិកូដ និង​អ៊ីនកូដ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង កម្មវិធី​ឌិកូដ​ និង​អ៊ីនកូដ teletext និង CC"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
261 "បញ្ចូល ។\n"
262 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
263 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
264 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxers"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
282 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
283 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
297 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
298 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
312 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
313 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
326 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
338 "RTP ។"
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
365 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "រក​សេវា"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
405 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
407 msgid "Network"
408 msgstr "បណ្ដាញ"
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
452 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
456 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
462 #: include/vlc_interface.h:126
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
467 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
471 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
483 msgstr "បើក​ថត..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
487 msgstr "បើក​ថត..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
495 msgstr "ជ្រើស​ថត"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Folder"
499 msgstr "ជ្រើស​ថត"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
510 msgid "&Messages"
511 msgstr "សារ"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "ចំណាំ"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:62
526 msgid "&About"
527 msgstr "អំពី"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
537 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
538 msgid "Play"
539 msgstr "ចាក់"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:66
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:67
546 msgid "Remove Selected"
547 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:68
550 msgid "Information..."
551 msgstr "ព័ត៌មាន"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:69
554 msgid "Sort"
555 msgstr "តម្រៀប"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:70
558 msgid "Create Directory..."
559 msgstr "បង្កើត​ថត..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:71
562 msgid "Create Folder..."
563 msgstr "បង្កើត​ថត..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:72
566 msgid "Show Containing Directory..."
567 msgstr "បង្ហាញ​ថតផ្ទុក..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:73
570 msgid "Show Containing Folder..."
571 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:74
574 msgid "Stream..."
575 msgstr "ស្ទ្រីម..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:75
578 msgid "Save..."
579 msgstr "រក្សាទុក..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
583 msgid "Repeat All"
584 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
588 msgid "Repeat One"
589 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:82
592 msgid "No Repeat"
593 msgstr "មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
599 msgid "Random"
600 msgstr "ចៃដន្យ"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
603 msgid "Random Off"
604 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:87
607 msgid "Add to Playlist"
608 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid "Add to Media Library"
612 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:90
615 msgid "Add File..."
616 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:91
619 msgid "Advanced Open..."
620 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:92
623 msgid "Add Directory..."
624 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:93
627 msgid "Add Folder..."
628 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:95
631 msgid "Save Playlist to &File..."
632 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:96
635 msgid "Open Play&list..."
636 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
640 msgid "Search"
641 msgstr "ស្វែងរក"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:99
644 msgid "Search Filter"
645 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:101
648 msgid "&Services Discovery"
649 msgstr "រកឃើញ​សេវា"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:105
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
658 msgid "Image clone"
659 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:111
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:113
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "ការ​ពង្រីក"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:114
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
677 msgid "Waves"
678 msgstr "រលក"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:118
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:122
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:124
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:126
697 msgid ""
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
700 msgstr ""
701 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
702 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:129
705 msgid ""
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
708 msgstr ""
709 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
710 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:132
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
719 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:136
722 msgid ""
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
740 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
741 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
742 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
743 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
744 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
745 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
746 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
747 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
748 msgstr ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
751 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
753 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
754 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
755 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
757 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
758 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
759 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
761 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
762 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
764 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
767 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
768 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
769 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
770 "body></html>"
772 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
773 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
774 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
775 msgid "Disable"
776 msgstr "បិទ"
778 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
779 msgid "Spectrometer"
780 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
782 #: src/audio_output/common.c:91
783 msgid "Scope"
784 msgstr "វិសាលភាព"
786 #: src/audio_output/common.c:94
787 msgid "Spectrum"
788 msgstr "វិសាលគមន៍"
790 #: src/audio_output/common.c:97
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
794 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
796 #: share/lua/http/mobile.html:76
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "អេហ្គុយ"
800 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
804 #: src/audio_output/common.c:153
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
808 #: src/audio_output/filters.c:142
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
812 #: src/audio_output/filters.c:143
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
815 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
817 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
821 msgid "Audio Channels"
822 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
824 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
825 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
826 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
827 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
828 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
829 #: modules/codec/twolame.c:70
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
846 msgid "Left"
847 msgstr "ឆ្វេង"
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
859 msgid "Right"
860 msgstr "ស្ដាំ"
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
870 #: src/config/file.c:531
871 msgid "boolean"
872 msgstr "ប៊ូលីន"
874 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
875 msgid "integer"
876 msgstr "ចំនួន​គត់"
878 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
879 msgid "float"
880 msgstr "ទសភាគ"
882 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
883 msgid "string"
884 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
886 #: src/config/help.c:125
887 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
888 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
890 #: src/config/help.c:129
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid ""
893 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
894 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
895 "They will be enqueued in the playlist.\n"
896 "The first item specified will be played first.\n"
897 "\n"
898 "Options-styles:\n"
899 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
900 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
901 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
902 "            and that overrides previous settings.\n"
903 "\n"
904 "Stream MRL syntax:\n"
905 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
906 "  [:option=value ...]\n"
907 "\n"
908 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
909 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
910 "\n"
911 "URL syntax:\n"
912 "  file:///path/file              Plain media file\n"
913 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
914 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
915 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
916 "  screen://                      Screen capture\n"
917 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
918 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
919 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
920 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
921 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
922 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
923 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
927 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
928 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
929 "\n"
930 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
931 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
932 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
933 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
934 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
935 "\n"
936 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
937 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
938 "option=value ...]\n"
939 "\n"
940 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
941 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
942 "\n"
943 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
944 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
945 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
946 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
947 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
948 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
949 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
950 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
951 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
952 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
954 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
955 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
957 #: src/config/help.c:513
958 msgid " (default enabled)"
959 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
961 #: src/config/help.c:514
962 msgid " (default disabled)"
963 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
965 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
966 #: src/config/help.c:695
967 msgid "Note:"
968 msgstr "ចំណាំ ៖"
970 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
971 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
972 msgstr ""
973 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
975 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
979 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
981 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
982 msgid ""
983 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
984 "modules."
985 msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
987 #: src/config/help.c:789
988 #, c-format
989 msgid "VLC version %s (%s)\n"
990 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
992 #: src/config/help.c:791
993 #, c-format
994 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
995 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
997 #: src/config/help.c:793
998 #, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
1002 #: src/config/help.c:825
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1006 msgstr ""
1007 "\n"
1008 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1010 #: src/config/help.c:839
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Press the RETURN key to continue...\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1018 #: src/input/control.c:217
1019 #, c-format
1020 msgid "Bookmark %i"
1021 msgstr "ចំណាំ %i"
1023 #: src/input/decoder.c:267
1024 msgid "packetizer"
1025 msgstr "packetizer"
1027 #: src/input/decoder.c:267
1028 msgid "decoder"
1029 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1031 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1035 #: modules/stream_out/es.c:378
1036 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1037 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
1039 #: src/input/decoder.c:277
1040 #, c-format
1041 msgid "VLC could not open the %s module."
1042 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1044 #: src/input/decoder.c:468
1045 msgid "VLC could not open the decoder module."
1046 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1048 #: src/input/decoder.c:722
1049 msgid "No suitable decoder module"
1050 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1052 #: src/input/decoder.c:723
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1056 "there is no way for you to fix this."
1057 msgstr ""
1058 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
1059 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
1061 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1062 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1064 msgid "Track"
1065 msgstr "បទ"
1067 #: src/input/es_out.c:1165
1068 #, c-format
1069 msgid "%s [%s %d]"
1070 msgstr "%s [%s %d]"
1072 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1073 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1075 msgid "Program"
1076 msgstr "កម្មវិធី"
1078 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1079 msgid "Scrambled"
1080 msgstr "បាន​ច្របល់"
1082 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "បាទ/ចាស"
1086 #: src/input/es_out.c:2023
1087 #, c-format
1088 msgid "Closed captions %u"
1089 msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u"
1091 #: src/input/es_out.c:2883
1092 #, c-format
1093 msgid "Stream %d"
1094 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1096 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1097 msgid "Subtitle"
1098 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1100 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1101 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1102 msgid "Type"
1103 msgstr "ប្រភេទ"
1105 #: src/input/es_out.c:2910
1106 msgid "Original ID"
1107 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
1109 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1112 msgid "Codec"
1113 msgstr "កូដិក"
1115 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1116 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1117 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1118 msgid "Language"
1119 msgstr "ភាសា"
1121 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1123 msgid "Description"
1124 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1126 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1127 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1128 msgid "Channels"
1129 msgstr "ឆានែល"
1131 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1132 #: modules/audio_output/amem.c:45
1133 msgid "Sample rate"
1134 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1136 #: src/input/es_out.c:2945
1137 #, c-format
1138 msgid "%u Hz"
1139 msgstr "%u Hz"
1141 #: src/input/es_out.c:2955
1142 msgid "Bits per sample"
1143 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1145 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1146 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1149 msgid "Bitrate"
1150 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1152 #: src/input/es_out.c:2960
1153 #, c-format
1154 msgid "%u kb/s"
1155 msgstr "%u kb/s"
1157 #: src/input/es_out.c:2972
1158 msgid "Track replay gain"
1159 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
1161 #: src/input/es_out.c:2974
1162 msgid "Album replay gain"
1163 msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1166 #, c-format
1167 msgid "%.2f dB"
1168 msgstr "%.2f dB"
1170 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1171 msgid "Resolution"
1172 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1174 #: src/input/es_out.c:2989
1175 msgid "Display resolution"
1176 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1178 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1179 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1180 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1181 msgid "Frame rate"
1182 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1184 #: src/input/es_out.c:3010
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Decoded format"
1187 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
1189 #: src/input/input.c:2465
1190 msgid "Your input can't be opened"
1191 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1193 #: src/input/input.c:2466
1194 #, c-format
1195 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1196 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1198 #: src/input/input.c:2583
1199 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1200 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1202 #: src/input/input.c:2584
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1206 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1208 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "ចំណងជើង"
1218 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1220 msgid "Artist"
1221 msgstr "សិល្បៈករ"
1223 #: src/input/meta.c:56
1224 msgid "Genre"
1225 msgstr "ចង្វាក់"
1227 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1228 msgid "Copyright"
1229 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1231 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1232 msgid "Album"
1233 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1235 #: src/input/meta.c:59
1236 msgid "Track number"
1237 msgstr "លេខ​បទ"
1239 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1240 msgid "Rating"
1241 msgstr "អត្រា"
1243 #: src/input/meta.c:62
1244 msgid "Date"
1245 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1247 #: src/input/meta.c:63
1248 msgid "Setting"
1249 msgstr "ការ​កំណត់"
1251 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1253 msgid "URL"
1254 msgstr "URL"
1256 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1257 msgid "Now Playing"
1258 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1260 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1261 msgid "Publisher"
1262 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1264 #: src/input/meta.c:68
1265 msgid "Encoded by"
1266 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1268 #: src/input/meta.c:69
1269 msgid "Artwork URL"
1270 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1272 #: src/input/meta.c:70
1273 msgid "Track ID"
1274 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1276 #: src/input/var.c:158
1277 msgid "Bookmark"
1278 msgstr "ចំណាំ"
1280 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1281 msgid "Programs"
1282 msgstr "កម្មវិធី"
1284 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1286 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1287 msgid "Chapter"
1288 msgstr "ជំពូក"
1290 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1291 msgid "Navigation"
1292 msgstr "ការ​រុករក"
1294 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1296 msgid "Video Track"
1297 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1299 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1301 msgid "Audio Track"
1302 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1304 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1307 msgid "Subtitles Track"
1308 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1310 #: src/input/var.c:273
1311 msgid "Next title"
1312 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1314 #: src/input/var.c:278
1315 msgid "Previous title"
1316 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1318 #: src/input/var.c:312
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Title %i%s"
1321 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1323 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1324 #, c-format
1325 msgid "Chapter %i"
1326 msgstr "ជំពូក %i"
1328 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1329 msgid "Next chapter"
1330 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1332 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1333 msgid "Previous chapter"
1334 msgstr "ជំពូក​មុន"
1336 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1337 #, c-format
1338 msgid "Media: %s"
1339 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1341 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1343 msgid "Add Interface"
1344 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1346 #: src/interface/interface.c:91
1347 msgid "Console"
1348 msgstr "កុងសូល"
1350 #: src/interface/interface.c:95
1351 msgid "Telnet"
1352 msgstr ""
1354 #: src/interface/interface.c:98
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Web"
1357 msgstr "សើម"
1359 #: src/interface/interface.c:101
1360 msgid "Debug logging"
1361 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1363 #: src/interface/interface.c:104
1364 msgid "Mouse Gestures"
1365 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1367 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1368 #: src/libvlc.c:291
1369 msgid "C"
1370 msgstr "km"
1372 #: src/libvlc.c:861
1373 msgid ""
1374 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1375 "interface."
1376 msgstr ""
1377 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1379 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1380 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1381 msgid "Zoom"
1382 msgstr "ពង្រីក"
1384 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1385 msgid "1:4 Quarter"
1386 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1388 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1389 msgid "1:2 Half"
1390 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1392 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "១/១ ដើម"
1396 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1397 msgid "2:1 Double"
1398 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1400 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1401 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1405 #: src/libvlc-module.c:175
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "related options."
1410 msgstr ""
1411 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1412 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1414 #: src/libvlc-module.c:179
1415 msgid "Interface module"
1416 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1418 #: src/libvlc-module.c:181
1419 msgid ""
1420 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1421 "automatically select the best module available."
1422 msgstr ""
1423 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1424 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1426 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1430 #: src/libvlc-module.c:187
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1437 msgstr ""
1438 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1439 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1440 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1442 #: src/libvlc-module.c:194
1443 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1444 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1446 #: src/libvlc-module.c:196
1447 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1448 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1450 #: src/libvlc-module.c:198
1451 msgid ""
1452 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1453 "1=warnings, 2=debug)."
1454 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1456 #: src/libvlc-module.c:201
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
1460 #: src/libvlc-module.c:204
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1464 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1465 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1466 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1467 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1468 "message."
1469 msgstr ""
1470 "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
1471 "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​ឈ្មោះ​"
1472 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​ថា "
1473 "អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "ស្ងាត់"
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1492 msgid ""
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1495 msgstr ""
1496 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1497 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1499 #: src/libvlc-module.c:224
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "សារ​ពណ៌"
1503 #: src/libvlc-module.c:226
1504 msgid ""
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1507 msgstr ""
1508 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1509 "ដំណើរការ ។"
1511 #: src/libvlc-module.c:229
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1515 #: src/libvlc-module.c:231
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1519 msgstr ""
1520 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1521 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1523 #: src/libvlc-module.c:235
1524 msgid "Interface interaction"
1525 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1527 #: src/libvlc-module.c:237
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1530 "user input is required."
1531 msgstr ""
1532 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1534 #: src/libvlc-module.c:247
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1537 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1538 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1539 "the \"audio filters\" modules section."
1540 msgstr ""
1541 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1542 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1543 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1545 #: src/libvlc-module.c:253
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1549 #: src/libvlc-module.c:255
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1555 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1557 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1562 #: src/libvlc-module.c:261
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1568 "ដំណើរការ​ផង ។"
1570 #: src/libvlc-module.c:265
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1574 #: src/libvlc-module.c:266
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1582 #: src/libvlc-module.c:271
1583 msgid ""
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1587 #: src/libvlc-module.c:274
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1592 msgid ""
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 "0 to 1024."
1595 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1597 #: src/libvlc-module.c:280
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1601 #: src/libvlc-module.c:282
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1605 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 msgstr ""
1607 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1608 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1610 #: src/libvlc-module.c:286
1611 msgid "High quality audio resampling"
1612 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1614 #: src/libvlc-module.c:288
1615 msgid ""
1616 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1617 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1618 "resampling algorithm will be used instead."
1619 msgstr ""
1620 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1621 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1623 #: src/libvlc-module.c:293
1624 msgid "Audio desynchronization compensation"
1625 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1627 #: src/libvlc-module.c:295
1628 msgid ""
1629 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1630 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1631 msgstr ""
1632 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1633 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1635 #: src/libvlc-module.c:298
1636 msgid "Audio output channels mode"
1637 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1639 #: src/libvlc-module.c:300
1640 msgid ""
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "played)."
1644 msgstr ""
1645 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1646 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1648 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1653 #: src/libvlc-module.c:306
1654 msgid ""
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1657 msgstr ""
1658 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1659 "ផងដែរ ។"
1661 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1662 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1663 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1665 #: src/libvlc-module.c:311
1666 msgid ""
1667 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1668 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1669 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1670 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1671 msgstr ""
1672 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1673 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1674 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1675 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1677 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1678 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1679 msgid "On"
1680 msgstr "បើក"
1682 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1683 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "បិទ"
1688 #: src/libvlc-module.c:323
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1692 #: src/libvlc-module.c:326
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1696 #: src/libvlc-module.c:328
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1700 #: src/libvlc-module.c:332
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1704 #: src/libvlc-module.c:334
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1708 #: src/libvlc-module.c:336
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:338
1713 msgid ""
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1716 msgstr ""
1717 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1718 "ឡើងវិញ"
1720 #: src/libvlc-module.c:341
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1724 #: src/libvlc-module.c:343
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1728 #: src/libvlc-module.c:345
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1732 #: src/libvlc-module.c:347
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1736 #: src/libvlc-module.c:350
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Enable time stretching audio"
1739 msgstr "​​"
1741 #: src/libvlc-module.c:352
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1745 "audio pitch"
1746 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
1748 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1750 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1752 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1754 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1755 msgid "None"
1756 msgstr "គ្មាន"
1758 #: src/libvlc-module.c:367
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "options."
1765 msgstr ""
1766 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1767 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1768 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1770 #: src/libvlc-module.c:373
1771 msgid "Video output module"
1772 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1774 #: src/libvlc-module.c:375
1775 msgid ""
1776 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1777 "automatically select the best method available."
1778 msgstr ""
1779 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1781 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1786 #: src/libvlc-module.c:380
1787 msgid ""
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1790 msgstr ""
1791 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1792 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1794 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1796 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1798 msgid "Video width"
1799 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1801 #: src/libvlc-module.c:385
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "characteristics."
1805 msgstr ""
1806 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1808 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1810 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1812 msgid "Video height"
1813 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1819 msgstr ""
1820 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1822 #: src/libvlc-module.c:393
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1826 #: src/libvlc-module.c:395
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1832 #: src/libvlc-module.c:398
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1836 #: src/libvlc-module.c:400
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1843 msgid "Video title"
1844 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid ""
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "interface)."
1850 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1852 #: src/libvlc-module.c:408
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1856 #: src/libvlc-module.c:410
1857 msgid ""
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 msgstr ""
1862 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1863 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1864 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1873 msgid "Center"
1874 msgstr "កណ្ដាល"
1876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1886 msgid "Top"
1887 msgstr "កំពូល"
1889 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1896 msgid "Bottom"
1897 msgstr "បាត"
1899 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Top-Left"
1906 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1908 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1917 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Bottom-Left"
1924 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1926 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1927 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Bottom-Right"
1933 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1935 #: src/libvlc-module.c:418
1936 msgid "Zoom video"
1937 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1939 #: src/libvlc-module.c:420
1940 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1941 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1943 #: src/libvlc-module.c:422
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1948 msgid ""
1949 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1950 "save some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1953 "ដំណើរការ​បាន ។"
1955 #: src/libvlc-module.c:427
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1959 #: src/libvlc-module.c:429
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1963 #: src/libvlc-module.c:431
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1967 #: src/libvlc-module.c:433
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1971 #: src/libvlc-module.c:435
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1975 #: src/libvlc-module.c:437
1976 msgid ""
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1979 msgstr ""
1980 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1981 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1983 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1988 #: src/libvlc-module.c:442
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1992 #: src/libvlc-module.c:444
1993 msgid "Enable wallpaper mode "
1994 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
1996 #: src/libvlc-module.c:446
1997 msgid ""
1998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1999 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។"
2001 #: src/libvlc-module.c:449
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2027 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2029 #: src/libvlc-module.c:464
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2032 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2034 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2035 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2039 msgid "Deinterlace"
2040 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
2042 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2045 msgid "Deinterlace mode"
2046 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
2048 #: src/libvlc-module.c:479
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់ ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2053 msgid "Discard"
2054 msgstr "បោះបង់"
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2058 msgid "Blend"
2059 msgstr "លាយ​គ្នា"
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 msgid "Mean"
2063 msgstr "កំណាញ់"
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 msgid "Bob"
2067 msgstr "ប៉ប"
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 msgid "Linear"
2071 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 msgid "Phosphor"
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:496
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2085 #: src/libvlc-module.c:497
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2089 #: src/libvlc-module.c:499
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2094 msgid ""
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2097 msgstr ""
2098 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2111 #: src/libvlc-module.c:508
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video splitter module"
2114 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2116 #: src/libvlc-module.c:510
2117 #, fuzzy
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 msgstr ""
2130 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2131 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 msgid "Video snapshot width"
2171 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2173 #: src/libvlc-module.c:540
2174 msgid ""
2175 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2176 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2177 msgstr ""
2178 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2179 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2181 #: src/libvlc-module.c:544
2182 msgid "Video snapshot height"
2183 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2185 #: src/libvlc-module.c:546
2186 msgid ""
2187 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2188 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2189 "ratio."
2190 msgstr ""
2191 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2192 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2194 #: src/libvlc-module.c:550
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2198 #: src/libvlc-module.c:552
2199 msgid ""
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2202 msgstr ""
2203 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2204 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2206 #: src/libvlc-module.c:556
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2210 #: src/libvlc-module.c:558
2211 msgid ""
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2217 msgstr ""
2218 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2219 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2220 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2221 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2223 #: src/libvlc-module.c:565
2224 msgid "Video Auto Scaling"
2225 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2227 #: src/libvlc-module.c:567
2228 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2229 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2231 #: src/libvlc-module.c:569
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ"
2235 #: src/libvlc-module.c:571
2236 msgid ""
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 msgstr ""
2240 "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n"
2241 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2244 msgid "Custom crop ratios list"
2245 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2247 #: src/libvlc-module.c:576
2248 msgid ""
2249 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "crop ratios list."
2251 msgstr "បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2253 #: src/libvlc-module.c:579
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2257 #: src/libvlc-module.c:581
2258 msgid ""
2259 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2261 msgstr ""
2262 "បញ្ជី​ដែលបំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2264 #: src/libvlc-module.c:584
2265 msgid "Fix HDTV height"
2266 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2268 #: src/libvlc-module.c:586
2269 msgid ""
2270 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2271 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2272 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2273 msgstr ""
2274 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2275 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2276 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2278 #: src/libvlc-module.c:591
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2282 #: src/libvlc-module.c:593
2283 msgid ""
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2287 msgstr ""
2288 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2289 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2291 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2292 msgid "Skip frames"
2293 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2295 #: src/libvlc-module.c:599
2296 msgid ""
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2299 msgstr ""
2300 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2301 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2303 #: src/libvlc-module.c:602
2304 msgid "Drop late frames"
2305 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2307 #: src/libvlc-module.c:604
2308 msgid ""
2309 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2310 "intended display date)."
2311 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2313 #: src/libvlc-module.c:607
2314 msgid "Quiet synchro"
2315 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2317 #: src/libvlc-module.c:609
2318 msgid ""
2319 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2320 "synchronization mechanism."
2321 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2323 #: src/libvlc-module.c:612
2324 msgid "Key press events"
2325 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2327 #: src/libvlc-module.c:614
2328 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2329 msgstr "វា​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិនបានបង្កប់) ។"
2331 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2332 msgid "Mouse events"
2333 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2335 #: src/libvlc-module.c:618
2336 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2337 msgstr "វា​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2339 #: src/libvlc-module.c:626
2340 msgid ""
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2343 "channel."
2344 msgstr ""
2345 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2346 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2348 #: src/libvlc-module.c:630
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File caching (ms)"
2351 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
2353 #: src/libvlc-module.c:632
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2356 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2358 #: src/libvlc-module.c:634
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Live capture caching (ms)"
2361 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2363 #: src/libvlc-module.c:636
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2366 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Disc caching (ms)"
2371 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2373 #: src/libvlc-module.c:640
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2376 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2378 #: src/libvlc-module.c:642
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Network caching (ms)"
2381 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2383 #: src/libvlc-module.c:644
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2386 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2388 #: src/libvlc-module.c:646
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2392 #: src/libvlc-module.c:648
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2398 #: src/libvlc-module.c:651
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2402 #: src/libvlc-module.c:653
2403 msgid ""
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2406 msgstr ""
2407 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2408 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2410 #: src/libvlc-module.c:657
2411 msgid "Clock jitter"
2412 msgstr "Clock jitter"
2414 #: src/libvlc-module.c:659
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2418 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2419 msgstr ""
2420 "វា​ប្រាប់​ឡូការីត​នាឡិកា​ថា​អ្វីជា​​សំឡេង​ញ័រ​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បានគិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ និង​អាច​ត្រូ​វបាន​ប៉ះប៉ូវ (គិត​"
2421 "ជា​មិល្លី​វិនាទី)"
2423 #: src/libvlc-module.c:662
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2427 #: src/libvlc-module.c:663
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2432 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2433 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2435 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2439 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2440 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2445 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2446 msgid "Default"
2447 msgstr "លំនាំដើម"
2449 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2452 msgid "Enable"
2453 msgstr "អនុញ្ញាត"
2455 #: src/libvlc-module.c:671
2456 msgid "MTU of the network interface"
2457 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2459 #: src/libvlc-module.c:673
2460 msgid ""
2461 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2462 "over the network (in bytes)."
2463 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2465 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2469 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2470 msgid ""
2471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2472 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 "in default)."
2474 msgstr ""
2475 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2476 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2478 #: src/libvlc-module.c:684
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2482 #: src/libvlc-module.c:686
2483 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2484 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid "DiffServ Code Point"
2488 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2490 #: src/libvlc-module.c:689
2491 msgid ""
2492 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2493 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2494 msgstr ""
2495 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2496 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2497 "of Service."
2499 #: src/libvlc-module.c:695
2500 msgid ""
2501 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2502 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2503 msgstr ""
2504 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2505 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2508 msgid ""
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2514 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2516 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2517 msgid "Audio track"
2518 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2520 #: src/libvlc-module.c:709
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2524 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2525 msgid "Subtitles track"
2526 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2528 #: src/libvlc-module.c:714
2529 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2532 #: src/libvlc-module.c:717
2533 msgid "Audio language"
2534 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2536 #: src/libvlc-module.c:719
2537 msgid ""
2538 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2539 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2540 "language)."
2541 msgstr ""
2542 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2543 "ចៀសវាង​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2545 #: src/libvlc-module.c:722
2546 msgid "Subtitle language"
2547 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2549 #: src/libvlc-module.c:724
2550 msgid ""
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2552 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2553 msgstr ""
2554 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2555 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2557 #: src/libvlc-module.c:728
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2565 #: src/libvlc-module.c:732
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2569 #: src/libvlc-module.c:734
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2573 #: src/libvlc-module.c:736
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Preferred video resolution"
2576 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2578 #: src/libvlc-module.c:738
2579 msgid ""
2580 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2581 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2582 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2583 "resolutions."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Best available"
2589 msgstr ") ។"
2591 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Full HD (1080p)"
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "HD (720p)"
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:746
2604 msgid "Low definition (320 lines)"
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2615 #: src/libvlc-module.c:753
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2619 #: src/libvlc-module.c:755
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2623 #: src/libvlc-module.c:757
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2627 #: src/libvlc-module.c:759
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2631 #: src/libvlc-module.c:761
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2635 #: src/libvlc-module.c:763
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2639 #: src/libvlc-module.c:765
2640 msgid "Fast seek"
2641 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2643 #: src/libvlc-module.c:767
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក"
2647 #: src/libvlc-module.c:769
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2651 #: src/libvlc-module.c:771
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "វា​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់ឡើង​វិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2655 #: src/libvlc-module.c:773
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2659 #: src/libvlc-module.c:775
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2665 "ធម្មតា​មួយ ។"
2667 #: src/libvlc-module.c:778
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2671 #: src/libvlc-module.c:780
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2678 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2680 #: src/libvlc-module.c:784
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2684 #: src/libvlc-module.c:786
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2691 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2693 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត"
2698 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
2702 #: src/libvlc-module.c:794
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2706 #: src/libvlc-module.c:796
2707 msgid ""
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2709 "output module"
2710 msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2712 #: src/libvlc-module.c:799
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2716 #: src/libvlc-module.c:801
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2720 #: src/libvlc-module.c:803
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2724 #: src/libvlc-module.c:805
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2729 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​"
2730 "ពេលវេលា ។"
2732 #: src/libvlc-module.c:808
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Change title according to current media"
2735 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
2737 #: src/libvlc-module.c:809
2738 msgid ""
2739 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2740 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2741 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2742 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:816
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2749 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2750 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2751 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2752 msgstr ""
2753 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2754 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2755 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2756 "subpictures options."
2758 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2759 msgid "Force subtitle position"
2760 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2762 #: src/libvlc-module.c:824
2763 msgid ""
2764 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2765 "over the movie. Try several positions."
2766 msgstr ""
2767 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2768 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2770 #: src/libvlc-module.c:827
2771 msgid "Enable sub-pictures"
2772 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2774 #: src/libvlc-module.c:829
2775 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2778 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2782 msgid "On Screen Display"
2783 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2785 #: src/libvlc-module.c:833
2786 msgid ""
2787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2788 "Display)."
2789 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2791 #: src/libvlc-module.c:836
2792 msgid "Text rendering module"
2793 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2795 #: src/libvlc-module.c:838
2796 msgid ""
2797 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2798 "instance."
2799 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2801 #: src/libvlc-module.c:840
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Subpictures source module"
2804 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2806 #: src/libvlc-module.c:842
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2811 msgstr ""
2812 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2813 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2815 #: src/libvlc-module.c:845
2816 msgid "Subpictures filter module"
2817 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2819 #: src/libvlc-module.c:847
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2823 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2824 msgstr ""
2825 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2826 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2828 #: src/libvlc-module.c:850
2829 msgid "Autodetect subtitle files"
2830 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2832 #: src/libvlc-module.c:852
2833 msgid ""
2834 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2835 "(based on the filename of the movie)."
2836 msgstr ""
2837 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2838 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2840 #: src/libvlc-module.c:855
2841 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2842 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2844 #: src/libvlc-module.c:857
2845 msgid ""
2846 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2847 "Options are:\n"
2848 "0 = no subtitles autodetected\n"
2849 "1 = any subtitle file\n"
2850 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2851 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2852 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2853 msgstr ""
2854 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2855 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2856 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2857 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2858 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2859 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2861 #: src/libvlc-module.c:865
2862 msgid "Subtitle autodetection paths"
2863 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2865 #: src/libvlc-module.c:867
2866 msgid ""
2867 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2868 "found in the current directory."
2869 msgstr ""
2870 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2871 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2873 #: src/libvlc-module.c:870
2874 msgid "Use subtitle file"
2875 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2877 #: src/libvlc-module.c:872
2878 msgid ""
2879 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2880 "subtitle file."
2881 msgstr ""
2882 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2883 "អ្នក ។"
2885 #: src/libvlc-module.c:876
2886 msgid "DVD device"
2887 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2889 #: src/libvlc-module.c:877
2890 msgid "VCD device"
2891 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2893 #: src/libvlc-module.c:878
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2897 #: src/libvlc-module.c:882
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2902 msgstr ""
2903 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2904 "D:)"
2906 #: src/libvlc-module.c:885
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2910 "the drive letter (e.g. D:)"
2911 msgstr ""
2912 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2913 "D:)"
2915 #: src/libvlc-module.c:888
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2919 "after the drive letter (e.g. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2922 "D:)"
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "This is the default DVD device to use."
2926 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "This is the default VCD device to use."
2930 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2934 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2936 #: src/libvlc-module.c:913
2937 msgid "TCP connection timeout"
2938 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2940 #: src/libvlc-module.c:915
2941 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2942 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2944 #: src/libvlc-module.c:917
2945 #, fuzzy
2946 msgid "HTTP server address"
2947 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
2949 #: src/libvlc-module.c:918
2950 #, fuzzy
2951 msgid "RTSP server address"
2952 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
2954 #: src/libvlc-module.c:920
2955 msgid ""
2956 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2957 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2958 "them to a specific network interface."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:924
2962 #, fuzzy
2963 msgid "HTTP server port"
2964 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2966 #: src/libvlc-module.c:926
2967 msgid ""
2968 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2969 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2970 "by the operating system."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:931
2974 #, fuzzy
2975 msgid "HTTPS server port"
2976 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2978 #: src/libvlc-module.c:933
2979 msgid ""
2980 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2981 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2982 "restricted by the operating system."
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:938
2986 #, fuzzy
2987 msgid "RTSP server port"
2988 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
2990 #: src/libvlc-module.c:940
2991 msgid ""
2992 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2993 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2994 "by the operating system."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:945
2998 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:947
3002 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:949
3006 msgid "HTTP/TLS server private key"
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:951
3010 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:953
3014 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:955
3018 msgid ""
3019 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3020 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:958
3024 #, fuzzy
3025 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3026 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3028 #: src/libvlc-module.c:960
3029 msgid ""
3030 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3031 "revoked certificates in TLS sessions."
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:963
3035 msgid "SOCKS server"
3036 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
3038 #: src/libvlc-module.c:965
3039 msgid ""
3040 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3041 "used for all TCP connections"
3042 msgstr ""
3043 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
3044 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3046 #: src/libvlc-module.c:968
3047 msgid "SOCKS user name"
3048 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3050 #: src/libvlc-module.c:970
3051 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3052 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3054 #: src/libvlc-module.c:972
3055 msgid "SOCKS password"
3056 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:974
3059 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3060 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3062 #: src/libvlc-module.c:976
3063 msgid "Title metadata"
3064 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3066 #: src/libvlc-module.c:978
3067 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3068 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3070 #: src/libvlc-module.c:980
3071 msgid "Author metadata"
3072 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3074 #: src/libvlc-module.c:982
3075 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3076 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3078 #: src/libvlc-module.c:984
3079 msgid "Artist metadata"
3080 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
3082 #: src/libvlc-module.c:986
3083 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3084 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3086 #: src/libvlc-module.c:988
3087 msgid "Genre metadata"
3088 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3090 #: src/libvlc-module.c:990
3091 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3092 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3094 #: src/libvlc-module.c:992
3095 msgid "Copyright metadata"
3096 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3098 #: src/libvlc-module.c:994
3099 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3100 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3102 #: src/libvlc-module.c:996
3103 msgid "Description metadata"
3104 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
3106 #: src/libvlc-module.c:998
3107 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3108 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3110 #: src/libvlc-module.c:1000
3111 msgid "Date metadata"
3112 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3114 #: src/libvlc-module.c:1002
3115 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3116 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3118 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 msgid "URL metadata"
3120 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3122 #: src/libvlc-module.c:1006
3123 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3124 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3126 #: src/libvlc-module.c:1010
3127 msgid ""
3128 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3129 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3130 "can break playback of all your streams."
3131 msgstr ""
3132 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3133 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
3134 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3136 #: src/libvlc-module.c:1014
3137 msgid "Preferred decoders list"
3138 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3140 #: src/libvlc-module.c:1016
3141 msgid ""
3142 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3143 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3144 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3145 msgstr ""
3146 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
3147 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
3148 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3150 #: src/libvlc-module.c:1021
3151 msgid "Preferred encoders list"
3152 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3154 #: src/libvlc-module.c:1023
3155 msgid ""
3156 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3157 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3159 #: src/libvlc-module.c:1032
3160 msgid ""
3161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3162 "subsystem."
3163 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3165 #: src/libvlc-module.c:1035
3166 msgid "Default stream output chain"
3167 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3169 #: src/libvlc-module.c:1037
3170 msgid ""
3171 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3172 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3173 "all streams."
3174 msgstr ""
3175 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
3176 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3178 #: src/libvlc-module.c:1041
3179 msgid "Enable streaming of all ES"
3180 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
3182 #: src/libvlc-module.c:1043
3183 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3184 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3186 #: src/libvlc-module.c:1045
3187 msgid "Display while streaming"
3188 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
3190 #: src/libvlc-module.c:1047
3191 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3192 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3194 #: src/libvlc-module.c:1049
3195 msgid "Enable video stream output"
3196 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3198 #: src/libvlc-module.c:1051
3199 msgid ""
3200 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3202 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
3204 #: src/libvlc-module.c:1054
3205 msgid "Enable audio stream output"
3206 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3208 #: src/libvlc-module.c:1056
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3214 #: src/libvlc-module.c:1059
3215 msgid "Enable SPU stream output"
3216 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3218 #: src/libvlc-module.c:1061
3219 msgid ""
3220 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3224 #: src/libvlc-module.c:1064
3225 msgid "Keep stream output open"
3226 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3228 #: src/libvlc-module.c:1066
3229 msgid ""
3230 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3231 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3232 "specified)"
3233 msgstr ""
3234 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
3235 "បញ្ជាក់)"
3237 #: src/libvlc-module.c:1070
3238 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3239 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3241 #: src/libvlc-module.c:1072
3242 msgid ""
3243 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3244 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3245 msgstr ""
3246 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3247 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3249 #: src/libvlc-module.c:1075
3250 msgid "Preferred packetizer list"
3251 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3253 #: src/libvlc-module.c:1077
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3256 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3258 #: src/libvlc-module.c:1080
3259 msgid "Mux module"
3260 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3262 #: src/libvlc-module.c:1082
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3264 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3266 #: src/libvlc-module.c:1084
3267 msgid "Access output module"
3268 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3270 #: src/libvlc-module.c:1086
3271 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3272 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3274 #: src/libvlc-module.c:1088
3275 msgid "Control SAP flow"
3276 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3278 #: src/libvlc-module.c:1090
3279 msgid ""
3280 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3281 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3282 msgstr ""
3283 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3284 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3286 #: src/libvlc-module.c:1094
3287 msgid "SAP announcement interval"
3288 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3290 #: src/libvlc-module.c:1096
3291 msgid ""
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3294 msgstr ""
3295 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3296 "SAP ។"
3298 #: src/libvlc-module.c:1105
3299 msgid ""
3300 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3301 "always leave all these enabled."
3302 msgstr ""
3303 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3305 #: src/libvlc-module.c:1110
3306 msgid ""
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3311 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3313 #: src/libvlc-module.c:1113
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3317 #: src/libvlc-module.c:1115
3318 msgid ""
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3321 msgstr ""
3322 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3323 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3325 #: src/libvlc-module.c:1118
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3329 #: src/libvlc-module.c:1120
3330 msgid ""
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3335 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3336 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3337 "សិន ។"
3339 #: src/libvlc-module.c:1124
3340 msgid "Stream filter module"
3341 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3343 #: src/libvlc-module.c:1126
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3345 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។"
3347 #: src/libvlc-module.c:1128
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3351 #: src/libvlc-module.c:1130
3352 msgid ""
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3357 msgstr ""
3358 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3359 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3360 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3362 #: src/libvlc-module.c:1135
3363 #, fuzzy
3364 msgid "VoD server module"
3365 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
3367 #: src/libvlc-module.c:1137
3368 msgid ""
3369 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3370 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1140
3374 msgid "Allow real-time priority"
3375 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3377 #: src/libvlc-module.c:1142
3378 msgid ""
3379 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3380 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3381 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3382 "only activate this if you know what you're doing."
3383 msgstr ""
3384 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3385 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3386 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3388 #: src/libvlc-module.c:1148
3389 msgid "Adjust VLC priority"
3390 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3392 #: src/libvlc-module.c:1150
3393 msgid ""
3394 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3395 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3396 "VLC instances."
3397 msgstr ""
3398 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3399 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3401 #: src/libvlc-module.c:1154
3402 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3403 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3405 #: src/libvlc-module.c:1156
3406 msgid ""
3407 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3408 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3410 #: src/libvlc-module.c:1159
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3414 #: src/libvlc-module.c:1161
3415 msgid ""
3416 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3417 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3418 msgstr ""
3419 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3420 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3422 #: src/libvlc-module.c:1164
3423 msgid "Data search path"
3424 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ"
3426 #: src/libvlc-module.c:1166
3427 msgid "Override the default data/share search path."
3428 msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។"
3430 #: src/libvlc-module.c:1168
3431 msgid "VLM configuration file"
3432 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3434 #: src/libvlc-module.c:1170
3435 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3438 #: src/libvlc-module.c:1172
3439 msgid "Use a plugins cache"
3440 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3442 #: src/libvlc-module.c:1174
3443 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3446 #: src/libvlc-module.c:1176
3447 msgid "Locally collect statistics"
3448 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3450 #: src/libvlc-module.c:1178
3451 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3452 msgstr "ជ្រើស​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​មេឌៀ​ចាក់ ។"
3454 #: src/libvlc-module.c:1180
3455 msgid "Run as daemon process"
3456 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3458 #: src/libvlc-module.c:1182
3459 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3460 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3462 #: src/libvlc-module.c:1184
3463 msgid "Write process id to file"
3464 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3466 #: src/libvlc-module.c:1186
3467 msgid "Writes process id into specified file."
3468 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3470 #: src/libvlc-module.c:1188
3471 msgid "Log to file"
3472 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3474 #: src/libvlc-module.c:1190
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3478 #: src/libvlc-module.c:1192
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3482 #: src/libvlc-module.c:1194
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3486 #: src/libvlc-module.c:1196
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3490 #: src/libvlc-module.c:1199
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3495 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3496 "running instance or enqueue it."
3497 msgstr ""
3498 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3499 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3500 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3501 "ជា​ជួរ ។"
3503 #: src/libvlc-module.c:1206
3504 msgid ""
3505 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3506 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3507 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3508 "This option will allow you to play the file with the already running "
3509 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3510 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3511 msgstr ""
3512 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3513 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3514 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3515 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3516 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3518 #: src/libvlc-module.c:1215
3519 msgid "VLC is started from file association"
3520 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3522 #: src/libvlc-module.c:1217
3523 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3526 #: src/libvlc-module.c:1220
3527 msgid "One instance when started from file"
3528 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3530 #: src/libvlc-module.c:1222
3531 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3532 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3534 #: src/libvlc-module.c:1224
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3538 #: src/libvlc-module.c:1226
3539 msgid ""
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "machine."
3546 msgstr ""
3547 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3548 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3549 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3550 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3552 #: src/libvlc-module.c:1234
3553 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3556 #: src/libvlc-module.c:1236
3557 msgid ""
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3562 #: src/libvlc-module.c:1245
3563 msgid ""
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3566 msgstr ""
3567 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3574 msgid ""
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3576 "metadata)."
3577 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3579 #: src/libvlc-module.c:1253
3580 msgid "Album art policy"
3581 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3583 #: src/libvlc-module.c:1255
3584 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3585 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3587 #: src/libvlc-module.c:1261
3588 msgid "Manual download only"
3589 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3591 #: src/libvlc-module.c:1262
3592 msgid "When track starts playing"
3593 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3595 #: src/libvlc-module.c:1263
3596 msgid "As soon as track is added"
3597 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3599 #: src/libvlc-module.c:1265
3600 msgid "Services discovery modules"
3601 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3603 #: src/libvlc-module.c:1267
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3607 "Typical value is \"sap\"."
3608 msgstr ""
3609 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3611 #: src/libvlc-module.c:1270
3612 msgid "Play files randomly forever"
3613 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3615 #: src/libvlc-module.c:1272
3616 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3617 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3619 #: src/libvlc-module.c:1274
3620 msgid "Repeat all"
3621 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3623 #: src/libvlc-module.c:1276
3624 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3625 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3627 #: src/libvlc-module.c:1278
3628 msgid "Repeat current item"
3629 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3631 #: src/libvlc-module.c:1280
3632 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3633 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3635 #: src/libvlc-module.c:1282
3636 msgid "Play and stop"
3637 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3639 #: src/libvlc-module.c:1284
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3643 #: src/libvlc-module.c:1286
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3647 #: src/libvlc-module.c:1288
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3651 #: src/libvlc-module.c:1290
3652 msgid "Play and pause"
3653 msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3655 #: src/libvlc-module.c:1292
3656 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3657 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3659 #: src/libvlc-module.c:1294
3660 msgid "Auto start"
3661 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3663 #: src/libvlc-module.c:1295
3664 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3665 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
3667 #: src/libvlc-module.c:1298
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3671 #: src/libvlc-module.c:1300
3672 msgid ""
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 "VLC."
3675 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3677 #: src/libvlc-module.c:1303
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Load Media Library"
3680 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3682 #: src/libvlc-module.c:1305
3683 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3687 msgid "Display playlist tree"
3688 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3690 #: src/libvlc-module.c:1309
3691 msgid ""
3692 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3693 "directory."
3694 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3696 #: src/libvlc-module.c:1318
3697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3700 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3706 msgid "Fullscreen"
3707 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3709 #: src/libvlc-module.c:1322
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3713 #: src/libvlc-module.c:1323
3714 msgid "Leave fullscreen"
3715 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3717 #: src/libvlc-module.c:1324
3718 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3719 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3721 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3722 msgid "Play/Pause"
3723 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3725 #: src/libvlc-module.c:1326
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3729 #: src/libvlc-module.c:1327
3730 msgid "Pause only"
3731 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3733 #: src/libvlc-module.c:1328
3734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3735 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3737 #: src/libvlc-module.c:1329
3738 msgid "Play only"
3739 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3741 #: src/libvlc-module.c:1330
3742 msgid "Select the hotkey to use to play."
3743 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3745 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3748 msgid "Faster"
3749 msgstr "លឿន​ជាង"
3751 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3752 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3753 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3755 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3758 msgid "Slower"
3759 msgstr "យឺត​ជាង"
3761 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3762 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3763 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3765 #: src/libvlc-module.c:1335
3766 msgid "Normal rate"
3767 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3769 #: src/libvlc-module.c:1336
3770 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3771 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3773 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3774 msgid "Faster (fine)"
3775 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3777 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3778 msgid "Slower (fine)"
3779 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3781 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3789 #: share/lua/http/mobile.html:98
3790 msgid "Next"
3791 msgstr "បន្ទាប់"
3793 #: src/libvlc-module.c:1342
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3795 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3797 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3798 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3803 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3804 msgid "Previous"
3805 msgstr "មុន"
3807 #: src/libvlc-module.c:1344
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3811 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3817 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3818 msgid "Stop"
3819 msgstr "បញ្ឈប់"
3821 #: src/libvlc-module.c:1346
3822 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3825 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3828 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3831 msgid "Position"
3832 msgstr "ទីតាំង"
3834 #: src/libvlc-module.c:1348
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3838 #: src/libvlc-module.c:1350
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3842 #: src/libvlc-module.c:1352
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3846 #: src/libvlc-module.c:1353
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3850 #: src/libvlc-module.c:1355
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3854 #: src/libvlc-module.c:1356
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3858 #: src/libvlc-module.c:1358
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3862 #: src/libvlc-module.c:1359
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3866 #: src/libvlc-module.c:1361
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3870 #: src/libvlc-module.c:1363
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3874 #: src/libvlc-module.c:1365
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3878 #: src/libvlc-module.c:1366
3879 msgid "Short forward jump"
3880 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3882 #: src/libvlc-module.c:1368
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3886 #: src/libvlc-module.c:1369
3887 msgid "Medium forward jump"
3888 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3890 #: src/libvlc-module.c:1371
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3894 #: src/libvlc-module.c:1372
3895 msgid "Long forward jump"
3896 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3898 #: src/libvlc-module.c:1374
3899 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3900 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3902 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3903 msgid "Next frame"
3904 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3906 #: src/libvlc-module.c:1377
3907 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3910 #: src/libvlc-module.c:1379
3911 msgid "Very short jump length"
3912 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3914 #: src/libvlc-module.c:1380
3915 msgid "Very short jump length, in seconds."
3916 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3918 #: src/libvlc-module.c:1381
3919 msgid "Short jump length"
3920 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3922 #: src/libvlc-module.c:1382
3923 msgid "Short jump length, in seconds."
3924 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3926 #: src/libvlc-module.c:1383
3927 msgid "Medium jump length"
3928 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3930 #: src/libvlc-module.c:1384
3931 msgid "Medium jump length, in seconds."
3932 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3934 #: src/libvlc-module.c:1385
3935 msgid "Long jump length"
3936 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3938 #: src/libvlc-module.c:1386
3939 msgid "Long jump length, in seconds."
3940 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3942 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3945 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3946 msgid "Quit"
3947 msgstr "ចេញ"
3949 #: src/libvlc-module.c:1389
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3953 #: src/libvlc-module.c:1390
3954 msgid "Navigate up"
3955 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3957 #: src/libvlc-module.c:1391
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3961 #: src/libvlc-module.c:1392
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3965 #: src/libvlc-module.c:1393
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3969 #: src/libvlc-module.c:1394
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3973 #: src/libvlc-module.c:1395
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3977 #: src/libvlc-module.c:1396
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3981 #: src/libvlc-module.c:1397
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3985 #: src/libvlc-module.c:1398
3986 msgid "Activate"
3987 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3989 #: src/libvlc-module.c:1399
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3993 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3997 #: src/libvlc-module.c:1401
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4001 #: src/libvlc-module.c:1402
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
4005 #: src/libvlc-module.c:1403
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4009 #: src/libvlc-module.c:1404
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4013 #: src/libvlc-module.c:1405
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4017 #: src/libvlc-module.c:1406
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4021 #: src/libvlc-module.c:1407
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4025 #: src/libvlc-module.c:1408
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4029 #: src/libvlc-module.c:1409
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4033 #: src/libvlc-module.c:1410
4034 msgid "Volume up"
4035 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
4037 #: src/libvlc-module.c:1411
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4041 #: src/libvlc-module.c:1412
4042 msgid "Volume down"
4043 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
4045 #: src/libvlc-module.c:1413
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
4049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4053 msgid "Mute"
4054 msgstr "ស្ងាត់"
4056 #: src/libvlc-module.c:1415
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4060 #: src/libvlc-module.c:1416
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
4064 #: src/libvlc-module.c:1417
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4068 #: src/libvlc-module.c:1418
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
4072 #: src/libvlc-module.c:1419
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4076 #: src/libvlc-module.c:1420
4077 msgid "Subtitle position up"
4078 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4080 #: src/libvlc-module.c:1421
4081 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4082 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ខ្ពស់​ជាង ។"
4084 #: src/libvlc-module.c:1422
4085 msgid "Subtitle position down"
4086 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4088 #: src/libvlc-module.c:1423
4089 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4090 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4092 #: src/libvlc-module.c:1424
4093 msgid "Audio delay up"
4094 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4096 #: src/libvlc-module.c:1425
4097 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4098 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4100 #: src/libvlc-module.c:1426
4101 msgid "Audio delay down"
4102 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4104 #: src/libvlc-module.c:1427
4105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4106 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4108 #: src/libvlc-module.c:1434
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4112 #: src/libvlc-module.c:1435
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4116 #: src/libvlc-module.c:1436
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4120 #: src/libvlc-module.c:1437
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4124 #: src/libvlc-module.c:1438
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4128 #: src/libvlc-module.c:1439
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4132 #: src/libvlc-module.c:1440
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4136 #: src/libvlc-module.c:1441
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4140 #: src/libvlc-module.c:1442
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4144 #: src/libvlc-module.c:1443
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4148 #: src/libvlc-module.c:1444
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4152 #: src/libvlc-module.c:1445
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4156 #: src/libvlc-module.c:1446
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4160 #: src/libvlc-module.c:1447
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4164 #: src/libvlc-module.c:1448
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4168 #: src/libvlc-module.c:1449
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4172 #: src/libvlc-module.c:1450
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4176 #: src/libvlc-module.c:1451
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4180 #: src/libvlc-module.c:1452
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4184 #: src/libvlc-module.c:1453
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4188 #: src/libvlc-module.c:1454
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4192 #: src/libvlc-module.c:1455
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4196 #: src/libvlc-module.c:1457
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4200 #: src/libvlc-module.c:1458
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4204 #: src/libvlc-module.c:1459
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4208 #: src/libvlc-module.c:1460
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4212 #: src/libvlc-module.c:1461
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4216 #: src/libvlc-module.c:1462
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4220 #: src/libvlc-module.c:1463
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4224 #: src/libvlc-module.c:1464
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4228 #: src/libvlc-module.c:1465
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4232 #: src/libvlc-module.c:1466
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4236 #: src/libvlc-module.c:1468
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4244 #: src/libvlc-module.c:1471
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4248 #: src/libvlc-module.c:1472
4249 msgid "Cycle subtitle track"
4250 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4252 #: src/libvlc-module.c:1473
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4256 #: src/libvlc-module.c:1474
4257 msgid "Cycle source aspect ratio"
4258 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4260 #: src/libvlc-module.c:1475
4261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4264 #: src/libvlc-module.c:1476
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4268 #: src/libvlc-module.c:1477
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4272 #: src/libvlc-module.c:1478
4273 msgid "Toggle autoscaling"
4274 msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4276 #: src/libvlc-module.c:1479
4277 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4280 #: src/libvlc-module.c:1480
4281 msgid "Increase scale factor"
4282 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4284 #: src/libvlc-module.c:1481
4285 msgid "Increase scale factor."
4286 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4288 #: src/libvlc-module.c:1482
4289 msgid "Decrease scale factor"
4290 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
4292 #: src/libvlc-module.c:1483
4293 msgid "Decrease scale factor."
4294 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4296 #: src/libvlc-module.c:1484
4297 msgid "Cycle deinterlace modes"
4298 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4300 #: src/libvlc-module.c:1485
4301 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4302 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4304 #: src/libvlc-module.c:1486
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Show controller in fullscreen"
4307 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
4309 #: src/libvlc-module.c:1487
4310 msgid "Show interface"
4311 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4313 #: src/libvlc-module.c:1488
4314 msgid "Raise the interface above all other windows."
4315 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4317 #: src/libvlc-module.c:1489
4318 msgid "Hide interface"
4319 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4321 #: src/libvlc-module.c:1490
4322 msgid "Lower the interface below all other windows."
4323 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4325 #: src/libvlc-module.c:1491
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Boss key"
4328 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4330 #: src/libvlc-module.c:1492
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Hide the interface and pause playback."
4333 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
4335 #: src/libvlc-module.c:1493
4336 msgid "Take video snapshot"
4337 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4339 #: src/libvlc-module.c:1494
4340 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4341 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4343 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4346 #: modules/stream_out/record.c:60
4347 msgid "Record"
4348 msgstr "ថត"
4350 #: src/libvlc-module.c:1497
4351 msgid "Record access filter start/stop."
4352 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4354 #: src/libvlc-module.c:1499
4355 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4356 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4358 #: src/libvlc-module.c:1500
4359 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4360 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4362 #: src/libvlc-module.c:1503
4363 msgid "Toggle random playlist playback"
4364 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4366 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4367 msgid "Un-Zoom"
4368 msgstr "បង្រួម"
4370 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4371 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4372 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4374 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4375 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4376 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4378 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4379 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4380 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4382 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4383 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4384 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4387 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4388 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4391 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4392 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4394 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4395 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4398 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4399 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4400 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4402 #: src/libvlc-module.c:1531
4403 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4404 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4406 #: src/libvlc-module.c:1533
4407 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4408 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4410 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4411 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4414 #: src/libvlc-module.c:1537
4415 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4416 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4418 #: src/libvlc-module.c:1538
4419 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4420 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4422 #: src/libvlc-module.c:1539
4423 msgid "Highlight widget on the right"
4424 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4426 #: src/libvlc-module.c:1541
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4428 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4430 #: src/libvlc-module.c:1542
4431 msgid "Highlight widget on the left"
4432 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4434 #: src/libvlc-module.c:1544
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4438 #: src/libvlc-module.c:1545
4439 msgid "Highlight widget on top"
4440 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4442 #: src/libvlc-module.c:1547
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4444 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4446 #: src/libvlc-module.c:1548
4447 msgid "Highlight widget below"
4448 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4450 #: src/libvlc-module.c:1550
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4452 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4454 #: src/libvlc-module.c:1551
4455 msgid "Select current widget"
4456 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4458 #: src/libvlc-module.c:1553
4459 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4460 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4462 #: src/libvlc-module.c:1555
4463 msgid "Cycle through audio devices"
4464 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4466 #: src/libvlc-module.c:1556
4467 msgid "Cycle through available audio devices"
4468 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4470 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4474 msgid "Snapshot"
4475 msgstr "រូបភាព"
4477 #: src/libvlc-module.c:1704
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4481 #: src/libvlc-module.c:1762
4482 msgid "Subpictures"
4483 msgstr "រូបភាព​រង"
4485 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4486 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4487 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4489 msgid "Subtitles"
4490 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4492 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4493 msgid "Overlays"
4494 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4496 #: src/libvlc-module.c:1797
4497 msgid "Track settings"
4498 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4500 #: src/libvlc-module.c:1829
4501 msgid "Playback control"
4502 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4504 #: src/libvlc-module.c:1857
4505 msgid "Default devices"
4506 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4508 #: src/libvlc-module.c:1866
4509 msgid "Network settings"
4510 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4512 #: src/libvlc-module.c:1891
4513 msgid "Socks proxy"
4514 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4516 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4517 msgid "Metadata"
4518 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4520 #: src/libvlc-module.c:2000
4521 msgid "Decoders"
4522 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4524 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4526 msgid "Input"
4527 msgstr "បញ្ចូល"
4529 #: src/libvlc-module.c:2043
4530 msgid "VLM"
4531 msgstr "VLM"
4533 #: src/libvlc-module.c:2073
4534 msgid "CPU"
4535 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4537 #: src/libvlc-module.c:2092
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4541 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4542 msgid "Plugins"
4543 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4545 #: src/libvlc-module.c:2105
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4549 #: src/libvlc-module.c:2234
4550 msgid "Hot keys"
4551 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4553 #: src/libvlc-module.c:2665
4554 msgid "Jump sizes"
4555 msgstr "ទំហំ​លោត"
4557 #: src/libvlc-module.c:2742
4558 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4559 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4561 #: src/libvlc-module.c:2745
4562 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4563 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4565 #: src/libvlc-module.c:2747
4566 msgid ""
4567 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4568 "--help-verbose)"
4569 msgstr ""
4570 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2750
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4576 #: src/libvlc-module.c:2752
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4580 #: src/libvlc-module.c:2754
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4584 #: src/libvlc-module.c:2756
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4588 msgstr ""
4589 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​"
4590 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4592 #: src/libvlc-module.c:2760
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4594 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4596 #: src/libvlc-module.c:2762
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4600 #: src/libvlc-module.c:2764
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4604 #: src/libvlc-module.c:2766
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4608 #: src/libvlc-module.c:2768
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4612 #: src/libvlc-module.c:2806
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4616 #: src/misc/update.c:467
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f GiB"
4619 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4621 #: src/misc/update.c:469
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f MiB"
4624 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4626 #: src/misc/update.c:471
4627 #, c-format
4628 msgid "%.1f KiB"
4629 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4631 #: src/misc/update.c:473
4632 #, c-format
4633 msgid "%ld B"
4634 msgstr "%ld បៃ"
4636 #: src/misc/update.c:564
4637 msgid "Saving file failed"
4638 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4640 #: src/misc/update.c:565
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4645 #: src/misc/update.c:581
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s\n"
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4650 msgstr ""
4651 "%s\n"
4652 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4654 #: src/misc/update.c:584
4655 msgid "Downloading ..."
4656 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4658 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4661 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4662 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4670 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4671 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4672 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4673 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4674 msgid "Cancel"
4675 msgstr "បោះបង់"
4677 #: src/misc/update.c:603
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "%s\n"
4681 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4682 msgstr ""
4683 "%s\n"
4684 "កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4686 #: src/misc/update.c:635
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4690 #: src/misc/update.c:636
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4696 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4698 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4702 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 msgstr ""
4708 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4709 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4711 #: src/misc/update.c:672
4712 msgid "File not verifiable"
4713 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4715 #: src/misc/update.c:673
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4719 "was deleted."
4720 msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4722 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4723 msgid "File corrupted"
4724 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4726 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4727 #, c-format
4728 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4729 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4731 #: src/misc/update.c:708
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីចាក់​មេឌៀ VLC ទាន់​សម័យ"
4735 #: src/misc/update.c:709
4736 msgid ""
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4738 "install it now?"
4739 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវ​ដែរឬទេ ?"
4741 #: src/misc/update.c:710
4742 msgid "Install"
4743 msgstr "ដំឡើង"
4745 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4747 msgid "Media Library"
4748 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4750 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4751 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4752 msgid "Undefined"
4753 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:40
4756 msgid "Afar"
4757 msgstr ""
4759 #: src/text/iso-639_def.h:41
4760 msgid "Abkhazian"
4761 msgstr ""
4763 #: src/text/iso-639_def.h:42
4764 msgid "Afrikaans"
4765 msgstr ""
4767 #: src/text/iso-639_def.h:43
4768 msgid "Albanian"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:44
4772 msgid "Amharic"
4773 msgstr ""
4775 #: src/text/iso-639_def.h:45
4776 msgid "Arabic"
4777 msgstr ""
4779 #: src/text/iso-639_def.h:46
4780 msgid "Armenian"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:47
4784 msgid "Assamese"
4785 msgstr ""
4787 #: src/text/iso-639_def.h:48
4788 msgid "Avestan"
4789 msgstr ""
4791 #: src/text/iso-639_def.h:49
4792 msgid "Aymara"
4793 msgstr ""
4795 #: src/text/iso-639_def.h:50
4796 msgid "Azerbaijani"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:51
4800 msgid "Bashkir"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:52
4804 msgid "Basque"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:53
4808 msgid "Belarusian"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:54
4812 msgid "Bengali"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:55
4816 msgid "Bihari"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:56
4820 msgid "Bislama"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:57
4824 msgid "Bosnian"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:58
4828 msgid "Breton"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:59
4832 msgid "Bulgarian"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:60
4836 msgid "Burmese"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:61
4840 msgid "Catalan"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:62
4844 msgid "Chamorro"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:63
4848 msgid "Chechen"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:64
4852 msgid "Chinese"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:65
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:66
4860 msgid "Chuvash"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:67
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cornish"
4866 msgstr "បញ្ចប់​"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:68
4869 msgid "Corsican"
4870 msgstr ""
4872 #: src/text/iso-639_def.h:69
4873 msgid "Czech"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:70
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "បញ្ចប់​"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr ""
4885 #: src/text/iso-639_def.h:72
4886 msgid "Dzongkha"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:73
4890 msgid "English"
4891 msgstr ""
4893 #: src/text/iso-639_def.h:74
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Esperanto"
4896 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4899 msgid "Estonian"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:76
4903 msgid "Faroese"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:77
4907 msgid "Fijian"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:78
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Finnish"
4913 msgstr "បញ្ចប់​"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:79
4916 #, fuzzy
4917 msgid "French"
4918 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:80
4921 msgid "Frisian"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:81
4925 msgid "Georgian"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:82
4929 msgid "German"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:83
4933 msgid "Gaelic (Scots)"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:84
4937 msgid "Irish"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:85
4941 msgid "Gallegan"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:86
4945 msgid "Manx"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:87
4949 msgid "Greek, Modern ()"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:88
4953 msgid "Guarani"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:89
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Gujarati"
4959 msgstr "ថិរវេលា"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:90
4962 msgid "Hebrew"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:91
4966 msgid "Herero"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:92
4970 msgid "Hindi"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:93
4974 msgid "Hiri Motu"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:94
4978 msgid "Hungarian"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:95
4982 msgid "Icelandic"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:96
4986 msgid "Inuktitut"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:97
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Interlingue"
4992 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:98
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Interlingua"
4997 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:99
5000 msgid "Indonesian"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:100
5004 msgid "Inupiaq"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:101
5008 msgid "Italian"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:102
5012 msgid "Javanese"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:103
5016 msgid "Japanese"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:104
5020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:105
5024 msgid "Kannada"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:106
5028 msgid "Kashmiri"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:107
5032 msgid "Kazakh"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:108
5036 msgid "Khmer"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:109
5040 msgid "Kikuyu"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:110
5044 msgid "Kinyarwanda"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:111
5048 msgid "Kirghiz"
5049 msgstr ""
5051 #: src/text/iso-639_def.h:112
5052 msgid "Komi"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:113
5056 msgid "Korean"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:114
5060 msgid "Kuanyama"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:115
5064 msgid "Kurdish"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:116
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Lao"
5070 msgstr "Lanczos"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:117
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Latin"
5075 msgstr "អត្រា"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:118
5078 msgid "Latvian"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:119
5082 msgid "Lingala"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:120
5086 msgid "Lithuanian"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:121
5090 msgid "Letzeburgesch"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:122
5094 msgid "Macedonian"
5095 msgstr ""
5097 #: src/text/iso-639_def.h:123
5098 msgid "Marshall"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:124
5102 msgid "Malayalam"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:125
5106 msgid "Maori"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:126
5110 msgid "Marathi"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:127
5114 msgid "Malay"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:128
5118 msgid "Malagasy"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:129
5122 msgid "Maltese"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:130
5126 msgid "Moldavian"
5127 msgstr ""
5129 #: src/text/iso-639_def.h:131
5130 msgid "Mongolian"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:132
5134 msgid "Nauru"
5135 msgstr ""
5137 #: src/text/iso-639_def.h:133
5138 msgid "Navajo"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:134
5142 msgid "Ndebele, South"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:135
5146 msgid "Ndebele, North"
5147 msgstr ""
5149 #: src/text/iso-639_def.h:136
5150 msgid "Ndonga"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:137
5154 msgid "Nepali"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:138
5158 msgid "Norwegian"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:139
5162 msgid "Norwegian Nynorsk"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:140
5166 msgid "Norwegian Bokmaal"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:141
5170 msgid "Chichewa; Nyanja"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:142
5174 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:143
5178 msgid "Oriya"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:144
5182 msgid "Oromo"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:146
5186 msgid "Ossetian; Ossetic"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:147
5190 msgid "Panjabi"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:148
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Persian"
5196 msgstr "កំណែ"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:149
5199 msgid "Pali"
5200 msgstr ""
5202 #: src/text/iso-639_def.h:150
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Polish"
5205 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:151
5208 msgid "Portuguese"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:152
5212 msgid "Pushto"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:153
5216 msgid "Quechua"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:154
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Original audio"
5222 msgstr "ទំហំ​ដើម"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:155
5225 msgid "Raeto-Romance"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:156
5229 msgid "Romanian"
5230 msgstr ""
5232 #: src/text/iso-639_def.h:157
5233 msgid "Rundi"
5234 msgstr ""
5236 #: src/text/iso-639_def.h:158
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Russian"
5239 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:159
5242 msgid "Sango"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:160
5246 msgid "Sanskrit"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:161
5250 msgid "Serbian"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:162
5254 msgid "Croatian"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:163
5258 msgid "Sinhalese"
5259 msgstr ""
5261 #: src/text/iso-639_def.h:164
5262 msgid "Slovak"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:165
5266 msgid "Slovenian"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:166
5270 msgid "Northern Sami"
5271 msgstr ""
5273 #: src/text/iso-639_def.h:167
5274 msgid "Samoan"
5275 msgstr ""
5277 #: src/text/iso-639_def.h:168
5278 msgid "Shona"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:169
5282 msgid "Sindhi"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:170
5286 msgid "Somali"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:171
5290 msgid "Sotho, Southern"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:172
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Spanish"
5296 msgstr "បញ្ចប់​"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:173
5299 msgid "Sardinian"
5300 msgstr ""
5302 #: src/text/iso-639_def.h:174
5303 msgid "Swati"
5304 msgstr ""
5306 #: src/text/iso-639_def.h:175
5307 msgid "Sundanese"
5308 msgstr ""
5310 #: src/text/iso-639_def.h:176
5311 msgid "Swahili"
5312 msgstr ""
5314 #: src/text/iso-639_def.h:177
5315 msgid "Swedish"
5316 msgstr ""
5318 #: src/text/iso-639_def.h:178
5319 msgid "Tahitian"
5320 msgstr ""
5322 #: src/text/iso-639_def.h:179
5323 msgid "Tamil"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:180
5327 msgid "Tatar"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:181
5331 msgid "Telugu"
5332 msgstr ""
5334 #: src/text/iso-639_def.h:182
5335 msgid "Tajik"
5336 msgstr ""
5338 #: src/text/iso-639_def.h:183
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Tagalog"
5341 msgstr "បិទ"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:184
5344 msgid "Thai"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:185
5348 msgid "Tibetan"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:186
5352 msgid "Tigrinya"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:187
5356 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:188
5360 msgid "Tswana"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:189
5364 msgid "Tsonga"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:190
5368 msgid "Turkish"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:191
5372 msgid "Turkmen"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:192
5376 msgid "Twi"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:193
5380 msgid "Uighur"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:194
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Ukrainian"
5386 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:195
5389 msgid "Urdu"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:196
5393 msgid "Uzbek"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:197
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Vietnamese"
5399 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:198
5402 msgid "Volapuk"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:199
5406 msgid "Welsh"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:200
5410 msgid "Wolof"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:201
5414 msgid "Xhosa"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:202
5418 msgid "Yiddish"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:203
5422 msgid "Yoruba"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:204
5426 msgid "Zhuang"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:205
5430 msgid "Zulu"
5431 msgstr ""
5433 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5435 msgid "Post processing"
5436 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
5438 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5440 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5442 msgid "Crop"
5443 msgstr "ច្រឹប"
5445 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5447 msgid "Aspect-ratio"
5448 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5450 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5451 msgid "Autoscale video"
5452 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5455 msgid "Scale factor"
5456 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5458 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5459 msgid "3D Now! memcpy"
5460 msgstr "3D Now! memcpy"
5462 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5463 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5464 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5466 #: modules/access/alsa.c:73
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Capture format (default s16l)"
5469 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5471 #: modules/access/alsa.c:75
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Capture format of audio stream."
5474 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5476 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5477 #: modules/access_output/shout.c:95
5478 msgid "Samplerate"
5479 msgstr "អត្រា​គំរូ"
5481 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5482 msgid ""
5483 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5484 "48000)"
5485 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5487 #: modules/access/alsa.c:82
5488 msgid ""
5489 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5490 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5491 "use alsa://hw:0,1 ."
5492 msgstr ""
5493 "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​"
5494 "លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5496 #: modules/access/alsa.c:95
5497 msgid "PCM U8"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/alsa.c:95
5501 msgid "PCM S8"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/alsa.c:95
5505 #, fuzzy
5506 msgid "GSM Audio"
5507 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
5509 #: modules/access/alsa.c:96
5510 msgid "PCM U16 LE"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/alsa.c:96
5514 msgid "PCM S16 LE"
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/alsa.c:97
5518 msgid "PCM U16 BE"
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/alsa.c:97
5522 msgid "PCM S16 BE"
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/alsa.c:98
5526 msgid "PCM U24 LE"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/alsa.c:98
5530 msgid "PCM S24 LE"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/alsa.c:99
5534 msgid "PCM U24 BE"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/alsa.c:99
5538 msgid "PCM S24 BE"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/alsa.c:100
5542 msgid "PCM U32 LE"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/alsa.c:100
5546 msgid "PCM S32 LE"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/alsa.c:101
5550 msgid "PCM U32 BE"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/alsa.c:101
5554 msgid "PCM S32 BE"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/alsa.c:102
5558 msgid "PCM F32 LE"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/alsa.c:102
5562 msgid "PCM F32 BE"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/alsa.c:103
5566 msgid "PCM F64 LE"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/alsa.c:103
5570 msgid "PCM F64 BE"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/alsa.c:107
5574 msgid "ALSA"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/alsa.c:108
5578 #, fuzzy
5579 msgid "ALSA audio capture input"
5580 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
5582 #: modules/access/attachment.c:44
5583 msgid "Attachment"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/attachment.c:45
5587 msgid "Attachment input"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/avio.h:39
5591 #, fuzzy
5592 msgid "FFmpeg"
5593 msgstr "FFmpeg muxer"
5595 #: modules/access/avio.h:40
5596 #, fuzzy
5597 msgid "FFmpeg access"
5598 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5600 #: modules/access/avio.h:48
5601 #, fuzzy
5602 msgid "libavformat access output"
5603 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
5605 #: modules/access/bd/bd.c:56
5606 msgid "BD"
5607 msgstr "BD"
5609 #: modules/access/bd/bd.c:57
5610 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5611 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5613 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5614 msgid "BluRay"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/bluray.c:49
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5620 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5622 #: modules/access/bluray.c:140
5623 msgid ""
5624 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5625 "not have it."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bluray.c:145
5629 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/bluray.c:154
5633 msgid ""
5634 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5635 "have it."
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/bluray.c:159
5639 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/bluray.c:196
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Blu-Ray error"
5645 msgstr "Blu-Ray"
5647 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5649 msgid "Audio CD"
5650 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5652 #: modules/access/cdda.c:63
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5656 #: modules/access/cdda.c:69
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5660 #: modules/access/cdda.c:78
5661 msgid "CDDB Server"
5662 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5664 #: modules/access/cdda.c:79
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5668 #: modules/access/cdda.c:80
5669 msgid "CDDB port"
5670 msgstr "ច្រក CDDB"
5672 #: modules/access/cdda.c:81
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5676 #: modules/access/cdda.c:490
5677 #, c-format
5678 msgid "Audio CD - Track %02i"
5679 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5681 #: modules/access/dc1394.c:69
5682 msgid "dc1394 input"
5683 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5685 #: modules/access/decklink.cpp:43
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Input card to use"
5688 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
5690 #: modules/access/decklink.cpp:45
5691 msgid ""
5692 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5693 "0."
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/decklink.cpp:48
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Desired input video mode"
5699 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
5701 #: modules/access/decklink.cpp:50
5702 msgid ""
5703 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5704 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/decklink.cpp:54
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Audio connection"
5710 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:56
5713 msgid ""
5714 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5715 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/decklink.cpp:60
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5721 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:62
5724 msgid ""
5725 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5729 msgid "Number of audio channels"
5730 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:67
5733 msgid ""
5734 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5735 "disables audio input."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/decklink.cpp:70
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Video connection"
5741 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:72
5744 msgid ""
5745 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5746 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5750 #, fuzzy
5751 msgid "SDI"
5752 msgstr "SDP"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5755 msgid "HDMI"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/decklink.cpp:81
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Optical SDI"
5761 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
5763 #: modules/access/decklink.cpp:81
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Component"
5766 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5768 #: modules/access/decklink.cpp:81
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:81
5774 #, fuzzy
5775 msgid "S-video"
5776 msgstr "វីដេអូ"
5778 #: modules/access/decklink.cpp:88
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Embedded"
5781 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:88
5784 msgid "AES/EBU"
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/decklink.cpp:88
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Analog"
5790 msgstr "បិទ"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5794 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5795 msgid "Aspect ratio"
5796 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5800 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:96
5803 msgid "DeckLink"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/decklink.cpp:97
5807 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5811 msgid "Cable"
5812 msgstr "ខ្សែ"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5815 msgid "Antenna"
5816 msgstr "អង់តែន"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5819 msgid "TV"
5820 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5823 msgid "FM radio"
5824 msgstr "វិទ្យុ FM"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5827 msgid "AM radio"
5828 msgstr "វិទ្យុ AM"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5831 msgid "DSS"
5832 msgstr "DSS"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5836 msgid "Video device name"
5837 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5840 msgid ""
5841 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used."
5843 msgstr ""
5844 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5845 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5849 msgid "Audio device name"
5850 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5853 msgid ""
5854 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used. "
5856 msgstr ""
5857 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5858 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5862 msgid "Video size"
5863 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5866 msgid ""
5867 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5868 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5869 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5870 msgstr ""
5871 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5872 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5873 "<width>x<height> ។"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5876 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5877 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5880 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5881 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5884 msgid "Video input chroma format"
5885 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5888 msgid ""
5889 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5890 "(default), RV24, etc.)"
5891 msgstr ""
5892 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5893 "។ល។)"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5896 msgid "Video input frame rate"
5897 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5900 msgid ""
5901 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5902 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5903 msgstr ""
5904 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5905 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5908 msgid "Device properties"
5909 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5912 msgid ""
5913 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5914 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5917 msgid "Tuner properties"
5918 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5921 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5922 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5925 msgid "Tuner TV Channel"
5926 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5929 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5930 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Tuner Frequency"
5935 msgstr "ប្រេកង់"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5938 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5942 #: modules/stream_out/standard.c:96
5943 msgid "Standard"
5944 msgstr "ស្តង់ដារ"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5949 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5952 msgid "Tuner country code"
5953 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5956 msgid ""
5957 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5958 "mapping (0 means default)."
5959 msgstr ""
5960 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5963 msgid "Tuner input type"
5964 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5967 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5968 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5971 msgid "Video input pin"
5972 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5975 msgid ""
5976 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5977 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5978 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5979 "will not be changed."
5980 msgstr ""
5981 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5982 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5983 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5986 msgid "Audio input pin"
5987 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5990 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5991 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5994 msgid "Video output pin"
5995 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5998 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5999 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6002 msgid "Audio output pin"
6003 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6006 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6007 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6010 msgid "AM Tuner mode"
6011 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6014 msgid ""
6015 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6016 "or DSS (4)."
6017 msgstr ""
6018 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6021 msgid ""
6022 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6023 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6027 msgid "Audio sample rate"
6028 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6031 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6032 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6035 msgid "Audio bits per sample"
6036 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6039 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6040 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6043 msgid "DirectShow"
6044 msgstr "DirectShow"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6052 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6053 msgid "Refresh list"
6054 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6057 #: share/lua/http/view.html:67
6058 msgid "Configure"
6059 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6063 msgid "Capture failed"
6064 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6067 msgid "No video or audio device selected."
6068 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6071 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6072 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6075 #, c-format
6076 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6077 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6080 #, c-format
6081 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6082 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:36
6085 #, fuzzy
6086 msgid "DVB adapter"
6087 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:38
6090 msgid ""
6091 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6092 "must be selected. Numbering start from zero."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dtv/access.c:41
6096 msgid "Do not demultiplex"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dtv/access.c:43
6100 msgid ""
6101 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6102 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dtv/access.c:46
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Network name"
6108 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:47
6111 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6112 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:49
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Network name to create"
6117 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:50
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6122 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:52
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Frequency (Hz)"
6127 msgstr "ប្រេកង់"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:54
6130 msgid ""
6131 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6132 "frequency. This is required to tune the receiver."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:57
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Modulation / Constellation"
6139 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:58
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Layer A modulation"
6144 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:59
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Layer B modulation"
6149 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:60
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Layer C modulation"
6154 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6157 msgid ""
6158 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6159 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6160 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:77
6164 msgid "Symbol rate (bauds)"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:79
6168 msgid ""
6169 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6170 "DVB-S and DVB-S2."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:82
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Spectrum inversion"
6176 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:84
6179 msgid ""
6180 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6181 "be configured manually."
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6185 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6186 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6187 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6189 msgid "Automatic"
6190 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:90
6193 #, fuzzy
6194 msgid "FEC code rate"
6195 msgstr "អត្រា FEC"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:91
6198 #, fuzzy
6199 msgid "High-priority code rate"
6200 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:92
6203 msgid "Low-priority code rate"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dtv/access.c:93
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Layer A code rate"
6209 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:94
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Layer B code rate"
6214 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:95
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Layer C code rate"
6219 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:97
6222 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:107
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Transmission mode"
6228 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:115
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Bandwidth (MHz)"
6233 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:120
6236 #, fuzzy
6237 msgid "10 MHz"
6238 msgstr "៦ MHz"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:120
6241 msgid "8 MHz"
6242 msgstr "៨ MHz"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:120
6245 msgid "7 MHz"
6246 msgstr "៧ MHz"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:120
6249 msgid "6 MHz"
6250 msgstr "៦ MHz"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:121
6253 #, fuzzy
6254 msgid "5 MHz"
6255 msgstr "៦ MHz"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:121
6258 #, fuzzy
6259 msgid "1.712 MHz"
6260 msgstr "៧ MHz"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:124
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Guard interval"
6265 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:132
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Hierarchy mode"
6270 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:140
6273 msgid "Layer A segments count"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:141
6277 msgid "Layer B segments count"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:142
6281 msgid "Layer C segments count"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:144
6285 msgid "Layer A time interleaving"
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:145
6289 msgid "Layer B time interleaving"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:146
6293 msgid "Layer C time interleaving"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:148
6297 msgid "Pilot"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:150
6301 msgid "Roll-off factor"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:155
6305 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:155
6309 msgid "0.20"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:155
6313 msgid "0.25"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:158
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Transport stream ID"
6319 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:160
6322 msgid "Polarization (Voltage)"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:162
6326 msgid ""
6327 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6328 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dtv/access.c:165
6332 msgid "Unspecified (0V)"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:166
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Vertical (13V)"
6338 msgstr "បញ្ឈរ"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:166
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Horizontal (18V)"
6343 msgstr "ផ្ដេក"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:167
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6348 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:167
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6353 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:169
6356 msgid "High LNB voltage"
6357 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:171
6360 msgid ""
6361 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6362 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6363 "Not all receivers support this."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dtv/access.c:175
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6369 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:176
6372 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:178
6376 msgid ""
6377 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6378 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6379 "RF cable is the result."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dtv/access.c:181
6383 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dtv/access.c:183
6387 msgid ""
6388 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6389 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6390 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:186
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Continuous 22kHz tone"
6396 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:188
6399 msgid ""
6400 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6401 "the higher frequency band from a universal LNB."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dtv/access.c:191
6405 msgid "DiSEqC LNB number"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:193
6409 msgid ""
6410 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6411 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6412 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6416 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6417 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6418 msgid "Unspecified"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:204
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Network identifier"
6424 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:205
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Satellite azimuth"
6429 msgstr "Satellite Azimuth"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:206
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6434 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:207
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Satellite elevation"
6439 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:208
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6444 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:209
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Satellite longitude"
6449 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:211
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6454 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:213
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Satellite range code"
6459 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:214
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6464 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:218
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Major channel"
6469 msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:219
6472 #, fuzzy
6473 msgid "ATSC minor channel"
6474 msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:220
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Physical channel"
6479 msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:226
6482 #, fuzzy
6483 msgid "DTV"
6484 msgstr "ទូរទស្សន៍"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:227
6487 msgid "Digital Television and Radio"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:259
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Terrestrial reception parameters"
6493 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:271
6496 #, fuzzy
6497 msgid "DVB-T reception parameters"
6498 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:284
6501 #, fuzzy
6502 msgid "ISDB-T reception parameters"
6503 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:325
6506 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:337
6510 msgid "DVB-S2 parameters"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:345
6514 msgid "ISDB-S parameters"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:350
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Satellite equipment control"
6520 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:388
6523 #, fuzzy
6524 msgid "ATSC reception parameters"
6525 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:444
6528 msgid "Digital broadcasting"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:445
6532 msgid ""
6533 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6534 "Please check the preferences."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dvb/access.c:64
6538 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6539 msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
6541 #: modules/access/dvb/access.c:65
6542 msgid ""
6543 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6544 "disable this feature if you experience some trouble."
6545 msgstr ""
6546 "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
6548 #: modules/access/dvb/access.c:68
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Satellite scanning config"
6551 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:69
6554 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dvb/access.c:72
6558 msgid "DVB"
6559 msgstr "DVB"
6561 #: modules/access/dvb/access.c:73
6562 msgid "DVB input with v4l2 support"
6563 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
6565 #: modules/access/dv.c:60
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6567 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6569 #: modules/access/dv.c:61
6570 msgid "DV"
6571 msgstr "DV"
6573 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6574 msgid "DVD angle"
6575 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6577 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:75
6582 msgid "Start directly in menu"
6583 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:77
6586 msgid ""
6587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6588 "useless warning introductions."
6589 msgstr ""
6590 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
6591 "ទាំងអស់ ។"
6593 #: modules/access/dvdnav.c:86
6594 msgid "DVD with menus"
6595 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6597 #: modules/access/dvdnav.c:87
6598 msgid "DVDnav Input"
6599 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6602 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6603 msgid "Playback failure"
6604 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:332
6607 msgid ""
6608 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6609 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
6611 #: modules/access/dvdread.c:70
6612 msgid "DVD without menus"
6613 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6615 #: modules/access/dvdread.c:71
6616 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6617 msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)"
6619 #: modules/access/dvdread.c:196
6620 #, c-format
6621 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6622 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
6624 #: modules/access/dvdread.c:458
6625 #, c-format
6626 msgid "DVDRead could not read block %d."
6627 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
6629 #: modules/access/dvdread.c:520
6630 #, c-format
6631 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6632 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6634 #: modules/access/eyetv.m:56
6635 msgid "Channel number"
6636 msgstr "លេខ​ឆានែល"
6638 #: modules/access/eyetv.m:58
6639 msgid ""
6640 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6641 "for Composite input"
6642 msgstr ""
6643 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6644 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6646 #: modules/access/eyetv.m:63
6647 msgid "EyeTV input"
6648 msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
6650 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6651 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6652 #: modules/access/vdr.c:555
6653 msgid "File reading failed"
6654 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6656 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6659 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6661 #: modules/access/file.c:302
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6664 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
6666 #: modules/access/fs.c:33
6667 msgid "Subdirectory behavior"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/fs.c:35
6671 msgid ""
6672 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6673 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6674 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6675 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6679 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6681 msgid "none"
6682 msgstr "គ្មាន"
6684 #: modules/access/fs.c:42
6685 msgid "collapse"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/fs.c:42
6689 msgid "expand"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/fs.c:44
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Ignored extensions"
6695 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
6697 #: modules/access/fs.c:46
6698 msgid ""
6699 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6700 "directory.\n"
6701 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6702 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/fs.c:52
6706 #, fuzzy
6707 msgid "File input"
6708 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
6710 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6711 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6719 msgid "File"
6720 msgstr "ឯកសារ"
6722 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Directory"
6725 msgstr "ឯកសារ/ថត"
6727 #: modules/access/ftp.c:58
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6731 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6735 #: modules/access/ftp.c:61
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6739 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6744 msgid "FTP account"
6745 msgstr "គណនី FTP"
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6751 #: modules/access/ftp.c:70
6752 msgid "FTP input"
6753 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6755 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6759 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6760 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Network interaction failed"
6762 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
6764 #: modules/access/ftp.c:133
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6766 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6768 #: modules/access/ftp.c:143
6769 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6770 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6772 #: modules/access/ftp.c:208
6773 msgid "Your account was rejected."
6774 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6776 #: modules/access/ftp.c:217
6777 msgid "Your password was rejected."
6778 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6780 #: modules/access/ftp.c:224
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6788 #: modules/access/htcpcp.c:39
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Coffee pot control"
6791 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
6793 #: modules/access/htcpcp.c:139
6794 msgid "Teapot"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/htcpcp.c:140
6798 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Coffee pot"
6804 msgstr "ចំណុច​គូប"
6806 #: modules/access/htcpcp.c:144
6807 #, c-format
6808 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/htcpcp.c:149
6812 msgid "Coffee is ready."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6816 msgid "HTTP proxy"
6817 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6819 #: modules/access/http.c:74
6820 msgid ""
6821 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6822 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6823 msgstr ""
6824 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6825 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
6827 #: modules/access/http.c:78
6828 msgid "HTTP proxy password"
6829 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6831 #: modules/access/http.c:80
6832 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6833 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6835 #: modules/access/http.c:82
6836 msgid "Auto re-connect"
6837 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6839 #: modules/access/http.c:84
6840 msgid ""
6841 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6842 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6844 #: modules/access/http.c:87
6845 msgid "Continuous stream"
6846 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6848 #: modules/access/http.c:88
6849 msgid ""
6850 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6851 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6852 "other types of HTTP streams."
6853 msgstr ""
6854 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6855 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6857 #: modules/access/http.c:93
6858 msgid "Forward Cookies"
6859 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
6861 #: modules/access/http.c:94
6862 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6863 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http"
6865 #: modules/access/http.c:96
6866 #, fuzzy
6867 msgid "HTTP referer value"
6868 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
6870 #: modules/access/http.c:97
6871 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/http.c:99
6875 #, fuzzy
6876 msgid "User Agent"
6877 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
6879 #: modules/access/http.c:100
6880 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/http.c:103
6884 msgid "HTTP input"
6885 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6887 #: modules/access/http.c:105
6888 msgid "HTTP(S)"
6889 msgstr "HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:538
6892 msgid "HTTP authentication"
6893 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6895 #: modules/access/http.c:539
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6898 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6900 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6901 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6902 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6903 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6904 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6905 msgid "Dummy"
6906 msgstr "Dummy"
6908 #: modules/access/idummy.c:43
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Dummy input"
6911 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
6913 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6914 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6915 msgid "ID"
6916 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6918 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6921 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6923 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Group"
6926 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
6928 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Set the group of the elementary stream"
6931 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6933 #: modules/access/imem.c:57
6934 msgid "Category"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/imem.c:59
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Set the category of the elementary stream"
6940 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6942 #: modules/access/imem.c:64
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Unknown"
6945 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
6947 #: modules/access/imem.c:64
6948 msgid "Data"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/imem.c:69
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6954 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6956 #: modules/access/imem.c:73
6957 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/imem.c:77
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6963 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6965 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Channels count"
6968 msgstr "ឆានែល"
6970 #: modules/access/imem.c:81
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6973 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6975 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6976 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6979 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6981 msgid "Width"
6982 msgstr "ទទឹង​"
6984 #: modules/access/imem.c:84
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6989 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6990 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6991 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6993 msgid "Height"
6994 msgstr "កម្ពស់"
6996 #: modules/access/imem.c:87
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6999 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
7001 #: modules/access/imem.c:89
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Display aspect ratio"
7004 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
7006 #: modules/access/imem.c:91
7007 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/imem.c:95
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7013 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
7015 #: modules/access/imem.c:97
7016 msgid "Callback cookie string"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/imem.c:99
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Text identifier for the callback functions"
7022 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
7024 #: modules/access/imem.c:101
7025 msgid "Callback data"
7026 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
7028 #: modules/access/imem.c:103
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Data for the get and release functions"
7031 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
7033 #: modules/access/imem.c:105
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Get function"
7036 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
7038 #: modules/access/imem.c:107
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Address of the get callback function"
7041 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
7043 #: modules/access/imem.c:109
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Release function"
7046 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
7048 #: modules/access/imem.c:111
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Address of the release callback function"
7051 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
7053 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Size"
7057 msgstr "ទំហំ"
7059 #: modules/access/imem.c:115
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Size of stream in bytes"
7062 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
7064 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Memory input"
7067 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
7069 #: modules/access/jack.c:59
7070 msgid "Pace"
7071 msgstr "ល្បឿន"
7073 #: modules/access/jack.c:61
7074 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7075 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
7077 #: modules/access/jack.c:62
7078 msgid "Auto Connection"
7079 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7081 #: modules/access/jack.c:64
7082 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7083 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
7085 #: modules/access/jack.c:67
7086 msgid "JACK audio input"
7087 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
7089 #: modules/access/jack.c:69
7090 msgid "JACK Input"
7091 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7095 msgid "Link #"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7100 msgid ""
7101 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7102 "0)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Video ID"
7109 msgstr "PID វីដេអូ"
7111 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7113 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7120 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7123 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Audio configuration"
7126 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7128 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7130 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7134 #, fuzzy
7135 msgid "HD-SDI Input"
7136 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7139 msgid "HD-SDI"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Teletext configuration"
7145 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7148 msgid ""
7149 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Teletext language"
7155 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7158 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7162 #, fuzzy
7163 msgid "SDI Input"
7164 msgstr "បញ្ចូល"
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7167 #, fuzzy
7168 msgid "SDI Demux"
7169 msgstr "Demuxed"
7171 #: modules/access/mms/mms.c:49
7172 msgid "Force selection of all streams"
7173 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7175 #: modules/access/mms/mms.c:51
7176 msgid ""
7177 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7178 "You can choose to select all of them."
7179 msgstr ""
7180 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
7181 "បាន ។"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:54
7184 msgid "Maximum bitrate"
7185 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7187 #: modules/access/mms/mms.c:56
7188 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7189 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
7191 #: modules/access/mms/mms.c:60
7192 msgid ""
7193 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7194 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7195 "tried."
7196 msgstr ""
7197 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7198 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
7200 #: modules/access/mms/mms.c:64
7201 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7202 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7204 #: modules/access/mms/mms.c:65
7205 msgid ""
7206 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7207 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7208 msgstr ""
7209 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
7210 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
7212 #: modules/access/mms/mms.c:69
7213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7214 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7216 #: modules/access/mtp.c:64
7217 msgid "MTP input"
7218 msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP"
7220 #: modules/access/mtp.c:65
7221 msgid "MTP"
7222 msgstr "MTP"
7224 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7225 msgid "VLC could not read the file."
7226 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
7228 #: modules/access/oss.c:76
7229 msgid "OSS"
7230 msgstr "OSS"
7232 #: modules/access/oss.c:77
7233 msgid "OSS input"
7234 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7236 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7237 msgid "Dummy stream output"
7238 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7240 #: modules/access_output/file.c:65
7241 msgid "Append to file"
7242 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
7244 #: modules/access_output/file.c:66
7245 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7246 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
7248 #: modules/access_output/file.c:68
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Synchronous writing"
7251 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
7253 #: modules/access_output/file.c:69
7254 msgid "Open the file with synchronous writing."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access_output/file.c:72
7258 msgid "File stream output"
7259 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7261 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7262 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7263 msgid "Username"
7264 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7266 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7267 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7268 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7270 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7272 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7275 msgid "Password"
7276 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7278 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7279 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7280 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7282 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7283 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7284 msgid "Mime"
7285 msgstr "Mime"
7287 #: modules/access_output/http.c:69
7288 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7289 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7291 #: modules/access_output/http.c:71
7292 msgid "Advertise with Bonjour"
7293 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
7295 #: modules/access_output/http.c:72
7296 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7297 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
7299 #: modules/access_output/http.c:76
7300 msgid "HTTP stream output"
7301 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Segment length"
7306 msgstr "ចម្រៀក​"
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7309 msgid "Length of TS stream segments"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7313 msgid "Split segments anywhere"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7317 msgid ""
7318 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Number of segments"
7324 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Number of segments to include in index"
7329 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Index file"
7334 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Path to the index file to create"
7339 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7342 msgid "Full URL to put in index file"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7346 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Delete segments"
7352 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7355 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7361 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7364 #, fuzzy
7365 msgid "HTTP Live streaming output"
7366 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7369 #, fuzzy
7370 msgid "LiveHTTP"
7371 msgstr "ផ្ទាល់"
7373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7374 msgid "Active TCP connection"
7375 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7377 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7378 msgid ""
7379 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7380 "an incoming connection."
7381 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
7383 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7384 msgid "RTMP stream output"
7385 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
7387 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7388 msgid "RTMP"
7389 msgstr "RTMP"
7391 #: modules/access_output/shout.c:64
7392 msgid "Stream name"
7393 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7395 #: modules/access_output/shout.c:65
7396 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7397 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7399 #: modules/access_output/shout.c:68
7400 msgid "Stream description"
7401 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7403 #: modules/access_output/shout.c:69
7404 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7405 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7407 #: modules/access_output/shout.c:72
7408 msgid "Stream MP3"
7409 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7411 #: modules/access_output/shout.c:73
7412 msgid ""
7413 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7414 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7415 "shoutcast/icecast server."
7416 msgstr ""
7417 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
7418 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7420 #: modules/access_output/shout.c:82
7421 msgid "Genre description"
7422 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7424 #: modules/access_output/shout.c:83
7425 msgid "Genre of the content. "
7426 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7428 #: modules/access_output/shout.c:85
7429 msgid "URL description"
7430 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
7432 #: modules/access_output/shout.c:86
7433 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7434 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7436 #: modules/access_output/shout.c:93
7437 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7440 #: modules/access_output/shout.c:96
7441 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7442 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7444 #: modules/access_output/shout.c:98
7445 msgid "Number of channels"
7446 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7448 #: modules/access_output/shout.c:99
7449 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7450 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7452 #: modules/access_output/shout.c:101
7453 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7454 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7456 #: modules/access_output/shout.c:102
7457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7460 #: modules/access_output/shout.c:104
7461 msgid "Stream public"
7462 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7464 #: modules/access_output/shout.c:105
7465 msgid ""
7466 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7467 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7468 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7469 msgstr ""
7470 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7471 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7472 "សម្រាប់ icecast ។"
7474 #: modules/access_output/shout.c:111
7475 msgid "IceCAST output"
7476 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7478 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7479 msgid "Caching value (ms)"
7480 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
7482 #: modules/access_output/udp.c:66
7483 msgid ""
7484 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7485 "milliseconds."
7486 msgstr ""
7487 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7489 #: modules/access_output/udp.c:69
7490 msgid "Group packets"
7491 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
7493 #: modules/access_output/udp.c:70
7494 msgid ""
7495 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7496 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7497 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7498 msgstr ""
7499 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
7500 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7502 #: modules/access_output/udp.c:77
7503 msgid "UDP stream output"
7504 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7506 #: modules/access/pulse.c:36
7507 msgid ""
7508 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7509 "open a specific source named SOURCE."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/pulse.c:43
7513 #, fuzzy
7514 msgid "PulseAudio"
7515 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
7517 #: modules/access/pulse.c:44
7518 #, fuzzy
7519 msgid "PulseAudio input"
7520 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
7522 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7523 #: modules/audio_output/kai.c:65
7524 msgid "Device"
7525 msgstr "ឧបករណ៍"
7527 #: modules/access/pvr.c:59
7528 msgid "PVR video device"
7529 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
7531 #: modules/access/pvr.c:61
7532 msgid "Radio device"
7533 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
7535 #: modules/access/pvr.c:62
7536 msgid "PVR radio device"
7537 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
7539 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7540 msgid "Norm"
7541 msgstr "បទដ្ឋាន"
7543 #: modules/access/pvr.c:65
7544 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7545 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7547 #: modules/access/pvr.c:69
7548 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7549 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7551 #: modules/access/pvr.c:73
7552 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7553 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7555 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7557 msgid "Frequency"
7558 msgstr "ប្រេកង់"
7560 #: modules/access/pvr.c:77
7561 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7562 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
7564 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7565 msgid "Framerate"
7566 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
7568 #: modules/access/pvr.c:80
7569 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7570 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
7572 #: modules/access/pvr.c:83
7573 msgid "Key interval"
7574 msgstr "ចន្លោះ សោ"
7576 #: modules/access/pvr.c:84
7577 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7578 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
7580 #: modules/access/pvr.c:86
7581 msgid "B Frames"
7582 msgstr "ស៊ុម B"
7584 #: modules/access/pvr.c:87
7585 msgid ""
7586 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7587 "number of B-Frames."
7588 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
7590 #: modules/access/pvr.c:91
7591 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7592 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
7594 #: modules/access/pvr.c:93
7595 msgid "Bitrate peak"
7596 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
7598 #: modules/access/pvr.c:94
7599 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7600 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
7602 #: modules/access/pvr.c:96
7603 msgid "Bitrate mode"
7604 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
7606 #: modules/access/pvr.c:97
7607 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7608 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7610 #: modules/access/pvr.c:99
7611 msgid "Audio bitmask"
7612 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
7614 #: modules/access/pvr.c:100
7615 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7616 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
7618 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7620 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7621 msgid "Volume"
7622 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
7624 #: modules/access/pvr.c:104
7625 msgid "Audio volume (0-65535)."
7626 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7628 #: modules/access/pvr.c:106
7629 msgid "Channel"
7630 msgstr "ឆានែល​"
7632 #: modules/access/pvr.c:107
7633 msgid ""
7634 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7635 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7637 #: modules/access/pvr.c:113
7638 msgid "SECAM"
7639 msgstr "SECAM"
7641 #: modules/access/pvr.c:113
7642 msgid "PAL"
7643 msgstr "PAL"
7645 #: modules/access/pvr.c:113
7646 msgid "NTSC"
7647 msgstr "NTSC"
7649 #: modules/access/pvr.c:116
7650 msgid "vbr"
7651 msgstr "vbr"
7653 #: modules/access/pvr.c:116
7654 msgid "cbr"
7655 msgstr "cbr"
7657 #: modules/access/pvr.c:121
7658 msgid "PVR"
7659 msgstr "PVR"
7661 #: modules/access/pvr.c:122
7662 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7663 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7665 #: modules/access/qtcapture.m:43
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Video Capture width"
7668 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:44
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Video Capture width in pixel"
7673 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
7675 #: modules/access/qtcapture.m:45
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Video Capture height"
7678 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7680 #: modules/access/qtcapture.m:46
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Video Capture height in pixel"
7683 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7685 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7686 msgid "Quicktime Capture"
7687 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
7689 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7690 msgid "No Input device found"
7691 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7693 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7694 msgid ""
7695 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7696 "check your connectors and drivers."
7697 msgstr ""
7698 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7699 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
7701 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7702 msgid "Uncompressed RAR"
7703 msgstr "RAR មិន​បាន​បង្ហាប់"
7705 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7706 msgid "Default SWF Referrer URL"
7707 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7709 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7710 msgid ""
7711 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7712 "SWF file that contained the stream."
7713 msgstr ""
7714 "SFW URL ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​ថតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​ស្ទ្រីម ។"
7716 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7717 msgid "Default Page Referrer URL"
7718 msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
7720 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7721 msgid ""
7722 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7723 "page housing the SWF file."
7724 msgstr ""
7725 "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់ឯកសារ SWF ។"
7727 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7728 msgid "RTMP input"
7729 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7732 msgid "RTCP (local) port"
7733 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7736 msgid ""
7737 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7738 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7739 msgstr ""
7740 "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
7741 "ប្រើ ។"
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7744 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7745 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7748 msgid ""
7749 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7750 "shared secret key."
7751 msgstr ""
7752 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
7753 "Secure RTP master ។"
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7756 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7757 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7760 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7761 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7788 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
7789 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7792 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7793 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7796 msgid ""
7797 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7798 "by this many packets from the last received packet."
7799 msgstr ""
7800 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
7801 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7804 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7808 msgid ""
7809 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7810 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7814 msgid "RTP"
7815 msgstr "RTP"
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7818 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7819 msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7822 msgid "SDP required"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7829 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7833 msgid "Real RTSP"
7834 msgstr "RTSP ពិត"
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7837 msgid "Connection failed"
7838 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
7840 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7841 #, c-format
7842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7843 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7846 msgid "Session failed"
7847 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7849 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7850 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7851 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
7853 #: modules/access/screen/screen.c:43
7854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7855 msgid "Desired frame rate for the capture."
7856 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
7858 #: modules/access/screen/screen.c:46
7859 msgid "Capture fragment size"
7860 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
7862 #: modules/access/screen/screen.c:48
7863 msgid ""
7864 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7865 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7866 msgstr ""
7867 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
7868 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
7870 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7871 msgid "Subscreen top left corner"
7872 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
7874 #: modules/access/screen/screen.c:55
7875 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7876 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7878 #: modules/access/screen/screen.c:59
7879 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7880 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7882 #: modules/access/screen/screen.c:61
7883 msgid "Subscreen width"
7884 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7886 #: modules/access/screen/screen.c:63
7887 msgid "Subscreen height"
7888 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7890 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7892 msgid "Follow the mouse"
7893 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
7895 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7896 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7897 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
7899 #: modules/access/screen/screen.c:71
7900 msgid "Mouse pointer image"
7901 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7903 #: modules/access/screen/screen.c:73
7904 msgid ""
7905 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7906 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។"
7908 #: modules/access/screen/screen.c:87
7909 msgid "Screen Input"
7910 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7912 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7913 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7915 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7916 msgid "Screen"
7917 msgstr "អេក្រង់"
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7920 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7921 msgstr "តើ​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ប៉ុន្មាន​ដង​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។"
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7924 msgid "Region left column"
7925 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7928 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7929 msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​​ចាប់យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7932 msgid "Region top row"
7933 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​កំពូល"
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7936 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7937 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7940 msgid "Capture region width"
7941 msgstr "ចាប់យកទទឹង​តំបន់"
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7944 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7945 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញអេក្រង់"
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7948 msgid "Capture region height"
7949 msgstr "ចាប់យក​កម្ពស់​តំបន់"
7951 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7952 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7953 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់"
7955 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7956 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7957 msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7959 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7960 msgid "SDP"
7961 msgstr "SDP"
7963 #: modules/access/sdp.c:34
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Session Description Protocol"
7966 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7969 msgid "SFTP user name"
7970 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ SFTP"
7972 #: modules/access/sftp.c:53
7973 msgid "SFTP password"
7974 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SFTP"
7976 #: modules/access/sftp.c:55
7977 msgid "SFTP port"
7978 msgstr "ច្រក SFTP"
7980 #: modules/access/sftp.c:56
7981 msgid "SFTP port number to use on the server"
7982 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
7984 #: modules/access/sftp.c:57
7985 msgid "Read size"
7986 msgstr "ទំហំ​អាន"
7988 #: modules/access/sftp.c:58
7989 msgid "Size of the request for reading access"
7990 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន"
7992 #: modules/access/sftp.c:62
7993 msgid "SFTP input"
7994 msgstr "ការ​បញ្ចូល SFTP"
7996 #: modules/access/sftp.c:134
7997 msgid "SFTP authentication"
7998 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP"
8000 #: modules/access/sftp.c:135
8001 #, c-format
8002 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8003 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s"
8005 #: modules/access/shm.c:44
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Frame buffer width"
8008 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8010 #: modules/access/shm.c:46
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8013 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
8015 #: modules/access/shm.c:48
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Frame buffer height"
8018 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8020 #: modules/access/shm.c:50
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8023 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
8025 #: modules/access/shm.c:52
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Frame buffer depth"
8028 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8030 #: modules/access/shm.c:54
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8033 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
8035 #: modules/access/shm.c:56
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Frame buffer segment ID"
8038 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8040 #: modules/access/shm.c:58
8041 msgid ""
8042 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8043 "shm-file is specified)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/shm.c:61
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Frame buffer file"
8049 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8051 #: modules/access/shm.c:63
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8054 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
8056 #: modules/access/shm.c:73
8057 #, fuzzy
8058 msgid "8 bits"
8059 msgstr "bits"
8061 #: modules/access/shm.c:73
8062 #, fuzzy
8063 msgid "15 bits"
8064 msgstr "bits"
8066 #: modules/access/shm.c:73
8067 #, fuzzy
8068 msgid "16 bits"
8069 msgstr "bits"
8071 #: modules/access/shm.c:73
8072 #, fuzzy
8073 msgid "24 bits"
8074 msgstr "bits"
8076 #: modules/access/shm.c:73
8077 #, fuzzy
8078 msgid "32 bits"
8079 msgstr "bits"
8081 #: modules/access/shm.c:80
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Framebuffer input"
8084 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8086 #: modules/access/shm.c:81
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Shared memory framebuffer"
8089 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
8091 #: modules/access/smb.c:61
8092 msgid "SMB user name"
8093 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
8095 #: modules/access/smb.c:64
8096 msgid "SMB password"
8097 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
8099 #: modules/access/smb.c:67
8100 msgid "SMB domain"
8101 msgstr "ដែន SMB"
8103 #: modules/access/smb.c:68
8104 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8105 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
8107 #: modules/access/smb.c:71
8108 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8109 msgstr "ការ​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
8111 #: modules/access/smb.c:74
8112 msgid "SMB input"
8113 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
8115 #: modules/access/tcp.c:45
8116 msgid "TCP"
8117 msgstr "TCP"
8119 #: modules/access/tcp.c:46
8120 msgid "TCP input"
8121 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
8123 #: modules/access/udp.c:53
8124 msgid "UDP"
8125 msgstr "UDP"
8127 #: modules/access/udp.c:54
8128 msgid "UDP input"
8129 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
8131 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Reset defaults"
8134 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8137 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8141 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8142 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8145 msgid ""
8146 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8147 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8148 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8149 "I420, I411, I410, MJPG)"
8150 msgstr ""
8151 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
8152 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
8153 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
8154 "I410, MJPG)"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8157 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8158 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8161 msgid "Audio input"
8162 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8165 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8166 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8169 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8170 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8173 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8174 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8177 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8178 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8181 msgid "Use libv4l2"
8182 msgstr "ប្រើ libv4l2"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8186 msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Reset controls"
8191 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Reset controls to defaults."
8196 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8201 msgid "Brightness"
8202 msgstr "ពន្លឺ"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8205 msgid "Picture brightness or black level."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Automatic brightness"
8211 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8216 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8220 msgid "Contrast"
8221 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8224 msgid "Picture contrast or luma gain."
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8231 msgid "Saturation"
8232 msgstr "តិត្ថិភាព"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8235 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8240 msgid "Hue"
8241 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Hue or color balance."
8246 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Automatic hue"
8251 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8256 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8259 msgid "White balance temperature (K)"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8263 msgid ""
8264 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8265 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Automatic white balance"
8271 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8276 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8279 msgid "Red balance"
8280 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Red chroma balance."
8285 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8288 msgid "Blue balance"
8289 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Blue chroma balance."
8294 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8298 msgid "Gamma"
8299 msgstr "ហ្គាម៉ា"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Gamma adjust."
8304 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Automatic gain"
8309 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Automatically set the video gain."
8314 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8317 msgid "Gain"
8318 msgstr "ទទួល"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Picture gain."
8323 msgstr "រូបភាព​"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Sharpness"
8328 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Sharpness filter adjust."
8333 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Chroma gain"
8338 msgstr "មួយ​ពណ៌"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8341 msgid "Chroma gain control."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Automatic chroma gain"
8347 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Automatically control the chroma gain."
8352 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Power line frequency"
8357 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8360 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8364 msgid "50 Hz"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8368 msgid "60 Hz"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Backlight compensation"
8374 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Backlight compensation."
8379 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Band-stop filter"
8384 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8387 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8391 msgid "Horizontal flip"
8392 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Flip the picture horizontally."
8397 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8400 msgid "Vertical flip"
8401 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Flip the picture vertically."
8406 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Rotate (degrees)"
8411 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8414 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Color killer"
8420 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8423 msgid ""
8424 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8425 "signal is weak."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Color effect"
8431 msgstr "បែបផែន Goom"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Select a color effect."
8436 msgstr "ជ្រើស​ថត"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Black & white"
8441 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8444 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8445 msgid "Sepia"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Negative"
8451 msgstr "Meditative"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8454 msgid "Emboss"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8458 msgid "Sketch"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8462 msgid "Sky blue"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Grass green"
8468 msgstr "បៃតង"
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Skin whiten"
8473 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8476 msgid "Vivid"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Audio volume"
8482 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Volume of the audio input."
8487 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Audio balance"
8492 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Balance of the audio input."
8497 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Bass level"
8502 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8507 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Treble level"
8512 msgstr "សូរបី"
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8517 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Mute the audio."
8522 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Loudness mode"
8527 msgstr "ភាព​លឺ"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8530 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8534 msgid "v4l2 driver controls"
8535 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8538 msgid ""
8539 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8540 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8541 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8542 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8543 msgstr ""
8544 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
8545 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8546 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
8547 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8550 msgid "Tuner id"
8551 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8554 msgid "Tuner id (see debug output)."
8555 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8558 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8559 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8562 msgid "Audio mode"
8563 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8565 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8566 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8567 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8569 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8571 msgid "All"
8572 msgstr "ទាំងអស់"
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8575 msgid "525 lines / 60 Hz"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8579 msgid "625 lines / 50 Hz"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8583 msgid "PAL N Argentina"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8587 msgid "NTSC M Japan"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8591 msgid "NTSC M South Korea"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8595 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8596 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8597 msgid "Mono"
8598 msgstr "ម៉ូណូ"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8601 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8602 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8605 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8606 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8609 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8610 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8612 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8613 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8614 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
8616 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8617 msgid "Video4Linux2"
8618 msgstr "Video4Linux2"
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8621 msgid "Video4Linux2 input"
8622 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8625 msgid "Video input"
8626 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8629 msgid "Tuner"
8630 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8633 msgid "Controls"
8634 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8639 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8642 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8643 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8646 msgid "VCD"
8647 msgstr "វីស៊ីឌី"
8649 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8650 msgid "VCD input"
8651 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
8653 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8654 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8655 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8657 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8658 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8660 msgid "Entry"
8661 msgstr "ធាតុ"
8663 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8664 msgid "Segments"
8665 msgstr "ចម្រៀក"
8667 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8669 msgid "Segment"
8670 msgstr "ចម្រៀក​"
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8673 msgid "LID"
8674 msgstr "LID"
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8678 msgid "Disc"
8679 msgstr "ថាស"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8682 msgid "VCD Format"
8683 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8686 msgid "Application"
8687 msgstr "កម្មវិធី"
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8690 msgid "Preparer"
8691 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8693 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8694 msgid "Vol #"
8695 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
8697 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8698 msgid "Vol max #"
8699 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8701 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8702 msgid "Volume Set"
8703 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
8705 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8706 msgid "System Id"
8707 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8709 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8710 msgid "Entries"
8711 msgstr "ធាតុ"
8713 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8714 msgid "Tracks"
8715 msgstr "បទ"
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8718 msgid "First Entry Point"
8719 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8722 msgid "Last Entry Point"
8723 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8726 msgid "Track size (in sectors)"
8727 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8731 msgid "type"
8732 msgstr "ប្រភេទ"
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8735 msgid "end"
8736 msgstr "ចុង"
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8739 msgid "play list"
8740 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8743 msgid "extended selection list"
8744 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8747 msgid "selection list"
8748 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8751 msgid "unknown type"
8752 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8754 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8755 msgid "List ID"
8756 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
8758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8759 msgid "(Super) Video CD"
8760 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8763 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8764 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8767 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8768 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8771 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8772 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
8774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8775 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8776 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
8778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8779 msgid "Use playback control?"
8780 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
8782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8783 msgid ""
8784 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8785 "tracks."
8786 msgstr ""
8787 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
8788 "បទ ។"
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8791 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8792 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8795 msgid ""
8796 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8797 "entry."
8798 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
8800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8801 msgid "Show extended VCD info?"
8802 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
8804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8805 msgid ""
8806 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8807 "for example playback control navigation."
8808 msgstr ""
8809 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
8810 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
8812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8813 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8814 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
8816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8817 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8818 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
8820 #: modules/access/vdr.c:87
8821 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/vdr.c:89
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Chapter offset in ms"
8827 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
8829 #: modules/access/vdr.c:91
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8832 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
8834 #: modules/access/vdr.c:95
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
8839 #: modules/access/vdr.c:99
8840 #, fuzzy
8841 msgid "VDR"
8842 msgstr "VOD"
8844 #: modules/access/vdr.c:102
8845 #, fuzzy
8846 msgid "VDR recordings"
8847 msgstr "ថត"
8849 #: modules/access/vdr.c:852
8850 msgid "VDR Cut Marks"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/vdr.c:913
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Start"
8856 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
8858 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8859 msgid "Media in Zip"
8860 msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
8862 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8863 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8864 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
8866 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8867 msgid "Zip files filter"
8868 msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
8870 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8871 msgid "Zip access"
8872 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8874 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8875 msgid "AltiVec memcpy"
8876 msgstr "AltiVec memcpy"
8878 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8879 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8880 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8882 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8883 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8884 msgstr "ការ​សន្ទនា​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8887 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8891 msgid ""
8892 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8893 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8897 #, fuzzy
8898 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8899 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8902 msgid ""
8903 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8904 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8912 msgid ""
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8922 msgid ""
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8932 msgid ""
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8938 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8942 msgid ""
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8953 msgid ""
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8963 msgid ""
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8969 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8973 msgid ""
8974 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8975 "with audiobargraph_v (default 1)."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Audiobar Graph"
8985 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8988 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8989 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8992 msgid "Dolby Surround decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8996 msgid ""
8997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9001 "It works with any source format from mono to 7.1."
9002 msgstr ""
9003 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
9004 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
9005 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
9006 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9009 msgid "Characteristic dimension"
9010 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9014 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9017 msgid "Compensate delay"
9018 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9021 msgid ""
9022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9024 "case, turn this on to compensate."
9025 msgstr ""
9026 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
9027 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9030 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9031 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9034 msgid ""
9035 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9036 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9037 msgstr ""
9038 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
9039 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9042 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9043 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9046 msgid "Headphone effect"
9047 msgstr "បែបផែន​កាស"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9050 msgid "Use downmix algorithm"
9051 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9054 msgid ""
9055 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9056 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9057 "speakers."
9058 msgstr ""
9059 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
9060 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9063 msgid "Select channel to keep"
9064 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9067 msgid ""
9068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9069 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9070 msgstr ""
9071 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
9072 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9075 msgid "Left rear"
9076 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9079 msgid "Right rear"
9080 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9083 msgid "Left front"
9084 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9087 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9088 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9091 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9092 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9096 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9099 msgid "Sound Delay"
9100 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9103 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9104 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9105 msgid "Delay"
9106 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9109 msgid "Add a delay effect to the sound"
9110 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9113 msgid "Delay time"
9114 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​កា​រពន្យារ​មធ្យម ។ មធ្យមនៃ​ការ​ចំណាំ"
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9121 msgid "Sweep Depth"
9122 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9125 msgid ""
9126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9127 "be delay-time +/- sweep-depth."
9128 msgstr ""
9129 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​នៃ​ជម្រៃ​សំអាត ។ ដូច្នេះ ​ជួរ​សំអាត​នឹង​​ក្លាយ​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត +/- ។"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9132 msgid "Sweep Rate"
9133 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9137 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូ​ររបស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ប្ដូរក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​កា​រចាក់"
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Feedback Gain"
9141 msgstr "យក​មតិយោបល់"
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9144 msgid "Gain on Feedback loop"
9145 msgstr "lp"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9148 msgid "Wet mix"
9149 msgstr "លាយ​សើម"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9152 msgid "Level of delayed signal"
9153 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​ដែលបាន​ពន្យារ"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9156 msgid "Dry Mix"
9157 msgstr "លាយ​ស្ងួត"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9160 msgid "Level of input signal"
9161 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ចូល"
9163 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9165 msgid "RMS/peak"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9169 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Attack time"
9175 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9178 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Release time"
9184 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9189 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Threshold level"
9194 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9199 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Ratio"
9205 msgstr "អត្រា"
9207 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9210 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Knee radius"
9215 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9220 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Makeup gain"
9225 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9230 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Compressor"
9236 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Dynamic range compressor"
9241 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
9243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9244 msgid "A/52 dynamic range compression"
9245 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
9247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9249 msgid ""
9250 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9251 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9252 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9253 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9254 msgstr ""
9255 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
9256 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
9257 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9260 msgid "Enable internal upmixing"
9261 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9265 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9269 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9272 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9273 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9276 msgid "DTS dynamic range compression"
9277 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9280 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9281 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9284 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9285 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9308 msgid "Bands gain"
9309 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9312 msgid ""
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9315 "-2 0 2\"."
9316 msgstr ""
9317 "កុំ​ប្រើ​​អ្វី​ដែលបានកំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​ក្រុម​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​១០ ចន្លោះ -20dB "
9318 "និង 20dB ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9321 msgid "Two pass"
9322 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9325 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9326 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9329 msgid "Global gain"
9330 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9333 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9334 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9337 msgid "Equalizer with 10 bands"
9338 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9341 msgid "Flat"
9342 msgstr "រាបស្មើ"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9346 msgid "Classical"
9347 msgstr "ក្លាសីក"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 msgid "Club"
9351 msgstr "ក្លឹប"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9355 msgid "Dance"
9356 msgstr "ញាក់"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9359 msgid "Full bass"
9360 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9363 msgid "Full bass and treble"
9364 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9367 msgid "Full treble"
9368 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9371 msgid "Headphones"
9372 msgstr "កាស"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9375 msgid "Large Hall"
9376 msgstr "សាល​ធំ"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 msgid "Live"
9380 msgstr "ផ្ទាល់"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 msgid "Party"
9384 msgstr "ជប់លៀង"
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9388 msgid "Pop"
9389 msgstr "ពេញនិយម"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9393 msgid "Reggae"
9394 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9398 msgid "Rock"
9399 msgstr "រ៉ក់"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9403 msgid "Ska"
9404 msgstr "ស្កា"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 msgid "Soft"
9408 msgstr "ទន់"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 msgid "Soft rock"
9412 msgstr "Soft rock"
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9416 msgid "Techno"
9417 msgstr "តិចណូ"
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9420 msgid "Karaoke"
9421 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9423 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Simple Karaoke filter"
9426 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9429 msgid "Number of audio buffers"
9430 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9432 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9433 msgid ""
9434 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9435 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9436 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9437 msgstr ""
9438 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
9439 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9440 "to short variations."
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9443 msgid "Maximal volume level"
9444 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9446 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9447 msgid ""
9448 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9449 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9450 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9451 msgstr ""
9452 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
9453 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
9455 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9456 msgid "Volume normalizer"
9457 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9460 msgid "Parametric Equalizer"
9461 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9464 msgid "Low freq (Hz)"
9465 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9468 msgid "Low freq gain (dB)"
9469 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9472 msgid "High freq (Hz)"
9473 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9476 msgid "High freq gain (dB)"
9477 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9480 msgid "Freq 1 (Hz)"
9481 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9484 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9485 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9488 msgid "Freq 1 Q"
9489 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9492 msgid "Freq 2 (Hz)"
9493 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9496 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9497 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9500 msgid "Freq 2 Q"
9501 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9504 msgid "Freq 3 (Hz)"
9505 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9508 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9509 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9512 msgid "Freq 3 Q"
9513 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9515 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9516 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9517 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9519 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Resampling quality"
9522 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
9524 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9525 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Speex resampler"
9532 msgstr "អត្រា​គំរូ"
9534 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9535 msgid "Sample rate converter type"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9539 msgid ""
9540 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9541 "the fast one exhibits low quality."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9545 #, fuzzy
9546 msgid "SRC resampler"
9547 msgstr "អត្រា​គំរូ"
9549 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9550 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9556 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
9558 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9559 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9560 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9562 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9563 msgid "Scaletempo"
9564 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
9566 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9567 msgid "Stride Length"
9568 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9570 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9571 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9572 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9575 msgid "Overlap Length"
9576 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9579 msgid "Percentage of stride to overlap"
9580 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9583 msgid "Search Length"
9584 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9587 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9588 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9591 msgid "Room size"
9592 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9595 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9596 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែលបាន​ប្រជែង​ដោយ​តម្រង ។"
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9599 msgid "Room width"
9600 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9603 msgid "Width of the virtual room"
9604 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9606 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9609 msgid "Wet"
9610 msgstr "សើម"
9612 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9615 msgid "Dry"
9616 msgstr "ស្ងួត"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9620 msgid "Damp"
9621 msgstr "បិទ​"
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9624 msgid "Audio Spatializer"
9625 msgstr "Audio Spatializer"
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9630 msgid "Spatializer"
9631 msgstr "Spatializer"
9633 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Fixed-point audio mixer"
9636 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9638 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9639 msgid "Float32 audio mixer"
9640 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9642 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Dummy audio output"
9645 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Front speakers"
9650 msgstr "2 Front 2 Rear"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9653 msgid "Side speakers"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Rear speakers"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9661 msgid "Center and subwoofer"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Surround 4.0"
9667 msgstr "ជុំវិញ"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Surround 4.1"
9672 msgstr "ជុំវិញ"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Surround 5.0"
9677 msgstr "ជុំវិញ"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Surround 5.1"
9682 msgstr "ជុំវិញ"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Surround 7.1"
9687 msgstr "ជុំវិញ"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9690 msgid "S/PDIF"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9694 msgid "ALSA audio output"
9695 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9698 #, fuzzy
9699 msgid "ALSA device"
9700 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
9702 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9703 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9704 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9705 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9707 msgid "Audio Device"
9708 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9711 msgid "Audio output failed"
9712 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
9714 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid ""
9717 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9718 "%s."
9719 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9721 #: modules/audio_output/amem.c:34
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Audio memory"
9724 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:35
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Audio memory output"
9729 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
9731 #: modules/audio_output/amem.c:42
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Sample format"
9734 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
9736 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9737 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9741 msgid ""
9742 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9743 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9744 "playback."
9745 msgstr ""
9746 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
9747 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9750 msgid "HAL AudioUnit output"
9751 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9754 msgid ""
9755 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9756 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9763 msgid ""
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9766 msgstr ""
9767 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
9768 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9771 #, c-format
9772 msgid "%s (Encoded Output)"
9773 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
9775 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9776 msgid "Output device"
9777 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9779 #: modules/audio_output/directx.c:120
9780 msgid "Select your audio output device"
9781 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9783 #: modules/audio_output/directx.c:122
9784 msgid "Speaker configuration"
9785 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
9787 #: modules/audio_output/directx.c:123
9788 msgid ""
9789 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9790 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9791 msgstr ""
9792 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ "
9793 "គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។"
9795 #: modules/audio_output/directx.c:127
9796 msgid "DirectX audio output"
9797 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9799 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9800 msgid "3 Front 2 Rear"
9801 msgstr "3 Front 2 Rear"
9803 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9804 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9805 msgid "2 Front 2 Rear"
9806 msgstr "2 Front 2 Rear"
9808 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9809 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9810 msgid "A/52 over S/PDIF"
9811 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9813 #: modules/audio_output/file.c:80
9814 msgid "Output format"
9815 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9817 #: modules/audio_output/file.c:81
9818 msgid ""
9819 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9820 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9821 msgstr ""
9822 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9823 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9825 #: modules/audio_output/file.c:85
9826 msgid "Number of output channels"
9827 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9829 #: modules/audio_output/file.c:86
9830 #, fuzzy
9831 msgid ""
9832 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9833 "restrict the number of channels here."
9834 msgstr ""
9835 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9843 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
9845 #: modules/audio_output/file.c:107
9846 msgid "Output file"
9847 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9849 #: modules/audio_output/file.c:108
9850 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9851 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9853 #: modules/audio_output/file.c:111
9854 msgid "File audio output"
9855 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
9857 #: modules/audio_output/jack.c:70
9858 msgid "Automatically connect to writable clients"
9859 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9861 #: modules/audio_output/jack.c:72
9862 msgid ""
9863 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9864 "writable JACK clients found."
9865 msgstr ""
9866 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9867 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
9869 #: modules/audio_output/jack.c:76
9870 msgid "Connect to clients matching"
9871 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
9873 #: modules/audio_output/jack.c:78
9874 msgid ""
9875 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9876 "regular expression will be considered for connection."
9877 msgstr ""
9878 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
9879 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
9881 #: modules/audio_output/jack.c:86
9882 msgid "JACK audio output"
9883 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
9885 #: modules/audio_output/kai.c:67
9886 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_output/kai.c:70
9890 msgid "Open audio in exclusive mode."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/kai.c:72
9894 msgid ""
9895 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9896 "audio."
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_output/kai.c:82
9900 #, fuzzy
9901 msgid "K Audio Interface audio output"
9902 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9905 #, fuzzy
9906 msgid "OpenSLES audio output"
9907 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9909 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9910 #, fuzzy
9911 msgid "OpenSLES"
9912 msgstr "បើក"
9914 #: modules/audio_output/oss.c:99
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Open Sound System"
9917 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
9919 #: modules/audio_output/oss.c:104
9920 msgid "OSS DSP device"
9921 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9923 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9924 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9925 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9927 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9928 msgid "PORTAUDIO audio output"
9929 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9931 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9932 msgid "5.1"
9933 msgstr "5.1"
9935 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9936 msgid "Pulseaudio audio output"
9937 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9939 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Audio device"
9942 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9944 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9945 msgid "Microsoft Soundmapper"
9946 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9948 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9949 msgid "Select Audio Device"
9950 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9953 msgid ""
9954 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9955 "VLC restart to apply."
9956 msgstr ""
9957 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
9958 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9960 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9961 msgid "Default Audio Device"
9962 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
9964 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9965 msgid "Win32 waveOut extension output"
9966 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
9968 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9969 msgid "Use float32 output"
9970 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
9972 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9973 msgid ""
9974 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9975 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9976 msgstr ""
9977 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
9978 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
9980 #: modules/codec/a52.c:52
9981 msgid "A/52 parser"
9982 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
9984 #: modules/codec/a52.c:59
9985 msgid "A/52 audio packetizer"
9986 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
9988 #: modules/codec/adpcm.c:48
9989 msgid "ADPCM audio decoder"
9990 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
9992 #: modules/codec/aes3.c:48
9993 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9994 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9996 #: modules/codec/aes3.c:53
9997 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9998 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10000 #: modules/codec/araw.c:49
10001 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10002 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
10004 #: modules/codec/araw.c:58
10005 msgid "Raw audio encoder"
10006 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 msgid "Non-ref"
10010 msgstr "Non-ref"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10013 msgid "Bidir"
10014 msgstr "Bidir"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10017 msgid "Non-key"
10018 msgstr "Non-key"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10021 msgid "rd"
10022 msgstr "rd"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10025 msgid "bits"
10026 msgstr "bits"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10029 msgid "simple"
10030 msgstr "ធម្មតា"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10033 msgid ""
10034 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10035 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10036 "MJPEG and other codecs"
10037 msgstr ""
10038 "កម្មវិធី​ឌិកូដ/អ៊ីនកូដ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
10039 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងៗ​ទៀត"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10042 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10043 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10046 msgid "Decoding"
10047 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10050 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10051 msgid "Encoding"
10052 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10056 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10059 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10060 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10063 msgid "Direct rendering"
10064 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10067 msgid "Error resilience"
10068 msgstr "កំហុស resilience"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10071 msgid ""
10072 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10073 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10074 "can produce a lot of errors.\n"
10075 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10076 msgstr ""
10077 "FFmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច ។\n"
10078 "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​អ៊ីនកូដ​តែ​មួយ (ដូច​ជាកម្មវិធី​អ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​បង្កើត​"
10079 "កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
10080 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់) ។"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10083 msgid "Workaround bugs"
10084 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10087 msgid ""
10088 "Try to fix some bugs:\n"
10089 "1  autodetect\n"
10090 "2  old msmpeg4\n"
10091 "4  xvid interlaced\n"
10092 "8  ump4 \n"
10093 "16 no padding\n"
10094 "32 ac vlc\n"
10095 "64 Qpel chroma.\n"
10096 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10097 "\"ump4\", enter 40."
10098 msgstr ""
10099 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
10100 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10101 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
10102 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
10103 "8  ump4 \n"
10104 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
10105 "32 ac vlc\n"
10106 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10107 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10110 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10111 msgid "Hurry up"
10112 msgstr "លឿន"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10115 msgid ""
10116 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10117 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10118 msgstr ""
10119 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
10120 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10123 msgid "Allow speed tricks"
10124 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10127 msgid ""
10128 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10129 msgstr ""
10130 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10133 msgid "Skip frame (default=0)"
10134 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10137 msgid ""
10138 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10139 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10140 msgstr ""
10141 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
10142 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10145 msgid "Skip idct (default=0)"
10146 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10149 msgid ""
10150 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10151 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10152 msgstr ""
10153 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
10154 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10157 msgid "Debug mask"
10158 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10161 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10162 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Codec name"
10167 msgstr "កូដិក"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10170 msgid "Internal libavcodec codec name"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10174 msgid "Visualize motion vectors"
10175 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10178 msgid ""
10179 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10180 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10184 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10185 msgstr ""
10186 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
10187 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
10188 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
10189 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
10190 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
10191 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10194 msgid "Low resolution decoding"
10195 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10198 msgid ""
10199 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10200 "processing power"
10201 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10205 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10208 msgid ""
10209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10211 msgstr ""
10212 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
10213 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10216 msgid "Hardware decoding"
10217 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10220 msgid "This allows hardware decoding when available."
10221 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែករឹង​នៅពេល​ដែលមាន ។"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10224 msgid "Threads"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10230 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10233 msgid "Ratio of key frames"
10234 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10238 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10241 msgid "Ratio of B frames"
10242 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10246 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10249 msgid "Video bitrate tolerance"
10250 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10254 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10257 msgid "Interlaced encoding"
10258 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10261 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10262 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10265 msgid "Interlaced motion estimation"
10266 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10269 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10270 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10273 msgid "Pre-motion estimation"
10274 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10278 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10281 msgid "Rate control buffer size"
10282 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10285 msgid ""
10286 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10287 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10288 msgstr ""
10289 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
10290 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10293 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10294 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10297 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10298 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10301 msgid "I quantization factor"
10302 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10305 msgid ""
10306 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10307 "same qscale for I and P frames)."
10308 msgstr ""
10309 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
10310 "ស៊ុម I និង P) ។"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10313 #: modules/demux/mod.c:78
10314 msgid "Noise reduction"
10315 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10318 msgid ""
10319 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10320 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10321 msgstr ""
10322 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
10323 "ទាប ។"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10326 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10327 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10330 msgid ""
10331 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10332 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10333 "standard MPEG2 decoders."
10334 msgstr ""
10335 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
10336 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10339 msgid "Quality level"
10340 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10343 msgid ""
10344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10345 "encoding very much)."
10346 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10349 msgid ""
10350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10353 "to ease the encoder's task."
10354 msgstr ""
10355 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
10356 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
10357 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10360 msgid "Minimum video quantizer scale"
10361 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10364 msgid "Minimum video quantizer scale."
10365 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10368 msgid "Maximum video quantizer scale"
10369 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10372 msgid "Maximum video quantizer scale."
10373 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10376 msgid "Trellis quantization"
10377 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10380 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10381 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10384 msgid "Fixed quantizer scale"
10385 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10388 msgid ""
10389 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10390 "255.0)."
10391 msgstr ""
10392 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
10393 "255.0) ។"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10396 msgid "Strict standard compliance"
10397 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10400 msgid ""
10401 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10402 msgstr ""
10403 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
10404 "1) ។"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10407 msgid "Luminance masking"
10408 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10411 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10412 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10415 msgid "Darkness masking"
10416 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10419 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10420 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10423 msgid "Motion masking"
10424 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10427 msgid ""
10428 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10429 "(default: 0.0)."
10430 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10433 msgid "Border masking"
10434 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10437 msgid ""
10438 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10439 "0.0)."
10440 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10443 msgid "Luminance elimination"
10444 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10447 msgid ""
10448 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10449 "The H264 specification recommends -4."
10450 msgstr ""
10451 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
10452 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10455 msgid "Chrominance elimination"
10456 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10459 msgid ""
10460 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10461 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10462 msgstr ""
10463 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10464 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10467 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10468 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10471 msgid ""
10472 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10473 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10474 "(default: main)"
10475 msgstr ""
10476 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
10477 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10479 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10480 #, c-format
10481 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10482 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10485 #, c-format
10486 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10487 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
10489 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10493 "%s.\n"
10494 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10495 "\n"
10496 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10497 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10498 msgstr ""
10499 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
10500 "%s.\n"
10501 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
10502 "\n"
10503 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
10504 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
10506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10507 msgid "VLC could not open the encoder."
10508 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10510 #: modules/codec/cc.c:55
10511 msgid "CC 608/708"
10512 msgstr "CC 608/708"
10514 #: modules/codec/cc.c:56
10515 msgid "Closed Captions decoder"
10516 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
10518 #: modules/codec/cdg.c:87
10519 msgid "CDG video decoder"
10520 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10522 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10525 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10528 msgid "CVD subtitle decoder"
10529 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
10531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10533 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10535 #: modules/codec/ddummy.c:36
10536 msgid "Save raw codec data"
10537 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
10539 #: modules/codec/ddummy.c:38
10540 msgid ""
10541 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10542 "main options."
10543 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10545 #: modules/codec/ddummy.c:47
10546 msgid "Dummy decoder"
10547 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10549 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10550 msgid "Dump decoder"
10551 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10553 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10554 msgid "Constant quality factor"
10555 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10557 #: modules/codec/dirac.c:62
10558 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10559 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10561 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10562 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10563 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10565 #: modules/codec/dirac.c:66
10566 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10567 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
10569 #: modules/codec/dirac.c:69
10570 msgid "Enable lossless coding"
10571 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់"
10573 #: modules/codec/dirac.c:70
10574 msgid ""
10575 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10576 "reproduction of the original"
10577 msgstr ""
10578 "កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​"
10579 "នៃ​ទំហំ​ដើម"
10581 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10582 msgid "Prefilter"
10583 msgstr "តម្រង​ជា​មុន"
10585 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10586 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10587 msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​"
10589 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10590 msgid "Centre Weighted Median"
10591 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10593 #: modules/codec/dirac.c:80
10594 msgid "Rectangular Linear Phase"
10595 msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10597 #: modules/codec/dirac.c:80
10598 msgid "Diagonal Linear Phase"
10599 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal"
10601 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10602 msgid "Amount of prefiltering"
10603 msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន"
10605 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10606 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10607 msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន"
10609 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10610 msgid "Chroma format"
10611 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម"
10613 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10614 msgid ""
10615 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10616 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10618 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10619 msgid "4:2:0"
10620 msgstr "4:2:0"
10622 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10623 msgid "4:2:2"
10624 msgstr "4:2:2"
10626 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10627 msgid "4:4:4"
10628 msgstr "4:4:4"
10630 #: modules/codec/dirac.c:96
10631 msgid "Distance between 'P' frames"
10632 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'"
10634 #: modules/codec/dirac.c:100
10635 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10636 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10638 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10639 msgid "Picture coding mode"
10640 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10642 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10643 msgid ""
10644 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10645 "pseudo-progressive frame"
10646 msgstr ""
10647 "ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-"
10648 "progressive"
10650 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10651 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10652 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10654 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10655 msgid "force coding frame as single picture"
10656 msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10658 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10659 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10660 msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់"
10662 #: modules/codec/dirac.c:116
10663 msgid "Width of motion compensation blocks"
10664 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
10666 #: modules/codec/dirac.c:120
10667 msgid "Height of motion compensation blocks"
10668 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
10670 #: modules/codec/dirac.c:125
10671 msgid "Block overlap (%)"
10672 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10674 #: modules/codec/dirac.c:126
10675 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10676 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា"
10678 #: modules/codec/dirac.c:131
10679 msgid "xblen"
10680 msgstr "xblen"
10682 #: modules/codec/dirac.c:132
10683 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10684 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10686 #: modules/codec/dirac.c:136
10687 msgid "yblen"
10688 msgstr "yblen"
10690 #: modules/codec/dirac.c:137
10691 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10692 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា"
10694 #: modules/codec/dirac.c:140
10695 msgid "Motion vector precision"
10696 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10698 #: modules/codec/dirac.c:141
10699 msgid "Motion vector precision in pels."
10700 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10702 #: modules/codec/dirac.c:146
10703 msgid "Simple ME search area x:y"
10704 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10706 #: modules/codec/dirac.c:147
10707 msgid ""
10708 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10709 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10710 msgstr ""
10711 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10712 "+/-x, +/-y"
10714 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10715 msgid "Three component motion estimation"
10716 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី"
10718 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10719 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10720 msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10722 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10723 msgid "Intra picture DWT filter"
10724 msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT"
10726 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10727 msgid "Inter picture DWT filter"
10728 msgstr "បញ្ចូល​តម្រង  DWT រូបភាព"
10730 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10731 msgid "Number of DWT iterations"
10732 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10734 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10735 msgid "Also known as DWT levels"
10736 msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ"
10738 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10739 msgid "Enable multiple quantizers"
10740 msgstr "​"
10742 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10743 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10744 msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10746 #: modules/codec/dirac.c:174
10747 msgid "Enable spatial partitioning"
10748 msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10750 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10751 msgid "Disable arithmetic coding"
10752 msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា"
10754 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10755 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10756 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់"
10758 #: modules/codec/dirac.c:184
10759 msgid "cycles per degree"
10760 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10762 #: modules/codec/dirac.c:206
10763 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10764 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10767 msgid "DirectMedia Object decoder"
10768 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10771 msgid "DirectMedia Object encoder"
10772 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10774 #: modules/codec/dts.c:53
10775 msgid "DTS parser"
10776 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10778 #: modules/codec/dts.c:58
10779 msgid "DTS audio packetizer"
10780 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10783 msgid "Decoding X coordinate"
10784 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10787 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10788 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10791 msgid "Decoding Y coordinate"
10792 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10795 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10799 msgid "Subpicture position"
10800 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10803 msgid ""
10804 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10806 "g. 6=top-right)."
10807 msgstr ""
10808 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10809 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10812 msgid "Encoding X coordinate"
10813 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10816 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10817 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10820 msgid "Encoding Y coordinate"
10821 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10824 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10825 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10828 msgid "DVB subtitles decoder"
10829 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10831 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10832 msgid "DVB subtitles"
10833 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10835 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10836 msgid "DVB subtitles encoder"
10837 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10839 #: modules/codec/edummy.c:40
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Dummy encoder"
10842 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10844 #: modules/codec/faad.c:45
10845 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10846 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10848 #: modules/codec/faad.c:391
10849 msgid "AAC extension"
10850 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10852 #: modules/codec/flac.c:111
10853 msgid "Flac audio decoder"
10854 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10856 #: modules/codec/flac.c:117
10857 msgid "Flac audio encoder"
10858 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10860 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Sound fonts"
10863 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10866 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10867 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10870 #, fuzzy
10871 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10872 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10875 msgid "FluidSynth"
10876 msgstr "FluidSynth"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10879 msgid "MIDI synthesis not set up"
10880 msgstr "ការ​ផ្សំ MIDI មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10883 #, fuzzy
10884 msgid ""
10885 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10886 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10887 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10888 msgstr ""
10889 "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្សំមីឌី ។\n"
10890 "សូម​ដំឡោះង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
10891 "FluidSynth) ។\n"
10893 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10894 msgid "Formatted Subtitles"
10895 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
10897 #: modules/codec/kate.c:195
10898 msgid ""
10899 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10900 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10901 "rendering via Tiger is enabled."
10902 msgstr ""
10903 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
10904 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​"
10905 "ទេ ។"
10907 #: modules/codec/kate.c:202
10908 msgid "Shadow"
10909 msgstr "​ស្រមោល"
10911 #: modules/codec/kate.c:202
10912 msgid "Outline"
10913 msgstr "គ្រោង"
10915 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10916 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10917 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10918 #: modules/video_filter/rss.c:71
10919 msgid "Black"
10920 msgstr "ខ្មៅ"
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10925 #: modules/video_filter/rss.c:72
10926 msgid "Gray"
10927 msgstr "ប្រផេះ"
10929 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10932 #: modules/video_filter/rss.c:72
10933 msgid "Silver"
10934 msgstr "ប្រាក់"
10936 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10939 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10940 msgid "White"
10941 msgstr "ស"
10943 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10946 #: modules/video_filter/rss.c:72
10947 msgid "Maroon"
10948 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10954 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10955 #: modules/video_filter/rss.c:72
10956 msgid "Red"
10957 msgstr "ក្រហម"
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10963 msgid "Fuchsia"
10964 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
10966 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10971 msgid "Yellow"
10972 msgstr "លឿង"
10974 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10977 #: modules/video_filter/rss.c:73
10978 msgid "Olive"
10979 msgstr "អូលីវ"
10981 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10986 msgid "Green"
10987 msgstr "បៃតង"
10989 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10990 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10991 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10992 #: modules/video_filter/rss.c:74
10993 msgid "Teal"
10994 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
10996 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10997 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10998 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10999 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11000 msgid "Lime"
11001 msgstr "បៃតង"
11003 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11004 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11005 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:74
11007 msgid "Purple"
11008 msgstr "ស្វាយ"
11010 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11013 #: modules/video_filter/rss.c:74
11014 msgid "Navy"
11015 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
11017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11019 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11020 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11021 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11022 #: modules/video_filter/rss.c:74
11023 msgid "Blue"
11024 msgstr "ខៀវ"
11026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11029 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11030 msgid "Aqua"
11031 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
11033 #: modules/codec/kate.c:214
11034 msgid "Use Tiger for rendering"
11035 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ"
11037 #: modules/codec/kate.c:215
11038 msgid ""
11039 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11040 "only render static text and bitmap based streams."
11041 msgstr ""
11042 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​"
11043 "ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
11045 #: modules/codec/kate.c:219
11046 msgid "Rendering quality"
11047 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
11049 #: modules/codec/kate.c:220
11050 msgid ""
11051 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11052 "highest quality."
11053 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
11055 #: modules/codec/kate.c:224
11056 msgid "Default font effect"
11057 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11059 #: modules/codec/kate.c:225
11060 msgid ""
11061 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11062 "backgrounds."
11063 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
11065 #: modules/codec/kate.c:229
11066 msgid "Default font effect strength"
11067 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11069 #: modules/codec/kate.c:230
11070 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11071 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
11073 #: modules/codec/kate.c:234
11074 msgid "Default font description"
11075 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11077 #: modules/codec/kate.c:235
11078 msgid ""
11079 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11080 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11081 "font parameters where appropriate."
11082 msgstr ""
11083 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
11084 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
11086 #: modules/codec/kate.c:240
11087 msgid "Default font color"
11088 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11090 #: modules/codec/kate.c:241
11091 msgid ""
11092 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11093 "font color to use."
11094 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។"
11096 #: modules/codec/kate.c:245
11097 msgid "Default font alpha"
11098 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11100 #: modules/codec/kate.c:246
11101 msgid ""
11102 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11103 "particular font color to use."
11104 msgstr ""
11105 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
11107 #: modules/codec/kate.c:250
11108 msgid "Default background color"
11109 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11111 #: modules/codec/kate.c:251
11112 msgid ""
11113 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11114 "color to use."
11115 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
11117 #: modules/codec/kate.c:255
11118 msgid "Default background alpha"
11119 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11121 #: modules/codec/kate.c:256
11122 msgid ""
11123 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11124 "specify a particular background color to use."
11125 msgstr ""
11126 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
11128 #: modules/codec/kate.c:262
11129 msgid ""
11130 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11131 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11132 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11133 "available.\n"
11134 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11135 "played. This will hopefully be fixed soon."
11136 msgstr ""
11137 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
11138 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​"
11139 "អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
11140 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​"
11141 "ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។"
11143 #: modules/codec/kate.c:271
11144 msgid "Kate"
11145 msgstr "Kate"
11147 #: modules/codec/kate.c:272
11148 msgid "Kate overlay decoder"
11149 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
11151 #: modules/codec/kate.c:291
11152 msgid "Tiger rendering defaults"
11153 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
11155 #: modules/codec/kate.c:326
11156 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11157 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
11159 #: modules/codec/libass.c:56
11160 msgid "Subtitles (advanced)"
11161 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
11163 #: modules/codec/libass.c:57
11164 msgid "Subtitle renderers using libass"
11165 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
11167 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11168 msgid "Building font cache"
11169 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
11171 #: modules/codec/libass.c:221
11172 msgid ""
11173 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11174 "This should take less than a minute."
11175 msgstr ""
11176 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
11177 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។"
11179 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11180 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11181 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11183 #: modules/codec/lpcm.c:59
11184 msgid "Linear PCM audio decoder"
11185 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11187 #: modules/codec/lpcm.c:64
11188 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11189 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11191 #: modules/codec/lpcm.c:70
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Linear PCM audio encoder"
11194 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11196 #: modules/codec/mash.cpp:70
11197 msgid "Video decoder using openmash"
11198 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
11200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11201 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11202 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
11204 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11205 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11206 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
11208 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11210 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11214 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11216 #: modules/codec/png.c:58
11217 msgid "PNG video decoder"
11218 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
11220 #: modules/codec/quicktime.c:67
11221 msgid "QuickTime library decoder"
11222 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
11224 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11225 msgid "Pseudo raw video decoder"
11226 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11228 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11229 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11230 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11232 #: modules/codec/realvideo.c:126
11233 msgid "RealVideo library decoder"
11234 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11280 #, fuzzy
11281 msgid "GOP structure"
11282 msgstr "រូបភាព​"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11289 msgid ""
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11322 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11327 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11332 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11337 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11342 msgstr ""
11343 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11346 #, fuzzy
11347 msgid "GOP length"
11348 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11351 msgid ""
11352 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11353 "group of pictures"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11357 #, fuzzy
11358 msgid "No pre-filtering"
11359 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11364 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Add Noise"
11369 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11374 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Low Pass Ffilter"
11379 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Size of motion compensation blocks"
11384 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11388 #, fuzzy
11389 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11390 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11393 #, fuzzy
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11395 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11398 #, fuzzy
11399 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11400 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11403 #, fuzzy
11404 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11405 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11410 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11413 #, fuzzy
11414 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11415 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11418 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11422 #, fuzzy
11423 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11424 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Motion Vector precision"
11429 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Motion Vector precision in pels"
11434 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11437 #, fuzzy
11438 msgid "perceptual weighting method"
11439 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11442 msgid "perceptual distance"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11446 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Horizontal slices per frame"
11452 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11455 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Vertical slices per frame"
11461 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11464 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11468 msgid "Size of code blocks in each subband"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11472 msgid "small - use small code blocks"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11476 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11480 msgid "large - use large code blocks"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11484 msgid "full - One code block per subband"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11490 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Number of levels of downsampling"
11495 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11498 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11504 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11509 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11512 msgid "Enable Scene Change Detection"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Force Profile"
11518 msgstr "ទម្រង់"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11521 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11525 #, fuzzy
11526 msgid "VC2 Simple Profile"
11527 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11530 #, fuzzy
11531 msgid "VC2 Main Profile"
11532 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Main Profile"
11537 msgstr "ទម្រង់"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11542 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11547 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11550 msgid "SDL Image decoder"
11551 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11553 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11554 msgid "SDL_image video decoder"
11555 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
11557 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11558 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11559 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
11561 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11565 msgid "Mode"
11566 msgstr "របៀប​"
11568 #: modules/codec/speex.c:59
11569 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11570 msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11572 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11573 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11574 msgid "Encoding quality"
11575 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
11577 #: modules/codec/speex.c:63
11578 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11579 msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11581 #: modules/codec/speex.c:65
11582 msgid "Encoding complexity"
11583 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង"
11585 #: modules/codec/speex.c:67
11586 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11587 msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11589 #: modules/codec/speex.c:69
11590 msgid "Maximal bitrate"
11591 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11593 #: modules/codec/speex.c:71
11594 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11595 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
11597 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11598 msgid "CBR encoding"
11599 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
11601 #: modules/codec/speex.c:75
11602 msgid ""
11603 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11604 "bitrate encoding (VBR)."
11605 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
11607 #: modules/codec/speex.c:78
11608 msgid "Voice activity detection"
11609 msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម"
11611 #: modules/codec/speex.c:80
11612 msgid ""
11613 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11614 "mode."
11615 msgstr ""
11616 "អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​"
11617 "ក្នុង​របៀប VBR ។"
11619 #: modules/codec/speex.c:83
11620 msgid "Discontinuous Transmission"
11621 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ"
11623 #: modules/codec/speex.c:85
11624 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11625 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
11627 #: modules/codec/speex.c:89
11628 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11629 msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)"
11631 #: modules/codec/speex.c:89
11632 msgid "Wide-band (16kHz)"
11633 msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)"
11635 #: modules/codec/speex.c:89
11636 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11637 msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)"
11639 #: modules/codec/speex.c:96
11640 msgid "Speex audio decoder"
11641 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11643 #: modules/codec/speex.c:98
11644 msgid "Speex"
11645 msgstr "Speex"
11647 #: modules/codec/speex.c:102
11648 msgid "Speex audio packetizer"
11649 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
11651 #: modules/codec/speex.c:107
11652 msgid "Speex audio encoder"
11653 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11656 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11657 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​ចំណង​ជើង​រង​របស់ឌីវីឌី"
11659 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11660 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11661 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ចេញ​ដែលបានប្រើនៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​របស់​ឌីវីឌី ។"
11663 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11664 msgid "DVD subtitles decoder"
11665 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
11667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11668 msgid "DVD subtitles"
11669 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
11671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11672 msgid "DVD subtitles packetizer"
11673 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
11675 #: modules/codec/stl.c:45
11676 #, fuzzy
11677 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11678 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
11680 #. xgettext:
11681 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11682 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11683 #. languages using the Latin alphabet.
11684 #: modules/codec/subsdec.c:94
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Default (Windows-1252)"
11687 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:95
11690 #, fuzzy
11691 msgid "System codeset"
11692 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:96
11695 msgid "Universal (UTF-8)"
11696 msgstr "សកល (UTF-8)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:97
11699 msgid "Universal (UTF-16)"
11700 msgstr "សកល (UTF-16)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:98
11703 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11704 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:99
11707 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11708 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:100
11711 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11712 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:104
11715 msgid "Western European (Latin-9)"
11716 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:105
11719 msgid "Western European (Windows-1252)"
11720 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:107
11723 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11724 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:108
11727 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11728 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:110
11731 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11732 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:112
11735 msgid "Nordic (Latin-6)"
11736 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:114
11739 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11740 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:115
11743 msgid "Russian (KOI8-R)"
11744 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:116
11747 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11748 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:118
11751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11752 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:119
11755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11756 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:121
11759 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11760 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:122
11763 msgid "Greek (Windows-1253)"
11764 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:124
11767 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11768 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:125
11771 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11772 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:127
11775 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11776 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:128
11779 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11780 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:131
11783 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11784 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:132
11787 msgid "Thai (Windows-874)"
11788 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:134
11791 msgid "Baltic (Latin-7)"
11792 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:135
11795 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11796 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:138
11799 msgid "Celtic (Latin-8)"
11800 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:141
11803 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11804 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:143
11807 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11808 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:144
11811 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11812 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:145
11815 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11816 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:146
11819 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11820 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:147
11823 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11824 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:148
11827 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11828 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:149
11831 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11832 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:150
11835 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11836 msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:151
11839 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11840 msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:152
11843 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11844 msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:154
11847 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11848 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:155
11851 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11852 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:162
11855 msgid "Subtitles text encoding"
11856 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:163
11859 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11860 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:164
11863 msgid "Subtitles justification"
11864 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:165
11867 msgid "Set the justification of subtitles"
11868 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:166
11871 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11872 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:167
11875 msgid ""
11876 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11877 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:170
11880 msgid ""
11881 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11882 "but you can choose to disable all formatting."
11883 msgstr ""
11884 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
11885 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:178
11888 msgid "Text subtitles decoder"
11889 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
11891 #. xgettext:
11892 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11893 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11894 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11895 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11896 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11897 #. Other scripts use other code pages.
11899 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11900 #. the VideoLAN translators mailing list.
11901 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11902 msgctxt "GetACP"
11903 msgid "CP1252"
11904 msgstr "CP1252"
11906 #: modules/codec/subsusf.c:46
11907 msgid "USFSubs"
11908 msgstr "USFSubs"
11910 #: modules/codec/subsusf.c:47
11911 msgid "USF subtitles decoder"
11912 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
11914 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11916 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11918 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11919 msgid "SVCD subtitles"
11920 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
11922 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11924 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11926 #: modules/codec/t140.c:35
11927 msgid "T.140 text encoder"
11928 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
11930 #: modules/codec/telx.c:54
11931 msgid "Override page"
11932 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
11934 #: modules/codec/telx.c:55
11935 msgid ""
11936 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11937 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11938 "usually 888 or 889)."
11939 msgstr ""
11940 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
11941 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
11943 #: modules/codec/telx.c:60
11944 msgid "Ignore subtitle flag"
11945 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
11947 #: modules/codec/telx.c:61
11948 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11949 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
11951 #: modules/codec/telx.c:64
11952 msgid "Workaround for France"
11953 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
11955 #: modules/codec/telx.c:65
11956 msgid ""
11957 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11958 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11959 "your subtitles don't appear."
11960 msgstr ""
11961 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
11962 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
11964 #: modules/codec/telx.c:71
11965 msgid "Teletext subtitles decoder"
11966 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
11968 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11969 msgid ""
11970 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11971 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11972 msgstr ""
11973 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
11974 "ស្ទ្រីម VBR ។"
11976 #: modules/codec/theora.c:105
11977 msgid "Theora video decoder"
11978 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11980 #: modules/codec/theora.c:111
11981 msgid "Theora video packetizer"
11982 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
11984 #: modules/codec/theora.c:117
11985 msgid "Theora video encoder"
11986 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11988 #: modules/codec/twolame.c:56
11989 msgid ""
11990 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11991 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11992 msgstr ""
11993 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
11994 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
11996 #: modules/codec/twolame.c:59
11997 msgid "Stereo mode"
11998 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
12000 #: modules/codec/twolame.c:60
12001 msgid "Handling mode for stereo streams"
12002 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
12004 #: modules/codec/twolame.c:61
12005 msgid "VBR mode"
12006 msgstr "របៀប VBR"
12008 #: modules/codec/twolame.c:63
12009 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12010 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
12012 #: modules/codec/twolame.c:64
12013 msgid "Psycho-acoustic model"
12014 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12016 #: modules/codec/twolame.c:66
12017 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12018 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12020 #: modules/codec/twolame.c:70
12021 msgid "Dual mono"
12022 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
12024 #: modules/codec/twolame.c:70
12025 msgid "Joint stereo"
12026 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
12028 #: modules/codec/twolame.c:75
12029 msgid "Libtwolame audio encoder"
12030 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12032 #: modules/codec/vorbis.c:175
12033 msgid "Maximum encoding bitrate"
12034 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
12036 #: modules/codec/vorbis.c:177
12037 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12038 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:178
12041 msgid "Minimum encoding bitrate"
12042 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
12044 #: modules/codec/vorbis.c:180
12045 msgid ""
12046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12047 "channel."
12048 msgstr ""
12049 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
12051 #: modules/codec/vorbis.c:183
12052 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12053 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:187
12056 msgid "Vorbis audio decoder"
12057 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12059 #: modules/codec/vorbis.c:198
12060 msgid "Vorbis audio packetizer"
12061 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12063 #: modules/codec/vorbis.c:205
12064 msgid "Vorbis audio encoder"
12065 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12067 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12068 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12069 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
12071 #: modules/codec/x264.c:57
12072 msgid "Maximum GOP size"
12073 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12075 #: modules/codec/x264.c:58
12076 msgid ""
12077 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12078 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12079 msgstr ""
12080 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
12081 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
12083 #: modules/codec/x264.c:62
12084 msgid "Minimum GOP size"
12085 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12087 #: modules/codec/x264.c:63
12088 msgid ""
12089 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12090 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12091 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12092 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12093 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12094 "the IDR-frame. \n"
12095 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12096 "frames, but do not start a new GOP."
12097 msgstr ""
12098 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
12099 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
12100 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
12101 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
12102 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
12103 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
12105 #: modules/codec/x264.c:72
12106 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/x264.c:74
12110 msgid ""
12111 "none: use closed GOPs only\n"
12112 "normal: use standard open GOPs\n"
12113 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/x264.c:78
12117 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:81
12121 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/x264.c:82
12125 msgid ""
12126 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12127 "ray compatibility\n"
12128 "e.g. resolution, framerate, level"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/x264.c:85
12132 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12133 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
12135 #: modules/codec/x264.c:86
12136 msgid ""
12137 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12138 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12139 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12140 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12141 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12142 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12143 "1 to 100."
12144 msgstr ""
12145 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
12146 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
12147 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
12148 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
12149 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
12151 #: modules/codec/x264.c:97
12152 msgid "B-frames between I and P"
12153 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
12155 #: modules/codec/x264.c:98
12156 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12157 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
12159 #: modules/codec/x264.c:101
12160 msgid "Adaptive B-frame decision"
12161 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
12163 #: modules/codec/x264.c:102
12164 msgid ""
12165 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12166 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12167 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12169 #: modules/codec/x264.c:106
12170 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12171 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
12173 #: modules/codec/x264.c:107
12174 msgid ""
12175 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12176 "negative values cause less B-frames."
12177 msgstr ""
12178 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
12179 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
12181 #: modules/codec/x264.c:111
12182 msgid "Keep some B-frames as references"
12183 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
12185 #: modules/codec/x264.c:112
12186 msgid ""
12187 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12188 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12189 "appropriately.\n"
12190 " - none: Disabled\n"
12191 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12192 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12193 msgstr ""
12194 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
12195 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
12196 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
12197 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
12198 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
12200 #: modules/codec/x264.c:120
12201 msgid "CABAC"
12202 msgstr "CABAC"
12204 #: modules/codec/x264.c:121
12205 msgid ""
12206 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12207 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12208 msgstr ""
12209 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
12210 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
12212 #: modules/codec/x264.c:125
12213 msgid "Number of reference frames"
12214 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
12216 #: modules/codec/x264.c:126
12217 msgid ""
12218 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12219 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12220 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12221 msgstr ""
12222 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
12223 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
12224 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12226 #: modules/codec/x264.c:131
12227 msgid "Skip loop filter"
12228 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
12230 #: modules/codec/x264.c:132
12231 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12232 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
12234 #: modules/codec/x264.c:134
12235 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12236 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12238 #: modules/codec/x264.c:135
12239 msgid ""
12240 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12241 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12242 msgstr ""
12243 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
12244 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
12246 #: modules/codec/x264.c:139
12247 msgid "H.264 level"
12248 msgstr "កម្រិត H.264"
12250 #: modules/codec/x264.c:140
12251 #, fuzzy
12252 msgid ""
12253 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12254 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12255 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12256 "for letting x264 set level."
12257 msgstr ""
12258 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
12259 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
12260 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
12262 #: modules/codec/x264.c:145
12263 msgid "H.264 profile"
12264 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12266 #: modules/codec/x264.c:146
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12269 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត"
12271 #: modules/codec/x264.c:152
12272 msgid "Interlaced mode"
12273 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
12275 #: modules/codec/x264.c:153
12276 msgid "Pure-interlaced mode."
12277 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
12279 #: modules/codec/x264.c:155
12280 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12281 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
12283 #: modules/codec/x264.c:156
12284 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12285 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
12287 #: modules/codec/x264.c:158
12288 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12289 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
12291 #: modules/codec/x264.c:159
12292 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12293 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
12295 #: modules/codec/x264.c:161
12296 msgid "Force number of slices per frame"
12297 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12299 #: modules/codec/x264.c:162
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12302 msgstr "បង្ខំ​ចំណិត​រាង​ចតុកោណកែង​ ហើយ​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​ដោយ​ជម្រើស​ចំណិច​ផ្សេង​ទៀត"
12304 #: modules/codec/x264.c:164
12305 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12306 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
12308 #: modules/codec/x264.c:165
12309 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12310 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
12312 #: modules/codec/x264.c:167
12313 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12314 msgstr "កំណត់​ទំហំរបស់​ចំណិច​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
12316 #: modules/codec/x264.c:168
12317 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12318 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
12320 #: modules/codec/x264.c:171
12321 msgid "Set QP"
12322 msgstr "កំណត់ QP"
12324 #: modules/codec/x264.c:172
12325 msgid ""
12326 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12327 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12328 msgstr ""
12329 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
12330 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12332 #: modules/codec/x264.c:176
12333 msgid "Quality-based VBR"
12334 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
12336 #: modules/codec/x264.c:177
12337 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12338 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12340 #: modules/codec/x264.c:179
12341 msgid "Min QP"
12342 msgstr "QP អប្បបរមា"
12344 #: modules/codec/x264.c:180
12345 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12346 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12348 #: modules/codec/x264.c:183
12349 msgid "Max QP"
12350 msgstr "QP អតិបរមា"
12352 #: modules/codec/x264.c:184
12353 msgid "Maximum quantizer parameter."
12354 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
12356 #: modules/codec/x264.c:186
12357 msgid "Max QP step"
12358 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12360 #: modules/codec/x264.c:187
12361 msgid "Max QP step between frames."
12362 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
12364 #: modules/codec/x264.c:189
12365 msgid "Average bitrate tolerance"
12366 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
12368 #: modules/codec/x264.c:190
12369 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12370 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
12372 #: modules/codec/x264.c:193
12373 msgid "Max local bitrate"
12374 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
12376 #: modules/codec/x264.c:194
12377 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12378 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12380 #: modules/codec/x264.c:196
12381 msgid "VBV buffer"
12382 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12384 #: modules/codec/x264.c:197
12385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12386 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12388 #: modules/codec/x264.c:200
12389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12390 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12392 #: modules/codec/x264.c:201
12393 msgid ""
12394 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12395 "0.0 to 1.0."
12396 msgstr ""
12397 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12399 #: modules/codec/x264.c:204
12400 msgid "How AQ distributes bits"
12401 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
12403 #: modules/codec/x264.c:205
12404 msgid ""
12405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12406 " - 0: Disabled\n"
12407 " - 1: Current x264 default mode\n"
12408 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12409 "frame"
12410 msgstr ""
12411 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12412 " - 0 ៖ បាន​បិទ\n"
12413 " - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12414 " - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12416 #: modules/codec/x264.c:210
12417 msgid "Strength of AQ"
12418 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12420 #: modules/codec/x264.c:211
12421 #, fuzzy
12422 msgid ""
12423 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12424 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12425 " - 0.5: weak AQ\n"
12426 " - 1.5: strong AQ"
12427 msgstr ""
12428 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
12429 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
12430 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12431 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12433 #: modules/codec/x264.c:217
12434 msgid "QP factor between I and P"
12435 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12437 #: modules/codec/x264.c:218
12438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12439 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12441 #: modules/codec/x264.c:221
12442 msgid "QP factor between P and B"
12443 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12445 #: modules/codec/x264.c:222
12446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12447 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12449 #: modules/codec/x264.c:224
12450 msgid "QP difference between chroma and luma"
12451 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12453 #: modules/codec/x264.c:225
12454 msgid "QP difference between chroma and luma."
12455 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12457 #: modules/codec/x264.c:227
12458 msgid "Multipass ratecontrol"
12459 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
12461 #: modules/codec/x264.c:228
12462 msgid ""
12463 "Multipass ratecontrol:\n"
12464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12467 msgstr ""
12468 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
12469 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12470 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
12471 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12473 #: modules/codec/x264.c:233
12474 msgid "QP curve compression"
12475 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12477 #: modules/codec/x264.c:234
12478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12479 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12481 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12483 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12485 #: modules/codec/x264.c:237
12486 msgid ""
12487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12488 "blurs complexity."
12489 msgstr ""
12490 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12492 #: modules/codec/x264.c:241
12493 #, fuzzy
12494 msgid ""
12495 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12496 "blurs quants."
12497 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12499 #: modules/codec/x264.c:246
12500 msgid "Partitions to consider"
12501 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12503 #: modules/codec/x264.c:247
12504 msgid ""
12505 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12506 " - none  : \n"
12507 " - fast  : i4x4\n"
12508 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12509 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12510 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12511 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12512 msgstr ""
12513 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12514 " - គ្មាន   ៖ \n"
12515 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12516 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12517 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12518 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12519 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12521 #: modules/codec/x264.c:255
12522 msgid "Direct MV prediction mode"
12523 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12525 #: modules/codec/x264.c:256
12526 msgid "Direct MV prediction mode."
12527 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12529 #: modules/codec/x264.c:258
12530 msgid "Direct prediction size"
12531 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
12533 #: modules/codec/x264.c:259
12534 msgid ""
12535 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12536 " -  1: 8x8\n"
12537 " - -1: smallest possible according to level\n"
12538 msgstr ""
12539 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12540 " -  1 ៖ 8x8\n"
12541 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
12543 #: modules/codec/x264.c:264
12544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12545 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
12547 #: modules/codec/x264.c:265
12548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12549 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12551 #: modules/codec/x264.c:267
12552 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12553 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames"
12555 #: modules/codec/x264.c:268
12556 msgid ""
12557 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12558 " - 1: Blind offset\n"
12559 " - 2: Smart analysis\n"
12560 msgstr ""
12561 " កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12562 " - 1: Blind offset\n"
12563 " - 2: Smart analysis\n"
12565 #: modules/codec/x264.c:273
12566 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12567 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12569 #: modules/codec/x264.c:274
12570 msgid ""
12571 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12572 "(fast)\n"
12573 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12574 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12575 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12576 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12577 msgstr ""
12578 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12579 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12580 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12581 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12582 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12584 #: modules/codec/x264.c:281
12585 msgid "Maximum motion vector search range"
12586 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12588 #: modules/codec/x264.c:282
12589 msgid ""
12590 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12591 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12592 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12593 msgstr ""
12594 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
12595 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12596 "ដល់ ៦៤ ។"
12598 #: modules/codec/x264.c:287
12599 msgid "Maximum motion vector length"
12600 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12602 #: modules/codec/x264.c:288
12603 msgid ""
12604 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12605 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12607 #: modules/codec/x264.c:291
12608 msgid "Minimum buffer space between threads"
12609 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12611 #: modules/codec/x264.c:292
12612 msgid ""
12613 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12614 "threads."
12615 msgstr ""
12616 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
12618 #: modules/codec/x264.c:295
12619 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12620 msgstr "ពង្រឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​នូវ​កា​រប៉ាន់ស្មា​ន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12622 #: modules/codec/x264.c:296
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12626 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12627 "default off"
12628 msgstr ""
12629 "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬ​បិទ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ "
12630 "ប្រសិនបើ Trellis ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ពីមុន​ លំនាំដើម​គឺ​បិទ"
12632 #: modules/codec/x264.c:300
12633 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12634 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
12636 #: modules/codec/x264.c:302
12637 msgid ""
12638 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12639 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12640 "quality). Range 1 to 9."
12641 msgstr ""
12642 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12643 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12644 "។"
12646 #: modules/codec/x264.c:306
12647 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12648 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
12650 #: modules/codec/x264.c:307
12651 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12652 msgstr ""
12653 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
12654 "ជាង) ។"
12656 #: modules/codec/x264.c:310
12657 msgid "Decide references on a per partition basis"
12658 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
12660 #: modules/codec/x264.c:311
12661 msgid ""
12662 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12663 "as opposed to only one ref per macroblock."
12664 msgstr ""
12665 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12666 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12668 #: modules/codec/x264.c:315
12669 msgid "Chroma in motion estimation"
12670 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
12672 #: modules/codec/x264.c:316
12673 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12674 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
12676 #: modules/codec/x264.c:319
12677 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12678 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
12680 #: modules/codec/x264.c:320
12681 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12682 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
12684 #: modules/codec/x264.c:322
12685 msgid "Adaptive spatial transform size"
12686 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
12688 #: modules/codec/x264.c:324
12689 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12690 msgstr ""
12691 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12693 #: modules/codec/x264.c:326
12694 msgid "Trellis RD quantization"
12695 msgstr "Trellis RD quantization"
12697 #: modules/codec/x264.c:327
12698 msgid ""
12699 "Trellis RD quantization: \n"
12700 " - 0: disabled\n"
12701 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12702 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12703 "This requires CABAC."
12704 msgstr ""
12705 "Trellis RD quantization: \n"
12706 " - 0 ៖ បិទ\n"
12707 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
12708 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
12709 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
12711 #: modules/codec/x264.c:333
12712 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12713 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
12715 #: modules/codec/x264.c:334
12716 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12717 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
12719 #: modules/codec/x264.c:336
12720 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12721 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
12723 #: modules/codec/x264.c:337
12724 msgid ""
12725 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12726 "small single coefficient."
12727 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
12729 #: modules/codec/x264.c:340
12730 msgid "Use Psy-optimizations"
12731 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12733 #: modules/codec/x264.c:341
12734 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12735 msgstr "ប្រើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មើល​ឃើញទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12737 #: modules/codec/x264.c:345
12738 msgid ""
12739 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12740 "a useful range."
12741 msgstr ""
12742 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
12743 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12745 #: modules/codec/x264.c:348
12746 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12747 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
12749 #: modules/codec/x264.c:349
12750 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12751 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
12753 #: modules/codec/x264.c:352
12754 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12755 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
12757 #: modules/codec/x264.c:353
12758 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12759 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12761 #: modules/codec/x264.c:358
12762 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12763 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12765 #: modules/codec/x264.c:359
12766 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12767 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
12769 #: modules/codec/x264.c:362
12770 msgid "CPU optimizations"
12771 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
12773 #: modules/codec/x264.c:363
12774 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12775 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12777 #: modules/codec/x264.c:365
12778 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12779 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
12781 #: modules/codec/x264.c:366
12782 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12783 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12785 #: modules/codec/x264.c:368
12786 msgid "PSNR computation"
12787 msgstr "ការគណនា PSNR"
12789 #: modules/codec/x264.c:369
12790 msgid ""
12791 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12792 "quality."
12793 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
12795 #: modules/codec/x264.c:372
12796 msgid "SSIM computation"
12797 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
12799 #: modules/codec/x264.c:373
12800 msgid ""
12801 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12802 "quality."
12803 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
12805 #: modules/codec/x264.c:376
12806 msgid "Quiet mode"
12807 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12809 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12811 msgid "Statistics"
12812 msgstr "ស្ថិតិ"
12814 #: modules/codec/x264.c:379
12815 msgid "Print stats for each frame."
12816 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
12818 #: modules/codec/x264.c:381
12819 msgid "SPS and PPS id numbers"
12820 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
12822 #: modules/codec/x264.c:382
12823 msgid ""
12824 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12825 "settings."
12826 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
12828 #: modules/codec/x264.c:385
12829 msgid "Access unit delimiters"
12830 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
12832 #: modules/codec/x264.c:386
12833 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12834 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
12836 #: modules/codec/x264.c:388
12837 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12838 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល"
12840 #: modules/codec/x264.c:389
12841 #, fuzzy
12842 msgid ""
12843 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12844 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12845 msgstr ""
12846 "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល "
12847 "unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ"
12849 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12850 #, fuzzy
12851 msgid "HRD-timing information"
12852 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
12854 #: modules/codec/x264.c:395
12855 msgid ""
12856 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12857 "by user settings."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:397
12861 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:402
12865 msgid "dia"
12866 msgstr "dia"
12868 #: modules/codec/x264.c:402
12869 msgid "hex"
12870 msgstr "hex"
12872 #: modules/codec/x264.c:402
12873 msgid "umh"
12874 msgstr "umh"
12876 #: modules/codec/x264.c:402
12877 msgid "esa"
12878 msgstr "esa"
12880 #: modules/codec/x264.c:402
12881 msgid "tesa"
12882 msgstr "tesa"
12884 #: modules/codec/x264.c:413
12885 msgid "fast"
12886 msgstr "លឿន​"
12888 #: modules/codec/x264.c:413
12889 msgid "normal"
12890 msgstr "ធម្មតា"
12892 #: modules/codec/x264.c:413
12893 msgid "slow"
12894 msgstr "យឺត​"
12896 #: modules/codec/x264.c:413
12897 msgid "all"
12898 msgstr "ទាំងអស់"
12900 #: modules/codec/x264.c:418
12901 msgid "spatial"
12902 msgstr "គួច"
12904 #: modules/codec/x264.c:418
12905 msgid "temporal"
12906 msgstr "នៃពេលវេលា"
12908 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12909 msgid "auto"
12910 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12912 #: modules/codec/x264.c:421
12913 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12914 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12916 #: modules/codec/zvbi.c:57
12917 msgid "Teletext page"
12918 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12920 #: modules/codec/zvbi.c:58
12921 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12922 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
12924 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Teletext transparency"
12927 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
12929 #: modules/codec/zvbi.c:62
12930 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12931 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
12933 #: modules/codec/zvbi.c:65
12934 msgid "Teletext alignment"
12935 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
12937 #: modules/codec/zvbi.c:67
12938 msgid ""
12939 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12941 "6 = top-right)."
12942 msgstr ""
12943 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12944 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
12946 #: modules/codec/zvbi.c:71
12947 msgid "Teletext text subtitles"
12948 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
12950 #: modules/codec/zvbi.c:72
12951 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12952 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12954 #: modules/codec/zvbi.c:81
12955 msgid "VBI and Teletext decoder"
12956 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12958 #: modules/codec/zvbi.c:82
12959 msgid "VBI & Teletext"
12960 msgstr "VBI និង Teletext"
12962 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12963 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12967 msgid ""
12968 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12969 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12970 "<pid>"
12971 msgstr ""
12973 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12974 msgid "dbus"
12975 msgstr "dbus"
12977 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12978 msgid "D-Bus control interface"
12979 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
12981 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12991 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12992 msgid "VLC media player"
12993 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
12995 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12996 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12997 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
12999 #: modules/control/dummy.c:39
13000 msgid ""
13001 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13003 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13004 msgstr ""
13005 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13006 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
13007 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
13009 #: modules/control/dummy.c:49
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Dummy interface"
13012 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
13014 #: modules/control/gestures.c:81
13015 msgid "Motion threshold (10-100)"
13016 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
13018 #: modules/control/gestures.c:83
13019 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13020 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
13022 #: modules/control/gestures.c:85
13023 msgid "Trigger button"
13024 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
13026 #: modules/control/gestures.c:87
13027 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13028 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
13030 #: modules/control/gestures.c:97
13031 msgid "Middle"
13032 msgstr "កណ្តាល"
13034 #: modules/control/gestures.c:100
13035 msgid "Gestures"
13036 msgstr "កាយវិការ"
13038 #: modules/control/gestures.c:108
13039 msgid "Mouse gestures control interface"
13040 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
13042 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13043 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13044 msgid "Global Hotkeys"
13045 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
13047 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13048 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13049 msgid "Global Hotkeys interface"
13050 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
13052 #: modules/control/hotkeys.c:97
13053 msgid "Volume Control"
13054 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
13056 #: modules/control/hotkeys.c:97
13057 msgid "Position Control"
13058 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13062 msgid "Ignore"
13063 msgstr "មិន​អើពើ"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13067 msgid "Hotkeys"
13068 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:101
13071 msgid "Hotkeys management interface"
13072 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:108
13075 #, fuzzy
13076 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13077 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:109
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13083 "mousewheel event can be ignored"
13084 msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:375
13087 #, c-format
13088 msgid "Audio Device: %s"
13089 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:471
13092 #, c-format
13093 msgid "Audio track: %s"
13094 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13097 #, c-format
13098 msgid "Subtitle track: %s"
13099 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:488
13102 msgid "N/A"
13103 msgstr "មិនមាន"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:537
13106 #, c-format
13107 msgid "Aspect ratio: %s"
13108 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:565
13111 #, c-format
13112 msgid "Crop: %s"
13113 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:579
13116 msgid "Zooming reset"
13117 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:587
13120 msgid "Scaled to screen"
13121 msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:590
13124 msgid "Original Size"
13125 msgstr "ទំហំ​ដើម"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:618
13128 msgid "Deinterlace off"
13129 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បាន​បិទ"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:638
13132 msgid "Deinterlace on"
13133 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បានបើក"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:671
13136 #, c-format
13137 msgid "Zoom mode: %s"
13138 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13141 #, c-format
13142 msgid "Subtitle delay %i ms"
13143 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
13145 #: modules/control/hotkeys.c:797
13146 #, c-format
13147 msgid "Subtitle position %i px"
13148 msgstr "ទីតាំង​ចំណង​ជើង​រង %i px"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13151 #, c-format
13152 msgid "Audio delay %i ms"
13153 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13155 #: modules/control/hotkeys.c:855
13156 msgid "Recording"
13157 msgstr "ថត"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:857
13160 msgid "Recording done"
13161 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13164 #, c-format
13165 msgid "Volume %d%%"
13166 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13169 #, c-format
13170 msgid "Speed: %.2fx"
13171 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13173 #: modules/control/lirc.c:47
13174 msgid "Change the lirc configuration file"
13175 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13177 #: modules/control/lirc.c:49
13178 msgid ""
13179 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13180 "users home directory."
13181 msgstr ""
13182 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
13184 #: modules/control/lirc.c:59
13185 msgid "Infrared"
13186 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13188 #: modules/control/lirc.c:62
13189 msgid "Infrared remote control interface"
13190 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
13192 #: modules/control/motion.c:77
13193 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13194 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
13196 #: modules/control/motion.c:83
13197 msgid "motion"
13198 msgstr "ចលនា"
13200 #: modules/control/motion.c:86
13201 msgid "motion control interface"
13202 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
13204 #: modules/control/motion.c:87
13205 msgid ""
13206 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13207 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
13209 #: modules/control/netsync.c:57
13210 msgid "Network master clock"
13211 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
13213 #: modules/control/netsync.c:58
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13217 "over clients listening on the masters network ip address"
13218 msgstr ""
13219 "នៅពេល​បាន​កំណត់ នោះ​ធាតុ vlc នេះ​បញ្ជា​នាឡិកា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដោយ​ស្ដាប់​នៅ​លើ​"
13220 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញ​មេ"
13222 #: modules/control/netsync.c:62
13223 msgid "Master server ip address"
13224 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
13226 #: modules/control/netsync.c:63
13227 #, fuzzy
13228 msgid ""
13229 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13230 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ​​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា ។"
13232 #: modules/control/netsync.c:66
13233 msgid "UDP timeout (in ms)"
13234 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)"
13236 #: modules/control/netsync.c:67
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13239 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។"
13241 #: modules/control/netsync.c:71
13242 msgid "Network Sync"
13243 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13245 #: modules/control/netsync.c:72
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Network synchronization"
13248 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13250 #: modules/control/ntservice.c:43
13251 msgid "Install Windows Service"
13252 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
13254 #: modules/control/ntservice.c:45
13255 msgid "Install the Service and exit."
13256 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
13258 #: modules/control/ntservice.c:46
13259 msgid "Uninstall Windows Service"
13260 msgstr "លុប​សេវា Windows"
13262 #: modules/control/ntservice.c:48
13263 msgid "Uninstall the Service and exit."
13264 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
13266 #: modules/control/ntservice.c:49
13267 msgid "Display name of the Service"
13268 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
13270 #: modules/control/ntservice.c:51
13271 msgid "Change the display name of the Service."
13272 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
13274 #: modules/control/ntservice.c:52
13275 msgid "Configuration options"
13276 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
13278 #: modules/control/ntservice.c:54
13279 msgid ""
13280 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13281 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13282 "configured."
13283 msgstr ""
13284 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
13285 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
13287 #: modules/control/ntservice.c:59
13288 msgid ""
13289 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13290 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13291 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13292 msgstr ""
13293 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
13294 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
13295 "logger, sap, rc, http)"
13297 #: modules/control/ntservice.c:65
13298 msgid "NT Service"
13299 msgstr "សេវា NT"
13301 #: modules/control/ntservice.c:66
13302 msgid "Windows Service interface"
13303 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
13305 #: modules/control/rc.c:70
13306 msgid "Initializing"
13307 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
13309 #: modules/control/rc.c:71
13310 msgid "Opening"
13311 msgstr "បើក"
13313 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13315 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13316 #: modules/notify/xosd.c:234
13317 msgid "Pause"
13318 msgstr "ផ្អាក"
13320 #: modules/control/rc.c:74
13321 msgid "End"
13322 msgstr "បញ្ចប់"
13324 #: modules/control/rc.c:75
13325 msgid "Error"
13326 msgstr "កំហុស"
13328 #: modules/control/rc.c:159
13329 msgid "Show stream position"
13330 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
13332 #: modules/control/rc.c:160
13333 msgid ""
13334 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13335 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
13337 #: modules/control/rc.c:163
13338 msgid "Fake TTY"
13339 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13341 #: modules/control/rc.c:164
13342 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13343 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
13345 #: modules/control/rc.c:166
13346 msgid "UNIX socket command input"
13347 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
13349 #: modules/control/rc.c:167
13350 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13351 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
13353 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13354 msgid "TCP command input"
13355 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
13357 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13358 msgid ""
13359 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13360 "port the interface will bind to."
13361 msgstr ""
13362 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
13363 "ចង ។"
13365 #: modules/control/rc.c:177
13366 msgid ""
13367 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13368 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13369 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13370 msgstr ""
13371 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
13372 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
13373 "វីដេអូ ។"
13375 #: modules/control/rc.c:184
13376 msgid "RC"
13377 msgstr "RC"
13379 #: modules/control/rc.c:187
13380 msgid "Remote control interface"
13381 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
13383 #: modules/control/rc.c:341
13384 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13385 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13387 #: modules/control/rc.c:777
13388 #, c-format
13389 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13390 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13392 #: modules/control/rc.c:800
13393 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13394 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13396 #: modules/control/rc.c:802
13397 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13398 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13400 #: modules/control/rc.c:803
13401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13402 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13404 #: modules/control/rc.c:804
13405 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13406 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13408 #: modules/control/rc.c:805
13409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
13412 #: modules/control/rc.c:806
13413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
13416 #: modules/control/rc.c:807
13417 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13420 #: modules/control/rc.c:808
13421 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13422 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13424 #: modules/control/rc.c:809
13425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13426 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
13428 #: modules/control/rc.c:810
13429 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13430 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
13432 #: modules/control/rc.c:811
13433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13434 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
13436 #: modules/control/rc.c:812
13437 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13440 #: modules/control/rc.c:813
13441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
13444 #: modules/control/rc.c:814
13445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13452 #: modules/control/rc.c:816
13453 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13454 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13456 #: modules/control/rc.c:817
13457 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13458 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13460 #: modules/control/rc.c:818
13461 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13462 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13464 #: modules/control/rc.c:819
13465 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13466 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13468 #: modules/control/rc.c:820
13469 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13470 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13472 #: modules/control/rc.c:822
13473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13474 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13476 #: modules/control/rc.c:823
13477 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13478 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
13480 #: modules/control/rc.c:824
13481 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13482 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13484 #: modules/control/rc.c:825
13485 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13486 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13488 #: modules/control/rc.c:826
13489 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13490 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13492 #: modules/control/rc.c:827
13493 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13494 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13496 #: modules/control/rc.c:828
13497 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13498 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13500 #: modules/control/rc.c:829
13501 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13502 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ស្ទ្រីមតាម​ស៊ុម"
13504 #: modules/control/rc.c:830
13505 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13508 #: modules/control/rc.c:831
13509 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13510 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13512 #: modules/control/rc.c:832
13513 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13514 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
13516 #: modules/control/rc.c:833
13517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13518 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
13520 #: modules/control/rc.c:834
13521 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13522 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
13524 #: modules/control/rc.c:835
13525 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13526 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13528 #: modules/control/rc.c:836
13529 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13530 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13532 #: modules/control/rc.c:838
13533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13534 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13536 #: modules/control/rc.c:839
13537 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13538 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13540 #: modules/control/rc.c:840
13541 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13542 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13544 #: modules/control/rc.c:841
13545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13546 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
13548 #: modules/control/rc.c:842
13549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13550 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
13552 #: modules/control/rc.c:843
13553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13554 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
13556 #: modules/control/rc.c:844
13557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13558 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
13560 #: modules/control/rc.c:845
13561 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13562 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13564 #: modules/control/rc.c:846
13565 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13566 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
13568 #: modules/control/rc.c:847
13569 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13570 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
13572 #: modules/control/rc.c:848
13573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13574 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
13576 #: modules/control/rc.c:849
13577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13578 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
13580 #: modules/control/rc.c:850
13581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13582 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
13584 #: modules/control/rc.c:851
13585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13586 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
13588 #: modules/control/rc.c:856
13589 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13590 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
13592 #: modules/control/rc.c:857
13593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13594 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13596 #: modules/control/rc.c:858
13597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13598 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13600 #: modules/control/rc.c:859
13601 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13602 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13604 #: modules/control/rc.c:860
13605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13606 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
13608 #: modules/control/rc.c:861
13609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13610 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13612 #: modules/control/rc.c:862
13613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13614 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
13616 #: modules/control/rc.c:863
13617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13618 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13620 #: modules/control/rc.c:865
13621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13622 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
13624 #: modules/control/rc.c:866
13625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13626 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13628 #: modules/control/rc.c:867
13629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13630 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13632 #: modules/control/rc.c:868
13633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13634 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13636 #: modules/control/rc.c:869
13637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13638 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
13640 #: modules/control/rc.c:871
13641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13642 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13644 #: modules/control/rc.c:872
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13648 #: modules/control/rc.c:873
13649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13650 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13652 #: modules/control/rc.c:874
13653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13654 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13656 #: modules/control/rc.c:875
13657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13658 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13660 #: modules/control/rc.c:876
13661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13662 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
13664 #: modules/control/rc.c:877
13665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13666 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
13668 #: modules/control/rc.c:878
13669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13670 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
13672 #: modules/control/rc.c:879
13673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13674 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
13676 #: modules/control/rc.c:880
13677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13678 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13680 #: modules/control/rc.c:881
13681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13682 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
13684 #: modules/control/rc.c:882
13685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13686 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
13688 #: modules/control/rc.c:883
13689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13690 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
13692 #: modules/control/rc.c:884
13693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13694 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
13696 #: modules/control/rc.c:887
13697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13698 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
13700 #: modules/control/rc.c:888
13701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13702 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
13704 #: modules/control/rc.c:889
13705 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13706 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
13708 #: modules/control/rc.c:890
13709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13710 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
13712 #: modules/control/rc.c:892
13713 msgid "+----[ end of help ]"
13714 msgstr "+----[ end of help ]"
13716 #: modules/control/rc.c:1018
13717 msgid "Press menu select or pause to continue."
13718 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
13720 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13721 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13722 #: modules/control/rc.c:1793
13723 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13724 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
13726 #: modules/control/rc.c:1337
13727 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13728 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
13730 #: modules/control/rc.c:1348
13731 #, c-format
13732 msgid "Playlist has only %d elements"
13733 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
13735 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13736 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13737 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
13739 #: modules/control/rc.c:1852
13740 msgid "+-[Incoming]"
13741 msgstr "+-[Incoming]"
13743 #: modules/control/rc.c:1853
13744 #, c-format
13745 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13746 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
13748 #: modules/control/rc.c:1855
13749 #, c-format
13750 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13751 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
13753 #: modules/control/rc.c:1857
13754 #, c-format
13755 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13756 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13758 #: modules/control/rc.c:1859
13759 #, c-format
13760 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13761 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
13763 #: modules/control/rc.c:1861
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13766 msgstr "| demux ខូច  ៖     %5i"
13768 #: modules/control/rc.c:1863
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| មិន​បន្ត  ៖    %5i"
13773 #: modules/control/rc.c:1867
13774 msgid "+-[Video Decoding]"
13775 msgstr "+-[Video Decoding]"
13777 #: modules/control/rc.c:1868
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13780 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
13782 #: modules/control/rc.c:1870
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13785 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
13787 #: modules/control/rc.c:1872
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
13792 #: modules/control/rc.c:1876
13793 msgid "+-[Audio Decoding]"
13794 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13796 #: modules/control/rc.c:1877
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13799 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
13801 #: modules/control/rc.c:1879
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13804 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
13806 #: modules/control/rc.c:1881
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1885
13812 msgid "+-[Streaming]"
13813 msgstr "+-[Streaming]"
13815 #: modules/control/rc.c:1886
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13818 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
13820 #: modules/control/rc.c:1888
13821 #, c-format
13822 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13823 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
13825 #: modules/control/rc.c:1890
13826 #, c-format
13827 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13828 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
13830 #: modules/demux/aiff.c:49
13831 msgid "AIFF demuxer"
13832 msgstr "AIFF demuxer"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13835 #, fuzzy
13836 msgid "ASF/WMV demuxer"
13837 msgstr "WAV demuxer"
13839 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13840 msgid "Could not demux ASF stream"
13841 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13843 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13844 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13845 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13847 #: modules/demux/au.c:50
13848 msgid "AU demuxer"
13849 msgstr "AU demuxer"
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Avformat demuxer"
13854 msgstr "AU demuxer"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13857 msgid "Avformat"
13858 msgstr "Avformat"
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Avformat muxer"
13863 msgstr "Avformat"
13865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Avformat mux"
13868 msgstr "Avformat"
13870 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13873 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13876 msgid "Force interleaved method"
13877 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13880 msgid "Force interleaved method."
13881 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13884 msgid "Force index creation"
13885 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13888 msgid ""
13889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13890 "incomplete (not seekable)."
13891 msgstr ""
13892 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
13893 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13896 msgid "Ask for action"
13897 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13900 msgid "Always fix"
13901 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13904 msgid "Never fix"
13905 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13908 msgid "AVI demuxer"
13909 msgstr "AVI demuxer"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13917 msgid ""
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13919 "correctly.\n"
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do ?"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13927 msgid "Build index then play"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Play as is"
13933 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13936 msgid "Do not play"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13940 msgid "Fixing AVI Index..."
13941 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13943 #: modules/demux/cdg.c:43
13944 msgid "CDG demuxer"
13945 msgstr "CDG demuxer"
13947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13948 msgid "Dump filename"
13949 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13952 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13953 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13956 msgid "Append to existing file"
13957 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13961 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13964 msgid "File dumper"
13965 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
13967 #: modules/demux/dirac.c:41
13968 msgid "Value to adjust dts by"
13969 msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ dts ដោយ​"
13971 #: modules/demux/dirac.c:54
13972 msgid "Dirac video demuxer"
13973 msgstr "Dirac video demuxer"
13975 #: modules/demux/flac.c:50
13976 msgid "FLAC demuxer"
13977 msgstr "FLAC demuxer"
13979 #: modules/demux/image.c:43
13980 #, fuzzy
13981 msgid "ES ID"
13982 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
13984 #: modules/demux/image.c:51
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Decode"
13987 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
13989 #: modules/demux/image.c:53
13990 msgid "Decode at the demuxer stage"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/demux/image.c:55
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Forced chroma"
13996 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
13998 #: modules/demux/image.c:57
13999 msgid ""
14000 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14001 "specified chroma."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/demux/image.c:60
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Duration in second"
14007 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
14009 #: modules/demux/image.c:62
14010 msgid ""
14011 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14012 "an unlimited play time."
14013 msgstr ""
14015 #: modules/demux/image.c:67
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14018 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
14020 #: modules/demux/image.c:69
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Real-time"
14023 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
14025 #: modules/demux/image.c:71
14026 msgid ""
14027 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14028 "input slaves."
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/image.c:75
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Image demuxer"
14034 msgstr "AVI demuxer"
14036 #: modules/demux/image.c:76
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Image"
14039 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14042 msgid "Closed captions"
14043 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14046 msgid "Textual audio descriptions"
14047 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព"
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14050 msgid "Ticker text"
14051 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14054 msgid "Active regions"
14055 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
14057 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14058 msgid "Semantic annotations"
14059 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14062 msgid "Transcript"
14063 msgstr "សំស្ក្រឹត"
14065 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14067 msgid "Lyrics"
14068 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14071 msgid "Linguistic markup"
14072 msgstr "Linguistic markup"
14074 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14075 msgid "Cue points"
14076 msgstr "ចំណុច​គូប"
14078 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14079 msgid "Subtitles (images)"
14080 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
14082 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14083 msgid "Slides (text)"
14084 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
14086 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14087 msgid "Slides (images)"
14088 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
14090 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14091 msgid "Unknown category"
14092 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
14094 #: modules/demux/live555.cpp:76
14095 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14096 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
14098 #: modules/demux/live555.cpp:77
14099 msgid ""
14100 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14101 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14102 "RTSP servers."
14103 msgstr ""
14104 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ភាសា​​មិន​ស្តង់ដារ​ចាស់​របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយា​ម​"
14105 "ប្រើ​ភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ។"
14107 #: modules/demux/live555.cpp:81
14108 msgid "WMServer RTSP dialect"
14109 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
14111 #: modules/demux/live555.cpp:82
14112 #, fuzzy
14113 msgid ""
14114 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14115 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14116 msgstr ""
14117 "WMServer ប្រសើ​ភាសា​ដោយ​ឡែក​ដែល RTSP អាច​យល់​បាន ។ ការ​ជ្រើ​សប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​"
14118 "សន្មត​ថា​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ខុស​ពី​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។"
14120 #: modules/demux/live555.cpp:86
14121 msgid "RTSP user name"
14122 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
14124 #: modules/demux/live555.cpp:87
14125 msgid ""
14126 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14127 "the url."
14128 msgstr ""
14129 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
14130 "url ។"
14132 #: modules/demux/live555.cpp:89
14133 msgid "RTSP password"
14134 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
14136 #: modules/demux/live555.cpp:90
14137 msgid ""
14138 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14139 "the url."
14140 msgstr ""
14141 "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។"
14143 #: modules/demux/live555.cpp:94
14144 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14145 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
14147 #: modules/demux/live555.cpp:103
14148 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14149 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
14151 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14153 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14154 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
14156 #: modules/demux/live555.cpp:112
14157 msgid "Client port"
14158 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
14160 #: modules/demux/live555.cpp:113
14161 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14162 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
14164 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14165 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14166 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
14168 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14169 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14170 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
14172 #: modules/demux/live555.cpp:123
14173 msgid "HTTP tunnel port"
14174 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
14176 #: modules/demux/live555.cpp:124
14177 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14178 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
14180 #: modules/demux/live555.cpp:635
14181 msgid "RTSP authentication"
14182 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
14184 #: modules/demux/live555.cpp:636
14185 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14186 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
14188 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14189 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14190 #: modules/demux/vc1.c:43
14191 msgid "Frames per Second"
14192 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14194 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14195 msgid ""
14196 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14197 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14198 msgstr ""
14199 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
14200 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
14202 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14204 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
14206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14207 msgid "---  DVD Menu"
14208 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14211 msgid "First Played"
14212 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14215 msgid "Video Manager"
14216 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
14218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14219 msgid "----- Title"
14220 msgstr "----- ចំណងជើង"
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14223 msgid "Matroska stream demuxer"
14224 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Respect ordered chapters"
14229 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14234 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
14236 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14237 msgid "Chapter codecs"
14238 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
14240 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14241 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14242 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14245 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14249 #, fuzzy
14250 msgid ""
14251 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14252 "good for broken files)."
14253 msgstr ""
14254 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
14255 "ទេ) ។"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14258 msgid "Seek based on percent not time"
14259 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
14261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14262 msgid "Seek based on percent not time."
14263 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
14265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14266 msgid "Dummy Elements"
14267 msgstr "ធាតុ Dummy"
14269 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14270 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14271 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
14273 #: modules/demux/mod.c:54
14274 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14275 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
14277 #: modules/demux/mod.c:55
14278 msgid "Enable reverberation"
14279 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
14281 #: modules/demux/mod.c:56
14282 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14283 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
14285 #: modules/demux/mod.c:58
14286 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14287 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14289 #: modules/demux/mod.c:60
14290 msgid "Enable megabass mode"
14291 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
14293 #: modules/demux/mod.c:61
14294 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14295 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
14297 #: modules/demux/mod.c:63
14298 msgid ""
14299 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14300 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14301 msgstr ""
14302 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
14303 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
14305 #: modules/demux/mod.c:66
14306 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14307 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
14309 #: modules/demux/mod.c:68
14310 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14311 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
14313 #: modules/demux/mod.c:73
14314 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14315 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14317 #: modules/demux/mod.c:81
14318 msgid "Reverb"
14319 msgstr "រំពង"
14321 #: modules/demux/mod.c:84
14322 msgid "Reverberation level"
14323 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
14325 #: modules/demux/mod.c:86
14326 msgid "Reverberation delay"
14327 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
14329 #: modules/demux/mod.c:88
14330 msgid "Mega bass"
14331 msgstr "Mega bass"
14333 #: modules/demux/mod.c:91
14334 msgid "Mega bass level"
14335 msgstr "កម្រិត Mega bass"
14337 #: modules/demux/mod.c:93
14338 msgid "Mega bass cutoff"
14339 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
14341 #: modules/demux/mod.c:95
14342 msgid "Surround"
14343 msgstr "ជុំវិញ"
14345 #: modules/demux/mod.c:98
14346 msgid "Surround level"
14347 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
14349 #: modules/demux/mod.c:100
14350 msgid "Surround delay (ms)"
14351 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14354 msgid "Blues"
14355 msgstr "Blues"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14358 msgid "Classic rock"
14359 msgstr "Classic rock"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14362 msgid "Country"
14363 msgstr "Country"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14366 msgid "Disco"
14367 msgstr "ឌីស្កូ"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14370 msgid "Funk"
14371 msgstr "Funk"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14374 msgid "Grunge"
14375 msgstr "Grunge"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14378 msgid "Hip-Hop"
14379 msgstr "Hip-Hop"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14382 msgid "Jazz"
14383 msgstr "Jazz"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14386 msgid "Metal"
14387 msgstr "Metal"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14390 msgid "New Age"
14391 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14394 msgid "Oldies"
14395 msgstr "Oldies"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14398 msgid "Other"
14399 msgstr "ផ្សេងៗ"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14402 msgid "R&B"
14403 msgstr "R&B"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14406 msgid "Rap"
14407 msgstr "Rap"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14410 msgid "Industrial"
14411 msgstr "Industrial"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14414 msgid "Alternative"
14415 msgstr "Alternative"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14418 msgid "Death metal"
14419 msgstr "Death metal"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14422 msgid "Pranks"
14423 msgstr "Pranks"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14426 msgid "Soundtrack"
14427 msgstr "Soundtrack"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14430 msgid "Euro-Techno"
14431 msgstr "Euro-Techno"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14434 msgid "Ambient"
14435 msgstr "Ambient"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14438 msgid "Trip-Hop"
14439 msgstr "Trip-Hop"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14442 msgid "Vocal"
14443 msgstr "Vocal"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14446 msgid "Jazz+Funk"
14447 msgstr "Jazz+Funk"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14450 msgid "Fusion"
14451 msgstr "Fusion"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14454 msgid "Trance"
14455 msgstr "Trance"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14458 msgid "Instrumental"
14459 msgstr "Instrumental"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14462 msgid "Acid"
14463 msgstr "Acid"
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14466 msgid "House"
14467 msgstr "House"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14470 msgid "Game"
14471 msgstr "Game"
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14474 msgid "Sound clip"
14475 msgstr "Sound clip"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14478 msgid "Gospel"
14479 msgstr "Gospel"
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14482 msgid "Noise"
14483 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14486 msgid "Alternative rock"
14487 msgstr "Alternative rock"
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14490 msgid "Bass"
14491 msgstr "បាស"
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14494 msgid "Soul"
14495 msgstr "Soul"
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14498 msgid "Punk"
14499 msgstr "Punk"
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14502 msgid "Space"
14503 msgstr "Space"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14506 msgid "Meditative"
14507 msgstr "Meditative"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14510 msgid "Instrumental pop"
14511 msgstr "Instrumental pop"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14514 msgid "Instrumental rock"
14515 msgstr "Instrumental rock"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14518 msgid "Ethnic"
14519 msgstr "Ethnic"
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14522 msgid "Gothic"
14523 msgstr "Gothic"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14526 msgid "Darkwave"
14527 msgstr "Darkwave"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14530 msgid "Techno-Industrial"
14531 msgstr "Techno-Industrial"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14534 msgid "Electronic"
14535 msgstr "Electronic"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14538 msgid "Pop-Folk"
14539 msgstr "Pop-Folk"
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14542 msgid "Eurodance"
14543 msgstr "Eurodance"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14546 msgid "Dream"
14547 msgstr "Dream"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14550 msgid "Southern rock"
14551 msgstr "Southern rock"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14554 msgid "Comedy"
14555 msgstr "Comedy"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14558 msgid "Cult"
14559 msgstr "Cult"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14562 msgid "Gangsta"
14563 msgstr "Gangsta"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14566 msgid "Top 40"
14567 msgstr "៤០ លើគេ"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14570 msgid "Christian rap"
14571 msgstr "Christian rap"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14574 msgid "Pop/funk"
14575 msgstr "Pop/funk"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14578 msgid "Jungle"
14579 msgstr "Jungle"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14582 msgid "Native American"
14583 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14586 msgid "Cabaret"
14587 msgstr "Cabaret"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14590 msgid "New wave"
14591 msgstr "រលក​ថ្មី"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14596 msgid "Psychedelic"
14597 msgstr "រវើរវាយ"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14600 msgid "Rave"
14601 msgstr "Rave"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14604 msgid "Showtunes"
14605 msgstr "Showtunes"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14608 msgid "Trailer"
14609 msgstr "Trailer"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14612 msgid "Lo-Fi"
14613 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14616 msgid "Tribal"
14617 msgstr "Tribal"
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14620 msgid "Acid punk"
14621 msgstr "Acid punk"
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14624 msgid "Acid jazz"
14625 msgstr "Acid jazz"
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14628 msgid "Polka"
14629 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14632 msgid "Retro"
14633 msgstr "Retro"
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14636 msgid "Musical"
14637 msgstr "តន្ត្រី"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14640 msgid "Rock & roll"
14641 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14644 msgid "Hard rock"
14645 msgstr "Hard rock"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14648 msgid "MP4 stream demuxer"
14649 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14652 msgid "MP4"
14653 msgstr "MP4"
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14656 msgid "Writer"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14660 msgid "Composr"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14664 msgid "Producer"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14670 msgid "Information"
14671 msgstr "ព័ត៌មាន"
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Director"
14676 msgstr "ឯកសារ/ថត"
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Disclaimer"
14681 msgstr "បោះបង់"
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Requirements"
14686 msgstr "ចម្រៀក"
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Original Format"
14691 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Display Source As"
14696 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Host Computer"
14701 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Performers"
14706 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Original Performer"
14711 msgstr "ទំហំ​ដើម"
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14714 msgid "Providers Source Content"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14718 msgid "Warning"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Software"
14724 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14727 msgid "Make"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Model"
14733 msgstr "របៀប​"
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14736 msgid "Product"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Grouping"
14742 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
14744 #: modules/demux/mpc.c:62
14745 msgid "MusePack demuxer"
14746 msgstr "MusePack demuxer"
14748 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14749 msgid ""
14750 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14751 "streams."
14752 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែលបាន​ប្រើ​ជា​ fallback នៅពេល​ចាក់ស្ទ្រីម​ដំបូង​នៃ​វីដេអូ​ MPEG​streams."
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14756 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Audio ES"
14761 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
14763 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14764 msgid "MPEG-4 video"
14765 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14768 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14769 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
14771 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14772 msgid "H264 video demuxer"
14773 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14775 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14776 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14777 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14779 #: modules/demux/nsc.c:47
14780 msgid "Windows Media NSC metademux"
14781 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14783 #: modules/demux/nsv.c:49
14784 msgid "NullSoft demuxer"
14785 msgstr "NullSoft demuxer"
14787 #: modules/demux/nuv.c:49
14788 msgid "Nuv demuxer"
14789 msgstr "Nuv demuxer"
14791 #: modules/demux/ogg.c:56
14792 msgid "OGG demuxer"
14793 msgstr "OGG demuxer"
14795 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14796 msgid "Google Video"
14797 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14800 msgid "Show shoutcast adult content"
14801 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14804 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14805 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
14807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14808 msgid "Skip ads"
14809 msgstr "រំលង ads"
14811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14812 msgid ""
14813 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14814 "prevent adding them to the playlist."
14815 msgstr ""
14816 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
14817 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
14819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14820 msgid "M3U playlist import"
14821 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14824 msgid "RAM playlist import"
14825 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14828 msgid "PLS playlist import"
14829 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14832 msgid "B4S playlist import"
14833 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14836 msgid "DVB playlist import"
14837 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14840 msgid "Podcast parser"
14841 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14844 msgid "XSPF playlist import"
14845 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14848 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14849 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14852 msgid "ASX playlist import"
14853 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14856 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14857 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14860 msgid "QuickTime Media Link importer"
14861 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
14863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14864 msgid "Google Video Playlist importer"
14865 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14868 msgid "Dummy ifo demux"
14869 msgstr "Dummy ifo demux"
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14872 msgid "iTunes Music Library importer"
14873 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
14875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14876 msgid "WPL playlist import"
14877 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14880 msgid "ZPL playlist import"
14881 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
14883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14885 msgid "Podcast Info"
14886 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Podcast Link"
14891 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Podcast Copyright"
14896 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Podcast Category"
14901 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Podcast Keywords"
14906 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Podcast Subtitle"
14911 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14914 msgid "Podcast Summary"
14915 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Podcast Publication Date"
14920 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Podcast Author"
14925 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Podcast Subcategory"
14930 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Podcast Duration"
14935 msgstr "តិត្ថិភាព"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Podcast Type"
14940 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14943 msgid "Podcast Size"
14944 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "%s bytes"
14949 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14951 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14952 msgid "Shoutcast"
14953 msgstr "Shoutcast"
14955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14956 msgid "Listeners"
14957 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
14959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14960 msgid "Load"
14961 msgstr "ផ្ទុក"
14963 #: modules/demux/ps.c:43
14964 msgid "Trust MPEG timestamps"
14965 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14967 #: modules/demux/ps.c:44
14968 msgid ""
14969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14971 "calculate from the bitrate instead."
14972 msgstr ""
14973 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
14974 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
14976 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14977 msgid "MPEG-PS demuxer"
14978 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14980 #: modules/demux/ps.c:57
14981 msgid "PS"
14982 msgstr "PS"
14984 #: modules/demux/pva.c:43
14985 msgid "PVA demuxer"
14986 msgstr "PVA demuxer"
14988 #: modules/demux/rawaud.c:43
14989 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14990 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
14992 #: modules/demux/rawaud.c:44
14993 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14994 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា​ហឺត ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14996 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14997 msgid "Audio channels"
14998 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
15000 #: modules/demux/rawaud.c:47
15001 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15002 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម​គឺ ២ ។"
15004 #: modules/demux/rawaud.c:49
15005 msgid "FOURCC code of raw input format"
15006 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
15008 #: modules/demux/rawaud.c:51
15009 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15010 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែលមាន​បួន​តួអក្សរ ។"
15012 #: modules/demux/rawaud.c:53
15013 msgid "Forces the audio language"
15014 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
15016 #: modules/demux/rawaud.c:54
15017 msgid ""
15018 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15019 "Default is 'eng'. "
15020 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ច្រើន​ដង ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
15022 #: modules/demux/rawaud.c:64
15023 msgid "Raw audio demuxer"
15024 msgstr "Raw audio demuxer"
15026 #: modules/demux/rawdv.c:41
15027 msgid ""
15028 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15029 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
15031 #: modules/demux/rawdv.c:49
15032 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15033 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
15035 #: modules/demux/rawvid.c:45
15036 msgid ""
15037 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15038 "30000/1001 or 29.97"
15039 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
15041 #: modules/demux/rawvid.c:49
15042 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
15045 #: modules/demux/rawvid.c:53
15046 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15047 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
15049 #: modules/demux/rawvid.c:56
15050 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15051 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15053 #: modules/demux/rawvid.c:57
15054 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15055 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
15057 #: modules/demux/rawvid.c:65
15058 msgid "Raw video demuxer"
15059 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
15061 #: modules/demux/real.c:70
15062 msgid "Real demuxer"
15063 msgstr "demuxer ពិត"
15065 #: modules/demux/sid.cpp:48
15066 #, fuzzy
15067 msgid "C64 sid demuxer"
15068 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
15070 #: modules/demux/smf.c:41
15071 msgid "SMF demuxer"
15072 msgstr "SMF demuxer"
15074 #: modules/demux/stl.c:43
15075 #, fuzzy
15076 msgid "EBU STL subtitles parser"
15077 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
15079 #: modules/demux/subtitle.c:51
15080 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15081 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
15083 #: modules/demux/subtitle.c:53
15084 msgid ""
15085 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15086 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15087 msgstr ""
15088 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
15089 "SubRIP (SRT) ។"
15091 #: modules/demux/subtitle.c:56
15092 msgid ""
15093 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15094 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15095 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15096 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15097 "autodetection, this should always work)."
15098 msgstr ""
15099 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
15100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
15103 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
15105 #: modules/demux/subtitle.c:62
15106 msgid "Override the default track description."
15107 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម"
15109 #: modules/demux/subtitle.c:74
15110 msgid "Text subtitles parser"
15111 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
15113 #: modules/demux/subtitle.c:79
15114 msgid "Frames per second"
15115 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
15117 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15118 msgid "Subtitles delay"
15119 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
15121 #: modules/demux/subtitle.c:84
15122 msgid "Subtitles format"
15123 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
15125 #: modules/demux/subtitle.c:87
15126 msgid "Subtitles description"
15127 msgstr "ការ​ជាវ​ចំណង​ជើង​រង"
15129 #: modules/demux/ts.c:87
15130 msgid "Extra PMT"
15131 msgstr "PMT បន្ថែម"
15133 #: modules/demux/ts.c:89
15134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15135 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15137 #: modules/demux/ts.c:91
15138 msgid "Set id of ES to PID"
15139 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
15141 #: modules/demux/ts.c:92
15142 msgid ""
15143 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15144 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15145 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15146 msgstr ""
15147 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
15148 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
15149 "\"es=<pid>\"}' ។"
15151 #: modules/demux/ts.c:97
15152 msgid "Fast udp streaming"
15153 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15155 #: modules/demux/ts.c:99
15156 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15157 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
15159 #: modules/demux/ts.c:101
15160 msgid "MTU for out mode"
15161 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
15163 #: modules/demux/ts.c:102
15164 msgid "MTU for out mode."
15165 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
15167 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15168 msgid "CSA Key"
15169 msgstr "សោ CSA"
15171 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15172 msgid ""
15173 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15174 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
15176 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15177 msgid "Second CSA Key"
15178 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15180 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15181 msgid ""
15182 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15183 "bytes)."
15184 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
15186 #: modules/demux/ts.c:112
15187 msgid "Silent mode"
15188 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
15190 #: modules/demux/ts.c:113
15191 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15192 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
15194 #: modules/demux/ts.c:115
15195 msgid "CAPMT System ID"
15196 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
15198 #: modules/demux/ts.c:116
15199 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15200 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
15202 #: modules/demux/ts.c:118
15203 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15204 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
15206 #: modules/demux/ts.c:119
15207 msgid ""
15208 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15209 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15210 msgstr ""
15211 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
15213 #: modules/demux/ts.c:123
15214 msgid "Filename of dump"
15215 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
15217 #: modules/demux/ts.c:124
15218 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15219 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
15221 #: modules/demux/ts.c:126
15222 msgid "Append"
15223 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
15225 #: modules/demux/ts.c:128
15226 msgid ""
15227 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15228 "be overwritten."
15229 msgstr ""
15230 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
15232 #: modules/demux/ts.c:131
15233 msgid "Dump buffer size"
15234 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
15236 #: modules/demux/ts.c:133
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15240 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15241 msgstr ""
15242 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
15243 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
15245 #: modules/demux/ts.c:136
15246 msgid "Separate sub-streams"
15247 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
15249 #: modules/demux/ts.c:138
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15253 "off this option when using stream output."
15254 msgstr ""
15255 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ប្រើ​"
15256 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
15258 #: modules/demux/ts.c:143
15259 msgid ""
15260 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15261 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/ts.c:148
15265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15266 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15268 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15270 msgid "Teletext"
15271 msgstr "Teletext"
15273 #: modules/demux/ts.c:187
15274 msgid "Teletext subtitles"
15275 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
15277 #: modules/demux/ts.c:188
15278 msgid "Teletext: additional information"
15279 msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15281 #: modules/demux/ts.c:189
15282 msgid "Teletext: program schedule"
15283 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
15285 #: modules/demux/ts.c:190
15286 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15287 msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ"
15289 #: modules/demux/ts.c:3720
15290 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15291 msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ"
15293 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15294 msgid "clean effects"
15295 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
15297 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15298 msgid "hearing impaired"
15299 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
15301 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15302 msgid "visual impaired commentary"
15303 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
15305 #: modules/demux/tta.c:45
15306 msgid "TTA demuxer"
15307 msgstr "TTA demuxer"
15309 #: modules/demux/ty.c:59
15310 msgid "TY"
15311 msgstr "TY"
15313 #: modules/demux/ty.c:60
15314 msgid "TY Stream audio/video demux"
15315 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
15317 #: modules/demux/ty.c:776
15318 msgid "Closed captions 1"
15319 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
15321 #: modules/demux/ty.c:777
15322 msgid "Closed captions 2"
15323 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
15325 #: modules/demux/ty.c:778
15326 msgid "Closed captions 3"
15327 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
15329 #: modules/demux/ty.c:779
15330 msgid "Closed captions 4"
15331 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
15333 #: modules/demux/vc1.c:44
15334 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15335 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15337 #: modules/demux/vc1.c:50
15338 msgid "VC1 video demuxer"
15339 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
15341 #: modules/demux/vobsub.c:49
15342 msgid "Vobsub subtitles parser"
15343 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
15345 #: modules/demux/voc.c:43
15346 msgid "VOC demuxer"
15347 msgstr "VOC demuxer"
15349 #: modules/demux/wav.c:45
15350 msgid "WAV demuxer"
15351 msgstr "WAV demuxer"
15353 #: modules/demux/xa.c:43
15354 msgid "XA demuxer"
15355 msgstr "XA demuxer"
15357 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15358 msgid "Framebuffer device"
15359 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
15361 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15362 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15363 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
15365 #: modules/gui/fbosd.c:106
15366 msgid "Video aspect ratio"
15367 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
15369 #: modules/gui/fbosd.c:108
15370 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15371 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
15373 #: modules/gui/fbosd.c:110
15374 msgid "Image file"
15375 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
15377 #: modules/gui/fbosd.c:112
15378 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15379 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
15381 #: modules/gui/fbosd.c:114
15382 msgid "Transparency of the image"
15383 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
15385 #: modules/gui/fbosd.c:115
15386 msgid ""
15387 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15388 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15389 msgstr ""
15390 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
15391 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
15393 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15394 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15396 msgid "Text"
15397 msgstr "អត្ថបទ"
15399 #: modules/gui/fbosd.c:120
15400 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15401 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
15403 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15404 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15406 msgid "X coordinate"
15407 msgstr "កូអរដោណេ X "
15409 #: modules/gui/fbosd.c:123
15410 msgid "X coordinate of the rendered image"
15411 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15413 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15414 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15416 msgid "Y coordinate"
15417 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15419 #: modules/gui/fbosd.c:126
15420 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15421 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15423 #: modules/gui/fbosd.c:130
15424 msgid ""
15425 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15427 "g. 6=top-right)."
15428 msgstr ""
15429 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15430 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15433 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15434 #: modules/video_filter/rss.c:146
15435 msgid "Opacity"
15436 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
15438 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15439 msgid ""
15440 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15441 "totally opaque. "
15442 msgstr ""
15443 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
15445 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15446 #: modules/video_filter/rss.c:150
15447 msgid "Font size, pixels"
15448 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
15450 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15451 #: modules/video_filter/rss.c:151
15452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15453 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
15455 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15458 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15459 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15462 msgid "Color"
15463 msgstr "ពណ៌"
15465 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15466 #: modules/video_filter/rss.c:155
15467 msgid ""
15468 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15469 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15470 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15471 "(red + green), #FFFFFF = white"
15472 msgstr ""
15473 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
15474 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15475 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15477 #: modules/gui/fbosd.c:148
15478 msgid "Clear overlay framebuffer"
15479 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
15481 #: modules/gui/fbosd.c:149
15482 msgid ""
15483 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15484 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15485 "the cache."
15486 msgstr ""
15487 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
15488 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
15490 #: modules/gui/fbosd.c:153
15491 msgid "Render text or image"
15492 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
15494 #: modules/gui/fbosd.c:154
15495 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15496 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
15498 #: modules/gui/fbosd.c:157
15499 msgid "Display on overlay framebuffer"
15500 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
15502 #: modules/gui/fbosd.c:158
15503 msgid ""
15504 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15505 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
15507 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15508 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15510 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15512 msgid "Font"
15513 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15515 #: modules/gui/fbosd.c:213
15516 msgid "Commands"
15517 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
15519 #: modules/gui/fbosd.c:218
15520 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15521 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15523 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15524 msgid "Maemo hildon interface"
15525 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon"
15527 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15528 msgid "About VLC media player"
15529 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15531 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Compiled by %@ with %@"
15534 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15538 msgid "License"
15539 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15541 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15542 msgid "VLC media player Help"
15543 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15547 msgid "Index"
15548 msgstr "លិបិក្រម"
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15551 msgid "2 Pass"
15552 msgstr "2 Pass"
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15555 msgid "Preamp"
15556 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Enable dynamic range compressor"
15562 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15567 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Reset"
15570 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15574 msgid "Attack"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Release"
15581 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Threshold"
15587 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Enable Spatializer"
15592 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15595 msgid "Dump"
15596 msgstr "បោះបង់ចោល​"
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15599 msgid "Headphone virtualization"
15600 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15603 msgid "Volume normalization"
15604 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15607 msgid "Maximum level"
15608 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Filter"
15613 msgstr "តម្រង"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15617 msgid "Audio Effects"
15618 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15621 msgid "Bookmarks"
15622 msgstr "ចំណាំ"
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15625 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15627 msgid "Add"
15628 msgstr "បន្ថែម"
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15634 msgid "Clear"
15635 msgstr "ជម្រះ"
15637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15638 msgid "Edit"
15639 msgstr "កែសម្រួល"
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15642 #: modules/video_filter/extract.c:75
15643 msgid "Extract"
15644 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15647 msgid "Remove"
15648 msgstr "យកចេញ"
15650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15653 msgid "Time"
15654 msgstr "ពេលវេលា"
15656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15661 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15670 msgid "OK"
15671 msgstr "យល់ព្រម"
15673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15675 msgid "Name"
15676 msgstr "ឈ្មោះ"
15678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15679 msgid "Untitled"
15680 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15683 msgid "No input"
15684 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15687 msgid ""
15688 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15689 msgstr ""
15690 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
15692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15693 msgid "Input has changed"
15694 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15697 msgid ""
15698 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15699 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15700 msgstr ""
15701 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
15702 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15705 msgid "Invalid selection"
15706 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15709 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15710 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15713 msgid "No input found"
15714 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
15716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15717 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15718 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
15720 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15721 msgid "Jump To Time"
15722 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
15724 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15725 msgid "sec."
15726 msgstr "វិ."
15728 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15729 msgid "Jump to time"
15730 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
15732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15734 msgid "User name"
15735 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15738 msgid "Errors and Warnings"
15739 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
15741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15742 msgid "Clean up"
15743 msgstr "ជម្រះ"
15745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15746 msgid "Show Details"
15747 msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
15749 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15750 msgid "Random On"
15751 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
15753 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15754 msgid "Repeat Off"
15755 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
15757 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15758 msgid "Hide no user action dialogs"
15759 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ"
15761 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15762 msgid ""
15763 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15764 "panel)."
15765 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលមិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ (បន្ទះកំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
15767 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15768 msgid "(no item is being played)"
15769 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
15771 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15773 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15774 msgid "Messages"
15775 msgstr "សារ"
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15778 msgid "Open CrashLog..."
15779 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
15781 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15782 msgid "Save this Log..."
15783 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
15785 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15786 msgid "Send"
15787 msgstr "ផ្ញើ"
15789 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15790 msgid "Don't Send"
15791 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
15793 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15794 msgid "VLC crashed previously"
15795 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
15797 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15798 msgid ""
15799 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15800 "\n"
15801 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15802 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15803 "URL of a network stream, ..."
15804 msgstr ""
15805 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
15806 "\n"
15807 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
15808 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15811 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15812 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
15814 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15815 msgid ""
15816 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15817 "information."
15818 msgstr ""
15819 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
15820 "ទេ ។"
15822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15823 msgid "Error when sending the Crash Report"
15824 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
15826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15827 msgid "No CrashLog found"
15828 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
15830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15832 msgid "Continue"
15833 msgstr "បន្ត"
15835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15836 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15837 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
15839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15840 msgid "Remove old preferences?"
15841 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
15843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15844 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15845 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
15847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15848 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15849 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
15851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15852 #, c-format
15853 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15854 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
15856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15857 msgid "Relaunch required"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15861 msgid ""
15862 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15863 "to be restarted."
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15867 msgid "Relaunch VLC"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15871 msgid "Video device"
15872 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15875 msgid ""
15876 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15877 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15878 "menu."
15879 msgstr ""
15880 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
15881 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
15883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15884 msgid "Opaqueness"
15885 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15888 msgid ""
15889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15890 "is fully transparent."
15891 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15894 msgid "Black screens in fullscreen"
15895 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
15897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15899 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
15901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15902 msgid "Show Fullscreen controller"
15903 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15906 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15907 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15910 msgid "Auto-playback of new items"
15911 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15914 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15915 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15918 msgid "Keep Recent Items"
15919 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
15921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15922 msgid ""
15923 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15924 "disabled here."
15925 msgstr ""
15926 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
15928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15929 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15930 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15933 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15934 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។"
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15937 msgid "Control playback with media keys"
15938 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ"
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15941 msgid ""
15942 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15943 "keyboards."
15944 msgstr ""
15945 "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។"
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15948 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15952 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15956 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15960 msgid ""
15961 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15962 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15966 msgid "Mac OS X interface"
15967 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15970 msgid "Check for Update..."
15971 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
15973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15974 msgid "Preferences..."
15975 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15978 msgid "Services"
15979 msgstr "សេវា"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15982 msgid "Hide VLC"
15983 msgstr "លាក់ VLC"
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15986 msgid "Hide Others"
15987 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15990 msgid "Show All"
15991 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15994 msgid "Quit VLC"
15995 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15998 msgid "1:File"
15999 msgstr "1:ឯកសារ"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16002 msgid "Advanced Open File..."
16003 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16007 msgid "Open File..."
16008 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16011 msgid "Open Disc..."
16012 msgstr "បើក​ថាស..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16015 msgid "Open Network..."
16016 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16019 msgid "Open Capture Device..."
16020 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16023 msgid "Open Recent"
16024 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16027 msgid "Clear Menu"
16028 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16031 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16032 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16035 msgid "Cut"
16036 msgstr "កាត់"
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16039 msgid "Copy"
16040 msgstr "ចម្លង"
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16043 msgid "Paste"
16044 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16047 msgid "Select All"
16048 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16051 msgid "Playback"
16052 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Playback Speed"
16057 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16061 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16062 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16064 msgid "Normal"
16065 msgstr "ធម្មតា"
16067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16068 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Track Synchronization"
16071 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
16073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16074 msgid "Quit after Playback"
16075 msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
16077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16078 msgid "Step Forward"
16079 msgstr "ទៅមុខ"
16081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16082 msgid "Step Backward"
16083 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
16085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16086 msgid "Increase Volume"
16087 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
16089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16090 msgid "Decrease Volume"
16091 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
16093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16094 msgid "Half Size"
16095 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16099 msgid "Normal Size"
16100 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
16102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16103 msgid "Double Size"
16104 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16107 msgid "Fit to Screen"
16108 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
16110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16112 msgid "Float on Top"
16113 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
16115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16117 msgid "Fullscreen Video Device"
16118 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16121 msgid "Transparent"
16122 msgstr "ថ្លា"
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16125 msgid "Window"
16126 msgstr "បង្អួច"
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16129 msgid "Minimize Window"
16130 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16133 msgid "Close Window"
16134 msgstr "បិទ​បង្អួច"
16136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16137 msgid "Player..."
16138 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
16140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Main Window..."
16143 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Audio Effects..."
16148 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
16150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Video Filters..."
16153 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
16155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16156 msgid "Bookmarks..."
16157 msgstr "ចំណាំ..."
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16160 msgid "Playlist..."
16161 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16164 msgid "Media Information..."
16165 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16168 msgid "Messages..."
16169 msgstr "សារ..."
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16172 msgid "Errors and Warnings..."
16173 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16176 msgid "Bring All to Front"
16177 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16181 msgid "Help"
16182 msgstr "ជំនួយ"
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16185 msgid "VLC media player Help..."
16186 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16189 msgid "ReadMe / FAQ..."
16190 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16193 msgid "Online Documentation..."
16194 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16197 msgid "VideoLAN Website..."
16198 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16201 msgid "Make a donation..."
16202 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16205 msgid "Online Forum..."
16206 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16209 msgid "Volume Up"
16210 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16213 msgid "Volume Down"
16214 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16217 msgid "Lock Aspect Ratio"
16218 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
16220 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Backward"
16223 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
16225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Forward"
16228 msgstr "ទៅមុខ"
16230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Show/Hide Playlist"
16233 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
16235 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16236 #: share/lua/http/index.html:248
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Repeat"
16239 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
16241 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16242 msgid "Shuffle"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16247 msgid "Effects"
16248 msgstr "បែបផែន"
16250 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16253 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16255 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Full Volume"
16258 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
16260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Open media..."
16263 msgstr "បើក​មេឌៀ"
16265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16266 msgid "Drop media here"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16270 msgid "LIBRARY"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16274 msgid "MY COMPUTER"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16278 msgid "DEVICES"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16282 msgid "LOCAL NETWORK"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16286 msgid "INTERNET"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16290 #, fuzzy
16291 msgid "No device is selected"
16292 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16295 msgid ""
16296 "Any device is not selected.\n"
16297 "\n"
16298 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16303 msgid "Open Source"
16304 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16307 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16308 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16314 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16315 msgid "Open"
16316 msgstr "បើក"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16319 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16320 msgid "Capture"
16321 msgstr "ចាប់យក"
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Choose a file"
16326 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16329 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16337 msgid "Browse..."
16338 msgstr "រក​មើល..."
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16341 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16342 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16345 msgid "Play another media synchronously"
16346 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16351 msgid "Choose..."
16352 msgstr "ជ្រើស..."
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16357 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Open BDMV folder"
16362 msgstr "បើក​ថត"
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16365 msgid "Insert Disc"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Disable DVD menus"
16371 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Enable DVD menus"
16376 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16379 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16386 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16387 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16388 msgid "Port"
16389 msgstr "ច្រក"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16392 msgid "IP Address"
16393 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16396 msgid ""
16397 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16398 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16399 "press the button below."
16400 msgstr ""
16401 "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​"
16402 "លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16405 msgid ""
16406 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16407 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16408 "IP automatically.\n"
16409 "\n"
16410 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16411 "sheet."
16412 msgstr ""
16413 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​"
16414 "ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
16415 "\n"
16416 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។"
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16419 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16420 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16423 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16424 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16425 msgid "Protocol"
16426 msgstr "ពិធីការ"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16433 msgid "Address"
16434 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16438 msgid "Unicast"
16439 msgstr "Unicast"
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16443 msgid "Multicast"
16444 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16447 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Capture Device"
16450 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16453 #, fuzzy
16454 msgid ""
16455 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16456 "contents."
16457 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16460 msgid "Frames per Second:"
16461 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16464 msgid "Subscreen left:"
16465 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖"
16467 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16468 msgid "Subscreen top:"
16469 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
16471 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16472 msgid "Subscreen width:"
16473 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16476 msgid "Subscreen height:"
16477 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖"
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16480 msgid "Current channel:"
16481 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16484 msgid "Previous Channel"
16485 msgstr "ឆានែល​មុន"
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16488 msgid "Next Channel"
16489 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16492 msgid "Retrieving Channel Info..."
16493 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16496 msgid "EyeTV is not launched"
16497 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16500 msgid ""
16501 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16502 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16503 msgstr ""
16504 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16505 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16508 msgid "Launch EyeTV now"
16509 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16512 msgid "Download Plugin"
16513 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16519 "video devices.\n"
16520 "Live Audio input is not supported."
16521 msgstr ""
16522 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
16523 "\n"
16524 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
16525 "\n"
16526 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Image width:"
16531 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Image height:"
16536 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16539 msgid "Load subtitles file:"
16540 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16543 msgid "Override parametters"
16544 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16547 msgid "FPS"
16548 msgstr "FPS"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16551 msgid "Subtitles encoding"
16552 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16555 msgid "Font size"
16556 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16559 msgid "Subtitles alignment"
16560 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16563 msgid "Font Properties"
16564 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16567 msgid "Subtitle File"
16568 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16572 msgid "Open File"
16573 msgstr "បើក​ឯកសារ"
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid "%i tracks"
16578 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16581 msgid "Composite input"
16582 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16585 msgid "S-Video input"
16586 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
16588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16589 msgid "Streaming/Saving:"
16590 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 msgid "Settings..."
16594 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16597 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16598 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16601 msgid "Display the stream locally"
16602 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16605 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16606 msgid "Stream"
16607 msgstr "ស្ទ្រីម"
16609 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16610 msgid "Dump raw input"
16611 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
16613 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16614 msgid "Encapsulation Method"
16615 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16618 msgid "Transcoding options"
16619 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16623 msgid "Bitrate (kb/s)"
16624 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16627 msgid "Scale"
16628 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16631 msgid "Stream Announcing"
16632 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16635 msgid "SAP announce"
16636 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16639 msgid "RTSP announce"
16640 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16643 msgid "HTTP announce"
16644 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16647 msgid "Export SDP as file"
16648 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16651 msgid "Channel Name"
16652 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
16654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16655 msgid "SDP URL"
16656 msgstr "SDP URL"
16658 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16660 msgid "Save File"
16661 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
16663 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16667 msgid "Save"
16668 msgstr "រក្សាទុក"
16670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16672 msgid "Media Information"
16673 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16676 msgid "Location"
16677 msgstr "ទីតាំង"
16679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16680 msgid "Save Metadata"
16681 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16685 msgid "General"
16686 msgstr "ទូទៅ"
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16689 msgid "Codec Details"
16690 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16693 msgid "Read at media"
16694 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
16696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16698 msgid "Input bitrate"
16699 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16702 msgid "Demuxed"
16703 msgstr "Demuxed"
16705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16706 msgid "Stream bitrate"
16707 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
16709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16710 msgid "Decoded blocks"
16711 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16714 msgid "Displayed frames"
16715 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16718 msgid "Lost frames"
16719 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
16721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16723 msgid "Streaming"
16724 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16727 msgid "Sent packets"
16728 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16731 msgid "Sent bytes"
16732 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
16734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16735 msgid "Send rate"
16736 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
16738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16739 msgid "Played buffers"
16740 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
16742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16743 msgid "Lost buffers"
16744 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
16746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16747 msgid "Error while saving meta"
16748 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16752 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16756 #: modules/mux/asf.c:58
16757 msgid "Author"
16758 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16763 msgid "Duration"
16764 msgstr "ថិរវេលា"
16766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16767 msgid "Save Playlist..."
16768 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
16770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16773 msgid "Delete"
16774 msgstr "លុប"
16776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16777 msgid "Expand Node"
16778 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
16780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16781 msgid "Download Cover Art"
16782 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16785 msgid "Fetch Meta Data"
16786 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16789 msgid "Reveal in Finder"
16790 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
16792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16793 msgid "Sort Node by Name"
16794 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
16796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16797 msgid "Sort Node by Author"
16798 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
16800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16805 msgid "File Format:"
16806 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16809 msgid "Extended M3U"
16810 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16814 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
16816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16817 msgid "HTML Playlist"
16818 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
16820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16821 msgid "Save Playlist"
16822 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
16824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16825 msgid "Meta-information"
16826 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
16828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16831 msgid "Preferences"
16832 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
16834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16835 msgid "Reset All"
16836 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
16838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Show Basic"
16841 msgstr "មូលដ្ឋាន"
16843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16845 msgid "Reset Preferences"
16846 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16849 msgid ""
16850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16851 "Are you sure you want to continue?"
16852 msgstr ""
16853 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16854 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16857 msgid "Select a directory"
16858 msgstr "ជ្រើស​ថត"
16860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16861 msgid "Select a file"
16862 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
16864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16865 msgid "Select"
16866 msgstr "ជ្រើស"
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16869 msgid "Not Set"
16870 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16874 msgid "Interface Settings"
16875 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16878 msgid "General Audio Settings"
16879 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16882 msgid "General Video Settings"
16883 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16886 msgid "Subtitles & OSD"
16887 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16891 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16892 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16895 msgid "Input & Codecs"
16896 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16899 msgid "Input & Codec settings"
16900 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16903 msgid "Enable Audio"
16904 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16907 msgid "General Audio"
16908 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16911 msgid "Preferred Audio language"
16912 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16915 msgid "Enable Last.fm submissions"
16916 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16919 msgid "Visualization"
16920 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16923 msgid "Default Volume"
16924 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16927 msgid "Change"
16928 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Change Hotkey"
16932 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16935 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16936 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16940 msgid "Action"
16941 msgstr "អំពើ"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16944 msgid "Shortcut"
16945 msgstr "ផ្លូវកាត់"
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 msgid "Repair AVI Files"
16949 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16952 msgid "Default Caching Level"
16953 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16956 msgid "Caching"
16957 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16960 msgid ""
16961 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16962 "access module."
16963 msgstr ""
16964 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
16965 "នីមួយៗ ។"
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16968 msgid "HTTP Proxy"
16969 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16972 msgid "Password for HTTP Proxy"
16973 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16976 msgid "Codecs / Muxers"
16977 msgstr "កូដិក / Muxers"
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16980 msgid "Post-Processing Quality"
16981 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Interface style"
16986 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Dark"
16991 msgstr "Darkwave"
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Bright"
16996 msgstr "ពន្លឺ"
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16999 msgid "Album art download policy"
17000 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Show video within the main window"
17005 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17008 msgid "Show Fullscreen Controller"
17009 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17013 msgid "Privacy / Network Interaction"
17014 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17017 msgid "Automatically check for updates"
17018 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17021 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17025 msgid "Default Encoding"
17026 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17029 msgid "Display Settings"
17030 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17033 msgid "Font Color"
17034 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17037 msgid "Font Size"
17038 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17041 msgid "Subtitle Languages"
17042 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17045 msgid "Preferred Subtitle Language"
17046 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17049 msgid "Enable OSD"
17050 msgstr "បើក OSD"
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Force Bold"
17055 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17058 msgid ""
17059 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17060 "preferences."
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17064 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17065 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17069 msgid "Display"
17070 msgstr "បង្ហាញ"
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17073 msgid "Enable Video"
17074 msgstr "បើក​វីដេអូ"
17076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17077 msgid "Output module"
17078 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17081 msgid "Video snapshots"
17082 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17085 msgid "Folder"
17086 msgstr "ថត"
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17089 msgid "Format"
17090 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17093 msgid "Prefix"
17094 msgstr "បុព្វបទ"
17096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17097 msgid "Sequential numbering"
17098 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17101 msgid "Last check on: %@"
17102 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17105 msgid "No check was performed yet."
17106 msgstr "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17111 msgid "Custom"
17112 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17116 msgid "Lowest latency"
17117 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17121 msgid "Low latency"
17122 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17126 msgid "High latency"
17127 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17131 msgid "Higher latency"
17132 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17135 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17136 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17140 msgid "Choose"
17141 msgstr "ជ្រើស"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17146 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17149 msgid ""
17150 "Press new keys for\n"
17151 "\"%@\""
17152 msgstr ""
17153 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
17154 "\"%@\""
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17157 msgid "Invalid combination"
17158 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17161 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17162 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17166 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17167 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
17169 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17171 msgid "Audio/Video"
17172 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
17174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17175 msgid "Advance of audio over video:"
17176 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
17178 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17180 msgid "s"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17184 #, fuzzy
17185 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17186 msgstr ""
17187 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
17188 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
17190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17192 msgid "Subtitles/Video"
17193 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
17195 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17196 msgid "Advance of subtitles over video:"
17197 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
17199 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17200 #, fuzzy
17201 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17202 msgstr ""
17203 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
17204 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
17206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17207 msgid "Speed of the subtitles:"
17208 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
17210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17211 #, fuzzy
17212 msgid "fps"
17213 msgstr " f/s"
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17217 msgid "Video Effects"
17218 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17221 msgid "Basic"
17222 msgstr "មូលដ្ឋាន"
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Geometry"
17228 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Image Adjust"
17233 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
17235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Brightness Threshold"
17239 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
17241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17243 msgid "Sharpen"
17244 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Sigma"
17251 msgstr "សញ្ញា"
17253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17255 msgid "Banding removal"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17260 msgid "Radius"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Film Grain"
17267 msgstr "គ្រាប់ៗ"
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Variance"
17273 msgstr "Trance"
17275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Synchronize top and bottom"
17279 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
17281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Synchronize left and right"
17285 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
17287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Transform"
17291 msgstr "ការ​បម្លែង"
17293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17294 msgid "Rotate by 90 degrees"
17295 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
17297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17298 msgid "Rotate by 180 degrees"
17299 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17302 msgid "Rotate by 270 degrees"
17303 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17306 msgid "Flip horizontally"
17307 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
17309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17310 msgid "Flip vertically"
17311 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
17313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Magnification/Zoom"
17316 msgstr "ការ​ពង្រីក"
17318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Puzzle game"
17322 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
17324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Rows"
17329 msgstr "រក​មើល"
17331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Columns"
17336 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
17338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Black Slot"
17341 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
17343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17345 msgid "Color threshold"
17346 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
17348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Similarity"
17352 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
17354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Intensity"
17358 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
17360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17361 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17363 msgid "Gradient"
17364 msgstr "ជម្រាល​"
17366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17367 msgid "Edge"
17368 msgstr "គែម"
17370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17371 msgid "Hough"
17372 msgstr "Hough"
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Cartoon"
17378 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
17380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Color extraction"
17384 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
17386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17387 msgid "Invert colors"
17388 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
17390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17392 msgid "Posterize"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17396 msgid "Posterize level"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17401 msgid "Motion blur"
17402 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
17404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Factor"
17408 msgstr "លឿន​ជាង"
17410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17412 msgid "Motion Detect"
17413 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
17415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Water effect"
17419 msgstr "បែបផែន​កាស"
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17423 msgid "Number of clones"
17424 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
17426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17428 msgid "Add text"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17433 msgid "Add logo"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Logo"
17440 msgstr "[វិល​ជុំ]"
17442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17445 msgid "Transparency"
17446 msgstr "ភាពថ្លា"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17449 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17450 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17453 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17454 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17457 msgid ""
17458 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17459 "RAW)"
17460 msgstr ""
17461 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17462 "RAW)"
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17465 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17466 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17469 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17470 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17473 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17474 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17477 msgid ""
17478 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17479 "MPEG TS)"
17480 msgstr ""
17481 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
17482 "MPEG TS)"
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17485 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17486 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17489 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17490 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17493 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17494 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17497 msgid ""
17498 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17499 "ASF and OGG)"
17500 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17503 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17504 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17507 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17508 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17511 msgid ""
17512 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17513 "ASF, OGG and RAW)"
17514 msgstr ""
17515 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17516 "OGG និង RAW)"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17519 msgid ""
17520 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17521 msgstr ""
17522 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17525 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17526 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ុ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17529 msgid ""
17530 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17531 msgstr ""
17532 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17535 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17536 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17539 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17540 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​កូដិក (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17543 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17544 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17547 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17548 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17551 msgid "MPEG Program Stream"
17552 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17555 msgid "MPEG Transport Stream"
17556 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17559 msgid "MPEG 1 Format"
17560 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17563 msgid ""
17564 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17565 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17566 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17567 "at http://yourip:8080 by default."
17568 msgstr ""
17569 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
17570 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
17571 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17574 msgid ""
17575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17577 "generally the most compatible"
17578 msgstr ""
17579 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
17580 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17583 msgid ""
17584 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17585 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17586 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17587 "at mms://yourip:8080 by default."
17588 msgstr ""
17589 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
17590 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
17591 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17594 msgid ""
17595 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17596 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17597 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17598 "encapsulated in HTTP)."
17599 msgstr ""
17600 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
17601 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
17602 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17605 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17606 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17609 msgid "Use this to stream to a single computer."
17610 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17613 msgid ""
17614 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17615 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17616 "address beginning with 239.255."
17617 msgstr ""
17618 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
17619 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
17620 "239.255 ។"
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17623 msgid ""
17624 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17625 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17626 "but it won't work over the Internet."
17627 msgstr ""
17628 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
17629 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17632 msgid ""
17633 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17634 "stream"
17635 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17638 msgid ""
17639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17641 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17642 msgstr ""
17643 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
17644 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
17645 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17648 msgid "Back"
17649 msgstr "ថយក្រោយ"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17653 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17654 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17657 #, fuzzy
17658 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17659 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17664 msgid "More Info"
17665 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17668 msgid ""
17669 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17670 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17671 "access to more features."
17672 msgstr ""
17673 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17674 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17678 msgid "Stream to network"
17679 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17682 msgid "Transcode/Save to file"
17683 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17686 msgid "Choose input"
17687 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17690 msgid "Choose here your input stream."
17691 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17695 msgid "Select a stream"
17696 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17699 msgid "Existing playlist item"
17700 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17703 msgid "Partial Extract"
17704 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17707 msgid ""
17708 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17709 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17710 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17711 msgstr ""
17712 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
17713 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
17714 "វិនាទី ។"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17717 msgid "From"
17718 msgstr "ពី"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17721 msgid "To"
17722 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17725 #, fuzzy
17726 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17727 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17731 msgid "Destination"
17732 msgstr "ទៅ"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17735 msgid "Streaming method"
17736 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17739 msgid "Address of the computer to stream to."
17740 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17743 msgid "UDP Unicast"
17744 msgstr "UDP Unicast"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17747 msgid "UDP Multicast"
17748 msgstr "UDP Multicast"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17752 msgid "Transcode"
17753 msgstr "Transcode"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17759 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17760 msgstr ""
17761 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
17762 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17765 msgid "Transcode audio"
17766 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17769 msgid "Transcode video"
17770 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17776 "stream."
17777 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17783 "stream."
17784 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17787 msgid "Encapsulation format"
17788 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17794 "previously chosen settings all formats won't be available."
17795 msgstr ""
17796 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
17797 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17800 msgid "Additional streaming options"
17801 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17804 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17805 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17809 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17810 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17814 msgid "SAP Announce"
17815 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17819 msgid "Local playback"
17820 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17823 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17824 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17827 msgid "Additional transcode options"
17828 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17831 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17832 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17835 msgid "Select the file to save to"
17836 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17839 msgid ""
17840 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17841 "the receiving user as they become part of the image."
17842 msgstr ""
17843 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
17844 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17847 msgid ""
17848 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17849 "transcoding."
17850 msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17853 msgid "Summary"
17854 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17857 msgid "Encap. format"
17858 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17861 msgid "Input stream"
17862 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17865 msgid "Save file to"
17866 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17869 msgid "Include subtitles"
17870 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17873 msgid "No input selected"
17874 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17877 msgid ""
17878 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17879 "\n"
17880 "Choose one before going to the next page."
17881 msgstr ""
17882 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
17883 "\n"
17884 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17887 msgid "No valid destination"
17888 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17891 msgid ""
17892 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17893 "Multicast-IP.\n"
17894 "\n"
17895 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17896 "and the help texts in this window."
17897 msgstr ""
17898 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17899 "\n"
17900 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
17901 "បង្អួច​នេះ ។"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17904 msgid ""
17905 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17906 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17907 "\n"
17908 "Correct your selection and try again."
17909 msgstr ""
17910 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
17911 "បានទេ ។\n"
17912 "\n"
17913 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17916 msgid "Select the directory to save to"
17917 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17920 msgid "No folder selected"
17921 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17924 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17925 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17928 msgid ""
17929 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17930 "location."
17931 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17934 msgid "No file selected"
17935 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17939 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17942 msgid ""
17943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17944 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17947 msgid "Finish"
17948 msgstr "បញ្ចប់​"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17951 #, c-format
17952 msgid "%i items"
17953 msgstr "%i ធាតុ"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17957 msgid "yes"
17958 msgstr "បាទ/ចាស"
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17963 msgid "no"
17964 msgstr "ទេ"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17967 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17968 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17972 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17975 #, fuzzy
17976 msgid "This allows streaming on a network."
17977 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17980 #, fuzzy
17981 msgid ""
17982 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17983 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17984 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17985 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17986 msgstr ""
17987 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
17988 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
17989 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
17990 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17993 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17994 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17997 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17998 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18001 #, fuzzy
18002 msgid ""
18003 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18004 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18005 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18006 "this setting to 1."
18007 msgstr ""
18008 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
18009 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
18010 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18013 msgid ""
18014 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18017 "extra interface.\n"
18018 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18019 "name will be used."
18020 msgstr ""
18021 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
18022 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
18023 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
18024 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
18025 "ប្រើ ។"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18028 msgid ""
18029 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18030 "streamed.\n"
18031 "\n"
18032 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18033 "streaming."
18034 msgstr ""
18035 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
18036 "\n"
18037 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
18039 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18040 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18041 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
18043 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18044 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18045 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:72
18048 msgid "Filebrowser starting point"
18049 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:74
18052 msgid ""
18053 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18054 "show you initially."
18055 msgstr ""
18056 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
18058 #: modules/gui/ncurses.c:79
18059 msgid "Ncurses interface"
18060 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:768
18063 #, c-format
18064 msgid "  [%s]"
18065 msgstr "  [%s]"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:772
18068 #, c-format
18069 msgid "      %s: %s"
18070 msgstr "      %s ៖ %s"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:806
18073 #, fuzzy
18074 msgid "  [Incoming]"
18075 msgstr "+-[Incoming]"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:808
18078 #, fuzzy, c-format
18079 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18080 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:810
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18085 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:812
18088 #, fuzzy, c-format
18089 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18090 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:814
18093 #, fuzzy, c-format
18094 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18095 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:820
18098 #, fuzzy
18099 msgid "  [Video Decoding]"
18100 msgstr "+-[Video Decoding]"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:822
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18105 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:824
18108 #, fuzzy, c-format
18109 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18110 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:826
18113 #, fuzzy, c-format
18114 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18115 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:832
18118 #, fuzzy
18119 msgid "  [Audio Decoding]"
18120 msgstr "+-[Audio Decoding]"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:834
18123 #, fuzzy, c-format
18124 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18125 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:836
18128 #, fuzzy, c-format
18129 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18130 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:838
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18135 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:843
18138 #, fuzzy
18139 msgid "  [Streaming]"
18140 msgstr "+-[Streaming]"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:845
18143 #, fuzzy, c-format
18144 msgid "      packets sent     :    %5i"
18145 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:846
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18150 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:848
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18155 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:866
18158 msgid "[Display]"
18159 msgstr "[បង្ហាញ]"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:868
18162 #, fuzzy
18163 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18164 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:869
18167 #, fuzzy
18168 msgid " i                      Show/Hide info box"
18169 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:870
18172 #, fuzzy
18173 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18174 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:871
18177 #, fuzzy
18178 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18179 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:872
18182 #, fuzzy
18183 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18184 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:873
18187 #, fuzzy
18188 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18189 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:874
18192 #, fuzzy
18193 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18194 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:875
18197 #, fuzzy
18198 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18199 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:876
18202 #, fuzzy
18203 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18204 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:877
18207 #, fuzzy
18208 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18209 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:881
18212 msgid "[Global]"
18213 msgstr "[សកល]"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:883
18216 #, fuzzy
18217 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18218 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
18220 #: modules/gui/ncurses.c:884
18221 #, fuzzy
18222 msgid " s                      Stop"
18223 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:885
18226 #, fuzzy
18227 msgid " <space>                Pause/Play"
18228 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:886
18231 #, fuzzy
18232 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18233 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:887
18236 #, fuzzy
18237 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18238 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:888
18241 #, fuzzy
18242 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18243 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:889
18246 #, fuzzy
18247 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18248 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
18250 #. xgettext: You can use ← and → characters
18251 #: modules/gui/ncurses.c:891
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18254 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:892
18257 #, fuzzy
18258 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18259 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
18261 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:894
18263 #, fuzzy
18264 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18265 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
18267 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18268 #: modules/gui/ncurses.c:896
18269 #, fuzzy
18270 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18271 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
18273 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18274 #: modules/gui/ncurses.c:898
18275 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/ncurses.c:902
18279 msgid "[Playlist]"
18280 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:904
18283 #, fuzzy
18284 msgid " r                      Toggle Random playing"
18285 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:905
18288 #, fuzzy
18289 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18290 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:906
18293 #, fuzzy
18294 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18295 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:907
18298 #, fuzzy
18299 msgid " o                      Order Playlist by title"
18300 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:908
18303 #, fuzzy
18304 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18305 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:909
18308 #, fuzzy
18309 msgid " g                      Go to the current playing item"
18310 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
18312 #: modules/gui/ncurses.c:910
18313 #, fuzzy
18314 msgid " /                      Look for an item"
18315 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:911
18318 #, fuzzy
18319 msgid " A                      Add an entry"
18320 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
18322 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18323 #: modules/gui/ncurses.c:913
18324 #, fuzzy
18325 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18326 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:914
18329 #, fuzzy
18330 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18331 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:918
18334 msgid "[Filebrowser]"
18335 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:920
18338 #, fuzzy
18339 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18340 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:921
18343 #, fuzzy
18344 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18345 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:922
18348 #, fuzzy
18349 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18350 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:926
18353 msgid "[Player]"
18354 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
18356 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18357 #: modules/gui/ncurses.c:929
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18360 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18363 msgid "[Repeat] "
18364 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18367 msgid "[Random] "
18368 msgstr "[ចៃដន្យ] "
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18371 msgid "[Loop]"
18372 msgstr "[វិល​ជុំ]"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18375 #, c-format
18376 msgid " Source   : %s"
18377 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18380 #, fuzzy, c-format
18381 msgid " Position : %s/%s"
18382 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18385 #, fuzzy, c-format
18386 msgid " Volume   : %u%%"
18387 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18390 #, fuzzy, c-format
18391 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18392 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18395 #, fuzzy, c-format
18396 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18397 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18400 #, fuzzy
18401 msgid " Source: <no current item> "
18402 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18405 msgid " [ h for help ]"
18406 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18409 msgid "Shift+L"
18410 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18415 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​រង្វិលជុំ​មួយ រង្វិល​ជុំ​ទាំង​អស់"
18417 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18418 msgid "Previous Chapter/Title"
18419 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18422 msgid "Menu"
18423 msgstr "ម៉ឺនុយ"
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18426 msgid "Next Chapter/Title"
18427 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
18429 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18430 msgid "Teletext Activation"
18431 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18434 msgid "Toggle Transparency "
18435 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18438 msgid ""
18439 "Play\n"
18440 "If the playlist is empty, open a medium"
18441 msgstr ""
18442 "ចាក់\n"
18443 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Previous/Backward"
18448 msgstr "ជំពូក​មុន"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Next/Forward"
18453 msgstr "ទៅមុខ"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18456 msgid "De-Fullscreen"
18457 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18460 msgid "Extended panel"
18461 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18464 msgid "A->B Loop"
18465 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18468 msgid "Frame By Frame"
18469 msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម"
18471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18472 msgid "Trickplay Reverse"
18473 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18477 msgid "Step backward"
18478 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18482 msgid "Step forward"
18483 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18486 msgid "Loop/Repeat mode"
18487 msgstr "របៀប​រង្វិល​ជុំ/ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18492 msgid "Open subtitles file"
18493 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18498 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18501 msgid "Stop playback"
18502 msgstr "បញ្ឈប់"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18505 msgid "Open a medium"
18506 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18511 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18516 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18519 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18520 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18523 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18524 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់"
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18527 msgid "Show extended settings"
18528 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18531 msgid "Show playlist"
18532 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18535 msgid "Take a snapshot"
18536 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18539 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18540 msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18543 msgid "Frame by frame"
18544 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18547 msgid "Reverse"
18548 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18551 msgid "Change the loop and repeat modes"
18552 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រង្វិលជុំ និង​ធ្វើ​របៀប​ម្ដ​ងទៀត"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18555 msgid "Previous media in the playlist"
18556 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18559 msgid "Next media in the playlist"
18560 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18563 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18567 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18568 msgid "Unmute"
18569 msgstr "លឺ"
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18572 msgctxt "Tooltip|Mute"
18573 msgid "Mute"
18574 msgstr "ស្ងាត់"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18577 msgid "Pause the playback"
18578 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18581 msgid ""
18582 "Loop from point A to point B continuously\n"
18583 "Click to set point A"
18584 msgstr ""
18585 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
18586 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18589 msgid "Click to set point B"
18590 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18593 msgid "Stop the A to B loop"
18594 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
18596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18597 #: modules/video_filter/logo.c:48
18598 msgid "Logo filenames"
18599 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18602 #: modules/video_filter/erase.c:55
18603 msgid "Image mask"
18604 msgstr "របាំង​រូបភាព"
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18607 msgid ""
18608 "No v4l2 instance found.\n"
18609 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18610 "\n"
18611 "Controls will automatically appear here."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18616 msgid "Preamp\n"
18617 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18621 msgid "dB"
18622 msgstr "dB"
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18627 msgid " ms"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18633 #, fuzzy
18634 msgid " dB"
18635 msgstr "dB"
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18638 msgid ""
18639 "Knee\n"
18640 "radius"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18644 msgid ""
18645 "Makeup\n"
18646 "gain"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18650 msgid "Enable spatializer"
18651 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18654 #, fuzzy
18655 msgid "(Hastened)"
18656 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18659 #, fuzzy
18660 msgid "(Delayed)"
18661 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Audio track synchronization:"
18666 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Subtitle track syncronization:"
18671 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Subtitles speed:"
18676 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Subtitles duration factor:"
18681 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18684 msgid "Force update of this dialog's values"
18685 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18688 msgid ""
18689 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18690 "Set 0 to disable."
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18694 msgid ""
18695 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18696 "Set 0 to disable."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18700 msgid ""
18701 "Recalculate subtitles duration according\n"
18702 "to their content and this value.\n"
18703 "Set 0 to disable."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18707 msgid "Comments"
18708 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18711 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18712 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
18714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18715 msgid ""
18716 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18717 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18718 msgstr ""
18719 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
18720 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18723 msgid "Current media / stream statistics"
18724 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិ​ស្ទ្រីម"
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18727 msgid "Input/Read"
18728 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18731 msgid "Output/Written/Sent"
18732 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
18734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18735 msgid "Media data size"
18736 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18739 msgid "Demuxed data size"
18740 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ Demuxed"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18743 msgid "Content bitrate"
18744 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
18746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18747 msgid "Discarded (corrupted)"
18748 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18751 msgid "Dropped (discontinued)"
18752 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18756 msgid "Decoded"
18757 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18761 msgid "blocks"
18762 msgstr "ទប់ស្កាត់"
18764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18765 msgid "Displayed"
18766 msgstr "បានបង្ហាញ"
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18770 msgid "frames"
18771 msgstr "ស៊ុម"
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18775 msgid "Lost"
18776 msgstr "បាត់បង់"
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18780 msgid "Sent"
18781 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18784 msgid "packets"
18785 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18788 msgid "Upstream rate"
18789 msgstr "អត្រា Upstream"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18792 msgid "Played"
18793 msgstr "បាន​ចាក់"
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18797 msgid "buffers"
18798 msgstr "​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
18800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18801 msgid "Current visualization"
18802 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
18804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18805 msgid ""
18806 "Current playback speed: %1\n"
18807 "Click to adjust"
18808 msgstr ""
18809 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18810 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
18812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18813 msgid "Revert to normal play speed"
18814 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
18816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18817 msgid "Download cover art"
18818 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
18820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18821 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18822 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្ល​ង​ផុត និង​នៅ​សល់"
18824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18825 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18826 msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បីលោត​ទៅ​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែលបាន​ជ្រើស"
18828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18829 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18830 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18833 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18834 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18838 msgid "Select one or multiple files"
18839 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18842 msgid "File names:"
18843 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18846 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18848 msgid "Filter:"
18849 msgstr "តម្រង ៖"
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18852 msgid "Eject the disc"
18853 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Video standard"
18858 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
18860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18861 msgid "Channels:"
18862 msgstr "ឆានែល ៖"
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18865 msgid "Selected ports:"
18866 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18869 msgid ".*"
18870 msgstr ".*"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18873 msgid "Use VLC pace"
18874 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
18876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18877 msgid "Auto connection"
18878 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18881 msgid "Device name"
18882 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18885 msgid "Radio device name"
18886 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
18888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18889 msgid "TV (digital)"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Tuner card"
18895 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
18897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18898 msgid "Delivery system"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18902 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18903 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18906 msgid "Transponder symbol rate"
18907 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18910 msgid "Bandwidth"
18911 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18914 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18915 msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។"
18917 #. xgettext: frames per second
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18919 msgid " f/s"
18920 msgstr " f/s"
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18923 msgid "Advanced Options"
18924 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18927 msgid "Double click to get media information"
18928 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Clear playlist"
18933 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
18935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Change playlistview"
18938 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
18940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Search the playlist"
18943 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18946 msgid "Create Directory"
18947 msgstr "បង្កើត​ថត"
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18950 msgid "Create Folder"
18951 msgstr "បង្កើត​ថត"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18954 msgid "Enter name for new directory:"
18955 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18958 msgid "Enter name for new folder:"
18959 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Add to playlist"
18964 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
18966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18967 msgid "Sort by"
18968 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18971 msgid "Ascending"
18972 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
18974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18975 msgid "Descending"
18976 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
18978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Display size"
18981 msgstr "បានបង្ហាញ"
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Increase"
18986 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Decrease"
18991 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18994 msgid "My Computer"
18995 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18998 msgid "Devices"
18999 msgstr "ឧបករណ៍"
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19002 msgid "Local Network"
19003 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Internet"
19008 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19011 msgid "Subscribe to a podcast"
19012 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19015 msgid "Remove this podcast subscription"
19016 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19019 msgid "Subscribe"
19020 msgstr "ជាវ"
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19023 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19024 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ត្រូវ​ជាវ ៖"
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19027 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19028 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់ឈប់​​ជាវ​ពី %1 ឬ ?"
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19031 msgid "Unsubscribe"
19032 msgstr "ឈប់ជាវ"
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19035 msgid "URI"
19036 msgstr "URI"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19039 msgid "Icon View"
19040 msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19043 msgid "Detailed View"
19044 msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត"
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19047 msgid "List View"
19048 msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី"
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19051 msgid "PictureFlow View "
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19055 msgid "Select File"
19056 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
19058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19059 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19060 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
19062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19063 msgid "Hotkey"
19064 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19068 msgid "Global"
19069 msgstr "សកល"
19071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19072 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19073 msgid "Unset"
19074 msgstr "មិន​កំណត់"
19076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19077 msgid "Hotkey for "
19078 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
19080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19081 msgid "Press the new keys for "
19082 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19085 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19086 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
19088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19090 msgid "Key: "
19091 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
19093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19094 msgid "Subtitles && OSD"
19095 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19098 msgid "Input && Codecs"
19099 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19102 msgid "Video Settings"
19103 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
19105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19106 msgid "Audio Settings"
19107 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19110 msgid "Device:"
19111 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19114 msgid "Input & Codecs Settings"
19115 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19118 msgid ""
19119 "If this property is blank, different values\n"
19120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19121 "You can define a unique one or configure them \n"
19122 "individually in the advanced preferences."
19123 msgstr ""
19124 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
19125 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
19126 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19129 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19130 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19133 msgid "VLC skins website"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19137 msgid "System's default"
19138 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
19140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19141 msgid "Configure Hotkeys"
19142 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19146 msgid "Audio Files"
19147 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19151 msgid "Video Files"
19152 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19156 msgid "Playlist Files"
19157 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19160 msgid "&Apply"
19161 msgstr "អនុវត្ត"
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19170 msgid "&Cancel"
19171 msgstr "បោះបង់"
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19175 msgid "Profile"
19176 msgstr "ទម្រង់"
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19179 msgid "Edit selected profile"
19180 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19183 msgid "Delete selected profile"
19184 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
19186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19187 msgid "Create a new profile"
19188 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
19190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19191 msgid " Profile Name Missing"
19192 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19195 msgid "You must set a name for the profile."
19196 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
19198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19199 msgid "File/Directory"
19200 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19203 msgid "File/Folder"
19204 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19208 msgid "Source"
19209 msgstr "ប្រភព"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19212 msgid "Source:"
19213 msgstr "ប្រភព ៖"
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19216 msgid "Type:"
19217 msgstr "ប្រភេទ ៖"
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19220 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19221 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។"
19223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19224 msgid "Filename"
19225 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19229 msgid "Save file..."
19230 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19234 #, fuzzy
19235 msgid ""
19236 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19237 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19240 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19241 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។"
19243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19245 msgid "Path"
19246 msgstr "ផ្លូវ"
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19252 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​បណ្ដាញ​តាមរយៈ​ពិធីការ mms ។"
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19256 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម​ដែលបាន​បម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTSP ។"
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19260 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។"
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19264 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19267 msgid "Base port"
19268 msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន"
19270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19272 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។"
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19275 msgid "Mount Point"
19276 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19279 msgid "Login:pass"
19280 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19283 msgid "Edit Bookmarks"
19284 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19288 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19289 msgid "Create"
19290 msgstr "បង្កើត"
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19293 msgid "Create a new bookmark"
19294 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19297 msgid "Delete the selected item"
19298 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19301 msgid "Delete all the bookmarks"
19302 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19314 msgid "&Close"
19315 msgstr "បិទ"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19318 msgid "Bytes"
19319 msgstr "បៃ"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19322 msgid "Convert"
19323 msgstr "បម្លែង"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19327 msgid "Destination file:"
19328 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19331 msgid "Browse"
19332 msgstr "រក​មើល"
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19335 msgid "Display the output"
19336 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19339 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19340 msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19343 msgid "Settings"
19344 msgstr "ការ​កំណត់"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19347 msgid "&Start"
19348 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19351 msgid "Errors"
19352 msgstr "កំហុស"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19355 msgid "Cl&ear"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19359 msgid "Hide future errors"
19360 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19363 msgid "Adjustments and Effects"
19364 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19367 msgid "Graphic Equalizer"
19368 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19371 msgid "Synchronization"
19372 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19375 msgid "v4l2 controls"
19376 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19382 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19385 msgid ""
19386 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19387 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19388 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19389 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19390 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19391 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19392 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19393 "</p>\n"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19397 msgid "Network Access Policy"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Allow downloading media information"
19403 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Allow checking for VLC updates"
19408 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Save and Continue"
19413 msgstr "បន្ត"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19416 msgid "Go to Time"
19417 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19420 msgid "&Go"
19421 msgstr "ទៅ"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19424 msgid "Go to time"
19425 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19428 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19429 msgid "About"
19430 msgstr "អំពី"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19433 msgid ""
19434 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19435 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19436 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19437 "platform.\n"
19438 "\n"
19439 msgstr ""
19440 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
19441 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
19442 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
19443 "\n"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19446 msgid ""
19447 "This version of VLC was compiled by:\n"
19448 " "
19449 msgstr ""
19450 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
19451 " "
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19454 msgid "Compiler: "
19455 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19458 msgid ""
19459 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19460 "\n"
19461 msgstr ""
19462 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19463 "\n"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19466 msgid "Copyright (C) "
19467 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19470 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19471 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19474 msgid "&Recheck version"
19475 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19478 msgid "&Yes"
19479 msgstr "បាទ/ចាស "
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19482 #, fuzzy
19483 msgid "&No"
19484 msgstr "ទៅ"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19487 msgid "VLC media player updates"
19488 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19491 #, fuzzy
19492 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19493 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19496 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19497 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19500 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19501 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19504 msgid "&General"
19505 msgstr "ទូទៅ"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19508 #, fuzzy
19509 msgid "&Metadata"
19510 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19513 #, fuzzy
19514 msgid "&Codec"
19515 msgstr "កូដិក"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19518 #, fuzzy
19519 msgid "S&tatistics"
19520 msgstr "ស្ថិតិ"
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19523 msgid "&Save Metadata"
19524 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19527 msgid "Location:"
19528 msgstr "ទីតាំង ៖"
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19531 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19532 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Update the tree"
19537 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19540 msgid "Save log file as..."
19541 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19545 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19548 msgid ""
19549 "Cannot write to file %1:\n"
19550 "%2."
19551 msgstr ""
19552 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
19553 "%2 ។"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19556 #: share/lua/http/mobile.html:74
19557 msgid "Open Media"
19558 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19561 msgid "&File"
19562 msgstr "ឯកសារ"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19565 msgid "&Disc"
19566 msgstr "ថាស"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19569 msgid "&Network"
19570 msgstr "បណ្តាញ"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19573 msgid "Capture &Device"
19574 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19577 msgid "&Select"
19578 msgstr "ជ្រើស"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19582 msgid "&Enqueue"
19583 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19587 msgid "&Play"
19588 msgstr "ចាក់"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19592 msgid "&Stream"
19593 msgstr "ស្ទ្រីម"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19596 msgid "&Convert"
19597 msgstr "បម្លែង"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19600 msgid "&Convert / Save"
19601 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19604 msgid "Open URL"
19605 msgstr "បើក URL"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19608 msgid "Enter URL here..."
19609 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19612 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19613 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19616 msgid ""
19617 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19618 "or the path to a file on your computer,\n"
19619 "it will be automatically selected."
19620 msgstr ""
19621 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19622 "ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
19623 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19626 msgid "Plugins and extensions"
19627 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19630 msgid "Extensions"
19631 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19634 msgid "Capability"
19635 msgstr "សមត្ថភាព"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19638 msgid "Score"
19639 msgstr "ពិន្ទុ"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19642 msgid "&Search:"
19643 msgstr "ស្វែងរក ៖"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19646 msgid "More information..."
19647 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19650 msgid "Reload extensions"
19651 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19654 msgid "Version"
19655 msgstr "កំណែ"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19658 msgid "Website"
19659 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19662 msgid "Deletes the selected item"
19663 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19666 msgid "Show settings"
19667 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19670 msgid "Simple"
19671 msgstr "​ធម្មតា"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19674 msgid "Switch to simple preferences view"
19675 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19678 msgid "Switch to full preferences view"
19679 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19682 msgid "&Save"
19683 msgstr "រក្សាទុក"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19686 msgid "Save and close the dialog"
19687 msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19690 msgid "&Reset Preferences"
19691 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Cannot save Configuration"
19696 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Preferences file could not be saved"
19701 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19704 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19705 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19708 msgid "Open Directory"
19709 msgstr "បើក​ថត"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19712 msgid "Open Folder"
19713 msgstr "បើក​ថត"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19716 msgid "Open playlist..."
19717 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19720 #, fuzzy
19721 msgid "XSPF playlist"
19722 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19725 #, fuzzy
19726 msgid "M3U playlist"
19727 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19730 #, fuzzy
19731 msgid "M3U8 playlist"
19732 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19735 #, fuzzy
19736 msgid "HTML playlist"
19737 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19740 msgid "Save playlist as..."
19741 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19744 msgid "Open subtitles..."
19745 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19748 msgid "Media Files"
19749 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19752 msgid "Subtitles Files"
19753 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19756 msgid "All Files"
19757 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19760 msgid "Stream Output"
19761 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19764 msgid ""
19765 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19766 "on your private network, or on the Internet.\n"
19767 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19768 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19769 msgstr ""
19770 "ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
19771 "អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
19772 "អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
19773 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19776 msgid ""
19777 "Stream output string.\n"
19778 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19779 "but you can change it manually."
19780 msgstr ""
19781 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
19782 "វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n"
19783 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19786 msgid "Toolbars Editor"
19787 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19790 msgid "Toolbar Elements"
19791 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19794 msgid "Next widget style:"
19795 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19798 msgid "Flat Button"
19799 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19802 msgid "Big Button"
19803 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19806 msgid "Native Slider"
19807 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19810 msgid "Main Toolbar"
19811 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19814 msgid "Toolbar position:"
19815 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19818 msgid "Under the Video"
19819 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19822 msgid "Above the Video"
19823 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19826 msgid "Line 1:"
19827 msgstr "ខ្សែ ១ ៖"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19830 msgid "Line 2:"
19831 msgstr "ខ្សែ ២ ៖"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19834 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19835 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19838 msgid "Time Toolbar"
19839 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19842 msgid "Fullscreen Controller"
19843 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19846 msgid "Select profile:"
19847 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19850 #, fuzzy
19851 msgid "New profile"
19852 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19855 msgid "Delete the current profile"
19856 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19859 msgid "Cl&ose"
19860 msgstr "បិទ"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19863 msgid "Profile Name"
19864 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19867 msgid "Please enter the new profile name."
19868 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19871 msgid "Spacer"
19872 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19875 msgid "Expanding Spacer"
19876 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19879 msgid "Splitter"
19880 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19883 msgid "Time Slider"
19884 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19887 msgid "Small Volume"
19888 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19891 msgid "DVD menus"
19892 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19895 msgid "Advanced Buttons"
19896 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19899 msgid "Broadcast"
19900 msgstr "ផ្សាយ"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19903 msgid "Schedule"
19904 msgstr "កាលវិភាគ"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19907 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19908 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19911 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19912 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19915 msgid "Day / Month / Year:"
19916 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19919 msgid "Repeat:"
19920 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19923 msgid "Repeat delay:"
19924 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19928 msgid " days"
19929 msgstr " ថ្ងៃ"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19932 msgid "I&mport"
19933 msgstr "នាំចូល"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19936 msgid "E&xport"
19937 msgstr "នាំចេញ"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19940 msgid "Save VLM configuration as..."
19941 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19944 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19945 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19948 msgid "Open VLM configuration..."
19949 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19952 msgid "Broadcast: "
19953 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19956 msgid "Schedule: "
19957 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19960 msgid "VOD: "
19961 msgstr "VOD ៖ "
19963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19964 msgid "Control menu for the player"
19965 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
19967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19968 msgid "Paused"
19969 msgstr "បាន​ផ្អាក"
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19972 msgid "&Media"
19973 msgstr "មេឌៀ"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19976 msgid "P&layback"
19977 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19980 msgid "&Audio"
19981 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19984 msgid "&Video"
19985 msgstr "វីដេអូ"
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19988 msgid "&Tools"
19989 msgstr "ឧបករណ៍"
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19992 msgid "V&iew"
19993 msgstr "មើល"
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19996 msgid "&Help"
19997 msgstr "ជំនួយ"
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Open &File..."
20002 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20005 msgid "Open &Disc..."
20006 msgstr "បើក​ថាស..."
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20009 msgid "Open &Network Stream..."
20010 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20013 msgid "Open &Capture Device..."
20014 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20017 #, fuzzy
20018 msgid "&Open (advanced)..."
20019 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20022 msgid "Open &Location from clipboard"
20023 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Open &Recent Media"
20028 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20031 msgid "Conve&rt / Save..."
20032 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20035 #, fuzzy
20036 msgid "&Stream..."
20037 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Quit at the end of playlist"
20042 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20045 msgid "Close to systray"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20049 msgid "&Quit"
20050 msgstr "ចេញ"
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20053 msgid "&Effects and Filters"
20054 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20057 msgid "&Track Synchronization"
20058 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20061 msgid "Program Guide"
20062 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​កម្មវិធី"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20065 msgid "Plu&gins and extensions"
20066 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20069 msgid "Customi&ze Interface..."
20070 msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20073 msgid "&Preferences"
20074 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20077 msgid "&View"
20078 msgstr "មើល"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20081 msgid "Play&list"
20082 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20085 msgid "Ctrl+L"
20086 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Mi&nimal Interface"
20091 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20094 msgid "Ctrl+H"
20095 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20098 msgid "&Fullscreen Interface"
20099 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20102 msgid "&Advanced Controls"
20103 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20106 msgid "Docked Playlist"
20107 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បាន​ចូលផែ"
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Status Bar"
20112 msgstr "ស្ថានភាព"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20115 msgid "Visualizations selector"
20116 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20119 msgid "Audio &Track"
20120 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20123 msgid "Audio &Channels"
20124 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20127 msgid "Audio &Device"
20128 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20131 msgid "&Visualizations"
20132 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20135 msgid "&Subtitles Track"
20136 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20139 msgid "Video &Track"
20140 msgstr "បទ​វីដេអូ"
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20143 msgid "&Fullscreen"
20144 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Always Fit &Window"
20149 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Always &on Top"
20154 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Display on &Desktop"
20159 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Set as Wall&paper"
20164 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20167 msgid "&Zoom"
20168 msgstr "ពង្រីក"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20171 msgid "&Aspect Ratio"
20172 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20175 msgid "&Crop"
20176 msgstr "ច្រឹប"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20179 msgid "&Deinterlace"
20180 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20183 msgid "&Deinterlace mode"
20184 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20187 msgid "&Post processing"
20188 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Take &Snapshot"
20193 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20196 msgid "T&itle"
20197 msgstr "ចំណង​ជើង"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20200 msgid "&Chapter"
20201 msgstr "ជំពូក"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20204 msgid "&Navigation"
20205 msgstr "ការ​រុករក"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20208 msgid "&Program"
20209 msgstr "កម្មវិធី"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Custom &Bookmarks"
20214 msgstr "ចំណាំ"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20217 #, fuzzy
20218 msgid "&Manage"
20219 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20222 msgid "&Help..."
20223 msgstr "ជំនួយ..."
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20226 msgid "Check for &Updates..."
20227 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20230 msgid "&Faster"
20231 msgstr "លឿន​ជាង"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20234 msgid "N&ormal Speed"
20235 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20238 msgid "Slo&wer"
20239 msgstr "យឺត​ជាង"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20242 msgid "&Jump Forward"
20243 msgstr "ទៅ​មុខ"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20246 msgid "Jump Bac&kward"
20247 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20250 msgid "&Stop"
20251 msgstr "បញ្ឈប់"
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20254 msgid "Pre&vious"
20255 msgstr "មុន"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20258 msgid "Ne&xt"
20259 msgstr "បន្ទាប់"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Open a Media"
20264 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20267 msgid "&Open File..."
20268 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20271 msgid "Open &Network..."
20272 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20275 msgid "Leave Fullscreen"
20276 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Subti&tle"
20281 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20284 msgid "&Playback"
20285 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Tools"
20290 msgstr "ឧបករណ៍"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20293 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20294 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20297 msgid "Show VLC media player"
20298 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20301 #, fuzzy
20302 msgid "&Open a Media"
20303 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20306 msgid "&Clear"
20307 msgstr "ជម្រះ"
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20310 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20311 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20314 msgid ""
20315 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20316 "preferences dialog."
20317 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20320 msgid "Systray icon"
20321 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20324 msgid ""
20325 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20326 "basic actions."
20327 msgstr ""
20328 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
20329 "មូលដ្ឋាន ។"
20331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20332 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20333 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20336 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20337 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
20339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20340 msgid "Resize interface to the native video size"
20341 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20344 msgid ""
20345 "You have two choices:\n"
20346 " - The interface will resize to the native video size\n"
20347 " - The video will fit to the interface size\n"
20348 " By default, interface resize to the native video size."
20349 msgstr ""
20350 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
20351 " - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
20352 " - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
20353 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
20355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20356 msgid "Show playing item name in window title"
20357 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20362 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
20364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20365 msgid "Show notification popup on track change"
20366 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20369 msgid ""
20370 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20371 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20372 msgstr ""
20373 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
20374 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
20376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20377 msgid "Advanced options"
20378 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
20380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20381 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20382 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20385 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20386 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
20388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20389 msgid ""
20390 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20391 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20392 "extensions."
20393 msgstr ""
20394 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
20395 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20400 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20403 msgid ""
20404 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20405 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20406 "with composite extensions."
20407 msgstr ""
20408 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
20409 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។"
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20412 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20413 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20416 msgid "Activate the updates availability notification"
20417 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20420 msgid ""
20421 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20422 "once every two weeks."
20423 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20426 msgid "Number of days between two update checks"
20427 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20430 msgid "Automatically save the volume on exit"
20431 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20434 msgid "Ask for network policy at start"
20435 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20438 msgid "Save the recently played items in the menu"
20439 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20442 msgid "List of words separated by | to filter"
20443 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20446 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20447 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20450 msgid "Define the colors of the volume slider "
20451 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20454 msgid ""
20455 "Define the colors of the volume slider\n"
20456 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20457 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20458 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20459 msgstr ""
20460 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
20461 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
20462 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20463 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20466 msgid "Selection of the starting mode and look "
20467 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20470 msgid ""
20471 "Start VLC with:\n"
20472 " - normal mode\n"
20473 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20474 " - minimal mode with limited controls"
20475 msgstr ""
20476 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20477 " - របៀប​ធម្មតា\n"
20478 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
20479 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20482 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20483 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20486 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20487 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក"
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20490 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20491 msgstr "កំណង់​ភាព​ពេញអេក្រង់​ណាមួយ​ត្រូវ​ទៅ"
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20496 msgstr "លេខ​អេក្រង់នៃ​ភាព​ពេញអេក្រង់ ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់ស៊ុម​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់"
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20499 msgid "Load extensions on startup"
20500 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20503 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20504 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20507 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20508 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Display background cone or art"
20513 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20516 msgid ""
20517 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20518 "disabled to prevent burning screen."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20522 msgid "Expanding background cone or art."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Background art fits window's size"
20528 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20531 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20535 msgid ""
20536 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20537 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20538 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20539 "and change the system volume when VLC is not selected."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Pause the video playback when minimized"
20545 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20548 msgid ""
20549 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20550 "minimizing the window."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Allow automatic icon changes"
20556 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20559 msgid ""
20560 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20564 msgid "Qt interface"
20565 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
20567 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20568 #, fuzzy
20569 msgid "errors"
20570 msgstr "កំហុស"
20572 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20573 msgid "warnings"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20577 msgid "debug"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20581 msgid "Open a skin file"
20582 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
20584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20585 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20586 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20589 msgid "Open playlist"
20590 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
20592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20593 msgid "Playlist Files|"
20594 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
20596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20597 msgid "Save playlist"
20598 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
20600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20601 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20602 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20605 msgid "Skin to use"
20606 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
20608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20609 msgid "Path to the skin to use."
20610 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
20612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20613 msgid "Config of last used skin"
20614 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
20616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20617 msgid ""
20618 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20619 "automatically, do not touch it."
20620 msgstr ""
20621 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
20622 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20625 msgid "Show a systray icon for VLC"
20626 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
20628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20630 msgid "Show VLC on the taskbar"
20631 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
20633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20634 msgid "Enable transparency effects"
20635 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
20637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20638 msgid ""
20639 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20640 "when moving windows does not behave correctly."
20641 msgstr ""
20642 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
20643 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
20645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20647 msgid "Use a skinned playlist"
20648 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
20650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20651 msgid "Display video in a skinned window if any"
20652 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
20654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20655 msgid ""
20656 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20657 "play back video even though no video tag is implemented"
20658 msgstr ""
20659 "នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​"
20660 "ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ"
20662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20663 msgid "Skins"
20664 msgstr "ស្បែក"
20666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20667 msgid "Skinnable Interface"
20668 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
20670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20671 msgid "Select skin"
20672 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
20674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20675 msgid "Open skin ..."
20676 msgstr "បើក​ស្បែក..."
20678 #: modules/lua/vlc.c:57
20679 msgid "Lua interface"
20680 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20682 #: modules/lua/vlc.c:58
20683 msgid "Lua interface module to load"
20684 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
20686 #: modules/lua/vlc.c:60
20687 msgid "Lua interface configuration"
20688 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20690 #: modules/lua/vlc.c:61
20691 msgid ""
20692 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20693 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20694 msgstr ""
20695 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
20696 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20698 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20699 msgid "Source directory"
20700 msgstr "ថត​ប្រភព"
20702 #: modules/lua/vlc.c:64
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Directory index"
20705 msgstr "ឯកសារ/ថត"
20707 #: modules/lua/vlc.c:65
20708 msgid "Allow to build directory index"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20712 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20713 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20714 msgid "Host"
20715 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
20717 #: modules/lua/vlc.c:68
20718 msgid ""
20719 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20720 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20721 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20722 msgstr ""
20723 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20724 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20726 #: modules/lua/vlc.c:73
20727 msgid ""
20728 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20729 "4212."
20730 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
20732 #: modules/lua/vlc.c:76
20733 msgid ""
20734 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20735 "default value is \"admin\"."
20736 msgstr ""
20737 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
20739 #: modules/lua/vlc.c:82
20740 #, fuzzy
20741 msgid "CLI input"
20742 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
20744 #: modules/lua/vlc.c:83
20745 msgid ""
20746 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20747 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20748 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/lua/vlc.c:91
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Lua"
20754 msgstr "Lanczos"
20756 #: modules/lua/vlc.c:92
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Lua interpreter"
20759 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20761 #: modules/lua/vlc.c:104
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Lua HTTP"
20764 msgstr "HTTP"
20766 #: modules/lua/vlc.c:112
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Lua CLI"
20769 msgstr "Lua Art"
20771 #: modules/lua/vlc.c:124
20772 msgid "Lua Telnet"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/lua/vlc.c:140
20776 msgid "Lua Meta Fetcher"
20777 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​យក​មេតា Lua"
20779 #: modules/lua/vlc.c:141
20780 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20781 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20783 #: modules/lua/vlc.c:146
20784 msgid "Lua Meta Reader"
20785 msgstr "កម្មវិធី​អាន Lua Meta"
20787 #: modules/lua/vlc.c:147
20788 msgid "Read meta data using lua scripts"
20789 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20791 #: modules/lua/vlc.c:153
20792 msgid "Lua Playlist"
20793 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20795 #: modules/lua/vlc.c:154
20796 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20797 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20799 #: modules/lua/vlc.c:159
20800 msgid "Lua Art"
20801 msgstr "Lua Art"
20803 #: modules/lua/vlc.c:160
20804 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20805 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20807 #: modules/lua/vlc.c:165
20808 msgid "Lua Extension"
20809 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
20811 #: modules/lua/vlc.c:171
20812 msgid "Lua SD Module"
20813 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua SD"
20815 #: modules/lua/vlc.c:181
20816 msgid "Freebox TV"
20817 msgstr "Freebox TV"
20819 #: modules/lua/vlc.c:187
20820 msgid "French TV"
20821 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
20823 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Filename of the SQLite database"
20826 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
20828 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20831 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
20833 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Ignored extensions in the media library"
20836 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
20838 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20839 msgid ""
20840 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20841 "scanning directories."
20842 msgstr ""
20844 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20845 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20849 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20850 msgstr ""
20852 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20853 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20857 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Username for the database"
20860 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
20862 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20863 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Password for the database"
20866 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
20868 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Port for the database"
20871 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
20873 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20874 msgid "Auto add new medias"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Automatically add new medias to ML"
20880 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
20882 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20883 msgid "Folder meta data"
20884 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
20886 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20887 msgid "Album art filename"
20888 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
20890 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20891 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20892 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្ប​ន្ន"
20894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20895 msgid "The username of your last.fm account"
20896 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20899 msgid "The password of your last.fm account"
20900 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20903 msgid "Scrobbler URL"
20904 msgstr "Scrobbler URL"
20906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20907 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20908 msgstr "សំណុំ​ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ជា​ជម្រើស"
20910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20911 msgid "Audioscrobbler"
20912 msgstr "Audioscrobbler"
20914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20915 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20916 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
20918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20919 msgid "last.fm: Authentication failed"
20920 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
20922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20923 msgid ""
20924 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20925 "relaunch VLC."
20926 msgstr ""
20927 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
20928 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
20930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20931 msgid "Last.fm username not set"
20932 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
20934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20935 msgid ""
20936 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20937 "VLC.\n"
20938 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20939 msgstr ""
20940 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20941 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
20943 #: modules/misc/gnutls.c:70
20944 #, fuzzy
20945 msgid "TLS cipher priorities"
20946 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
20948 #: modules/misc/gnutls.c:71
20949 msgid ""
20950 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20951 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/misc/gnutls.c:82
20955 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/misc/gnutls.c:84
20959 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/misc/gnutls.c:85
20963 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/misc/gnutls.c:86
20967 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/misc/gnutls.c:91
20971 #, fuzzy
20972 msgid "GNU TLS transport layer security"
20973 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
20975 #: modules/misc/gnutls.c:98
20976 #, fuzzy
20977 msgid "GNU TLS server"
20978 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
20980 #: modules/misc/inhibit.c:96
20981 msgid "Power Management Inhibitor"
20982 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
20984 #: modules/misc/inhibit.c:181
20985 msgid "Playing some media."
20986 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
20988 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20989 msgid "MCE"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20995 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោត​ភ្លឹបភ្លែត"
20997 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20998 msgid "XDG-screensaver"
20999 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21001 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21002 msgid "XDG screen saver inhibition"
21003 msgstr "ការ​ហាមឃាត់​ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
21005 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21006 msgid "X Screensaver disabler"
21007 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
21009 #: modules/misc/logger.c:113
21010 msgid "Log format"
21011 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
21013 #: modules/misc/logger.c:115
21014 msgid ""
21015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21016 "\"."
21017 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
21019 #: modules/misc/logger.c:119
21020 msgid ""
21021 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21022 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21023 msgstr ""
21024 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
21025 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
21027 #: modules/misc/logger.c:123
21028 msgid "Syslog facility"
21029 msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រយល Syslog"
21031 #: modules/misc/logger.c:124
21032 msgid ""
21033 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21034 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21035 msgstr ""
21036 "ជ្រើស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
21037 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
21039 #: modules/misc/logger.c:152
21040 msgid "Verbosity"
21041 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
21043 #: modules/misc/logger.c:153
21044 msgid ""
21045 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21046 "--verbose."
21047 msgstr ""
21048 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរបែប​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​កំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរបែប​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
21049 "verbose ។"
21051 #: modules/misc/logger.c:157
21052 msgid "Logging"
21053 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
21055 #: modules/misc/logger.c:158
21056 msgid "File logging"
21057 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
21059 #: modules/misc/logger.c:164
21060 msgid "Log filename"
21061 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
21063 #: modules/misc/logger.c:164
21064 msgid "Specify the log filename."
21065 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
21067 #: modules/misc/memcpy.c:42
21068 msgid "libc memcpy"
21069 msgstr "libc memcpy"
21071 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21072 msgid "OSD configuration importer"
21073 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
21075 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21076 msgid "XML OSD configuration importer"
21077 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
21079 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21080 msgid "M3U playlist export"
21081 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
21083 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21084 msgid "M3U8 playlist export"
21085 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
21087 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21088 msgid "XSPF playlist export"
21089 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
21091 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21092 msgid "HTML playlist export"
21093 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
21095 #: modules/misc/rtsp.c:61
21096 msgid "Maximum number of connections"
21097 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
21099 #: modules/misc/rtsp.c:62
21100 msgid ""
21101 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21102 "0 means no limit."
21103 msgstr ""
21104 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
21106 #: modules/misc/rtsp.c:65
21107 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21108 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
21110 #: modules/misc/rtsp.c:67
21111 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21112 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
21114 #: modules/misc/rtsp.c:69
21115 msgid ""
21116 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21117 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21118 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21119 "The default is 5."
21120 msgstr ""
21121 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
21122 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
21123 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
21125 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21126 msgid "RTSP VoD"
21127 msgstr "RTSP VoD"
21129 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21130 msgid "RTSP VoD server"
21131 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
21133 #: modules/misc/sqlite.c:115
21134 #, fuzzy
21135 msgid "SQLite database module"
21136 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
21138 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21139 msgid "Stats"
21140 msgstr "ស្ថិតិ"
21142 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21143 msgid "Stats encoder function"
21144 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
21146 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21147 msgid "Stats decoder"
21148 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21150 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21151 msgid "Stats decoder function"
21152 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
21154 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21155 msgid "Stats demux"
21156 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
21158 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21159 msgid "Stats demux function"
21160 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
21162 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21163 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21164 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21166 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21167 msgid "MMX EXT memcpy"
21168 msgstr "MMX EXT memcpy"
21170 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21171 msgid "MMX memcpy"
21172 msgstr "MMX memcpy"
21174 #: modules/mux/asf.c:57
21175 msgid "Title to put in ASF comments."
21176 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21178 #: modules/mux/asf.c:59
21179 msgid "Author to put in ASF comments."
21180 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21182 #: modules/mux/asf.c:61
21183 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21184 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21186 #: modules/mux/asf.c:62
21187 msgid "Comment"
21188 msgstr "មតិយោបល់"
21190 #: modules/mux/asf.c:63
21191 msgid "Comment to put in ASF comments."
21192 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21194 #: modules/mux/asf.c:65
21195 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21196 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21198 #: modules/mux/asf.c:66
21199 msgid "Packet Size"
21200 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
21202 #: modules/mux/asf.c:67
21203 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21204 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
21206 #: modules/mux/asf.c:68
21207 msgid "Bitrate override"
21208 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
21210 #: modules/mux/asf.c:69
21211 msgid ""
21212 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21213 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21214 "in bytes"
21215 msgstr ""
21216 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
21217 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
21219 #: modules/mux/asf.c:73
21220 msgid "ASF muxer"
21221 msgstr "មេគុណ ASF"
21223 #: modules/mux/asf.c:565
21224 msgid "Unknown Video"
21225 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
21227 #: modules/mux/avi.c:47
21228 msgid "AVI muxer"
21229 msgstr "មេគុណ AVI"
21231 #: modules/mux/dummy.c:45
21232 msgid "Dummy/Raw muxer"
21233 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
21235 #: modules/mux/mp4.c:46
21236 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21237 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
21239 #: modules/mux/mp4.c:48
21240 msgid ""
21241 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21242 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21243 "downloading."
21244 msgstr ""
21245 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
21246 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
21248 #: modules/mux/mp4.c:58
21249 msgid "MP4/MOV muxer"
21250 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
21252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21253 msgid "DTS delay (ms)"
21254 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21257 msgid ""
21258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21260 "inside the client decoder."
21261 msgstr ""
21262 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
21263 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
21265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21266 msgid "PES maximum size"
21267 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
21269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21270 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21271 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
21273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21274 msgid "PS muxer"
21275 msgstr "មេគុណ PS"
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21278 msgid "Video PID"
21279 msgstr "PID វីដេអូ"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21282 msgid ""
21283 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21284 "the video."
21285 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21288 msgid "Audio PID"
21289 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21292 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21293 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21296 msgid "SPU PID"
21297 msgstr "SPU PID"
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21300 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21301 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21304 msgid "PMT PID"
21305 msgstr "PMT PID"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21308 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21309 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21312 msgid "TS ID"
21313 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21316 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21317 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21320 msgid "NET ID"
21321 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21324 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21325 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21328 msgid "PMT Program numbers"
21329 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21332 msgid ""
21333 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21334 "to be enabled."
21335 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21338 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21339 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21342 msgid ""
21343 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21344 "be enabled."
21345 msgstr ""
21346 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21349 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21350 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21353 msgid ""
21354 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21355 "be enabled."
21356 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21359 msgid "Set PID to ID of ES"
21360 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21363 #, fuzzy
21364 msgid ""
21365 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21366 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21367 msgstr ""
21368 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
21369 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21372 msgid "Data alignment"
21373 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21376 msgid ""
21377 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21378 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21379 msgstr ""
21380 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
21381 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21384 msgid "Shaping delay (ms)"
21385 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21388 msgid ""
21389 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21390 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21391 "especially for reference frames."
21392 msgstr ""
21393 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
21394 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
21396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21397 msgid "Use keyframes"
21398 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
21400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21401 msgid ""
21402 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21403 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21404 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21405 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21406 "the biggest frames in the stream."
21407 msgstr ""
21408 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
21409 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
21410 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
21411 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21414 msgid "PCR interval (ms)"
21415 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21418 msgid ""
21419 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21420 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21421 msgstr ""
21422 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
21423 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21426 msgid "Minimum B (deprecated)"
21427 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21430 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21431 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21434 msgid "Maximum B (deprecated)"
21435 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21438 msgid ""
21439 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21440 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21441 "inside the client decoder."
21442 msgstr ""
21443 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
21444 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21447 msgid "Crypt audio"
21448 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21451 msgid "Crypt audio using CSA"
21452 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21455 msgid "Crypt video"
21456 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21459 msgid "Crypt video using CSA"
21460 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21463 msgid "CSA Key in use"
21464 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21467 msgid ""
21468 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21469 "second/2 one."
21470 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21473 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21474 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21477 msgid ""
21478 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21479 "header from the value before encrypting."
21480 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21483 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21484 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21486 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21487 msgid "Multipart JPEG muxer"
21488 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21490 #: modules/mux/ogg.c:51
21491 msgid "Ogg/OGM muxer"
21492 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21494 #: modules/mux/wav.c:46
21495 msgid "WAV muxer"
21496 msgstr "មេគុណ WAV"
21498 #: modules/notify/growl.m:99
21499 msgid "Growl Notification Plugin"
21500 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
21502 #: modules/notify/growl.m:309
21503 msgid "Now playing"
21504 msgstr "កំពុង​ចាក់"
21506 #: modules/notify/msn.c:66
21507 msgid "Title format string"
21508 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
21510 #: modules/notify/msn.c:67
21511 msgid ""
21512 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21513 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21514 msgstr ""
21515 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
21516 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21518 #: modules/notify/msn.c:74
21519 msgid "MSN Now-Playing"
21520 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
21522 #: modules/notify/notify.c:53
21523 msgid "Timeout (ms)"
21524 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21526 #: modules/notify/notify.c:54
21527 msgid "How long the notification will be displayed "
21528 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
21530 #: modules/notify/notify.c:59
21531 msgid "Notify"
21532 msgstr "ជូនដំណឹង"
21534 #: modules/notify/notify.c:60
21535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21536 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
21538 #: modules/notify/telepathy.c:71
21539 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21540 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21542 #: modules/notify/xosd.c:67
21543 msgid "Flip vertical position"
21544 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
21546 #: modules/notify/xosd.c:68
21547 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21548 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
21550 #: modules/notify/xosd.c:71
21551 msgid "Vertical offset"
21552 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
21554 #: modules/notify/xosd.c:72
21555 msgid ""
21556 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21557 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21558 msgstr ""
21559 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
21560 "ភីកសែល) ។"
21562 #: modules/notify/xosd.c:76
21563 msgid "Shadow offset"
21564 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
21566 #: modules/notify/xosd.c:77
21567 msgid ""
21568 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21569 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21571 #: modules/notify/xosd.c:81
21572 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21573 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
21575 #: modules/notify/xosd.c:83
21576 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21577 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
21579 #: modules/notify/xosd.c:88
21580 msgid "XOSD interface"
21581 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
21583 #: modules/packetizer/copy.c:48
21584 msgid "Copy packetizer"
21585 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
21587 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21588 msgid "Dirac packetizer"
21589 msgstr "Dirac packetizer"
21591 #: modules/packetizer/flac.c:50
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Flac audio packetizer"
21594 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
21596 #: modules/packetizer/h264.c:56
21597 msgid "H.264 video packetizer"
21598 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
21600 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21601 msgid "MLP/TrueHD parser"
21602 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
21604 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21605 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21606 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
21608 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21609 msgid "MPEG4 video packetizer"
21610 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
21612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21613 msgid "Sync on Intra Frame"
21614 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
21616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21617 msgid ""
21618 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21619 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21620 msgstr ""
21621 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
21622 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
21624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21625 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21626 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
21628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21629 msgid "MPEG Video"
21630 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21632 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21633 msgid "VC-1 packetizer"
21634 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
21636 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21637 msgid "Bonjour services"
21638 msgstr "សេវា Bonjour"
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21642 msgid "My Videos"
21643 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
21645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21647 msgid "My Music"
21648 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
21650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21651 msgid "Picture"
21652 msgstr "រូបភាព​"
21654 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21656 msgid "My Pictures"
21657 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
21659 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21660 #, fuzzy
21661 msgid "MTP devices"
21662 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
21664 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21665 #, fuzzy
21666 msgid "MTP Device"
21667 msgstr "ឧបករណ៍"
21669 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21670 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21671 msgid "Podcast URLs list"
21672 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21674 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21675 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21676 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
21678 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21679 msgid "Podcasts"
21680 msgstr "ផតខាស់"
21682 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21683 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21684 msgid "Audio capture"
21685 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ"
21687 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21690 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21692 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21693 #, c-format
21694 msgid "Card %<PRIu32>"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21698 msgid "Generic"
21699 msgstr "ទូទៅ"
21701 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21702 msgid "SAP multicast address"
21703 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21705 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21706 msgid ""
21707 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21708 "However, you can specify a specific address."
21709 msgstr ""
21710 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
21711 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
21713 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21714 msgid "SAP timeout (seconds)"
21715 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21717 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21718 msgid ""
21719 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21720 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21723 msgid "Try to parse the announce"
21724 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
21726 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21727 msgid ""
21728 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21729 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21730 msgstr ""
21731 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
21732 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21734 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21735 msgid "SAP Strict mode"
21736 msgstr "របៀប SAP Strict"
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21739 msgid ""
21740 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21741 "announcements."
21742 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21745 msgid "Network streams (SAP)"
21746 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21749 msgid "SDP Descriptions parser"
21750 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21753 msgid "Session"
21754 msgstr "សម័យ"
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21757 msgid "Tool"
21758 msgstr "ឧបករណ៍"
21760 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21761 msgid "User"
21762 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21765 msgid "Video capture"
21766 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21769 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21770 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21773 msgid "Audio capture (ALSA)"
21774 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21780 msgid "Discs"
21781 msgstr "ថាស"
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21784 msgid "CD"
21785 msgstr "ស៊ីឌី"
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21788 msgid "DVD"
21789 msgstr "ឌីវីឌី"
21791 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21792 msgid "Blu-Ray"
21793 msgstr "Blu-Ray"
21795 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21796 msgid "HD DVD"
21797 msgstr "HD DVD"
21799 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21800 msgid "Unknown type"
21801 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
21803 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21804 msgid "Universal Plug'n'Play"
21805 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
21807 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Local drives"
21810 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
21812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Screen capture"
21818 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
21820 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21821 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Applications"
21827 msgstr "កម្មវិធី"
21829 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21831 msgid "Desktop"
21832 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
21834 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21835 msgid "DASH"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21839 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21843 msgid "Decompression"
21844 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
21846 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21847 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/stream_filter/record.c:49
21851 msgid "Internal stream record"
21852 msgstr "ថត​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
21854 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21855 msgid "Autodel"
21856 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21858 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21859 msgid "Automatically add/delete input streams"
21860 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21863 msgid ""
21864 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21865 "this stream later."
21866 msgstr ""
21867 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
21868 "ក្រោយ ។"
21870 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21871 msgid "Destination bridge-in name"
21872 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ​"
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21875 msgid ""
21876 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21877 "in at a time, you can discard this option."
21878 msgstr ""
21879 "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បបំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​"
21880 "នេះ ។"
21882 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21883 msgid ""
21884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21886 "need to raise caching values."
21887 msgstr ""
21888 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
21889 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
21891 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21892 msgid "ID Offset"
21893 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
21895 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21896 msgid ""
21897 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21898 "IDs bridge_in will register."
21899 msgstr ""
21900 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
21901 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
21903 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21904 msgid "Name of current instance"
21905 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
21907 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21908 msgid ""
21909 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21910 "at a time, you can discard this option."
21911 msgstr ""
21912 "ឈ្មោះ​ធាតុ​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវកា​រការ​បំពេញ​ច្រើន​​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​នេះ ​​។"
21914 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21915 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21916 msgstr "Fallback ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅពេល​អស់ទិន្នន័យ"
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21919 msgid ""
21920 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21921 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21922 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21923 "placeholder streams should have the same format. "
21924 msgstr ""
21925 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត ការ​បំពេញ​នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រី​ដំបូង​នៃ​ការ​បញ្ចូលទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​វា​មិន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពី​កា​របំពេញ​"
21926 "ផ្សេង​ទៀត ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅពេល​កា​របំបែក​ប្រភព​ពិត ។ "
21927 "ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21930 msgid "Placeholder delay"
21931 msgstr "ពន្យារ​កន្លែង​ដាក់"
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21934 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21935 msgstr "ពន្យារ​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) មុន​នឹង​បោះបង់​កន្លែង​ដាក់ ។"
21937 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21940 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​នឹ​ងបិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21943 msgid ""
21944 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21945 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21946 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21947 "frames in the streams."
21948 msgstr ""
21949 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់ និង​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
21950 "ដែល​ចាស់​ចេញ​នៅ​លើស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​កា​រចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​"
21951 "ស្ទ្រីម ។"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21954 msgid "Bridge"
21955 msgstr "Bridge"
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21958 msgid "Bridge stream output"
21959 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21962 msgid "Bridge out"
21963 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21966 msgid "Bridge in"
21967 msgstr "Bridge ក្នុង"
21969 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21970 #: modules/stream_out/setid.c:41
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Elementary Stream ID"
21973 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21975 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21978 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21980 #: modules/stream_out/delay.c:43
21981 msgid "Delay of the ES (ms)"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/stream_out/delay.c:45
21985 msgid ""
21986 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21987 "negative means advance."
21988 msgstr ""
21990 #: modules/stream_out/delay.c:55
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Delay a stream"
21993 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
21995 #: modules/stream_out/description.c:54
21996 msgid "Description stream output"
21997 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
21999 #: modules/stream_out/display.c:41
22000 msgid "Enable/disable audio rendering."
22001 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
22003 #: modules/stream_out/display.c:43
22004 msgid "Enable/disable video rendering."
22005 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
22007 #: modules/stream_out/display.c:44
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Delay (ms)"
22010 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
22012 #: modules/stream_out/display.c:45
22013 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22014 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
22016 #: modules/stream_out/display.c:54
22017 msgid "Display stream output"
22018 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22020 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22021 msgid "Duplicate stream output"
22022 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22024 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22025 msgid "Output access method"
22026 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
22028 #: modules/stream_out/es.c:43
22029 msgid "This is the default output access method that will be used."
22030 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22032 #: modules/stream_out/es.c:45
22033 msgid "Audio output access method"
22034 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22036 #: modules/stream_out/es.c:47
22037 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22038 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22040 #: modules/stream_out/es.c:48
22041 msgid "Video output access method"
22042 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22044 #: modules/stream_out/es.c:50
22045 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22046 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22048 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22049 msgid "Output muxer"
22050 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
22052 #: modules/stream_out/es.c:54
22053 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22054 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22056 #: modules/stream_out/es.c:55
22057 msgid "Audio output muxer"
22058 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22060 #: modules/stream_out/es.c:57
22061 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22062 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22064 #: modules/stream_out/es.c:58
22065 msgid "Video output muxer"
22066 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22068 #: modules/stream_out/es.c:60
22069 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22070 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22072 #: modules/stream_out/es.c:62
22073 msgid "Output URL"
22074 msgstr "URL លទ្ធផល"
22076 #: modules/stream_out/es.c:64
22077 msgid "This is the default output URI."
22078 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
22080 #: modules/stream_out/es.c:65
22081 msgid "Audio output URL"
22082 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22084 #: modules/stream_out/es.c:67
22085 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22086 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22088 #: modules/stream_out/es.c:68
22089 msgid "Video output URL"
22090 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
22092 #: modules/stream_out/es.c:70
22093 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22094 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22096 #: modules/stream_out/es.c:79
22097 msgid "Elementary stream output"
22098 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22100 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22101 #, c-format
22102 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22103 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22105 #: modules/stream_out/gather.c:44
22106 msgid "Gathering stream output"
22107 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22109 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22112 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22114 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22115 msgid "Magazine"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22119 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22123 msgid "Page"
22124 msgstr "ទំព័រ"
22126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22127 msgid "Specify the page containing the language"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Row"
22133 msgstr "រក​មើល"
22135 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22136 msgid "Specify the row containing the language"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22140 msgid "Lang From Telx"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22144 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22148 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22149 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22153 msgid "Output video width."
22154 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
22156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22158 msgid "Output video height."
22159 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
22161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22162 msgid "Sample aspect ratio"
22163 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
22165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22166 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22167 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22171 msgid "Video filter"
22172 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
22174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22175 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22176 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22179 msgid "Image chroma"
22180 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22183 msgid ""
22184 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22185 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22186 msgstr ""
22187 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
22188 "Bluescreen ។"
22190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22191 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22192 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22195 #: modules/video_filter/rss.c:142
22196 msgid "X offset"
22197 msgstr "អុហ្វសិត X"
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22200 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22201 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22204 #: modules/video_filter/rss.c:144
22205 msgid "Y offset"
22206 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22209 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22210 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
22212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22213 msgid "Mosaic bridge"
22214 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
22216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22217 msgid "Mosaic bridge stream output"
22218 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
22220 #: modules/stream_out/raop.c:148
22221 msgid "Hostname or IP address of target device"
22222 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22224 #: modules/stream_out/raop.c:151
22225 msgid ""
22226 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22227 "very loud."
22228 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពី​ស្ងាត់បំផុត​ទៅ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
22230 #: modules/stream_out/raop.c:155
22231 msgid "Password for target device."
22232 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22234 #: modules/stream_out/raop.c:157
22235 msgid "Password file"
22236 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
22238 #: modules/stream_out/raop.c:158
22239 msgid "Read password for target device from file."
22240 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
22242 #: modules/stream_out/raop.c:161
22243 msgid "RAOP"
22244 msgstr "RAOP"
22246 #: modules/stream_out/raop.c:162
22247 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22248 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
22250 #: modules/stream_out/record.c:50
22251 msgid "Destination prefix"
22252 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
22254 #: modules/stream_out/record.c:52
22255 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22256 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
22258 #: modules/stream_out/record.c:57
22259 msgid "Record stream output"
22260 msgstr "ថត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22263 msgid "This is the output URL that will be used."
22264 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22267 #, fuzzy
22268 msgid ""
22269 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22270 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22271 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22272 "SDP to be announced via SAP."
22273 msgstr ""
22274 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
22275 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
22276 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22279 msgid "SAP announcing"
22280 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22283 msgid "Announce this session with SAP."
22284 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22287 msgid "Muxer"
22288 msgstr "មេគុណ"
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22291 msgid ""
22292 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22293 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22294 msgstr ""
22295 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
22296 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22299 msgid "Session name"
22300 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22303 msgid ""
22304 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22305 "Descriptor)."
22306 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22309 msgid "Session description"
22310 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22313 msgid ""
22314 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22315 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22316 msgstr ""
22317 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22318 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
22320 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22321 msgid "Session URL"
22322 msgstr "URL សម័យ"
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22325 #, fuzzy
22326 msgid ""
22327 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22328 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22329 "(Session Descriptor)."
22330 msgstr ""
22331 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
22332 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22335 msgid "Session email"
22336 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22339 msgid ""
22340 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22341 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22342 msgstr ""
22343 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22344 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22347 msgid "Session phone number"
22348 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22351 msgid ""
22352 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22353 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22354 msgstr ""
22355 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
22356 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
22358 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22359 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22360 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22362 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22363 msgid "Audio port"
22364 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22367 msgid ""
22368 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22369 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22372 msgid "Video port"
22373 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22376 msgid ""
22377 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22378 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22380 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22381 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22382 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22385 msgid ""
22386 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22387 "packets."
22388 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22391 msgid ""
22392 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22393 "milliseconds."
22394 msgstr ""
22395 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22398 msgid "Transport protocol"
22399 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22402 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22403 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22406 msgid ""
22407 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22408 "master shared secret key."
22409 msgstr ""
22410 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
22411 "សោសម្ងាត់ ។"
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22414 msgid "MP4A LATM"
22415 msgstr "MP4A LATM"
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22418 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22419 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22422 msgid "RTSP host address"
22423 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22426 msgid ""
22427 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22428 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22429 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22430 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22431 msgstr ""
22432 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
22433 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
22434 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
22435 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22438 #, fuzzy
22439 msgid "RTSP session timeout (s)"
22440 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22443 msgid ""
22444 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22445 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22446 "is 60 (one minute)."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22450 msgid "RTP stream output"
22451 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
22453 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22454 msgid "Command UDP port"
22455 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
22457 #: modules/stream_out/select.c:47
22458 #, fuzzy
22459 msgid ""
22460 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22461 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22463 #: modules/stream_out/select.c:49
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Disable ES id"
22466 msgstr "បិទ"
22468 #: modules/stream_out/select.c:51
22469 msgid "Disable ES id at startup."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/stream_out/select.c:53
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Enable ES id"
22475 msgstr "បើក​វីដេអូ"
22477 #: modules/stream_out/select.c:55
22478 msgid "Only enable ES id at startup."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/stream_out/select.c:61
22482 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/stream_out/setid.c:45
22486 msgid "New ES ID"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/stream_out/setid.c:47
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22492 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22494 #: modules/stream_out/setid.c:51
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22497 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22499 #: modules/stream_out/setid.c:61
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Set ID"
22502 msgstr "កំណត់ QP"
22504 #: modules/stream_out/setid.c:62
22505 msgid "Set ES id"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/stream_out/setid.c:63
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Change the id of an elementary stream"
22511 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22513 #: modules/stream_out/setid.c:74
22514 msgid "Set ES Lang"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/setid.c:75
22518 msgid "Set Lang"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/setid.c:76
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Change the language of an elementary stream"
22524 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22526 #: modules/stream_out/smem.c:60
22527 msgid "Video prerender callback"
22528 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​មុន​ទៅ​វិញ"
22530 #: modules/stream_out/smem.c:61
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22534 "buffer where render will be done."
22535 msgstr ""
22536 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​​ហៅ​កម្មវិធីបញ្ចាំង​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​​កា​របង្ហាញ​នឹង​"
22537 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង"
22539 #: modules/stream_out/smem.c:64
22540 msgid "Audio prerender callback"
22541 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញអូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ទៅ​វិញ"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:65
22544 #, fuzzy
22545 msgid ""
22546 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22547 "buffer where render will be done."
22548 msgstr ""
22549 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​កា​របង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ ដែល​ការ​"
22550 "បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​"
22552 #: modules/stream_out/smem.c:68
22553 msgid "Video postrender callback"
22554 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ក្រោយ​ទៅ​វិញ"
22556 #: modules/stream_out/smem.c:69
22557 #, fuzzy
22558 msgid ""
22559 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22560 "called when the render is into the buffer."
22561 msgstr ""
22562 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​​ការ​បង្ហាញ​​ក្រោយ​វីដេអូ​ត្រឡប់វិញ ។ មុខងារ​នឹង​ត្រូវ​បានហៅ​ នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22563 "ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22565 #: modules/stream_out/smem.c:72
22566 msgid "Audio postrender callback"
22567 msgstr "ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយ​អូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ"
22569 #: modules/stream_out/smem.c:73
22570 #, fuzzy
22571 msgid ""
22572 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22573 "called when the render is into the buffer."
22574 msgstr ""
22575 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយអូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22576 "ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន"
22578 #: modules/stream_out/smem.c:76
22579 msgid "Video Callback data"
22580 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
22582 #: modules/stream_out/smem.c:77
22583 msgid "Data for the video callback function."
22584 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22586 #: modules/stream_out/smem.c:79
22587 msgid "Audio callback data"
22588 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
22590 #: modules/stream_out/smem.c:80
22591 msgid "Data for the audio callback function."
22592 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22594 #: modules/stream_out/smem.c:82
22595 msgid "Time Synchronized output"
22596 msgstr "លទ្ធផល​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
22598 #: modules/stream_out/smem.c:83
22599 msgid ""
22600 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22601 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22602 msgstr ""
22603 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
22604 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
22606 #: modules/stream_out/smem.c:95
22607 msgid "Smem"
22608 msgstr "Smem"
22610 #: modules/stream_out/smem.c:96
22611 msgid "Stream output to memory buffer"
22612 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទៅ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22614 #: modules/stream_out/standard.c:43
22615 msgid "Output method to use for the stream."
22616 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22618 #: modules/stream_out/standard.c:46
22619 msgid "Muxer to use for the stream."
22620 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22622 #: modules/stream_out/standard.c:47
22623 msgid "Output destination"
22624 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
22626 #: modules/stream_out/standard.c:49
22627 msgid ""
22628 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22629 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22631 #: modules/stream_out/standard.c:50
22632 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22633 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22635 #: modules/stream_out/standard.c:52
22636 msgid ""
22637 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22638 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22639 msgstr ""
22640 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
22641 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:54
22644 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22645 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22647 #: modules/stream_out/standard.c:56
22648 msgid ""
22649 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22650 "overrides this"
22651 msgstr ""
22652 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22653 "បដិសេធន៍វា"
22655 #: modules/stream_out/standard.c:63
22656 msgid "Session groupname"
22657 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
22659 #: modules/stream_out/standard.c:65
22660 msgid ""
22661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22662 "if you choose to use SAP."
22663 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
22665 #: modules/stream_out/standard.c:97
22666 msgid "Standard stream output"
22667 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
22669 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22670 msgid "Files"
22671 msgstr "ឯកសារ"
22673 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22674 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22675 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
22677 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22678 msgid "Sizes"
22679 msgstr "ទំហំ"
22681 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22682 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22683 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
22685 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22686 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22687 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22689 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22690 msgid "UDP port to listen to for commands."
22691 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22694 msgid "Command"
22695 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
22697 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22698 msgid "Initial command to execute."
22699 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
22701 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22702 msgid "GOP size"
22703 msgstr "ទំហំ GOP"
22705 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22706 msgid "Number of P frames between two I frames."
22707 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22709 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22710 msgid "Quantizer scale"
22711 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
22713 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22715 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22717 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22718 msgid "Mute audio"
22719 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
22721 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22722 msgid "Mute audio when command is not 0."
22723 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
22725 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22727 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22730 msgid "Video encoder"
22731 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22734 msgid ""
22735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22736 "options)."
22737 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22740 msgid "Destination video codec"
22741 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22744 msgid "This is the video codec that will be used."
22745 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22748 msgid "Video bitrate"
22749 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22753 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22756 msgid "Video scaling"
22757 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22761 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22764 msgid "Video frame-rate"
22765 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22769 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22772 msgid "Deinterlace video"
22773 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22777 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22780 msgid "Deinterlace module"
22781 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22785 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22788 msgid "Maximum video width"
22789 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22792 msgid "Maximum output video width."
22793 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22796 msgid "Maximum video height"
22797 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22800 msgid "Maximum output video height."
22801 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22804 #, fuzzy
22805 msgid ""
22806 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22807 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22808 msgstr ""
22809 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
22810 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22813 msgid "Audio encoder"
22814 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22817 msgid ""
22818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22819 "options)."
22820 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22823 msgid "Destination audio codec"
22824 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22827 msgid "This is the audio codec that will be used."
22828 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22831 msgid "Audio bitrate"
22832 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22835 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22836 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22839 msgid ""
22840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22841 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22844 msgid "Audio Language"
22845 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22848 msgid "This is the language of the audio stream."
22849 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​នៃ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22852 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22853 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22856 msgid "Audio filter"
22857 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22860 #, fuzzy
22861 msgid ""
22862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22863 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22864 msgstr ""
22865 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
22866 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22869 msgid "Subtitles encoder"
22870 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22873 msgid ""
22874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22875 "options)."
22876 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22879 msgid "Destination subtitles codec"
22880 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22884 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22887 #, fuzzy
22888 msgid ""
22889 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22890 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22891 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22892 "subpicture modules"
22893 msgstr ""
22894 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
22895 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
22896 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22900 msgid "OSD menu"
22901 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22904 msgid ""
22905 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22906 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22909 msgid "Number of threads"
22910 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22914 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22917 msgid "High priority"
22918 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22921 msgid ""
22922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22923 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22926 msgid "Synchronise on audio track"
22927 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22930 msgid ""
22931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22932 "on the audio track."
22933 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22936 msgid ""
22937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22938 "rate."
22939 msgstr ""
22940 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22943 msgid "Transcode stream output"
22944 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22947 msgid "Overlays/Subtitles"
22948 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22951 msgid "Font family for the font you want to use"
22952 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Font file for the font you want to use"
22957 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22960 msgid "Font size in pixels"
22961 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22964 msgid ""
22965 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22966 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22967 "font size."
22968 msgstr ""
22969 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
22970 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Text opacity"
22975 msgstr "គ្រោង"
22977 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22978 msgid ""
22979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22981 msgstr ""
22982 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22983 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22986 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22987 msgid "Text default color"
22988 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22991 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22992 msgid ""
22993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22996 "(red + green), #FFFFFF = white"
22997 msgstr ""
22998 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
22999 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
23000 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
23001 "សe"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23004 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23005 msgid "Relative font size"
23006 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23009 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23010 msgid ""
23011 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23012 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23013 msgstr ""
23014 "នេះ​ជា​ ទំហំ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពុម្ពអក្សរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
23015 "ជាក់លាក់​ត្រូវ​បានកំណត់ ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ ។"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Force bold"
23020 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Background opacity"
23025 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Background color"
23030 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Outline opacity"
23035 msgstr "គ្រោង"
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Outline color"
23041 msgstr "គ្រោង"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23045 msgid "Outline thickness"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Shadow opacity"
23051 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Shadow color"
23056 msgstr "​ស្រមោល"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Shadow angle"
23061 msgstr "​ស្រមោល"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Shadow distance"
23066 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23070 msgid "Smaller"
23071 msgstr "តូចជាង"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23074 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23075 msgid "Small"
23076 msgstr "តូច"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23079 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23080 msgid "Large"
23081 msgstr "ធំ"
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23084 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23085 msgid "Larger"
23086 msgstr "ធម​ជាង"
23088 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23089 msgid "Use YUVP renderer"
23090 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23093 msgid ""
23094 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23095 "you want to encode into DVB subtitles"
23096 msgstr ""
23097 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
23098 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
23100 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23101 msgid "Thin"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23105 msgid "Thick"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23109 msgid "Text renderer"
23110 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23113 msgid "Freetype2 font renderer"
23114 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23117 msgid ""
23118 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23119 "This should take less than a few minutes."
23120 msgstr ""
23121 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
23122 "វា​គួរ​ចំណាយ​ពេលបន្តិចបន្តួ​ចប៉ុណ្ណោះ ។"
23124 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23125 msgid "Name for the font you want to use"
23126 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23128 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23129 msgid "Text renderer for Mac"
23130 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
23132 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23133 msgid "CoreText font renderer"
23134 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
23136 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23137 msgid "SVG template file"
23138 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
23140 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23141 msgid ""
23142 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23143 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23145 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Dummy font renderer"
23148 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
23150 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23151 msgid "Filename for the font you want to use"
23152 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23155 msgid "Win32 font renderer"
23156 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
23158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23159 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23160 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23161 msgid "Conversions from "
23162 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
23164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23165 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23166 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23169 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23170 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23174 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23177 msgid "MMX conversions from "
23178 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
23180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23181 msgid "SSE2 conversions from "
23182 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
23184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23185 msgid "AltiVec conversions from "
23186 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
23188 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23189 msgid "OpenMAX DL image processing"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23193 msgid "RV32 conversion filter"
23194 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23197 msgid "Brightness threshold"
23198 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23201 #, fuzzy
23202 msgid ""
23203 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23204 "threshold value will be the brightness defined below."
23205 msgstr ""
23206 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
23207 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23210 msgid "Image contrast (0-2)"
23211 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23215 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23218 msgid "Image hue (0-360)"
23219 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23223 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23226 msgid "Image saturation (0-3)"
23227 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23231 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23234 msgid "Image brightness (0-2)"
23235 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23238 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23239 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
23241 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23242 msgid "Image gamma (0-10)"
23243 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
23245 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23246 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23247 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
23249 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23250 msgid "Image properties filter"
23251 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
23253 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23254 msgid "Image adjust"
23255 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
23257 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23259 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
23261 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23262 msgid "Transparency mask"
23263 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
23265 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23266 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23267 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
23269 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23270 msgid "Alpha mask video filter"
23271 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
23273 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23274 msgid "Alpha mask"
23275 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
23277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Window size"
23280 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
23282 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23285 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
23287 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23288 msgid "Softening value"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23292 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23296 #, fuzzy
23297 msgid "antiflicker video filter"
23298 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
23300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23301 msgid "antiflicker"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23305 #, fuzzy
23306 msgid ""
23307 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23308 "your computer.\n"
23309 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23310 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23311 "\n"
23312 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23313 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23314 "\n"
23315 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23316 "where to get the required parts.\n"
23317 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23318 "in live action."
23319 msgstr ""
23320 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។\n"
23321 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ​ក្រោយ​របស់ Philips ដែលហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
23322 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូ​វការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​មើល​នៅ\n"
23323 "\n"
23324 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23325 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23326 "\n"
23327 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​វិធី​ស្ថាបនា​វា​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ និង​កន្លែង​ត្រូវ​យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រូវ​"
23328 "ការ ។\n"
23329 "អ្នកក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ ដែល​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បែប​នេះ​នៅ​ក្នុង​សកម្មភាព​បន្តផ្ទាល់ ។"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Device type"
23334 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23337 msgid ""
23338 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23339 "delegate processing to the external process - with more options"
23340 msgstr ""
23341 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​ជា​ទី​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​"
23342 "ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើនទៀត"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23345 msgid "AtmoWin Software"
23346 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23349 msgid "Classic AtmoLight"
23350 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23353 msgid "Quattro AtmoLight"
23354 msgstr "Quattro AtmoLight"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23357 msgid "DMX"
23358 msgstr "DMX"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23361 msgid "MoMoLight"
23362 msgstr "MoMoLight"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23365 msgid "fnordlicht"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23369 msgid "Count of AtmoLight channels"
23370 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23373 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23374 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែលគួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រកួត​ប្រជែង​ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍ DMX"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23377 msgid "DMX address for each channel"
23378 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23381 msgid ""
23382 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23383 "values"
23384 msgstr "នៅ​ទីនេះ កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែលនីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23387 msgid "Count of channels"
23388 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23391 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23392 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Count of fnordlicht's"
23397 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23400 #, fuzzy
23401 msgid ""
23402 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23403 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23406 msgid "Save Debug Frames"
23407 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23410 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23411 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23414 msgid "Debug Frame Folder"
23415 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23418 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23419 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23422 msgid "Extracted Image Width"
23423 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23426 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23427 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23430 msgid "Extracted Image Height"
23431 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23434 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23435 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23438 msgid "Mark analyzed pixels"
23439 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23442 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23443 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើលឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​មាន​ភីកសែលពណ៌ស"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23446 msgid "Color when paused"
23447 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23450 msgid ""
23451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23452 "another beer?)"
23453 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23456 msgid "Pause-Red"
23457 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23460 msgid "Red component of the pause color"
23461 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23464 msgid "Pause-Green"
23465 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23468 msgid "Green component of the pause color"
23469 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23472 msgid "Pause-Blue"
23473 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23476 msgid "Blue component of the pause color"
23477 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23480 msgid "Pause-Fadesteps"
23481 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23484 msgid ""
23485 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23486 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23489 msgid "End-Red"
23490 msgstr "ចុង-ក្រហម"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23493 msgid "Red component of the shutdown color"
23494 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23497 msgid "End-Green"
23498 msgstr "ចុង-បៃតង"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23501 msgid "Green component of the shutdown color"
23502 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23505 msgid "End-Blue"
23506 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23509 msgid "Blue component of the shutdown color"
23510 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23513 msgid "End-Fadesteps"
23514 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23517 msgid ""
23518 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23519 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23520 msgstr ""
23521 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
23522 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23525 msgid "Number of zones on top"
23526 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23529 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23530 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23533 msgid "Number of zones on bottom"
23534 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23537 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23538 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23541 msgid "Zones on left / right side"
23542 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង / ស្ដាំ"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23545 #, fuzzy
23546 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23547 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូច​គ្នា​ជា​និច្ច"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23550 msgid "Calculate a average zone"
23551 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23554 msgid ""
23555 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23556 "single channel AtmoLight)"
23557 msgstr "វា​មាន​ភីកសែលទាំងអស់​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​រូបភាពគំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់តែ​ឆានែល​មួយ AtmoLight)"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23560 msgid "Use Software White adjust"
23561 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23564 msgid ""
23565 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23566 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23569 msgid "White Red"
23570 msgstr "ក្រហម​ស"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23573 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23574 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23577 msgid "White Green"
23578 msgstr "បៃតង​ស"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23581 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23582 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23585 msgid "White Blue"
23586 msgstr "ខៀវ​ស"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23589 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23590 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23593 msgid "Serial Port/Device"
23594 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23597 msgid ""
23598 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23599 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23600 msgstr ""
23601 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
23602 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23605 msgid "Edge Weightning"
23606 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23609 msgid ""
23610 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23611 "the frame."
23612 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23615 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23616 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23619 msgid "Darkness Limit"
23620 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23623 msgid ""
23624 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23625 "than one for letterboxed videos."
23626 msgstr ""
23627 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
23628 "អត្ថបទ ។"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23631 msgid "Hue windowing"
23632 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23636 msgid "Used for statistics."
23637 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23640 msgid "Sat windowing"
23641 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23645 msgid "Filter length (ms)"
23646 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23649 msgid ""
23650 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23651 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23654 msgid "Filter threshold"
23655 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23658 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23659 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23662 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23663 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23666 msgid "Filter Smoothness"
23667 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23670 msgid "Output Color filter mode"
23671 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23674 msgid ""
23675 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23676 msgstr "កំណត់​វិធីដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពណ៌​មុន"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23679 msgid "No Filtering"
23680 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23683 msgid "Combined"
23684 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23687 msgid "Percent"
23688 msgstr "ភាគរយ"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23691 msgid "Frame delay (ms)"
23692 msgstr "ពន្យារ​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23695 msgid ""
23696 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23697 "20ms should do the trick."
23698 msgstr ""
23699 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
23700 "បន្លំ ។"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23703 msgid "Channel 0: summary"
23704 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23707 msgid "Channel 1: left"
23708 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាង​ឆ្វេង"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23711 msgid "Channel 2: right"
23712 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23715 msgid "Channel 3: top"
23716 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាង​លើ"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23719 msgid "Channel 4: bottom"
23720 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23723 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23724 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ទៅ​នឹង​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បីកែ​ការ​ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ :-)"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23727 msgid "disabled"
23728 msgstr "បាន​បិទ"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23731 msgid "Zone 4:summary"
23732 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23735 msgid "Zone 3:left"
23736 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​​ឆ្វេង"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23739 msgid "Zone 1:right"
23740 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23743 msgid "Zone 0:top"
23744 msgstr "តំបន់ 0:top"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23747 msgid "Zone 2:bottom"
23748 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែក​ខា​ងក្រោម"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23751 msgid "Channel / Zone Assignment"
23752 msgstr "ឆានែល / ការ​ផ្ដល់​តំបន់"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23755 msgid ""
23756 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23757 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23758 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23759 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23760 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23761 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23762 msgstr ""
23763 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែលមាន​ឆានែល​ច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរ​នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ឆានែលនីមួយៗ លេខ​តំបន់​ត្រូវ​"
23764 "បង្ហាញ​ ហើយ​បំបែក​តម្លៃ​ ឬ​/និង​ប្រើ -1 មិន​ត្រូវ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​ចំនួន​ទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23765 "4,3,1,0,2 នឹង​កំណត់​ឆានែល​លំនាំដើម/ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់ ។ ដោយ​មាន​តែ​តំបន់​ពីរ​នៅ​ខាង​លើ និង​តំបន់​មួយ​នៅ​ខាង​"
23766 "ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ហើយ​គ្មាន​តំបន់​សង្ខេប​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ AtmoLight បូរាណ​ទេ នឹង​ក្លាយ​ជា -1,3,2,1,0"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23769 msgid "Zone 0: Top gradient"
23770 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​លើ"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23773 msgid "Zone 1: Right gradient"
23774 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23777 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23778 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23781 msgid "Zone 3: Left gradient"
23782 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​​ឆ្វេង"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23785 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23786 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សេចក្ដី​សង្ខេប"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23789 msgid ""
23790 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23791 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23794 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23795 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផែនទី​ប៊ីត​ជម្រាល"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23798 msgid ""
23799 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23800 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23801 msgstr ""
23802 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ត្រូវ​ផ្ដល់​ផែនទី​រូបភាព​ពណ៌​ជម្រាល ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23803 "ក្នុង​ថត​មួយ ហើយ​​ដាក់ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23806 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23807 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23810 msgid ""
23811 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23812 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23813 msgstr ""
23814 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
23815 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23818 msgid "AtmoLight Filter"
23819 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23824 msgid "AtmoLight"
23825 msgstr "AtmoLight"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23828 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23829 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23832 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23833 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23836 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23837 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23840 msgid "DMX options"
23841 msgstr "ជម្រើស DMX"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23844 msgid "MoMoLight options"
23845 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23848 #, fuzzy
23849 msgid "fnordlicht options"
23850 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23853 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23854 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​មាន​ជាប់​ជា​មួយ"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23857 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23858 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23861 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23862 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23865 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23866 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23869 msgid "Change gradients"
23870 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Value of the audio channels levels"
23875 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23878 msgid ""
23879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23880 "be separated with ':'."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23884 #, fuzzy
23885 msgid "X coordinate of the bargraph."
23886 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
23888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23891 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
23893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Transparency of the bargraph"
23896 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
23898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23899 #, fuzzy
23900 msgid ""
23901 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23902 "opacity)."
23903 msgstr ""
23904 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
23906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Bargraph position"
23909 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
23911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23912 #, fuzzy
23913 msgid ""
23914 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23915 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23916 "right)."
23917 msgstr ""
23918 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
23919 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23922 msgid "Alarm"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23926 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23930 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23934 msgid ""
23935 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23942 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
23944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Audio Bar Graph Video"
23947 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23949 #: modules/video_filter/ball.c:98
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Ball color"
23952 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23954 #: modules/video_filter/ball.c:99
23955 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/ball.c:101
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Edge visible"
23961 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
23963 #: modules/video_filter/ball.c:102
23964 msgid "Set edge visibility."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/ball.c:104
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Ball speed"
23970 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
23972 #: modules/video_filter/ball.c:105
23973 msgid ""
23974 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23975 "number of pixels by frame."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_filter/ball.c:108
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Ball size"
23981 msgstr "ទំហំ​អាន"
23983 #: modules/video_filter/ball.c:109
23984 msgid ""
23985 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23986 "pixels"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/ball.c:112
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Gradient threshold"
23992 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23994 #: modules/video_filter/ball.c:113
23995 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/ball.c:115
23999 msgid "Augmented reality ball game"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/ball.c:124
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Ball video filter"
24005 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
24007 #: modules/video_filter/ball.c:125
24008 msgid "Ball"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24012 msgid "Number of time to blend"
24013 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24015 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24016 msgid "The number of time the blend will be performed"
24017 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
24019 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24020 msgid "Alpha of the blended image"
24021 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
24023 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24024 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24025 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
24027 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24028 msgid "Image to be blended onto"
24029 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
24031 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24032 msgid "The image which will be used to blend onto"
24033 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
24035 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24036 msgid "Chroma for the base image"
24037 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24039 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24040 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24041 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24043 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24044 msgid "Image which will be blended"
24045 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
24047 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24048 msgid "The image blended onto the base image"
24049 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24051 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24052 msgid "Chroma for the blend image"
24053 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
24055 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24058 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24060 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24061 msgid "Blending benchmark filter"
24062 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
24064 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24065 msgid "Blendbench"
24066 msgstr "Blendbench"
24068 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24069 msgid "Benchmarking"
24070 msgstr "Benchmarking"
24072 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24073 msgid "Base image"
24074 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24076 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24077 msgid "Blend image"
24078 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
24080 #: modules/video_filter/blend.c:45
24081 msgid "Video pictures blending"
24082 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
24084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24085 msgid ""
24086 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24087 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24088 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24089 "default)."
24090 msgstr ""
24091 "បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​"
24092 "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
24093 "ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
24095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24096 msgid "Bluescreen U value"
24097 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
24099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24100 msgid ""
24101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24102 "Defaults to 120 for blue."
24103 msgstr ""
24104 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
24105 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24108 msgid "Bluescreen V value"
24109 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24112 msgid ""
24113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24114 "Defaults to 90 for blue."
24115 msgstr ""
24116 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
24117 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24120 msgid "Bluescreen U tolerance"
24121 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
24123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24124 msgid ""
24125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24126 "value between 10 and 20 seems sensible."
24127 msgstr ""
24128 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24129 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24132 msgid "Bluescreen V tolerance"
24133 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24136 msgid ""
24137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24138 "value between 10 and 20 seems sensible."
24139 msgstr ""
24140 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24141 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24144 msgid "Bluescreen video filter"
24145 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
24147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24148 msgid "Bluescreen"
24149 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
24151 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24152 msgid "Output width"
24153 msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
24155 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24156 msgid "Output (canvas) image width"
24157 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
24159 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24160 msgid "Output height"
24161 msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
24163 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24164 msgid "Output (canvas) image height"
24165 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
24167 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24168 msgid "Output picture aspect ratio"
24169 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
24171 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24172 msgid ""
24173 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24174 "have the same SAR as the input."
24175 msgstr ""
24176 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
24177 "ការ​បញ្ចូល ។"
24179 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24180 msgid "Pad video"
24181 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
24183 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24184 msgid ""
24185 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24186 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24187 msgstr ""
24188 "ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
24189 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
24191 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24192 msgid "Automatically resize and pad a video"
24193 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
24195 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24196 msgid "Canvas"
24197 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
24199 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24200 msgid "Canvas video filter"
24201 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
24203 #: modules/video_filter/chain.c:43
24204 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24205 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
24207 #: modules/video_filter/clone.c:40
24208 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24209 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
24211 #: modules/video_filter/clone.c:43
24212 msgid "Video output modules"
24213 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24215 #: modules/video_filter/clone.c:44
24216 msgid ""
24217 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24218 "separated list of modules."
24219 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
24221 #: modules/video_filter/clone.c:47
24222 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24223 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24225 #: modules/video_filter/clone.c:55
24226 msgid "Clone video filter"
24227 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
24229 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24230 msgid "Clone"
24231 msgstr "ក្លូន"
24233 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24234 msgid ""
24235 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24236 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24237 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24238 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24239 msgstr ""
24240 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
24241 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
24242 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
24243 "#FFFFFF = ស"
24245 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24246 msgid "Select one color in the video"
24247 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
24249 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24250 msgid "Color threshold filter"
24251 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
24253 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Saturation threshold"
24256 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
24258 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24259 msgid "Similarity threshold"
24260 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
24262 #: modules/video_filter/crop.c:71
24263 msgid "Crop geometry (pixels)"
24264 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
24266 #: modules/video_filter/crop.c:72
24267 msgid ""
24268 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24269 "<left offset> + <top offset>."
24270 msgstr ""
24271 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
24272 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
24274 #: modules/video_filter/crop.c:74
24275 msgid "Automatic cropping"
24276 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
24278 #: modules/video_filter/crop.c:75
24279 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24280 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
24282 #: modules/video_filter/crop.c:77
24283 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24284 msgstr "យក​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ចេញ ហើយ​ជំនួស​ពួកវា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
24286 #: modules/video_filter/crop.c:80
24287 msgid "Ratio max (x 1000)"
24288 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
24290 #: modules/video_filter/crop.c:81
24291 msgid ""
24292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24294 "4/3."
24295 msgstr ""
24296 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
24297 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
24299 #: modules/video_filter/crop.c:83
24300 msgid "Manual ratio"
24301 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
24303 #: modules/video_filter/crop.c:84
24304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24305 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
24307 #: modules/video_filter/crop.c:86
24308 msgid "Number of images for change"
24309 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
24311 #: modules/video_filter/crop.c:87
24312 #, fuzzy
24313 msgid ""
24314 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24315 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24316 "trigger recrop."
24317 msgstr ""
24318 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
24319 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:89
24322 msgid "Number of lines for change"
24323 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
24325 #: modules/video_filter/crop.c:90
24326 msgid ""
24327 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24328 "that ratio changed and trigger recrop."
24329 msgstr ""
24330 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
24331 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
24333 #: modules/video_filter/crop.c:92
24334 msgid "Number of non black pixels "
24335 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
24337 #: modules/video_filter/crop.c:93
24338 msgid ""
24339 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24340 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
24342 #: modules/video_filter/crop.c:96
24343 msgid "Skip percentage (%)"
24344 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:97
24347 #, fuzzy
24348 msgid ""
24349 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24350 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24351 msgstr ""
24352 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
24353 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
24355 #: modules/video_filter/crop.c:99
24356 msgid "Luminance threshold "
24357 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
24359 #: modules/video_filter/crop.c:100
24360 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24361 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
24363 #: modules/video_filter/crop.c:104
24364 msgid "Crop video filter"
24365 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
24367 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24368 msgid "Cropping failed"
24369 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
24371 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24372 msgid "VLC could not open the video output module."
24373 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
24375 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24376 msgid "Pixels to crop from top"
24377 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24380 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24381 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
24383 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24384 msgid "Pixels to crop from bottom"
24385 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24389 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
24391 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24392 msgid "Pixels to crop from left"
24393 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
24395 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24396 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24397 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24400 msgid "Pixels to crop from right"
24401 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
24403 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24404 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24405 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
24407 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24408 msgid "Pixels to padd to top"
24409 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
24411 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24412 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24413 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24421 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24424 msgid "Pixels to padd to left"
24425 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
24427 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24429 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24431 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24432 msgid "Pixels to padd to right"
24433 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24436 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24437 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24439 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24440 msgid "Cropadd"
24441 msgstr "Cropadd"
24443 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24445 msgid "Video scaling filter"
24446 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24449 msgid "Padd"
24450 msgstr "Padd"
24452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24453 msgid "Latest"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24457 #, fuzzy
24458 msgid "AltLine"
24459 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
24461 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Upconvert"
24464 msgstr "បម្លែង"
24466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Low"
24469 msgstr "Lanczos"
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Medium"
24474 msgstr "មេឌៀ"
24476 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24477 #, fuzzy
24478 msgid "High"
24479 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
24481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24482 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24483 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
24485 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24486 msgid "Streaming deinterlace mode"
24487 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24491 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24494 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24498 msgid ""
24499 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24500 "frame boundaries. \n"
24501 "\n"
24502 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24503 "such as videos from a camcorder. \n"
24504 "\n"
24505 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24506 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24507 "\n"
24508 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24509 "(bright) field, too. \n"
24510 "\n"
24511 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24512 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24516 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24520 msgid ""
24521 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24522 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24523 "Default: Low."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24527 msgid "Deinterlacing video filter"
24528 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
24530 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24531 msgid "Input FIFO"
24532 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24535 msgid "FIFO which will be read for commands"
24536 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
24538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24539 msgid "Output FIFO"
24540 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24542 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24543 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24544 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
24546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24547 msgid "Dynamic video overlay"
24548 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
24550 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24553 msgid "Overlay"
24554 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24558 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
24560 #: modules/video_filter/erase.c:59
24561 msgid "X coordinate of the mask."
24562 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
24564 #: modules/video_filter/erase.c:61
24565 msgid "Y coordinate of the mask."
24566 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
24568 #: modules/video_filter/erase.c:63
24569 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24570 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
24572 #: modules/video_filter/erase.c:68
24573 msgid "Erase video filter"
24574 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
24576 #: modules/video_filter/erase.c:69
24577 msgid "Erase"
24578 msgstr "លុប​"
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24581 msgid "RGB component to extract"
24582 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
24584 #: modules/video_filter/extract.c:63
24585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24586 msgstr ""
24587 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24589 #: modules/video_filter/extract.c:74
24590 msgid "Extract RGB component video filter"
24591 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
24593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24594 msgid "Gaussian's std deviation"
24595 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
24597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24598 #, fuzzy
24599 msgid ""
24600 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24601 "to 3*sigma away in any direction."
24602 msgstr ""
24603 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24606 msgid "Add a blurring effect"
24607 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24614 msgid "Gaussian Blur"
24615 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24617 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Radius in pixels"
24620 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
24622 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Strength"
24625 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
24627 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24628 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Gradfun video filter"
24634 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24636 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Gradfun"
24639 msgstr "ជម្រាល​"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24642 msgid "Distort mode"
24643 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24646 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24647 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24650 msgid "Gradient image type"
24651 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
24653 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24654 msgid ""
24655 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24656 "keep colors."
24657 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
24659 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24660 msgid "Apply cartoon effect"
24661 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
24663 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24664 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24665 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24668 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24669 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រកឃើញ​គែម"
24671 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24672 msgid "Gradient video filter"
24673 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
24675 #: modules/video_filter/grain.c:54
24676 msgid "Variance of the gaussian noise"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/grain.c:58
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Minimal period"
24682 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
24684 #: modules/video_filter/grain.c:59
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24687 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24689 #: modules/video_filter/grain.c:60
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Maximal period"
24692 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
24694 #: modules/video_filter/grain.c:61
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24697 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24699 #: modules/video_filter/grain.c:64
24700 msgid "Grain video filter"
24701 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24703 #: modules/video_filter/grain.c:65
24704 msgid "Grain"
24705 msgstr "គ្រាប់ៗ"
24707 #: modules/video_filter/grain.c:66
24708 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24714 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
24716 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24717 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24723 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
24725 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24726 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24730 #, fuzzy
24731 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24732 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
24734 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24735 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24741 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
24743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24746 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
24748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24749 msgid "HQ Denoiser 3D"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24753 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/invert.c:50
24757 msgid "Invert video filter"
24758 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
24760 #: modules/video_filter/invert.c:51
24761 msgid "Color inversion"
24762 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
24764 #: modules/video_filter/logo.c:49
24765 msgid ""
24766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24768 "simply enter its filename."
24769 msgstr ""
24770 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24771 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
24772 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
24774 #: modules/video_filter/logo.c:52
24775 msgid "Logo animation # of loops"
24776 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
24778 #: modules/video_filter/logo.c:53
24779 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24780 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24782 #: modules/video_filter/logo.c:55
24783 msgid "Logo individual image time in ms"
24784 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
24786 #: modules/video_filter/logo.c:56
24787 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24788 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24790 #: modules/video_filter/logo.c:59
24791 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24792 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
24794 #: modules/video_filter/logo.c:62
24795 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
24798 #: modules/video_filter/logo.c:64
24799 msgid "Opacity of the logo"
24800 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
24802 #: modules/video_filter/logo.c:65
24803 msgid ""
24804 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24805 msgstr ""
24806 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
24808 #: modules/video_filter/logo.c:67
24809 msgid "Logo position"
24810 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
24812 #: modules/video_filter/logo.c:69
24813 msgid ""
24814 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24815 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24816 msgstr ""
24817 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
24818 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24820 #: modules/video_filter/logo.c:73
24821 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24822 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​ករូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
24824 #: modules/video_filter/logo.c:92
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Logo sub source"
24827 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
24829 #: modules/video_filter/logo.c:93
24830 msgid "Logo overlay"
24831 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
24833 #: modules/video_filter/logo.c:111
24834 msgid "Logo video filter"
24835 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
24837 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24838 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24839 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
24841 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24842 msgid "Magnify"
24843 msgstr "ពង្រីក"
24845 #: modules/video_filter/marq.c:88
24846 msgid ""
24847 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24848 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24849 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24850 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24851 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24852 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24853 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24854 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24855 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24856 msgstr ""
24857 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24858 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24859 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24860 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
24861 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24862 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
24863 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24864 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
24866 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24867 msgid "X offset, from the left screen edge."
24868 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
24870 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24871 msgid "Y offset, down from the top."
24872 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24874 #: modules/video_filter/marq.c:107
24875 msgid "Timeout"
24876 msgstr "អស់ពេល"
24878 #: modules/video_filter/marq.c:108
24879 msgid ""
24880 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24881 "(remains forever)."
24882 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
24884 #: modules/video_filter/marq.c:111
24885 msgid "Refresh period in ms"
24886 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
24888 #: modules/video_filter/marq.c:112
24889 msgid ""
24890 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24891 "using meta data or time format string sequences."
24892 msgstr ""
24893 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ចន្លើ​ភាព​ទាន់សម័យ​ខ្សែអក្សរ ។ វា​មានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស​នៅពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
24894 "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
24896 #: modules/video_filter/marq.c:128
24897 msgid "Marquee position"
24898 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24900 #: modules/video_filter/marq.c:130
24901 msgid ""
24902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24904 "6 = top-right)."
24905 msgstr ""
24906 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24907 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24909 #: modules/video_filter/marq.c:141
24910 msgid "Display text above the video"
24911 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
24913 #: modules/video_filter/marq.c:148
24914 msgid "Marquee"
24915 msgstr "Marquee"
24917 #: modules/video_filter/marq.c:149
24918 msgid "Marquee display"
24919 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
24921 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24922 msgid "Misc"
24923 msgstr "ផ្សេងៗ"
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24926 msgid "Mirror orientation"
24927 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24930 msgid ""
24931 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24932 "horizontal"
24933 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
24935 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24936 msgid "Vertical"
24937 msgstr "បញ្ឈរ"
24939 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24940 msgid "Horizontal"
24941 msgstr "ផ្ដេក"
24943 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24944 msgid "Direction"
24945 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24948 msgid "Direction of the mirroring"
24949 msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ឆ្លុះ"
24951 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24952 msgid "Left to right/Top to bottom"
24953 msgstr "ឆ្វេង​ទៅស្ដាំ/ផ្នែក​ខាង​លើ​​ទៅផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
24955 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24956 msgid "Right to left/Bottom to top"
24957 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24960 msgid "Mirror video filter"
24961 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចប់"
24963 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24964 msgid "Mirror video"
24965 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
24967 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24968 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24969 msgstr "បំបែក​វីដែអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
24971 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24972 msgid ""
24973 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24974 "opaque (default)."
24975 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24978 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24979 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24981 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24982 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24983 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24985 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24986 msgid "Top left corner X coordinate"
24987 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24989 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24990 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24991 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24993 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24994 msgid "Top left corner Y coordinate"
24995 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24997 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24998 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24999 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25001 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25002 msgid "Border width"
25003 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
25005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25006 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25007 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25009 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25010 msgid "Border height"
25011 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25014 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25015 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25017 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25018 msgid "Mosaic alignment"
25019 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
25021 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25022 msgid ""
25023 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25025 "6 = top-right)."
25026 msgstr ""
25027 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
25028 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25030 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25031 msgid "Positioning method"
25032 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25035 msgid ""
25036 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25037 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25038 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25039 msgstr ""
25040 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
25041 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
25042 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25045 #: modules/video_filter/wall.c:47
25046 msgid "Number of rows"
25047 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25050 #, fuzzy
25051 msgid ""
25052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25053 "to \"fixed\")."
25054 msgstr ""
25055 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25058 #: modules/video_filter/wall.c:43
25059 msgid "Number of columns"
25060 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25063 #, fuzzy
25064 msgid ""
25065 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25066 "set to \"fixed\"."
25067 msgstr ""
25068 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25071 msgid "Keep aspect ratio"
25072 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25075 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25076 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25079 msgid "Keep original size"
25080 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25083 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25084 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25087 msgid "Elements order"
25088 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25091 msgid ""
25092 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25093 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25094 "bridge\" module."
25095 msgstr ""
25096 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
25097 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25100 msgid "Offsets in order"
25101 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25104 msgid ""
25105 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25106 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25107 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25108 msgstr ""
25109 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
25110 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
25111 "10,10,150,10) ។"
25113 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25114 msgid ""
25115 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25116 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25117 "input."
25118 msgstr ""
25119 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
25120 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25123 msgid "fixed"
25124 msgstr "ថេរ"
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25127 msgid "offsets"
25128 msgstr "អុហ្វសិត"
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Mosaic video sub source"
25133 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25136 msgid "Mosaic"
25137 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
25139 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25140 msgid "Blur factor (1-127)"
25141 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
25143 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25144 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25145 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25147 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25148 msgid "Motion blur filter"
25149 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
25151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25152 msgid "Motion detect video filter"
25153 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
25155 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25156 msgid "OpenCV face detection example filter"
25157 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
25159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25160 msgid "OpenCV example"
25161 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25164 msgid "Haar cascade filename"
25165 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
25167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25169 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25172 msgid "Use input chroma unaltered"
25173 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25177 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25180 msgid "RGB32"
25181 msgstr "RGB32"
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25184 msgid "Don't display any video"
25185 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25188 msgid "Display the input video"
25189 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25192 msgid "Display the processed video"
25193 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25196 msgid "Show only errors"
25197 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25200 msgid "Show errors and warnings"
25201 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25204 msgid "Show everything including debug messages"
25205 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
25207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25209 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
25211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25212 msgid "OpenCV"
25213 msgstr "OpenCV"
25215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25217 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
25219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25220 msgid ""
25221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25222 "OpenCV filter"
25223 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25226 msgid "OpenCV filter chroma"
25227 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
25229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25230 msgid ""
25231 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25232 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25235 msgid "Wrapper filter output"
25236 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
25238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25239 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25240 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
25242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25243 msgid "Wrapper filter verbosity"
25244 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
25246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25247 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25248 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25251 msgid "OpenCV internal filter name"
25252 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
25254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25255 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25256 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
25258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25259 msgid "Configuration file"
25260 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25263 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25264 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25267 msgid "Path to OSD menu images"
25268 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25271 msgid ""
25272 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25273 "configuration file."
25274 msgstr ""
25275 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
25277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25279 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25282 msgid "Menu position"
25283 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25286 msgid ""
25287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25289 "6 = top-right)."
25290 msgstr ""
25291 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
25292 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25295 msgid "Menu timeout"
25296 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
25298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25299 msgid ""
25300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25302 "visible."
25303 msgstr ""
25304 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
25305 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
25307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25308 msgid "Menu update interval"
25309 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
25311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25312 msgid ""
25313 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25314 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25315 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25316 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25317 msgstr ""
25318 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
25319 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
25320 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
25322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25323 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25324 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
25326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25327 msgid ""
25328 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25329 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25330 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25331 "is fully transparent (value 0)."
25332 msgstr ""
25333 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
25334 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
25335 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
25337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25338 msgid "On Screen Display menu"
25339 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25342 msgid ""
25343 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25344 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
25346 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25347 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25348 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
25350 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25351 msgid "Active windows"
25352 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25356 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
25358 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25359 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25360 msgstr "បំបែក​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ជា​ច្រើន ដើម្បីបង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
25362 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25363 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25364 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25367 msgid "Panoramix"
25368 msgstr "Panoramix"
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25371 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25372 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
25374 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25375 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25376 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25379 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25380 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25383 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25384 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25387 msgid "Attenuation"
25388 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25391 msgid ""
25392 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25393 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25394 msgstr ""
25395 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
25396 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25399 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25400 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
25402 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25403 #, fuzzy
25404 msgid ""
25405 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25406 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25409 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25410 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25413 #, fuzzy
25414 msgid ""
25415 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25416 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25419 msgid "Attenuation, end (in %)"
25420 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25425 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25428 msgid "middle position (in %)"
25429 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25432 msgid ""
25433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25434 "of blended zone"
25435 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25438 msgid "Gamma (Red) correction"
25439 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25442 msgid ""
25443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25444 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25447 msgid "Gamma (Green) correction"
25448 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25451 msgid ""
25452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25453 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25456 msgid "Gamma (Blue) correction"
25457 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25460 msgid ""
25461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25462 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25465 msgid "Black Crush for Red"
25466 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25470 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25473 msgid "Black Crush for Green"
25474 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25478 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25481 msgid "Black Crush for Blue"
25482 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25486 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25489 msgid "White Crush for Red"
25490 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25494 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25497 msgid "White Crush for Green"
25498 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25502 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25505 msgid "White Crush for Blue"
25506 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25510 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25513 msgid "Black Level for Red"
25514 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25518 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25521 msgid "Black Level for Green"
25522 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25526 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25529 msgid "Black Level for Blue"
25530 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25534 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25537 msgid "White Level for Red"
25538 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25541 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25542 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25545 msgid "White Level for Green"
25546 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25549 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25550 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25553 msgid "White Level for Blue"
25554 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25557 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25558 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25560 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25561 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25565 #, fuzzy
25566 msgid "Posterize video filter"
25567 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
25569 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25570 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25574 msgid "Post processing quality"
25575 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25577 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25578 #, fuzzy
25579 msgid ""
25580 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25581 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25582 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25583 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25584 msgstr ""
25585 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
25586 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
25588 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25589 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25590 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
25592 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25593 msgid "Video post processing filter"
25594 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
25596 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25597 msgid "Postproc"
25598 msgstr "Postproc"
25600 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25601 msgid "Lowest"
25602 msgstr "ទាប​បំផុត"
25604 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25605 msgid "Highest"
25606 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
25608 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25609 msgid "Psychedelic video filter"
25610 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25613 msgid "Number of puzzle rows"
25614 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25617 msgid "Number of puzzle columns"
25618 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25621 msgid "Make one tile a black slot"
25622 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25625 msgid ""
25626 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25627 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
25629 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25630 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25631 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
25633 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25634 msgid "Puzzle"
25635 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25638 msgid "VNC Host"
25639 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25642 msgid "VNC hostname or IP address."
25643 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25646 msgid "VNC Port"
25647 msgstr "ច្រក VNC"
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25650 #, fuzzy
25651 msgid "VNC port number."
25652 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25655 msgid "VNC Password"
25656 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25659 msgid "VNC password."
25660 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25663 msgid "VNC poll interval"
25664 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25667 msgid ""
25668 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25669 msgstr ""
25670 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25673 msgid "VNC polling"
25674 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25677 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25678 msgstr ""
25679 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25682 msgid ""
25683 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25684 msgstr ""
25685 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25688 msgid "Key events"
25689 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
25691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25692 msgid "Send key events to VNC host."
25693 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25696 msgid ""
25697 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25698 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25699 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25700 "is fully transparent (value 0)."
25701 msgstr ""
25702 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
25703 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
25704 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25707 msgid "Remote-OSD over VNC"
25708 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
25710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25711 msgid "Remote-OSD"
25712 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
25714 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25715 msgid "Ripple video filter"
25716 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
25718 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25719 msgid "Ripple"
25720 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
25722 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25723 msgid "Angle in degrees"
25724 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
25726 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25727 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25728 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25730 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25731 msgid "Rotate video filter"
25732 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
25734 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25735 msgid "Rotate"
25736 msgstr "បង្វិល"
25738 #: modules/video_filter/rss.c:129
25739 msgid "Feed URLs"
25740 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
25742 #: modules/video_filter/rss.c:130
25743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25744 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25746 #: modules/video_filter/rss.c:131
25747 msgid "Speed of feeds"
25748 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
25750 #: modules/video_filter/rss.c:132
25751 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25752 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
25754 #: modules/video_filter/rss.c:133
25755 msgid "Max length"
25756 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
25758 #: modules/video_filter/rss.c:134
25759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25760 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
25762 #: modules/video_filter/rss.c:136
25763 msgid "Refresh time"
25764 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
25766 #: modules/video_filter/rss.c:137
25767 msgid ""
25768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25769 "feeds are never updated."
25770 msgstr ""
25771 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
25772 "ទាន់សម័យ ។"
25774 #: modules/video_filter/rss.c:139
25775 msgid "Feed images"
25776 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
25778 #: modules/video_filter/rss.c:140
25779 msgid "Display feed images if available."
25780 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
25782 #: modules/video_filter/rss.c:147
25783 msgid ""
25784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25785 "totally opaque."
25786 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
25788 #: modules/video_filter/rss.c:160
25789 msgid "Text position"
25790 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
25792 #: modules/video_filter/rss.c:162
25793 msgid ""
25794 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25795 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25796 "right)."
25797 msgstr ""
25798 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
25799 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25801 #: modules/video_filter/rss.c:166
25802 msgid "Title display mode"
25803 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
25805 #: modules/video_filter/rss.c:167
25806 msgid ""
25807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25808 "images are enabled, 1 otherwise."
25809 msgstr ""
25810 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
25811 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25813 #: modules/video_filter/rss.c:169
25814 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25815 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​ក្នុង​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
25817 #: modules/video_filter/rss.c:184
25818 msgid "Don't show"
25819 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
25821 #: modules/video_filter/rss.c:184
25822 msgid "Always visible"
25823 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
25825 #: modules/video_filter/rss.c:184
25826 msgid "Scroll with feed"
25827 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
25829 #: modules/video_filter/rss.c:193
25830 msgid "RSS / Atom"
25831 msgstr "RSS / Atom"
25833 #: modules/video_filter/rss.c:225
25834 msgid "RSS and Atom feed display"
25835 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25837 #: modules/video_filter/scene.c:57
25838 msgid "Image format"
25839 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
25841 #: modules/video_filter/scene.c:58
25842 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25843 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25845 #: modules/video_filter/scene.c:60
25846 msgid "Image width"
25847 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:61
25850 msgid ""
25851 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25852 "characteristics."
25853 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25855 #: modules/video_filter/scene.c:65
25856 msgid "Image height"
25857 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
25859 #: modules/video_filter/scene.c:66
25860 msgid ""
25861 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25862 "video characteristics."
25863 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25865 #: modules/video_filter/scene.c:70
25866 msgid "Recording ratio"
25867 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
25869 #: modules/video_filter/scene.c:71
25870 msgid ""
25871 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25872 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
25874 #: modules/video_filter/scene.c:74
25875 msgid "Filename prefix"
25876 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
25878 #: modules/video_filter/scene.c:75
25879 msgid ""
25880 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25881 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25882 msgstr ""
25883 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25884 "ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
25886 #: modules/video_filter/scene.c:79
25887 msgid "Directory path prefix"
25888 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
25890 #: modules/video_filter/scene.c:80
25891 msgid ""
25892 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25893 "will be automatically saved in users homedir."
25894 msgstr ""
25895 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
25896 "ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
25898 #: modules/video_filter/scene.c:84
25899 msgid "Always write to the same file"
25900 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
25902 #: modules/video_filter/scene.c:85
25903 msgid ""
25904 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25905 "this case, the number is not appended to the filename."
25906 msgstr ""
25907 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
25908 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
25910 #: modules/video_filter/scene.c:89
25911 msgid "Send your video to picture files"
25912 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
25914 #: modules/video_filter/scene.c:93
25915 msgid "Scene filter"
25916 msgstr "តម្រង​ឆាក"
25918 #: modules/video_filter/scene.c:94
25919 msgid "Scene video filter"
25920 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25922 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25923 msgid "Sepia intensity"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25927 msgid "Intensity of sepia effect"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25931 #, fuzzy
25932 msgid "Sepia video filter"
25933 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25935 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25936 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25940 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25941 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
25943 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25944 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25945 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
25947 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25948 msgid "Augment contrast between contours."
25949 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
25951 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25952 msgid "Sharpen video filter"
25953 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25956 #, fuzzy
25957 msgid "Change subtitles delay"
25958 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25961 #, fuzzy
25962 msgid "Delay calculation mode"
25963 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25966 msgid ""
25967 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25968 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25969 "subtitle delay from its content (text)."
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25973 #, fuzzy
25974 msgid "Calculation factor"
25975 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
25977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25978 msgid ""
25979 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25983 #, fuzzy
25984 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25985 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25988 #, fuzzy
25989 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25990 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
25992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25993 msgid "Minimum alpha value"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25997 msgid ""
25998 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25999 "is fully opaque."
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26003 msgid "Interval between two disappearances"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26007 msgid ""
26008 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26009 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26010 "requirement)."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26014 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26018 msgid ""
26019 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26020 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26021 "gap)."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26025 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26029 msgid ""
26030 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26031 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26032 "overlap)."
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Absolute delay"
26038 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
26040 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Relative to source delay"
26043 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
26045 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26046 msgid "Relative to source content"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Subsdelay"
26052 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26055 #, fuzzy
26056 msgid "Overlap fix"
26057 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26060 msgid "Scaling mode"
26061 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26064 msgid "Scaling mode to use."
26065 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26067 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26068 msgid "Fast bilinear"
26069 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26072 msgid "Bilinear"
26073 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26076 msgid "Bicubic (good quality)"
26077 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
26079 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26080 msgid "Experimental"
26081 msgstr "សាកល្បង"
26083 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26084 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26085 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
26087 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26088 msgid "Area"
26089 msgstr "ផ្ទៃ"
26091 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26092 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26093 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26096 msgid "Gauss"
26097 msgstr "Gauss"
26099 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26100 msgid "SincR"
26101 msgstr "SincR"
26103 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26104 msgid "Lanczos"
26105 msgstr "Lanczos"
26107 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26108 msgid "Bicubic spline"
26109 msgstr "Bicubic spline"
26111 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26112 msgid "Swscale"
26113 msgstr "Swscale"
26115 #: modules/video_filter/transform.c:47
26116 msgid "Transform type"
26117 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
26119 #: modules/video_filter/transform.c:48
26120 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26121 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
26123 #: modules/video_filter/transform.c:55
26124 msgid "Video transformation filter"
26125 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
26127 #: modules/video_filter/transform.c:56
26128 msgid "Transformation"
26129 msgstr "ការ​បម្លែង"
26131 #: modules/video_filter/transform.c:57
26132 msgid "Rotate or flip the video"
26133 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
26135 #: modules/video_filter/wall.c:44
26136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26137 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26139 #: modules/video_filter/wall.c:48
26140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26141 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26143 #: modules/video_filter/wall.c:52
26144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26145 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
26147 #: modules/video_filter/wall.c:55
26148 msgid "Element aspect ratio"
26149 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
26151 #: modules/video_filter/wall.c:56
26152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26153 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
26155 #: modules/video_filter/wall.c:65
26156 msgid "Wall video filter"
26157 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
26159 #: modules/video_filter/wall.c:66
26160 msgid "Image wall"
26161 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
26163 #: modules/video_filter/wave.c:53
26164 msgid "Wave video filter"
26165 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
26167 #: modules/video_filter/wave.c:54
26168 msgid "Wave"
26169 msgstr "រលក"
26171 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26172 msgid "YUVP converter"
26173 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
26175 #: modules/video_output/aa.c:56
26176 msgid "ASCII Art"
26177 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26179 #: modules/video_output/aa.c:59
26180 msgid "ASCII-art video output"
26181 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26183 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26184 #, fuzzy
26185 msgid "Android Surface video output"
26186 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
26188 #: modules/video_output/caca.c:50
26189 msgid "Color ASCII art video output"
26190 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26192 #: modules/video_output/directfb.c:50
26193 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26194 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26196 #: modules/video_output/drawable.c:34
26197 msgid "Window handle (HWND)"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26201 msgid ""
26202 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26203 "will be created."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26207 msgid "Drawable"
26208 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
26210 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26211 msgid "Embedded window video"
26212 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
26214 #: modules/video_output/egl.c:46
26215 #, fuzzy
26216 msgid "EGL"
26217 msgstr "GLX"
26219 #: modules/video_output/egl.c:47
26220 #, fuzzy
26221 msgid "EGL extension for OpenGL"
26222 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr ""
26233 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
26234 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
26236 #: modules/video_output/fb.c:65
26237 msgid "Framebuffer resolution to use"
26238 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26240 #: modules/video_output/fb.c:67
26241 msgid ""
26242 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26243 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26244 msgstr ""
26245 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26246 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26248 #: modules/video_output/fb.c:70
26249 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26250 msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
26252 #: modules/video_output/fb.c:72
26253 msgid ""
26254 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26255 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26256 "in software."
26257 msgstr ""
26258 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
26259 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
26261 #: modules/video_output/fb.c:76
26262 msgid "Image format (default RGB)"
26263 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26265 #: modules/video_output/fb.c:77
26266 msgid ""
26267 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26268 "has no way to report its chroma."
26269 msgstr ""
26270 "Chroma fourcc បាន​ប្រើ​ដោយ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិនមាន​វិធី​ដើម្បី​"
26271 "រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
26273 #: modules/video_output/fb.c:95
26274 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26275 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
26277 #: modules/video_output/gl.c:40
26278 #, fuzzy
26279 msgid "OpenGL extension"
26280 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
26282 #: modules/video_output/gl.c:41
26283 #, fuzzy
26284 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26285 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
26287 #: modules/video_output/gl.c:42
26288 #, fuzzy
26289 msgid "OpenGL ES extension"
26290 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
26292 #: modules/video_output/gl.c:44
26293 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/gl.c:51
26297 msgid "OpenGL ES2"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/gl.c:52
26301 #, fuzzy
26302 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26303 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
26305 #: modules/video_output/gl.c:62
26306 #, fuzzy
26307 msgid "OpenGL ES"
26308 msgstr "បើក"
26310 #: modules/video_output/gl.c:63
26311 #, fuzzy
26312 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26313 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
26315 #: modules/video_output/gl.c:72
26316 #, fuzzy
26317 msgid "OpenGL"
26318 msgstr "បើក"
26320 #: modules/video_output/gl.c:73
26321 #, fuzzy
26322 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26323 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
26325 #: modules/video_output/ios.m:66
26326 #, fuzzy
26327 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26328 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
26330 #: modules/video_output/kva.c:50
26331 msgid "Enable a workaround for T23"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/kva.c:52
26335 msgid ""
26336 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26337 "size is equal to or smaller than the movie size."
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/kva.c:55
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Video mode"
26343 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26345 #: modules/video_output/kva.c:57
26346 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_output/kva.c:62
26350 msgid "SNAP"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/kva.c:62
26354 #, fuzzy
26355 msgid "WarpOverlay!"
26356 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
26358 #: modules/video_output/kva.c:62
26359 msgid "DIVE"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/kva.c:72
26363 #, fuzzy
26364 msgid "K Video Acceleration video output"
26365 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​មិន​អាច​ប្រើបាន"
26367 #: modules/video_output/macosx.m:78
26368 #, fuzzy
26369 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26370 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
26372 #: modules/video_output/macosx.m:131
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Video output is not supported"
26375 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
26377 #: modules/video_output/macosx.m:131
26378 msgid ""
26379 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26380 "output."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26386 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​វីនដូ​វីស្តា និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
26388 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Direct2D video output"
26391 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
26393 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26394 msgid "Enable desktop mode "
26395 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទៃតុ"
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26398 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26399 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26402 msgid "Use hardware blending support"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26406 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26411 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​វីនដូ​វីស្តា និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
26413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26414 msgid "Direct3D video output"
26415 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26419 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26422 msgid ""
26423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26424 "doesn't have any effect when using overlays."
26425 msgstr ""
26426 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
26427 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
26429 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26430 msgid "Use video buffers in system memory"
26431 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
26433 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26434 #, fuzzy
26435 msgid ""
26436 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26437 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26438 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26439 "doesn't have any effect when using overlays."
26440 msgstr ""
26441 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
26442 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
26443 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
26445 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26446 msgid "Use triple buffering for overlays"
26447 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
26449 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26450 msgid ""
26451 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26452 "better video quality (no flickering)."
26453 msgstr ""
26454 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
26455 "វីដេអូ​ទៀត ។"
26457 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26458 msgid "Name of desired display device"
26459 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
26461 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26462 msgid ""
26463 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26464 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26465 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26466 msgstr ""
26467 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
26468 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26471 msgid ""
26472 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26473 "interface"
26474 msgstr ""
26475 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែលបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Vista Aero "
26476 "នោះ​ទេ"
26478 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26479 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26480 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
26482 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26483 msgid "Wallpaper"
26484 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
26486 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26487 msgid "OpenGL video output"
26488 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
26490 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26491 msgid "Windows GAPI video output"
26492 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
26494 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26495 msgid "Windows GDI video output"
26496 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
26498 #: modules/video_output/sdl.c:56
26499 msgid "SDL chroma format"
26500 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
26502 #: modules/video_output/sdl.c:58
26503 msgid ""
26504 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26505 "improve performances by using the most efficient one."
26506 msgstr ""
26507 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
26508 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
26510 #: modules/video_output/sdl.c:65
26511 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26512 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
26514 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26515 msgid "Dummy image chroma format"
26516 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
26518 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26519 msgid ""
26520 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26521 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26522 msgstr ""
26523 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
26524 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
26526 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Dummy video output"
26529 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
26531 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Statistics video output"
26534 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
26536 #: modules/video_output/vmem.c:43
26537 msgid "Video memory buffer width."
26538 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
26540 #: modules/video_output/vmem.c:46
26541 msgid "Video memory buffer height."
26542 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
26544 #: modules/video_output/vmem.c:48
26545 msgid "Pitch"
26546 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
26548 #: modules/video_output/vmem.c:49
26549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26550 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
26552 #: modules/video_output/vmem.c:51
26553 msgid "Chroma"
26554 msgstr "មួយ​ពណ៌"
26556 #: modules/video_output/vmem.c:52
26557 msgid ""
26558 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26559 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
26561 #: modules/video_output/vmem.c:59
26562 msgid "Video memory output"
26563 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
26565 #: modules/video_output/vmem.c:60
26566 msgid "Video memory"
26567 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
26569 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26570 msgid "GLX"
26571 msgstr "GLX"
26573 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26574 #, fuzzy
26575 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26576 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ GLX (XCB)"
26578 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26579 msgid "X11 display"
26580 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
26582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26583 msgid ""
26584 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26585 "will be used."
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26589 #, fuzzy
26590 msgid "X11 window ID"
26591 msgstr "បង្អួច X"
26593 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26594 msgid "X window"
26595 msgstr "បង្អួច X"
26597 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26598 msgid "X11 video window (XCB)"
26599 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
26601 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26602 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26603 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26604 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26605 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26606 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26607 msgctxt "ASCII"
26608 msgid "VLC media player"
26609 msgstr ""
26611 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26612 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26613 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26614 msgctxt "ASCII"
26615 msgid "VLC"
26616 msgstr "VLC"
26618 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26619 msgid "VLC"
26620 msgstr "VLC"
26622 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26623 msgid "X11"
26624 msgstr "X11"
26626 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26627 msgid "X11 video output (XCB)"
26628 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
26630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26631 msgid "XVideo adaptor number"
26632 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
26634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26635 msgid ""
26636 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26637 "functional adaptor."
26638 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
26640 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26641 #, fuzzy
26642 msgid "XVideo format id"
26643 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
26645 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26646 #, fuzzy
26647 msgid ""
26648 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26649 "match for the video being played."
26650 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
26652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26653 msgid "XVideo"
26654 msgstr "XVideo"
26656 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26657 msgid "XVideo output (XCB)"
26658 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
26660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26661 msgid "Video acceleration not available"
26662 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​មិន​អាច​ប្រើបាន"
26664 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26668 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26669 "%<PRIu32>.\n"
26670 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26671 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26672 msgstr ""
26673 "កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិនគាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលបាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux%u "
26674 "ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បានគាំទ្រ​អប្បបរមា​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
26675 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូ​វបានបិទ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​"
26676 "អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព​ ។"
26678 #: modules/video_output/yuv.c:41
26679 msgid "device, fifo or filename"
26680 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
26682 #: modules/video_output/yuv.c:42
26683 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26684 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
26686 #: modules/video_output/yuv.c:44
26687 msgid "Chroma used"
26688 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
26690 #: modules/video_output/yuv.c:46
26691 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26692 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
26694 #: modules/video_output/yuv.c:48
26695 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26696 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
26698 #: modules/video_output/yuv.c:49
26699 msgid ""
26700 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26701 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26702 "frame into the output destination."
26703 msgstr ""
26704 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
26705 "លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
26707 #: modules/video_output/yuv.c:59
26708 msgid "YUV output"
26709 msgstr "លទ្ធផល YUV"
26711 #: modules/video_output/yuv.c:60
26712 msgid "YUV video output"
26713 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
26715 #: modules/visualization/goom.c:45
26716 msgid "Goom display width"
26717 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
26719 #: modules/visualization/goom.c:46
26720 msgid "Goom display height"
26721 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
26723 #: modules/visualization/goom.c:47
26724 msgid ""
26725 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26726 "will be prettier but more CPU intensive)."
26727 msgstr ""
26728 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
26729 "CPU ច្រើន) ។"
26731 #: modules/visualization/goom.c:50
26732 msgid "Goom animation speed"
26733 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
26735 #: modules/visualization/goom.c:51
26736 msgid ""
26737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26738 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
26740 #: modules/visualization/goom.c:57
26741 msgid "Goom"
26742 msgstr "Goom"
26744 #: modules/visualization/goom.c:58
26745 msgid "Goom effect"
26746 msgstr "បែបផែន Goom"
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26749 msgid "projectM configuration file"
26750 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26753 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26754 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26757 msgid "projectM preset path"
26758 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26761 msgid "Path to the projectM preset directory"
26762 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បានកំណត់ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26765 msgid "Title font"
26766 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26769 msgid "Font used for the titles"
26770 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26773 msgid "Font menu"
26774 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
26776 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26777 msgid "Font used for the menus"
26778 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26781 msgid "The width of the video window, in pixels."
26782 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26785 msgid "The height of the video window, in pixels."
26786 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26788 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Mesh width"
26791 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26794 #, fuzzy
26795 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26796 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Mesh height"
26801 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26803 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26804 #, fuzzy
26805 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26806 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26808 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Texture size"
26811 msgstr "កាយវិការ"
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26814 #, fuzzy
26815 msgid "The size of the texture, in pixels."
26816 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26819 msgid "projectM"
26820 msgstr "projectM"
26822 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26823 msgid "libprojectM effect"
26824 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26827 msgid "Effects list"
26828 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26831 msgid ""
26832 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26833 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26834 msgstr ""
26835 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
26836 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26839 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26840 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26843 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26844 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26847 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26848 msgstr ""
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26851 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26852 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26855 msgid "Number of blank pixels between bands."
26856 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26859 msgid "Amplification"
26860 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26863 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26864 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26867 #, fuzzy
26868 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26869 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26872 msgid "Enable original graphic spectrum"
26873 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26876 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26877 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26882 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Draw the base of the bands"
26887 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26890 msgid "Base pixel radius"
26891 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26894 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26895 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26898 msgid "Spectral sections"
26899 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26902 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26903 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26906 msgid "Peak height"
26907 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26910 msgid "Total pixel height of the peak items."
26911 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26914 msgid "Peak extra width"
26915 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26918 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26919 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26922 msgid "V-plane color"
26923 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26926 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26927 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26930 msgid "Visualizer"
26931 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26934 msgid "Visualizer filter"
26935 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26938 msgid "Spectrum analyser"
26939 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
26941 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26942 msgid "#paste your VLM commands here"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26946 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26950 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Play List"
26953 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
26955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Stream Name"
26958 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
26960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Output"
26964 msgstr "URL លទ្ធផល"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Video Codec"
26969 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Audio Codec"
26974 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Subtitle Codec"
26979 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Output Method"
26984 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Video Bit Rate"
26989 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Audio Bit Rate"
26994 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26997 msgid "Multiplexer"
26998 msgstr ""
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Video FPS"
27003 msgstr "PID វីដេអូ"
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Audio Sample Rate"
27008 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
27010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27011 #, fuzzy
27012 msgid "MUX Options"
27013 msgstr "ជម្រើស DMX"
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Video Scale"
27018 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Output Port"
27024 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
27026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Output Destination"
27030 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
27032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Output File"
27036 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
27038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Input Media"
27041 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27044 #, fuzzy
27045 msgid "Error:"
27046 msgstr "កំហុស"
27048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27049 msgid "Sample ui-state-error style."
27050 msgstr ""
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27053 #, fuzzy
27054 msgid "File Name"
27055 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
27057 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Preamp:"
27060 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
27062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Rows:"
27065 msgstr "រក​មើល"
27067 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27068 #, fuzzy
27069 msgid "x offset"
27070 msgstr "អុហ្វសិត X"
27072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27073 msgid "row border"
27074 msgstr ""
27076 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27077 #, fuzzy
27078 msgid "width"
27079 msgstr "ទទឹង​"
27081 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Columns:"
27084 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
27086 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27087 #, fuzzy
27088 msgid "y offset"
27089 msgstr "អុហ្វសិត X"
27091 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27092 #, fuzzy
27093 msgid "column border"
27094 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
27096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27097 #, fuzzy
27098 msgid "height"
27099 msgstr "កម្ពស់"
27101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Background"
27104 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Mosaic Tiles"
27109 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
27111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27112 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Playback Rate"
27115 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
27117 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27118 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Audio Delay"
27121 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
27123 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27124 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Subtitle Delay"
27127 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
27129 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Time:"
27132 msgstr "ពេលវេលា"
27134 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27135 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27136 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27137 #, fuzzy
27138 msgid "VLC media player - Web Interface"
27139 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
27141 #: share/lua/http/index.html:234
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Viewer"
27144 msgstr "មើល"
27146 #: share/lua/http/index.html:237
27147 msgid "Loading flowplayer..."
27148 msgstr ""
27150 #: share/lua/http/index.html:237
27151 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27152 msgstr ""
27154 #: share/lua/http/index.html:243
27155 #, fuzzy
27156 msgid "Library"
27157 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
27159 #: share/lua/http/index.html:264
27160 msgid ""
27161 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27162 "instead of the main interface."
27163 msgstr ""
27165 #: share/lua/http/index.html:265
27166 msgid ""
27167 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27168 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27169 "right: <i>Manage Streams</i>"
27170 msgstr ""
27172 #: share/lua/http/index.html:269
27173 msgid ""
27174 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27175 "stream."
27176 msgstr ""
27178 #: share/lua/http/index.html:270
27179 msgid ""
27180 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27181 msgstr ""
27183 #: share/lua/http/index.html:273
27184 msgid ""
27185 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27186 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27187 "the stream."
27188 msgstr ""
27190 #: share/lua/http/index.html:276
27191 msgid ""
27192 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27193 "button again."
27194 msgstr ""
27196 #: share/lua/http/index.html:279
27197 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27198 msgstr ""
27200 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Preamp: "
27203 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27206 msgid "Authors"
27207 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27210 msgid ""
27211 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27212 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27213 "create the best free software."
27214 msgstr ""
27215 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
27216 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27219 msgid "Thanks"
27220 msgstr "អរគុណ"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Licence"
27225 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27233 msgid "Form"
27234 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27237 #, fuzzy
27238 msgid "Preset"
27239 msgstr "ភាគរយ"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27242 #, fuzzy
27243 msgid "Verbosity:"
27244 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27247 msgid "&Save as..."
27248 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
27250 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Modules Tree"
27253 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27256 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Dialog"
27259 msgstr "បិទ"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Show extended options"
27264 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Show &more options"
27269 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Change the caching for the media"
27274 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27277 #, fuzzy
27278 msgid "Start Time"
27279 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27284 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27287 #, fuzzy
27288 msgid "Extra media"
27289 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27292 #, fuzzy
27293 msgid "Select the file"
27294 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27297 #, fuzzy
27298 msgid "MRL"
27299 msgstr "URL"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27302 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27306 #, fuzzy
27307 msgid "Edit Options"
27308 msgstr "ជម្រើស"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27311 #, fuzzy
27312 msgid "Change the start time for the media"
27313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27316 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Capture mode"
27322 msgstr "ចាប់យក"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Select the capture device type"
27327 msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27330 #, fuzzy
27331 msgid "Device Selection"
27332 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27335 msgid "Options"
27336 msgstr "ជម្រើស"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27339 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Advanced options..."
27345 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Disc Selection"
27350 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27353 msgid "SVCD/VCD"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Disable Disc Menus"
27359 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27362 #, fuzzy
27363 msgid "No disc menus"
27364 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Disc device"
27369 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Starting Position"
27374 msgstr "ទីតាំង"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Audio and Subtitles"
27379 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27382 msgid "Choose one or more media file to open"
27383 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27386 msgid "File Selection"
27387 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27390 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27391 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ និងប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27394 msgid "Add..."
27395 msgstr "បន្ថែម​..."
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27398 msgid "Add a subtitles file"
27399 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27402 msgid "Use a sub&titles file"
27403 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27406 msgid "Select the subtitles file"
27407 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27410 msgid "Network Protocol"
27411 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Please enter a network URL:"
27416 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27419 msgid ""
27420 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27421 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27422 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27423 "\">\n"
27424 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27425 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27426 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27427 "p > span { color: #838383; }\n"
27428 "</style></head><body>\n"
27429 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27430 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27431 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27432 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27433 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27434 msgstr ""
27436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27437 #, fuzzy
27438 msgid "MPEG-TS"
27439 msgstr "MJPEG"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27442 #, fuzzy
27443 msgid "MPEG-PS"
27444 msgstr "MJPEG"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27447 msgid "WAV"
27448 msgstr ""
27450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27451 msgid "Webm"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27455 msgid "ASF/WMV"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Ogg/Ogm"
27461 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27464 msgid "RAW"
27465 msgstr ""
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27468 #, fuzzy
27469 msgid "MPEG 1"
27470 msgstr "MJPEG"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27473 msgid "FLV"
27474 msgstr ""
27476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27477 msgid "AVI"
27478 msgstr ""
27480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27481 #, fuzzy
27482 msgid "MP4/MOV"
27483 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27486 msgid "MJPEG"
27487 msgstr "MJPEG"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27490 msgid "MKV"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Encapsulation"
27496 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27499 #, fuzzy
27500 msgid " kb/s"
27501 msgstr "%u kb/s"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Frame Rate"
27506 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27509 #, fuzzy
27510 msgid " fps"
27511 msgstr " f/s"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27514 msgid ""
27515 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27516 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27517 msgstr ""
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27520 msgid "00000; "
27521 msgstr ""
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Keep original video track"
27526 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Video codec"
27531 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Keep original audio track"
27536 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Sample Rate"
27541 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Audio codec"
27546 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Overlay subtitles on the video"
27551 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27554 msgid "Destinations"
27555 msgstr "ទិសដៅ"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27558 msgid "New destination"
27559 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27562 msgid ""
27563 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27564 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27565 msgstr ""
27566 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូ​វពិនិត្យ​មើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
27567 "ដេល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បានប្រើ ។"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27570 msgid "Display locally"
27571 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27574 msgid "Activate Transcoding"
27575 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Destination Setup"
27580 msgstr "ទៅ"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27583 msgid "Miscellaneous Options"
27584 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27587 msgid "Stream all elementary streams"
27588 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27591 msgid "Group name"
27592 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27595 msgid "Generated stream output string"
27596 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27599 #, fuzzy
27600 msgid "Option Setup"
27601 msgstr "ជម្រើស"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27604 msgid "Keep audio level between sessions"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27608 msgid "Always reset audio start level to:"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27612 msgid " %"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Output module:"
27618 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Visualization:"
27623 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27628 msgstr "​​"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27631 #, fuzzy
27632 msgid "Dolby Surround:"
27633 msgstr "Dolby Surround"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27636 #, fuzzy
27637 msgid "Replay gain mode:"
27638 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27641 msgid "Headphone surround effect"
27642 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27645 msgid "Normalize volume to:"
27646 msgstr ""
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Preferred audio language:"
27651 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Password:"
27656 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Username:"
27661 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27664 #, fuzzy
27665 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27666 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27669 msgid "Codecs"
27670 msgstr "កូដិក"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27673 msgid "x264 profile and level selection"
27674 msgstr ""
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27677 msgid "x264 preset and tuning selection"
27678 msgstr ""
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27681 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27685 #, fuzzy
27686 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27687 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27692 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ម៉ាស៊ីន ប្រសិន​បើ​មាន"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27695 msgid "Video quality post-processing level"
27696 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27699 msgid "Optical drive"
27700 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27703 msgid "Default optical device"
27704 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទីក​លំនាំដើម"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27707 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27708 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27711 msgid "HTTP proxy URL"
27712 msgstr "URL ប្រូកស៊ីន​របស់ HTTP"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27715 msgid "HTTP (default)"
27716 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27719 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27720 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27723 msgid "Live555 stream transport"
27724 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27727 msgid "Default caching policy"
27728 msgstr "គោលនយោបាយ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27731 #, fuzzy
27732 msgid "Instances"
27733 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Allow only one instance"
27738 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27743 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Album art download policy:"
27748 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27751 #, fuzzy
27752 msgid "Save recently played items"
27753 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27756 msgid "Separate words by | (without space)"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Activate updates notifier"
27762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Every "
27767 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Menus language:"
27772 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27775 msgid "Pause on the last frame of a video"
27776 msgstr ""
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27779 #, fuzzy
27780 msgid "File extensions association"
27781 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27784 #, fuzzy
27785 msgid "Set up associations..."
27786 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Configure Media Library"
27791 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27794 msgid "Look and feel"
27795 msgstr ""
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27798 #, fuzzy
27799 msgid "Use custom skin"
27800 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27803 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27804 msgstr ""
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Use native style"
27809 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Show controls in full screen mode"
27814 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27817 #, fuzzy
27818 msgid "Start in minimal view mode"
27819 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27822 msgid "Pause playback when minimized"
27823 msgstr ""
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Integrate video in interface"
27828 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Resize interface to video size"
27833 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27836 #, fuzzy
27837 msgid "Show systray icon"
27838 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27841 msgid "Systray popup when minimized"
27842 msgstr ""
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Force window style:"
27847 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27850 msgid "Skin resource file:"
27851 msgstr ""
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27854 #, fuzzy
27855 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27856 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Show media title on video start"
27861 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Subtitles Language"
27866 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Preferred subtitles language"
27871 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27874 #, fuzzy
27875 msgid "Default encoding"
27876 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27879 #, fuzzy
27880 msgid "Subtitles effects"
27881 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Font color"
27886 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27889 msgid "Add a shadow"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Add a background"
27895 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27906 msgid " px"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27910 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27914 #, fuzzy
27915 msgid "DirectX"
27916 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Display device"
27921 msgstr "បានបង្ហាញ"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Enable wallpaper mode"
27926 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27929 #, fuzzy
27930 msgid "Deinterlacing"
27931 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27934 #, fuzzy
27935 msgid "Force Aspect Ratio"
27936 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27939 msgid "vlc-snap"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27943 msgid "1"
27944 msgstr "១"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27947 msgid "Stuff"
27948 msgstr "ធាតុ"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27951 msgid "Edit settings"
27952 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27955 msgid "Control"
27956 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27959 msgid "Run manually"
27960 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27963 msgid "Setup schedule"
27964 msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27967 msgid "Run on schedule"
27968 msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27971 msgid "Status"
27972 msgstr "ស្ថានភាព"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27975 msgid "P/P"
27976 msgstr "P/P"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27979 msgid "Prev"
27980 msgstr "មុន​"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27983 msgid "Add Input"
27984 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27987 msgid "Edit Input"
27988 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27991 msgid "Clear List"
27992 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Check for VLC updates"
27997 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
27999 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28000 msgid "Launching an update request..."
28001 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
28003 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Do you want to download it ?"
28006 msgstr ""
28007 "\n"
28008 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Essential"
28013 msgstr "គួច"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28017 msgid ">HHHHHH;#"
28018 msgstr ""
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28021 #, fuzzy
28022 msgid "Negate colors"
28023 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Colors"
28028 msgstr "ពណ៌"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28031 msgid "Interactive Zoom"
28032 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Wall"
28037 msgstr "ទាំងអស់"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Angle"
28042 msgstr "Jungle"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28045 #, fuzzy
28046 msgid "Black slot"
28047 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28051 #, fuzzy
28052 msgid "..."
28053 msgstr "បន្ថែម​..."
28055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28056 msgid "full"
28057 msgstr ""
28059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Logo erase"
28062 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28065 msgid "Mask"
28066 msgstr ""
28068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Edge weightning"
28071 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Output Color Filtermode"
28076 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28079 #, fuzzy
28080 msgid "Brightness (%)"
28081 msgstr "ពន្លឺ"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Darkness limit"
28086 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28089 #, fuzzy
28090 msgid "Mark analyzed Pixels"
28091 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Filter threshold (%)"
28096 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28099 #, fuzzy
28100 msgid "Filter smoothness (%)"
28101 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Motion detect"
28106 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28109 msgid "Anti-Flickering"
28110 msgstr ""
28112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28113 #, fuzzy
28114 msgid "Soften"
28115 msgstr "ទន់"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Spatial blur"
28120 msgstr "Spatializer"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Mirror"
28125 msgstr "កំហុស"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28128 #, fuzzy
28129 msgid "VLM configurator"
28130 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Media Manager Edition"
28135 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Name:"
28140 msgstr "ឈ្មោះ"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28143 #, fuzzy
28144 msgid "Input:"
28145 msgstr "បញ្ចូល"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28148 #, fuzzy
28149 msgid "Select Input"
28150 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Output:"
28155 msgstr "URL លទ្ធផល"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Select Output"
28160 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28163 #, fuzzy
28164 msgid "Time Control"
28165 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28168 #, fuzzy
28169 msgid "Mux Control"
28170 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Muxer:"
28175 msgstr "មេគុណ"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28178 msgid "AAAA; "
28179 msgstr ""
28181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28182 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28183 #, fuzzy
28184 msgid "Loop"
28185 msgstr "[វិល​ជុំ]"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Media Manager List"
28190 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
28192 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28193 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28194 #, fuzzy
28195 msgid "Media Browser"
28196 msgstr " រកមើល "
28198 #: share/lua/http/index.html:177
28199 #, fuzzy
28200 msgid "No"
28201 msgstr "ទៅ"
28203 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28204 #, fuzzy
28205 msgid "Full Screen"
28206 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
28208 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28209 #, fuzzy
28210 msgid "Easy Stream"
28211 msgstr "ស្ទ្រីម"
28213 #: share/lua/http/index.html:211
28214 msgid "Hide / Show Library"
28215 msgstr ""
28217 #: share/lua/http/index.html:212
28218 msgid "Hide / Show Viewer"
28219 msgstr ""
28221 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28222 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Manage Streams"
28225 msgstr "ស្ទ្រីម"
28227 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28228 #, fuzzy
28229 msgid "Track Synchronisation"
28230 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
28232 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28233 #, fuzzy
28234 msgid "VLM Batch Commands"
28235 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
28237 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28238 #, fuzzy
28239 msgid "Seek Time"
28240 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
28242 #: share/lua/http/index.html:249
28243 #, fuzzy
28244 msgid "Empty Playlist"
28245 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
28247 #: share/lua/http/index.html:250
28248 #, fuzzy
28249 msgid "Queue Selected"
28250 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
28252 #: share/lua/http/index.html:251
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Play Selected"
28255 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
28257 #: share/lua/http/index.html:252
28258 #, fuzzy
28259 msgid "Refresh List"
28260 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
28262 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28263 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Graphical Equalizer"
28266 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
28268 #: share/lua/http/view.html:26
28269 #, fuzzy
28270 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28271 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
28273 #: share/lua/http/view.html:65
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Streaming Output"
28276 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
28278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Create Stream"
28281 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
28283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Media File"
28286 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
28288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Capture Screen"
28291 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
28293 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28294 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28295 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Close"
28298 msgstr "បិទ"
28300 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Error!"
28303 msgstr "កំហុស"
28305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28307 #, fuzzy
28308 msgid "Create Mosaic"
28309 msgstr "បង្កើត"
28311 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28312 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28313 msgid "Okay"
28314 msgstr ""
28316 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28317 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28318 #, fuzzy
28319 msgid "Stream Input Configuration"
28320 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
28322 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28323 #, fuzzy
28324 msgid "Remove Stream"
28325 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
28327 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28328 #, fuzzy
28329 msgid "Create New Stream"
28330 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
28332 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Delete All Streams"
28335 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
28337 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Configure Stream Defaults"
28340 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
28342 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28343 #, fuzzy
28344 msgid "Refresh Streams"
28345 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
28347 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Enqueue"
28350 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28354 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28355 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ (%s) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
28358 #~ "សូម​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
28359 #~ "FluidSynth) ។\n"
28361 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28362 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
28364 #~ msgid "Quiet mode."
28365 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
28367 #~ msgid "Preload Directory"
28368 #~ msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "Motion blue"
28372 #~ msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Apply"
28376 #~ msgstr "អនុវត្ត"
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "Effect"
28380 #~ msgstr "បែបផែន"
28382 #~ msgid "Exposure"
28383 #~ msgstr "កា​របង្ហាញ"
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "Exposure."
28387 #~ msgstr "កា​របង្ហាញ"
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "Zoom playlist"
28391 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
28393 #~ msgid " - Empty - "
28394 #~ msgstr " - ទទេ - "
28396 #~ msgid "key"
28397 #~ msgstr "សោ"
28399 #~ msgid "Telnet Interface"
28400 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
28402 #~ msgid "Web Interface"
28403 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
28405 #~ msgid "Audio output saved volume"
28406 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28410 #~ "should not change this option manually."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
28413 #~ "ដោយដៃ​ទេ ។"
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28417 #~ "DISPLAY environment variable."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28423 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
28426 #~ "(៣ វិ.)"
28428 #~ msgid "Video output filter module"
28429 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28431 #~ msgid "UDP port"
28432 #~ msgstr "ច្រក UDP"
28434 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28435 #~ msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
28437 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28438 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28442 #~ "routing table."
28443 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធី​ខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​កា​រនាំផ្លូវ​តារាង ។"
28445 #~ msgid "Force IPv6"
28446 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
28448 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28449 #~ msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
28451 #~ msgid "Force IPv4"
28452 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
28454 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28455 #~ msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
28457 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28458 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28462 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​"
28465 #~ "កម្មវិធី​ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
28467 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28468 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28472 #~ "advantage of them."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​"
28475 #~ "បាន ។"
28477 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28478 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28482 #~ "advantage of them."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
28485 #~ "ពួកវា​បាន ។"
28487 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28488 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28492 #~ "advantage of them."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
28495 #~ "ពួកវា​បាន ។"
28497 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28498 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28502 #~ "advantage of them."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
28505 #~ "បាន ។"
28507 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28508 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
28510 #~ msgid ""
28511 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28512 #~ "advantage of them."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
28515 #~ "បាន ។"
28517 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28518 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE3"
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28522 #~ "advantage of them."
28523 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE3 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពីពួកវា​បាន ។"
28525 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28526 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSSE3"
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28530 #~ "advantage of them."
28531 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំត្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSSE3 VLC អាច​យក​ផល​ប្រយោជន៍​ពីពួកវា ។"
28533 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28534 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.1"
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28538 #~ "advantage of them."
28539 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រសំណុំ​ណែនាំ SSE4.1 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
28541 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28542 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.2"
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28546 #~ "advantage of them."
28547 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE4.2 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា ។"
28549 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28550 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28554 #~ "advantage of them."
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
28557 #~ "ពួកវា​បាន ។"
28559 #~ msgid "Go back in browsing history"
28560 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28564 #~ "history."
28565 #~ msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
28567 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28568 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28572 #~ "history."
28573 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
28575 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28576 #~ msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "%s\n"
28580 #~ "Done %s (100.0%%)"
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "%s\n"
28583 #~ "បាន %s (100.0%%)"
28585 #~ msgid "Caching value in ms"
28586 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28590 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28592 #~ msgid "Alsa"
28593 #~ msgstr "Alsa"
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28597 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28601 #~ "with n>=0."
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
28605 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28606 #~ msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
28608 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28609 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
28611 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28612 #~ msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
28614 #~ msgid "Inversion mode"
28615 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
28617 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28618 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
28620 #~ msgid "Budget mode"
28621 #~ msgstr "របៀប Budget"
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28625 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
28627 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28628 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
28630 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28631 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
28633 #~ msgid "LNB voltage"
28634 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
28636 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28637 #~ msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28641 #~ "supported by all frontends."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​"
28644 #~ "នោះ​ទេ ។"
28646 #~ msgid "22 kHz tone"
28647 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
28649 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28650 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
28652 #~ msgid "Transponder FEC"
28653 #~ msgstr "Transponder FEC"
28655 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28656 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
28658 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28659 #~ msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
28661 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28662 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
28664 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28665 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)"
28667 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28668 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
28670 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28671 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
28673 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28674 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
28676 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28677 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)"
28679 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28680 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
28682 #~ msgid "QAM16"
28683 #~ msgstr "QAM16"
28685 #~ msgid "QAM32"
28686 #~ msgstr "QAM32"
28688 #~ msgid "QAM64"
28689 #~ msgstr "QAM64"
28691 #~ msgid "QAM128"
28692 #~ msgstr "QAM128"
28694 #~ msgid "QAM256"
28695 #~ msgstr "QAM256"
28697 #~ msgid "BPSK"
28698 #~ msgstr "BPSK"
28700 #~ msgid "QPSK"
28701 #~ msgstr "QPSK"
28703 #~ msgid "8VSB"
28704 #~ msgstr "8VSB"
28706 #~ msgid "16VSB"
28707 #~ msgstr "16VSB"
28709 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28710 #~ msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់"
28712 #~ msgid "1/2"
28713 #~ msgstr "១/២"
28715 #~ msgid "2/3"
28716 #~ msgstr "២/៣"
28718 #~ msgid "3/4"
28719 #~ msgstr "៣/៤"
28721 #~ msgid "5/6"
28722 #~ msgstr "៥/៦"
28724 #~ msgid "7/8"
28725 #~ msgstr "៧/៨"
28727 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28728 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
28730 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28731 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28733 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28734 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
28736 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28737 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28739 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28740 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
28742 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28743 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28745 #~ msgid "1/4"
28746 #~ msgstr "១/៤"
28748 #~ msgid "1/8"
28749 #~ msgstr "១/៨"
28751 #~ msgid "1/16"
28752 #~ msgstr "១/១៦"
28754 #~ msgid "1/32"
28755 #~ msgstr "១/៣២"
28757 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28758 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
28760 #~ msgid "2k"
28761 #~ msgstr "២k"
28763 #~ msgid "8k"
28764 #~ msgstr "៨k"
28766 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28767 #~ msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
28769 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28770 #~ msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
28772 #~ msgid "2"
28773 #~ msgstr "២"
28775 #~ msgid "4"
28776 #~ msgstr "៤"
28778 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28779 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
28781 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28782 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
28784 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28785 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28789 #~ "milliseconds."
28790 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28794 #~ "milliseconds."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28800 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28802 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28803 #~ msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
28805 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28806 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
28808 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28809 #~ msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28813 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
28815 #~ msgid "HTTP password"
28816 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28820 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
28822 #~ msgid "HTTP ACL"
28823 #~ msgstr "HTTP ACL"
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28827 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28828 #~ msgstr ""
28829 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​"
28830 #~ "ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
28832 #~ msgid "Certificate file"
28833 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
28835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28836 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
28838 #~ msgid "Private key file"
28839 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
28841 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28842 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
28844 #~ msgid "Root CA file"
28845 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
28847 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28848 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
28850 #~ msgid "CRL file"
28851 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
28853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28854 #~ msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28858 #~ "of the new syntax."
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
28861 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
28863 #~ msgid "Invalid polarization"
28864 #~ msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
28866 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28867 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
28869 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28870 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)"
28872 #~ msgid "Scanning DVB"
28873 #~ msgstr "វិភាគ​រក DVB"
28875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28876 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28880 #~ "milliseconds."
28881 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28885 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28887 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28888 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28892 #~ "constructs (default 0)."
28893 #~ msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28897 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28898 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​"
28901 #~ "កំណត់​នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​"
28902 #~ "កំណត់​ទេ) ។"
28904 #~ msgid "Fake"
28905 #~ msgstr "បន្លំ"
28907 #~ msgid "Fake video input"
28908 #~ msgstr "បន្លំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28912 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "Directory input"
28916 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28920 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28924 #~ "milliseconds."
28925 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28929 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28931 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28932 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
28934 #~ msgid "Max number of redirection"
28935 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​អតិបរមា"
28937 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28938 #~ msgstr "កំណត់​ព្រំដែន​ចំនួន​ប្ដូរ​ទិស​ត្រូវ​តាម ។"
28940 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28941 #~ msgstr "ប្រសើ​ Internet Explorer ដែល​បាន​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28945 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបាន​បញ្ចូល​ប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំ​ពិចារណា​លើ​កា​"
28948 #~ "រកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28953 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28957 #~ "milliseconds."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
28960 #~ "គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28962 #~ msgid "Use file memory mapping"
28963 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
28965 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28966 #~ msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
28968 #~ msgid "MMap"
28969 #~ msgstr "MMap"
28971 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28972 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28976 #~ msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28978 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28979 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28983 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28987 #~ "milliseconds."
28988 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28992 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28994 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28995 #~ msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
28997 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28998 #~ msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29002 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29006 #~ "milliseconds."
29007 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29011 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29015 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29019 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29023 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29031 #~ "device will be used."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
29034 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29038 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29044 #~ "svideo)."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
29048 #~ msgid "Audio Channel"
29049 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
29051 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29052 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
29054 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29055 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
29057 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29058 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
29060 #~ msgid "Brightness of the video input."
29061 #~ msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
29063 #~ msgid "Color of the video input."
29064 #~ msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
29066 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29067 #~ msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
29069 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29070 #~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
29072 #~ msgid "Decimation"
29073 #~ msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
29075 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29076 #~ msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
29078 #~ msgid "Quality"
29079 #~ msgstr "គុណភាព"
29081 #~ msgid "Quality of the stream."
29082 #~ msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29086 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :"
29089 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29091 #~ msgid "Video4Linux"
29092 #~ msgstr "Video4Linux"
29094 #~ msgid "Video4Linux input"
29095 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
29097 #~ msgid "IO Method"
29098 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
29100 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29101 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
29103 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29104 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
29106 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29107 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29109 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29110 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29112 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29113 #~ msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29115 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29116 #~ msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29118 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29119 #~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29123 #~ "the v4l2 driver)."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
29127 #~ msgid "Do white balance"
29128 #~ msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29132 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
29135 #~ "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29137 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29138 #~ msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29140 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29141 #~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
29143 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29144 #~ msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29146 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29147 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
29149 #~ msgid "Auto gain"
29150 #~ msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29154 #~ "driver)."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29158 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29159 #~ msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29161 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29162 #~ msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29164 #~ msgid "Horizontal centering"
29165 #~ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29169 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29171 #~ msgid "Vertical centering"
29172 #~ msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29176 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
29178 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29179 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29181 #~ msgid "Balance"
29182 #~ msgstr "តុល្យភាព"
29184 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29185 #~ msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29187 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29188 #~ msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29190 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29191 #~ msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29193 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29194 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29196 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29197 #~ msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29201 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29205 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :"
29208 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។"
29210 #~ msgid "AUTO"
29211 #~ msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
29213 #~ msgid "READ"
29214 #~ msgstr "READ"
29216 #~ msgid "MMAP"
29217 #~ msgstr "MMAP"
29219 #~ msgid "USERPTR"
29220 #~ msgstr "USERPTR"
29222 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29223 #~ msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
29225 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29226 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
29228 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29229 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29233 #~ "empty if you don't have one."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​"
29236 #~ "បើ​អ្នក​មិនមាន ។"
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
29243 #~ "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ "
29250 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
29252 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29253 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
29255 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29256 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
29258 #~ msgid "default"
29259 #~ msgstr "លំនាំដើម"
29261 #~ msgid "No Audio Device"
29262 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
29264 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29265 #~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
29267 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29268 #~ msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
29270 #~ msgid "Unknown soundcard"
29271 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
29273 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29274 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
29276 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29277 #~ msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29281 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29282 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​"
29285 #~ "ទេ (សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​"
29286 #~ "បើក​ជម្ងើស​នេះ ។"
29288 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29289 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
29291 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29292 #~ msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
29294 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29295 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29297 #~ msgid "Reload image file"
29298 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
29300 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29301 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
29303 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29304 #~ msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29308 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
29310 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29311 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
29313 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29314 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
29316 #~ msgid "Fake video decoder"
29317 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
29319 #~ msgid "Lock function"
29320 #~ msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29324 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
29327 #~ "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
29329 #~ msgid "Unlock function"
29330 #~ msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
29332 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29333 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
29335 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29336 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
29338 #~ msgid "Memory video decoder"
29339 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ"
29341 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29342 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
29344 #~ msgid "Enable debug"
29345 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29349 #~ "calls                 1\n"
29350 #~ "packet assembly info  2\n"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
29353 #~ "ហៅ                 1\n"
29354 #~ "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29358 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29359 #~ "frame appropriately."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
29362 #~ "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
29364 #~ msgid "Text is always opaque"
29365 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
29367 #~ msgid "Subpage"
29368 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
29370 #~ msgid "1.00x"
29371 #~ msgstr "1.00x"
29373 #~ msgid "Host address"
29374 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29378 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29379 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
29382 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​"
29383 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
29385 #~ msgid "Handlers"
29386 #~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29390 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
29393 #~ "perl) ។"
29395 #~ msgid "Export album art as /art"
29396 #~ msgstr "លំនាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ូម​ជា /art"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29400 #~ "id=<id> URLs."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
29404 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29405 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
29407 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29408 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
29410 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29411 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
29413 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29414 #~ msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
29416 #~ msgid "HTTP"
29417 #~ msgstr "HTTP"
29419 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29420 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
29422 #~ msgid "HTTP SSL"
29423 #~ msgstr "HTTP SSL"
29425 #~ msgid "Signals"
29426 #~ msgstr "សញ្ញា"
29428 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29429 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
29431 #~ msgid "VLM remote control interface"
29432 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
29434 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29435 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
29437 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29438 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
29440 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29441 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
29443 #~ msgid "AVI Index"
29444 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29448 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29449 #~ "\n"
29450 #~ "This might take a long time."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
29453 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
29454 #~ "\n"
29455 #~ "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
29457 #~ msgid "Repair"
29458 #~ msgstr "ជួសជុល"
29460 #~ msgid "Don't repair"
29461 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29465 #~ "value should be set in millisecond units."
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
29468 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29472 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
29475 #~ "ចំណងជើង​រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29479 #~ "varies."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
29483 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29484 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
29486 #~ msgid "CSA ck"
29487 #~ msgstr "CSA ck"
29489 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29490 #~ msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
29492 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29493 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
29495 #~ msgid "Rewind"
29496 #~ msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
29498 #~ msgid "Fast Forward"
29499 #~ msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
29501 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29502 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
29504 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29505 #~ msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
29507 #~ msgid "Extended controls"
29508 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
29510 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29511 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
29513 #~ msgid "General editing filters"
29514 #~ msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
29516 #~ msgid "Distortion filters"
29517 #~ msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
29519 #~ msgid "Blur"
29520 #~ msgstr "ព្រិល​"
29522 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29523 #~ msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
29525 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29526 #~ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
29528 #~ msgid "Image cropping"
29529 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
29531 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29532 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
29534 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29535 #~ msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
29537 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29538 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
29540 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29541 #~ msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
29543 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29544 #~ msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
29546 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29547 #~ msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
29549 #~ msgid "Adjust Image"
29550 #~ msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
29552 #~ msgid "Audio Filter"
29553 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
29555 #~ msgid "About the video filters"
29556 #~ msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29560 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29561 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29562 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29563 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
29566 #~ "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
29567 #~ "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
29568 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
29570 #~ msgid "Controller..."
29571 #~ msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
29573 #~ msgid "Equalizer..."
29574 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
29576 #~ msgid "Extended Controls..."
29577 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
29579 #~ msgid "Volume: %d%%"
29580 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29584 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​"
29587 #~ "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
29589 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29590 #~ msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29594 #~ "interacted with in this mode."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​"
29597 #~ "បាន ។"
29599 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29600 #~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29604 #~ "This feature can be disabled here."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​"
29607 #~ "បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
29609 #~ msgid "No device connected"
29610 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29614 #~ "\n"
29615 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29616 #~ "is installed and try again."
29617 #~ msgstr "២"
29619 #~ msgid "Screen Capture Input"
29620 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
29622 #~ msgid "No %@s found"
29623 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
29625 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29626 #~ msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
29628 #~ msgid "iSight Capture Input"
29629 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
29631 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29632 #~ msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
29634 #~ msgid "1 item"
29635 #~ msgstr "ធាតុ %1"
29637 #~ msgid "Empty Folder"
29638 #~ msgstr "ជម្រះ​ថត"
29640 #~ msgid "Default Server Port"
29641 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
29643 #~ msgid "Add controls to the video window"
29644 #~ msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
29646 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29647 #~ msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
29649 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29650 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
29652 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29653 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
29655 #~ msgid "Input Settings not saved"
29656 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
29658 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29659 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
29661 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29662 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
29664 #~ msgid " State    : Playing %s"
29665 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
29667 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29668 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
29670 #~ msgid " State    : Paused %s"
29671 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
29673 #~ msgid " Help "
29674 #~ msgstr " ជំនួយ "
29676 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29677 #~ msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
29679 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29680 #~ msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
29682 #~ msgid "     a           Volume Up"
29683 #~ msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
29685 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29686 #~ msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
29688 #~ msgid "[Boxes]"
29689 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
29691 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29692 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
29694 #~ msgid " Information "
29695 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
29697 #~ msgid "No item currently playing"
29698 #~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
29700 #~ msgid " Logs "
29701 #~ msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
29703 #~ msgid " Browse "
29704 #~ msgstr " រកមើល "
29706 #~ msgid " Objects "
29707 #~ msgstr " វត្ថុ "
29709 #~ msgid " Stats "
29710 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
29712 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29713 #~ msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
29715 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29716 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
29718 #~ msgid " Playlist (By category) "
29719 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
29721 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29722 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
29724 #~ msgid "Find: %s"
29725 #~ msgstr "រក ៖ %s"
29727 #~ msgid "Open: %s"
29728 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
29730 #~ msgid "Input caching:"
29731 #~ msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29735 #~ msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
29737 #~ msgid "&Extra Metadata"
29738 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
29740 #~ msgid "&Codec Details"
29741 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
29743 #~ msgid "&Statistics"
29744 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
29746 #~ msgid "C&lear"
29747 #~ msgstr "ជម្រះ"
29749 #~ msgid "Verbosity Level"
29750 #~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
29752 #~ msgid "Message filter"
29753 #~ msgstr "តម្រង​សារ"
29755 #~ msgid "&Update"
29756 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
29758 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29759 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf)"
29761 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29762 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
29764 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29765 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
29767 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29768 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
29770 #~ msgid "&Streaming..."
29771 #~ msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
29773 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29774 #~ msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ Direct3D"
29776 #~ msgid "Sna&pshot"
29777 #~ msgstr "រូបថត"
29779 #~ msgid "Sca&le"
29780 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
29782 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29783 #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ"
29785 #~ msgid "Configure podcasts..."
29786 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
29788 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29789 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29793 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​"
29796 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
29798 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29799 #~ msgid "Clear"
29800 #~ msgstr "ជម្រះ"
29802 #~ msgid "Skins loader demux"
29803 #~ msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
29805 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29806 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
29808 #~ msgid "Dummy interface function"
29809 #~ msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
29811 #~ msgid "Dummy demux function"
29812 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
29814 #~ msgid "Dummy decoder function"
29815 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
29817 #~ msgid "Dump decoder function"
29818 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​មិន​ល្អ"
29820 #~ msgid "Dummy encoder function"
29821 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
29823 #~ msgid "Dummy audio output function"
29824 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
29826 #~ msgid "Dummy video output function"
29827 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
29829 #~ msgid "Stats video output function"
29830 #~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
29832 #~ msgid "Font Effect"
29833 #~ msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29837 #~ "readability."
29838 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
29840 #~ msgid "Fat Outline"
29841 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
29843 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29844 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29848 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​"
29851 #~ "បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
29853 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29854 #~ msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29858 #~ "hold."
29859 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
29861 #~ msgid "OSSO"
29862 #~ msgstr "OSSO"
29864 #~ msgid "Lua Interface Module"
29865 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29869 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
29871 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29872 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
29874 #~ msgid "Server"
29875 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29879 #~ "notifications are sent locally."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​"
29882 #~ "ជាមូលដ្ឋាន ។"
29884 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29885 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
29887 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29888 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
29890 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29891 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29895 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29896 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29897 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29898 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29899 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29900 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
29903 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
29904 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
29905 #~ "$r អត្រា, $s ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
29906 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​"
29907 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​"
29908 #~ "សំឡេង"
29910 #~ msgid "Simple XML Parser"
29911 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
29913 #~ msgid "IPv4 SAP"
29914 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29917 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
29919 #~ msgid "IPv6 SAP"
29920 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29922 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29923 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
29925 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29926 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
29928 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29929 #~ msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
29931 #~ msgid "Use SAP cache"
29932 #~ msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29936 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29937 #~ "streams."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​"
29940 #~ "អ្នក​អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
29942 #~ msgid "add grain to image"
29943 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅ​កាន់​រូបភាព"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29947 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
29950 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
29952 #~ msgid "HD1000 video output"
29953 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
29955 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29956 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29958 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29959 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29963 #~ "N770/N8xx hardware)."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
29967 #~ msgid "Embed the overlay"
29968 #~ msgstr "បង្កប់​ត្រួត​លើ​គ្នា"
29970 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29971 #~ msgstr "បង្កប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា​នៃ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ក្នុង​បង្អួច​របស់ X11"
29973 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29974 #~ msgstr "​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29976 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29977 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29979 #~ msgid "OpenGL Provider"
29980 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
29982 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29983 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
29985 #~ msgid "Snapshot width"
29986 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
29988 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29989 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
29991 #~ msgid "Snapshot height"
29992 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
29994 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29995 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29999 #~ "\"RV32\")."
30000 #~ msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
30002 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30003 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
30005 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30006 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
30008 #~ msgid "Snapshot output"
30009 #~ msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
30011 #~ msgid "SVGAlib video output"
30012 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
30014 #~ msgid "ID of the video output X window"
30015 #~ msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​លទ្ធផល​​បង្អួច​វីដេអូ X"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30019 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "VLC អាច​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​វា​ក្នុង​បង្អួច X11 ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ នេះ​ជា​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ X "
30022 #~ "របស់​បង្អួច​នោះ (០ មានន័យ​ថា) ។"
30024 #~ msgid "Use shared memory"
30025 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
30027 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30028 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
30030 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30031 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន ៖ 80 / 20"
30033 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30034 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
30036 #~ msgid "Band separator"
30037 #~ msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
30039 #~ msgid "Enable peaks"
30040 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
30042 #~ msgid "Enable bands"
30043 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
30045 #~ msgid "Enable base"
30046 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
30048 #~ msgid "Font size:"
30049 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
30051 #~ msgid "Text alignment:"
30052 #~ msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ ៖"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30056 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30060 #~ msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
30062 #~ msgid "Default port (server mode)"
30063 #~ msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​ (របៀប​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ)"
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Refresh"
30067 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Color fun"
30071 #~ msgstr "ពណ៌"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Vout/Overlay"
30075 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Subpicture filters"
30079 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Video filters"
30083 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Vout filters"
30087 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Update"
30091 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30095 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30099 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30103 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​"
30106 #~ "ពុម្ពអក្សរ​ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
30108 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30109 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30113 #~ "background."
30114 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
30116 #~ msgid "...when VLC is in background"
30117 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
30119 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30120 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30124 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​"
30127 #~ "ដើម្បីប្រើ​ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30134 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30135 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30139 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30140 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30141 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30142 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30143 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30144 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30145 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30146 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30147 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30148 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30149 #~ "The default method is: key."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
30152 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
30153 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
30154 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
30155 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
30156 #~ "ចំណងជើង ។\n"
30157 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
30158 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
30159 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
30160 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
30161 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
30162 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
30164 #~ msgid "title"
30165 #~ msgstr "ចំណងជើង"
30167 #~ msgid "Key"
30168 #~ msgstr "សោ"
30170 #~ msgid "Set"
30171 #~ msgstr "កំណត់"
30173 #~ msgid "SDL video driver name"
30174 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជី​វីដេអូ SDL"
30176 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
30177 #~ msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​បញ្ជា​លទ្ធផល​វីដេអូ​ SDL ជាក់លាក់ ។"
30179 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30180 #~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"